xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision ddb212c271282b3397d1e5ede6cc4df078bce9b4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2370
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2374
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:573
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:551
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:528
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2392
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
190#: app/Services/MediaFileService.php:89
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234#: resources/views/family-page-children.phtml:13
235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s child"
241msgid_plural "%s children"
242msgstr[0] "%s fëmijë"
243msgstr[1] "%s fëmijë"
244
245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
246#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
250#, php-format
251msgid "%s day"
252msgid_plural "%s days"
253msgstr[0] "%s ditë"
254msgstr[1] "%s ditë"
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:22
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] ""
261msgstr[1] ""
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
265#, php-format
266msgid "%s family has been updated."
267msgid_plural "%s families have been updated."
268msgstr[0] "%s familje u përditësua."
269msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s nip"
277msgstr[1] "%s nipa"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
281#: resources/views/calendar-list.phtml:17
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s person"
286msgstr[1] "%s persona"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
291#, php-format
292msgid "%s individual has been updated."
293msgid_plural "%s individuals have been updated."
294msgstr[0] "%s person është përditësuar."
295msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] ""
302msgstr[1] ""
303
304#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
305#, php-format
306msgid "%s message"
307msgid_plural "%s messages"
308msgstr[0] "%s mesazh"
309msgstr[1] "%s mesazhe"
310
311# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
312#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
317#, php-format
318msgid "%s month"
319msgid_plural "%s months"
320msgstr[0] "%s muaj"
321msgstr[1] "%s muaj"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
328msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2346
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
336
337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#: app/Functions/Functions.php:2350
340#, php-format
341msgid "%s once removed descending"
342msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
345#, php-format
346msgid "%s repository has been updated."
347msgid_plural "%s repositories have been updated."
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350
351# I18N: %s is a person's name
352#. I18N: %s is a person's name
353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
355#, php-format
356msgid "%s sent you the following message."
357msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
358
359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
360#, php-format
361msgid "%s signed-in user"
362msgid_plural "%s signed-in users"
363msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
364msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s burim u përditësua."
371msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
372
373# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2362
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
379
380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2366
383#, php-format
384msgid "%s three times removed descending"
385msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
386
387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s twice removed ascending"
392msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
393
394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2358
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
400
401# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
402#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
403#, php-format
404msgid "%s week"
405msgid_plural "%s weeks"
406msgstr[0] "%s javë"
407msgstr[1] "%s javë"
408
409#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
416#, php-format
417msgid "%s year"
418msgid_plural "%s years"
419msgstr[0] "%s vit"
420msgstr[1] "%s vjet"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "përvjetor %s vjeçar"
427
428#: app/Functions/Functions.php:493
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "%s × kushëri"
432
433#: app/Functions/Functions.php:457
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "%s × kushërirë"
438
439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
441#: app/Functions/Functions.php:420
442#, php-format
443msgctxt "MALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushëri"
446
447# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:98
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s&nbsp;PER"
453
454# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;CE"
459msgstr "%s&nbsp;ER"
460
461# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
462#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
464#, php-format
465msgid "%s+"
466msgstr "%s+"
467
468# I18N: %s is a woman's name
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
470#, php-format
471msgid "%s, her ancestors and their families"
472msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
473
474# I18N: %s is a woman's name
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
476#, php-format
477msgid "%s, her parents and siblings"
478msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
479
480# I18N: %s is a woman's name
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and children"
484msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
485
486# I18N: %s is a woman's name
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
488#, php-format
489msgid "%s, her spouses and descendants"
490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
491
492# I18N: %s is a man's name
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
494#, php-format
495msgid "%s, his ancestors and their families"
496msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
497
498# I18N: %s is a man's name
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
500#, php-format
501msgid "%s, his parents and siblings"
502msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
503
504# I18N: %s is a man's name
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
506#, php-format
507msgid "%s, his spouses and children"
508msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
509
510# I18N: %s is a man's name
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
512#, php-format
513msgid "%s, his spouses and descendants"
514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
515
516#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
519msgid "&lt;select&gt;"
520msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
521
522#: app/Age.php:203
523#, php-format
524msgid "(%s after death)"
525msgstr "(%s pas vdekjes)"
526
527#. I18N: The current age of a living individual
528#: app/Age.php:177
529#, php-format
530msgid "(age %s)"
531msgstr ""
532
533# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
534#. I18N: The age of an individual at a given date
535#: app/Age.php:181
536#, php-format
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(mosha %s)"
539
540# I18N: %s is a placeholder for a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
546
547#: app/Age.php:197
548msgid "(on the date of death)"
549msgstr "(në datë të vdekjes)"
550
551# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
552#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
553#: app/I18N.php:324
554msgid ", "
555msgstr ", "
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "10th"
560msgstr "i 10"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "11th"
565msgstr "i 11"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "12th"
570msgstr "i 12"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "13th"
575msgstr "i 13"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "14th"
580msgstr "i 14"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "15th"
585msgstr "i 15"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "16th"
590msgstr "i 16"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "17th"
595msgstr "i 17"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "18th"
600msgstr "i 18"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "19th"
605msgstr "i 19"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "1st"
610msgstr "i parë"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "20th"
615msgstr "i 20"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "21st"
620msgstr "21"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "2nd"
625msgstr "i 2"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "3rd"
630msgstr "i 3"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "4th"
635msgstr "i 4"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "5th"
640msgstr "i 5"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "6th"
645msgstr "i 6"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "7th"
650msgstr "i 7"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "8th"
655msgstr "i 8"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "9th"
660msgstr "i 9"
661
662# I18N: default option in list of themes
663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
665msgid "<default theme>"
666msgstr "<tema e parazgjedhur>"
667
668#: resources/views/register-page.phtml:24
669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
670msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
671
672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
674#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
675#: app/GedcomTag.php:2132
676#, php-format
677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
678msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
682msgid "A URL"
683msgstr ""
684
685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
688msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
689msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
690
691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
695msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
696
697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
701msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
702
703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
708
709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
712msgid "A chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
714
715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
718msgid "A chart of an individual’s descendants."
719msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
720
721# I18N: Description of the “LifespansChart” module
722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
723#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
724msgid "A chart of individuals’ lifespans."
725msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
726
727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
729msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
730
731#. I18N: Description of a “Data fix” module
732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
734msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
735
736# I18N: Description of the “Fan Chart” module
737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
738#: app/Module/FanChartModule.php:127
739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
740msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
747msgid "A file on the server"
748msgstr "Një fajl në server"
749
750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
755msgid "A file on your computer"
756msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
757
758# I18N: Description of the “My page” module
759#. I18N: Description of the “My page” module
760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
761msgid "A greeting message and useful links for a user."
762msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
763
764# I18N: Description of the “Home page” module
765#. I18N: Description of the “Home page” module
766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
767msgid "A greeting message for site visitors."
768msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
769
770#. I18N: Description of the “Contact information” module
771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
772msgid "A link to the site contacts."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “webtrees” module
776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
777msgid "A link to the webtrees home page."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:60
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr ""
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
790
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:59
793msgid "A list of families."
794msgstr ""
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
801
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:59
804msgid "A list of individuals."
805msgstr ""
806
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:62
809msgid "A list of media objects."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
817
818#. I18N: Description of the “Repositories” module
819#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
820msgid "A list of repositories."
821msgstr ""
822
823#. I18N: Description of the “Shared notes” module
824#: app/Module/NoteListModule.php:61
825msgid "A list of shared notes."
826msgstr ""
827
828#. I18N: Description of the “Sources” module
829#: app/Module/SourceListModule.php:63
830msgid "A list of sources."
831msgstr ""
832
833#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
834#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
835msgid "A list of submitters."
836msgstr ""
837
838# I18N: Description of “Research tasks” module
839#. I18N: Description of “Research tasks” module
840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
841msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
842msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
843
844# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
845#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
846#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
847msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
848msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
849
850# I18N: Description of the “On this day” module
851#. I18N: Description of the “On this day” module
852#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
853msgid "A list of the anniversaries that occur today."
854msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
855
856# I18N: Description of the “Upcoming events” module
857#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
859msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
860msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
861
862# I18N: Description of the “Top given names” module
863#. I18N: Description of the “Top given names” module
864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
865msgid "A list of the most popular given names."
866msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
867
868# I18N: Description of the “Top surnames” module
869#. I18N: Description of the “Top surnames” module
870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
871msgid "A list of the most popular surnames."
872msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
873
874# I18N: Description of the “Most visited pages” module
875#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
877msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
878msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
879
880# I18N: Description of the “Who is online” module
881#. I18N: Description of the “Who is online” module
882#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
883msgid "A list of users and visitors who are currently online."
884msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
885
886#: resources/views/help/media-object.phtml:8
887msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
888msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
889
890# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
891#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
894#, php-format
895msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
896msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
897
898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
901msgid "A new version of webtrees is available."
902msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
903
904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
905#, php-format
906msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
907msgstr ""
908
909# I18N: Description of the “Journal” module
910#. I18N: Description of the “Journal” module
911#: app/Module/UserJournalModule.php:65
912msgid "A private area to record notes or keep a journal."
913msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
914
915# I18N: %s is a server name/URL
916#. I18N: %s is a server name/URL
917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
919#, php-format
920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
921msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
922
923# I18N: Description of the “Pedigree” module
924#. I18N: Description of the “Pedigree” module
925#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
928msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
929
930# I18N: Description of the “Ancestors” module
931#. I18N: Description of the “Ancestors” module
932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
934msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
935msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
936
937# I18N: Description of the “Descendants” module
938#. I18N: Description of the “Descendants” module
939#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
942msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
943
944# I18N: Description of the “Individual” module
945#. I18N: Description of the “Individual” module
946#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s details."
949msgstr "Raport i detajeve të një personi."
950
951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
952msgid "A report of facts which are supported by a given source."
953msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
954
955# I18N: Description of the “Family” module
956#. I18N: Description of the “Family” module
957#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
959msgid "A report of family members and their details."
960msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
961
962# I18N: Description of the “Deaths” module
963#. I18N: Description of the “Deaths” module
964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
966msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
967
968# I18N: Description of the “Occupations” module
969#. I18N: Description of the “Occupations” module
970#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who had a given occupation."
973msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
974
975# I18N: Description of the “Births” module
976#. I18N: Description of the “Births” module
977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
979msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
980
981# I18N: Description of the “Cemeteries” module
982#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
983#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
986msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
987
988# I18N: Description of the “Marriages” module
989#. I18N: Description of the “Marriages” module
990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
993msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
994
995# I18N: Description of the “Changes” module
996#. I18N: Description of the “Changes” module
997#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
999msgid "A report of recent and pending changes."
1000msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1001
1002# I18N: Description of the “Related families”
1003#. I18N: Description of the “Related families”
1004#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1006msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1007msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1008
1009# I18N: Description of the “Related individuals” module
1010#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1011#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1013msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1014msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1015
1016# I18N: Description of the “Source” module
1017#. I18N: Description of the “Source” module
1018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1019msgid "A report of the information provided by a source."
1020msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1021
1022# I18N: Description of the “Missing data”
1023#. I18N: Description of the “Missing data”
1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1027msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1028
1029# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1030#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1031#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1033msgid "A report of vital records for a given date or place."
1034msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1035
1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1037msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1038msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1039
1040# I18N: Description of the “Family navigator” module
1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1044msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1045
1046# I18N: Description of the “Extra information” module
1047#. I18N: Description of the “Extra information” module
1048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1049msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1050msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1051
1052# I18N: Description of the “Descendants” module
1053#. I18N: Description of the “Descendants” module
1054#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1055msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1056msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1057
1058# I18N: Description of the “Families” module
1059#. I18N: Description of the “Families” module
1060#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1061msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1062msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1063
1064# I18N: Description of the “Facts and events” module
1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1068msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1069
1070# I18N: Description of the “Media” module
1071#. I18N: Description of the “Media” module
1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1074msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1075
1076# I18N: Description of the “Notes” module
1077#. I18N: Description of the “Notes” module
1078#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1079msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1080msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1081
1082# I18N: Description of the “Sources” module
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1087
1088# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1091msgid "A timeline displaying individual events."
1092msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1093
1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1096msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A3"
1116msgstr "A3"
1117
1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1134msgctxt "paper size"
1135msgid "A4"
1136msgstr "A4"
1137
1138# I18N: Location of an LDS church temple
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1141msgid "Aba, Nigeria"
1142msgstr "Aba, Nigeri"
1143
1144#: app/Date/JalaliDate.php:266
1145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1146msgid "Aban"
1147msgstr "Aban"
1148
1149# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:139
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "Aban"
1155
1156# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:229
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "Aban"
1162
1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:184
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:94
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177# I18N: A configuration setting
1178#. I18N: A configuration setting
1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1182msgid "Abbreviate place names"
1183msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1184
1185# I18N: gedcom tag ABBR
1186#. I18N: gedcom tag ABBR
1187#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1189msgid "Abbreviation"
1190msgstr "Shkurtesa"
1191
1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1194msgid "Accept"
1195msgstr "Prano"
1196
1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1198msgid "Accept all changes"
1199msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1200
1201#: resources/views/admin/components.phtml:27
1202#: resources/views/admin/components.phtml:82
1203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1204msgid "Access level"
1205msgstr "Niveli i çasjes"
1206
1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1208msgid "Access to family trees"
1209msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1210
1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1212msgid "Account approval and email verification"
1213msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1214
1215# I18N: Location of an LDS church temple
1216#. I18N: Location of an LDS church temple
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1218msgid "Accra, Ghana"
1219msgstr "Accra, Gana"
1220
1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1222msgid "Action"
1223msgstr ""
1224
1225# I18N: a month in the Jewish calendar
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:191
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar"
1230msgstr "Adar"
1231
1232# I18N: a month in the Jewish calendar
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:297
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:244
1242msgctxt "LOCATIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:138
1249msgctxt "NOMINATIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "Adar"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:189
1256msgctxt "GENITIVE"
1257msgid "Adar I"
1258msgstr "Adar I"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:295
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "Adar I"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:242
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:136
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:193
1284msgctxt "GENITIVE"
1285msgid "Adar II"
1286msgstr "Adar II"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:299
1291msgctxt "INSTRUMENTAL"
1292msgid "Adar II"
1293msgstr "Adar II"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:246
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "Adar II"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:140
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "Adar II"
1308
1309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1311msgid "Add"
1312msgstr "Shto"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "Shto %s në kapëse"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr ""
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "Shto fëmijë"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Shto fakt"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Shto baba"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Shto favorit"
1360
1361#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Shto burrë"
1369
1370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Shto shënim në ditar"
1378
1379#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1380#: resources/views/media-page.phtml:191
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1386#: resources/views/family-page.phtml:98
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1388#: resources/views/individual-page.phtml:90
1389#: resources/views/source-page.phtml:92
1390msgid "Add a media object"
1391msgstr "Shto media objekt"
1392
1393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1397msgid "Add a mother"
1398msgstr "Shto nënë"
1399
1400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "Shto emër"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "Shto artikull lajmesh"
1408
1409#: resources/views/family-page.phtml:75
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "Shto njoftim"
1413
1414#: resources/views/media-page.phtml:181
1415msgid "Add a restriction"
1416msgstr "Shto kufizim"
1417
1418#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1420msgid "Add a shared note"
1421msgstr "Shto shënim të ndarë"
1422
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1424msgid "Add a sibling"
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1428msgid "Add a sister"
1429msgstr ""
1430
1431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1432#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1434msgid "Add a son"
1435msgstr ""
1436
1437#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1439msgid "Add a source citation"
1440msgstr "Shto citat burimor"
1441
1442#: app/Module/StoriesModule.php:296
1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1445msgid "Add a story"
1446msgstr "Shto storje"
1447
1448# I18N: Menu entry
1449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1451msgid "Add a user"
1452msgstr "Shto përdorues"
1453
1454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1455#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1456#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1457#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1460msgid "Add a wife"
1461msgstr "Shto grua"
1462
1463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1465msgid "Add a wife using an existing individual"
1466msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1467
1468# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1469#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1470#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1472msgid "Add an FAQ"
1473msgstr "Shto element PBSH"
1474
1475#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1476msgid "Add an event"
1477msgstr ""
1478
1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1480msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1484msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1485msgstr ""
1486
1487#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1488msgid "Add from clipboard"
1489msgstr "Shto nga clipboard-i"
1490
1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1492msgid "Add historic events to an individual’s page."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1496msgid "Add individuals"
1497msgstr "Shto persona"
1498
1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1500msgid "Add marriage details"
1501msgstr "Shto detaje të martesës"
1502
1503#. I18N: Name of a module
1504#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1505msgid "Add married names"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "Shto më shumë fusha"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:77
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr ""
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1534
1535#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1537msgid "Add styling and scripts to every page."
1538msgstr ""
1539
1540# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1541#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1543msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1544msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "Shto në kapëse"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "Shto shënime të palidhura"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#. I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1581msgid "Address"
1582msgstr "Adresa"
1583
1584#. I18N: gedcom tag ADD1
1585#: app/GedcomTag.php:461
1586msgid "Address line 1"
1587msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1588
1589#. I18N: gedcom tag ADD2
1590#: app/GedcomTag.php:464
1591msgid "Address line 2"
1592msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1593
1594# I18N: Location of an LDS church temple
1595#. I18N: Location of an LDS church temple
1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1597msgid "Adelaide, Australia"
1598msgstr "Adelaide, Australi"
1599
1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1602msgid "Administrator"
1603msgstr "Administratori"
1604
1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1606msgid "Administrator account"
1607msgstr "Llogaria e administratorit"
1608
1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1610msgid "Administrator comments on user"
1611msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1612
1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1614msgid "Administrators"
1615msgstr "Administratorët"
1616
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1618msgctxt "Female pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "Adoptuar"
1621
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1623msgctxt "Male pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "I adoptuar"
1626
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1628msgctxt "Pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "Adoptuar"
1631
1632#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1633msgid "Adopted by both parents"
1634msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1635
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1637msgctxt "FEMALE"
1638msgid "Adopted by both parents"
1639msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1640
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1642msgctxt "MALE"
1643msgid "Adopted by both parents"
1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1645
1646# I18N: gedcom tag _ADPF
1647#. I18N: gedcom tag _ADPF
1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1649msgid "Adopted by father"
1650msgstr "I adoptuar nga babai"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#. I18N: gedcom tag _ADPF
1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1655msgctxt "FEMALE"
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "E adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1662msgctxt "MALE"
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "I adoptuar nga babai"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#. I18N: gedcom tag _ADPM
1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1669msgid "Adopted by mother"
1670msgstr "I adoptuar nga nëna"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#. I18N: gedcom tag _ADPM
1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1675msgctxt "FEMALE"
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "E adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1682msgctxt "MALE"
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "I adoptuar nga nëna"
1685
1686# I18N: gedcom tag ADOP
1687#. I18N: gedcom tag ADOP
1688#: app/GedcomTag.php:467
1689msgid "Adoption"
1690msgstr "Adoptimi"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1140
1693msgid "Adoption of a brother"
1694msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1092
1697msgid "Adoption of a child"
1698msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1089
1701msgid "Adoption of a daughter"
1702msgstr "Adoptimi i vajzës"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1705msgid "Adoption of a grandchild"
1706msgstr "Adoptimi i nipit"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1100
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "Adoptimi i mbesës"
1711
1712#: app/GedcomTag.php:1111
1713msgctxt "daughter’s daughter"
1714msgid "Adoption of a granddaughter"
1715msgstr "Adoptimi i mbesës"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1122
1718msgctxt "son’s daughter"
1719msgid "Adoption of a granddaughter"
1720msgstr "Adoptimi i mbesës"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1096
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "Adoptimi i nipit"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1107
1727msgctxt "daughter’s son"
1728msgid "Adoption of a grandson"
1729msgstr "Adoptimi i nipit"
1730
1731#: app/GedcomTag.php:1118
1732msgctxt "son’s son"
1733msgid "Adoption of a grandson"
1734msgstr "Adoptimi i nipit"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1129
1737msgid "Adoption of a half-brother"
1738msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1739
1740#: app/GedcomTag.php:1136
1741msgid "Adoption of a half-sibling"
1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1743
1744#: app/GedcomTag.php:1133
1745msgid "Adoption of a half-sister"
1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1747
1748#: app/GedcomTag.php:1147
1749msgid "Adoption of a sibling"
1750msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1751
1752#: app/GedcomTag.php:1144
1753msgid "Adoption of a sister"
1754msgstr "Adoptimi i motrës"
1755
1756#: app/GedcomTag.php:1085
1757msgid "Adoption of a son"
1758msgstr "Adoptimi i djalit"
1759
1760# I18N: gedcom tag CHRA
1761#. I18N: gedcom tag CHRA
1762#: app/GedcomTag.php:599
1763msgid "Adult christening"
1764msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1765
1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1767msgid "Advanced fact preferences"
1768msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1771msgid "Advanced name facts"
1772msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1775msgid "Advanced place name facts"
1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1779#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1780msgid "Advanced search"
1781msgstr "Kërkim i avansuar"
1782
1783# I18N: Name of a country or state
1784#. I18N: Name of a country or state
1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1786msgid "Afghanistan"
1787msgstr "Afganistani"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1790msgid "Africa"
1791msgstr "Afrika"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1794msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1795msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1796
1797# I18N: gedcom tag AGE
1798#. I18N: gedcom tag AGE
1799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1809msgid "Age"
1810msgstr "Mosha"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1813msgid "Age at birth of child"
1814msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1817msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1818msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1821msgid "Age between husband and wife"
1822msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1823
1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1825msgid "Age between siblings"
1826msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1827
1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1829msgid "Age between wife and husband"
1830msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1831
1832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1833msgid "Age difference"
1834msgstr "Dallimi në moshë"
1835
1836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1838msgid "Age in year of first marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1840
1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1842#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1843#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1846msgid "Age in year of marriage"
1847msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1848
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1852msgid "Age interval"
1853msgstr ""
1854
1855# I18N: A configuration setting
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1858msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1859msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1860
1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1863msgid "Age related to death year"
1864msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1865
1866# I18N: gedcom tag AGNC
1867#. I18N: gedcom tag AGNC
1868#: app/GedcomTag.php:480
1869msgid "Agency"
1870msgstr "Agjencia"
1871
1872# I18N: Name of a country or state
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1875msgid "Aland Islands"
1876msgstr "Ishujt Aland"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1881msgid "Albania"
1882msgstr "Shqipëria"
1883
1884# I18N: Name of a module
1885#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1886#. I18N: Name of a module
1887#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1888msgid "Album"
1889msgstr "Albumi"
1890
1891# I18N: Location of an LDS church temple
1892#. I18N: Location of an LDS church temple
1893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1894msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1895msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1896
1897# I18N: Name of a country or state
1898#. I18N: Name of a country or state
1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1900msgid "Algeria"
1901msgstr "Algjeria"
1902
1903# I18N: gedcom tag ALIA
1904#. I18N: gedcom tag ALIA
1905#: app/GedcomTag.php:483
1906msgid "Alias"
1907msgstr "Llagapi"
1908
1909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1910msgid "Alive"
1911msgstr "Jeton"
1912
1913# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1918#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1919#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1920#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1922#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1923#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1936msgid "All"
1937msgstr "Krejt"
1938
1939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1941msgid "All facts and events"
1942msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1943
1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1945msgid "All family facts"
1946msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1949msgid "All fields must be completed."
1950msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1951
1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1953msgid "All individual facts"
1954msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1955
1956#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1957#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1958msgid "All individuals"
1959msgstr "Të gjithë personat"
1960
1961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1962#: resources/views/admin/components.phtml:13
1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1964msgid "All modules"
1965msgstr ""
1966
1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1969msgid "All records"
1970msgstr "Të gjitha të dhënat"
1971
1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1973msgid "All repository facts"
1974msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1975
1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1977msgid "All source facts"
1978msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1979
1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1985
1986# I18N: A configuration setting
1987#. I18N: A configuration setting
1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1991
1992# I18N: A configuration setting
1993#. I18N: A configuration setting
1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1995msgid "Allow visitors to request a new user account"
1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1997
1998# I18N: gedcom tag _AKA
1999#. I18N: gedcom tag _AKA
2000#: app/GedcomTag.php:1190
2001msgid "Also known as"
2002msgstr "Poashtu i njohur si"
2003
2004# I18N: gedcom tag _AKA
2005#. I18N: gedcom tag _AKA
2006#: app/GedcomTag.php:1186
2007msgctxt "FEMALE"
2008msgid "Also known as"
2009msgstr "Poashtu e njohur si"
2010
2011# I18N: gedcom tag _AKA
2012#. I18N: gedcom tag _AKA
2013#: app/GedcomTag.php:1181
2014msgctxt "MALE"
2015msgid "Also known as"
2016msgstr "Poashtu i njohur si"
2017
2018# I18N: Name of a country or state
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2021msgid "American Samoa"
2022msgstr "Samoa Amerikane"
2023
2024# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2025#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2027msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2028msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2029
2030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2031msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2032msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2033
2034# I18N: Description of the “Album” module
2035#. I18N: Description of the “Album” module
2036#: app/Module/AlbumModule.php:56
2037msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2038msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2039
2040# I18N: Description of the “Charts” module
2041#. I18N: Description of the “Charts” module
2042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2043msgid "An alternative way to display charts."
2044msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2045
2046# I18N: Description of the “Census assistant” module
2047#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2049msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2050msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2051
2052# I18N: Description of the “Theme change” module
2053#. I18N: Description of the “Theme change” module
2054#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2055msgid "An alternative way to select a new theme."
2056msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2057
2058# I18N: Description of the “Sign in” module
2059#. I18N: Description of the “Sign in” module
2060#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2061msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2062msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2063
2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2065msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2066msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2067
2068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2069msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2070msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2071
2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2077
2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
2079msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2080msgstr ""
2081
2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2087
2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2090msgid "An unexpected database error occurred."
2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2092
2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2094msgid "An upgrade is available."
2095msgstr ""
2096
2097# I18N: Name of a module/report
2098# I18N: Name of a module/chart
2099#. I18N: Name of a module/report
2100#. I18N: Name of a module/chart
2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2104msgid "Ancestors"
2105msgstr "Paraardhësit"
2106
2107# I18N: gedcom tag ANCI
2108#. I18N: gedcom tag ANCI
2109#: app/GedcomTag.php:489
2110msgid "Ancestors interest"
2111msgstr "Interesi i paraardhësve"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2114msgid "Ancestors of "
2115msgstr "Paraardhësit e "
2116
2117# I18N: %s is an individual’s name
2118#. I18N: %s is an individual’s name
2119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2120#, php-format
2121msgid "Ancestors of %s"
2122msgstr "Paraardhësit e %s"
2123
2124# I18N: gedcom tag AFN
2125#. I18N: gedcom tag AFN
2126#: app/GedcomTag.php:474
2127msgid "Ancestral file number"
2128msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2133msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2134msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2135
2136# I18N: Name of a country or state
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2139msgid "Andorra"
2140msgstr "Andorra"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2145msgid "Angola"
2146msgstr "Angola"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2151msgid "Anguilla"
2152msgstr "Anguilla"
2153
2154#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2155#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2158#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2159msgid "Anniversary"
2160msgstr "Përvjetori"
2161
2162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2163msgid "Anniversary calendar"
2164msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2165
2166# I18N: gedcom tag ANUL
2167#. I18N: gedcom tag ANUL
2168#: app/GedcomTag.php:492
2169msgid "Annulment"
2170msgstr "Anulim"
2171
2172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2173msgid "Answer"
2174msgstr "Përgjigjja"
2175
2176# I18N: Name of a country or state
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2179msgid "Antarctica"
2180msgstr "Antarktiku"
2181
2182# I18N: Name of a country or state
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2185msgid "Antigua and Barbuda"
2186msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2189msgid "Anyone with a user account can access this website."
2190msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2191
2192# I18N: Location of an LDS church temple
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2195msgid "Apia, Samoa"
2196msgstr "Apia, Samoa"
2197
2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2201msgid "Apply privacy settings"
2202msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2203
2204# I18N: Label for checkbox
2205#. I18N: Label for checkbox
2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2208msgid "Apply these preferences to all family trees"
2209msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2210
2211# I18N: Label for checkbox
2212#. I18N: Label for checkbox
2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2215msgid "Apply these preferences to new family trees"
2216msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2217
2218#: resources/views/admin/users.phtml:29
2219msgid "Approved"
2220msgstr "Miratuar"
2221
2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2223msgid "Approved by administrator"
2224msgstr "Miratuar nga administratori"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2227msgctxt "Abbreviation for April"
2228msgid "Apr"
2229msgstr "Pri"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "April"
2234msgstr "Prill"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "April"
2239msgstr "Prill"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "April"
2244msgstr "Prilli"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prilli"
2252
2253# I18N: The name of a colour-scheme
2254#. I18N: The name of a colour-scheme
2255#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2256msgid "Aqua Marine"
2257msgstr "Aqua Marine"
2258
2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2261#: resources/views/media-page.phtml:103
2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2264
2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2268
2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2270#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2283#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2284#, php-format
2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2287
2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2291
2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2295
2296# I18N: Name of a country or state
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2299msgid "Argentina"
2300msgstr "Argjentina"
2301
2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2318msgctxt "font name"
2319msgid "Arial"
2320msgstr "Arial"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2325msgid "Armenia"
2326msgstr "Armenia"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2331msgid "Aruba"
2332msgstr "Aruba"
2333
2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2337
2338# I18N: The name of a colour-scheme
2339#. I18N: The name of a colour-scheme
2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2341msgid "Ash"
2342msgstr "Hiri"
2343
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2345msgid "Asia"
2346msgstr "Azia"
2347
2348# I18N: gedcom tag ASSO
2349# I18N: gedcom tag _ASSO
2350#. I18N: gedcom tag ASSO
2351#. I18N: gedcom tag _ASSO
2352#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2354msgid "Associate"
2355msgstr "Bashkëpunëtor"
2356
2357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2358msgid "Associate events with this source"
2359msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2360
2361# I18N: Location of an LDS church temple
2362#. I18N: Location of an LDS church temple
2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2364msgid "Asuncion, Paraguay"
2365msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2366
2367# I18N: Name of a country or state
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2370msgid "At sea"
2371msgstr "Në det"
2372
2373# I18N: Location of an LDS church temple
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2376msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2380msgid "Attendant"
2381msgstr "Shoqëruesi"
2382
2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2384msgctxt "FEMALE"
2385msgid "Attendant"
2386msgstr "Shoqëruesja"
2387
2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2389msgctxt "MALE"
2390msgid "Attendant"
2391msgstr "Shoqëruesi"
2392
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2394msgid "Attending"
2395msgstr "I pranishëm"
2396
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2398msgctxt "FEMALE"
2399msgid "Attending"
2400msgstr "E pranishme"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2403msgctxt "MALE"
2404msgid "Attending"
2405msgstr "I pranishëm"
2406
2407# I18N: Type of media object
2408#. I18N: Type of media object
2409#: app/GedcomTag.php:2360
2410msgid "Audio"
2411msgstr "Audio"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2414msgctxt "Abbreviation for August"
2415msgid "Aug"
2416msgstr "Gush"
2417
2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "August"
2421msgstr "Gusht"
2422
2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "August"
2426msgstr "Gusht"
2427
2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "August"
2431msgstr "Gushti"
2432
2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "August"
2438msgstr "Gushti"
2439
2440# I18N: Name of a country or state
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2443msgid "Australia"
2444msgstr "Australia"
2445
2446# I18N: Name of a country or state
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2449msgid "Austria"
2450msgstr "Austria"
2451
2452# I18N: gedcom tag AUTH
2453#. I18N: gedcom tag AUTH
2454#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2456msgid "Author"
2457msgstr "Autori"
2458
2459# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2460#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2461#: app/GedcomTag.php:583
2462msgid "Author of last change"
2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2464
2465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2466msgid "Automatically accept changes made by this user"
2467msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2468
2469# I18N: A configuration setting
2470#. I18N: A configuration setting
2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2472msgid "Automatically expand notes"
2473msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2474
2475# I18N: A configuration setting
2476#. I18N: A configuration setting
2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2478msgid "Automatically expand sources"
2479msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:203
2484msgctxt "GENITIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "Av"
2487
2488# I18N: a month in the Jewish calendar
2489#. I18N: a month in the Jewish calendar
2490#: app/Date/JewishDate.php:309
2491msgctxt "INSTRUMENTAL"
2492msgid "Av"
2493msgstr "Av"
2494
2495# I18N: a month in the Jewish calendar
2496#. I18N: a month in the Jewish calendar
2497#: app/Date/JewishDate.php:256
2498msgctxt "LOCATIVE"
2499msgid "Av"
2500msgstr "Av"
2501
2502# I18N: a month in the Jewish calendar
2503#. I18N: a month in the Jewish calendar
2504#: app/Date/JewishDate.php:150
2505msgctxt "NOMINATIVE"
2506msgid "Av"
2507msgstr "Av"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2511#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2513msgid "Average age"
2514msgstr "Mosha mesatare"
2515
2516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2517#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2523msgid "Average age at death"
2524msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2527msgid "Average age at marriage"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2531msgid "Average age in century of marriage"
2532msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2533
2534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2535msgid "Average age related to death century"
2536msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2537
2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2539msgid "Average number"
2540msgstr ""
2541
2542#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2547msgid "Average number of children per family"
2548msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2549
2550# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2551#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2552#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2554msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2555msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2556
2557#: app/Date/JalaliDate.php:267
2558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "Azar"
2561
2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#: app/Date/JalaliDate.php:141
2565msgctxt "GENITIVE"
2566msgid "Azar"
2567msgstr "Azar"
2568
2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#: app/Date/JalaliDate.php:231
2572msgctxt "INSTRUMENTAL"
2573msgid "Azar"
2574msgstr "Azar"
2575
2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#: app/Date/JalaliDate.php:186
2579msgctxt "LOCATIVE"
2580msgid "Azar"
2581msgstr "Azar"
2582
2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2585#: app/Date/JalaliDate.php:96
2586msgctxt "NOMINATIVE"
2587msgid "Azar"
2588msgstr "Azar"
2589
2590# I18N: Name of a country or state
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2593msgid "Azerbaijan"
2594msgstr "Azerbajxhan"
2595
2596# I18N: Name of a country or state
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2599msgid "Azores"
2600msgstr "Azores"
2601
2602#: app/Date/JalaliDate.php:269
2603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2604msgid "Bah"
2605msgstr "Bah"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2610msgid "Bahamas"
2611msgstr "Bahamet"
2612
2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#: app/Date/JalaliDate.php:145
2616msgctxt "GENITIVE"
2617msgid "Bahman"
2618msgstr "Bahman"
2619
2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#: app/Date/JalaliDate.php:235
2623msgctxt "INSTRUMENTAL"
2624msgid "Bahman"
2625msgstr "Bahman"
2626
2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#: app/Date/JalaliDate.php:190
2630msgctxt "LOCATIVE"
2631msgid "Bahman"
2632msgstr "Bahman"
2633
2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2636#: app/Date/JalaliDate.php:100
2637msgctxt "NOMINATIVE"
2638msgid "Bahman"
2639msgstr "Bahman"
2640
2641# I18N: Name of a country or state
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2644msgid "Bahrain"
2645msgstr "Behrein"
2646
2647# I18N: Name of a country or state
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2650msgid "Bangladesh"
2651msgstr "Bangladeshi"
2652
2653# I18N: gedcom tag BAPM
2654#. I18N: gedcom tag BAPM
2655#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2657msgid "Baptism"
2658msgstr "Pagëzim"
2659
2660#: app/GedcomTag.php:1256
2661msgid "Baptism of a brother"
2662msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2663
2664#: app/GedcomTag.php:1208
2665msgid "Baptism of a child"
2666msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2667
2668#: app/GedcomTag.php:1205
2669msgid "Baptism of a daughter"
2670msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2673msgid "Baptism of a grandchild"
2674msgstr "Pagëzimi i nipit"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1216
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1227
2681msgctxt "daughter’s daughter"
2682msgid "Baptism of a granddaughter"
2683msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2684
2685#: app/GedcomTag.php:1238
2686msgctxt "son’s daughter"
2687msgid "Baptism of a granddaughter"
2688msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1212
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "Pagëzimi i nipit"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1223
2695msgctxt "daughter’s son"
2696msgid "Baptism of a grandson"
2697msgstr "Pagëzimi i nipit"
2698
2699#: app/GedcomTag.php:1234
2700msgctxt "son’s son"
2701msgid "Baptism of a grandson"
2702msgstr "Pagëzimi i nipit"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1245
2705msgid "Baptism of a half-brother"
2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2707
2708#: app/GedcomTag.php:1252
2709msgid "Baptism of a half-sibling"
2710msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2711
2712#: app/GedcomTag.php:1249
2713msgid "Baptism of a half-sister"
2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2715
2716#: app/GedcomTag.php:1263
2717msgid "Baptism of a sibling"
2718msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2719
2720#: app/GedcomTag.php:1260
2721msgid "Baptism of a sister"
2722msgstr "Pagëzimi i motrës"
2723
2724#: app/GedcomTag.php:1201
2725msgid "Baptism of a son"
2726msgstr "Pagëzimi i djalit"
2727
2728# I18N: gedcom tag BARM
2729#. I18N: gedcom tag BARM
2730#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2731msgid "Bar mitzvah"
2732msgstr "Bar mitzvah"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2737msgid "Barbados"
2738msgstr "Barbadosi"
2739
2740# I18N: gedcom tag BASM
2741#. I18N: gedcom tag BASM
2742#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2743msgid "Bat mitzvah"
2744msgstr "Bat mitzvah"
2745
2746# I18N: Name of a module
2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2748msgid "Batch update"
2749msgstr "Përditësim grupor"
2750
2751# I18N: Location of an LDS church temple
2752#. I18N: Location of an LDS church temple
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2755msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2756
2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2758msgid "Begins with"
2759msgstr "Fillon me"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2764msgid "Belarus"
2765msgstr "Belorusia"
2766
2767# I18N: The name of a colour-scheme
2768#. I18N: The name of a colour-scheme
2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2770msgid "Belgian Chocolate"
2771msgstr "Çokollatë Belgjike"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2776msgid "Belgium"
2777msgstr "Belgjika"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2782msgid "Belize"
2783msgstr "Belize"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2788msgid "Benin"
2789msgstr "Benin"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2794msgid "Bermuda"
2795msgstr "Bermudet"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2800msgid "Bern, Switzerland"
2801msgstr "Bern, Zvicër"
2802
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2804msgid "Best man"
2805msgstr "Kumbara (martesë)"
2806
2807# I18N: Name of a country or state
2808#. I18N: Name of a country or state
2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2810msgid "Bhutan"
2811msgstr "Butani"
2812
2813# I18N: gedcom tag _BIBL
2814#. I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/GedcomTag.php:1267
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "Bibliografia"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#. I18N: gedcom tag BLOB
2827#: app/GedcomTag.php:545
2828msgid "Binary data object"
2829msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2830
2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2832msgid "Bing Maps™"
2833msgstr "Bing Maps™"
2834
2835#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2836msgid "Bing™ webmaster tools"
2837msgstr ""
2838
2839# I18N: Location of an LDS church temple
2840#. I18N: Location of an LDS church temple
2841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2842msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2843msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2844
2845# I18N: gedcom tag BIRT
2846#. I18N: gedcom tag BIRT
2847#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2848#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2854#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2855#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2972msgid "Birth"
2973msgstr "Lindur"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2976msgctxt "Female pedigree"
2977msgid "Birth"
2978msgstr "E lindur"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2981msgctxt "Male pedigree"
2982msgid "Birth"
2983msgstr "I lindur"
2984
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2986msgctxt "Pedigree"
2987msgid "Birth"
2988msgstr "Lindur"
2989
2990#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2991msgid "Birth by country"
2992msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2993
2994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2996msgid "Birth date range end"
2997msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2998
2999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3001msgid "Birth date range start"
3002msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1326
3005msgid "Birth of a brother"
3006msgstr "Lindja e vëllaut"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
3009msgid "Birth of a child"
3010msgstr "Lindja e fëmijës"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1275
3013msgid "Birth of a daughter"
3014msgstr "Lindja e vajzës"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
3018msgid "Birth of a grandchild"
3019msgstr "Lindja e nipit"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:1286
3022msgid "Birth of a granddaughter"
3023msgstr "Lindja e mbesës"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1297
3026msgctxt "daughter’s daughter"
3027msgid "Birth of a granddaughter"
3028msgstr "Lindja e mbesës"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1308
3031msgctxt "son’s daughter"
3032msgid "Birth of a granddaughter"
3033msgstr "Lindja e mbesës"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1282
3036msgid "Birth of a grandson"
3037msgstr "Lindja e nipit"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1293
3040msgctxt "daughter’s son"
3041msgid "Birth of a grandson"
3042msgstr "Lindja e nipit"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:1304
3045msgctxt "son’s son"
3046msgid "Birth of a grandson"
3047msgstr "Lindja e nipit"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1315
3050msgid "Birth of a half-brother"
3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1322
3054msgid "Birth of a half-sibling"
3055msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1319
3058msgid "Birth of a half-sister"
3059msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3062msgid "Birth of a sibling"
3063msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1330
3066msgid "Birth of a sister"
3067msgstr "Lindja e motrës"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1271
3070msgid "Birth of a son"
3071msgstr "Lindja e djalit"
3072
3073#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3074msgid "Birth places"
3075msgstr "Vendet e lindjes"
3076
3077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3078msgid "Birthplace contains"
3079msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3080
3081# I18N: Name of a module/report
3082#. I18N: Name of a module/report
3083#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3087msgid "Births"
3088msgstr "Lindjet"
3089
3090#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3092msgid "Births by century"
3093msgstr "Lindjet në shekull"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3098msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3099msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3100
3101# I18N: gedcom tag BLES
3102#. I18N: gedcom tag BLES
3103#: app/GedcomTag.php:538
3104msgid "Blessing"
3105msgstr "Bekimi"
3106
3107#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3108msgid "Block"
3109msgstr "Blloku"
3110
3111# I18N: Menu entry
3112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3114#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3115#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3116msgid "Blocks"
3117msgstr "Blloqet"
3118
3119# I18N: The name of a colour-scheme
3120#. I18N: The name of a colour-scheme
3121#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3122msgid "Blue Lagoon"
3123msgstr "Laguna e Kaltërt"
3124
3125# I18N: The name of a colour-scheme
3126#. I18N: The name of a colour-scheme
3127#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3128msgid "Blue Marine"
3129msgstr "Marina e Kaltërt"
3130
3131# I18N: Location of an LDS church temple
3132#. I18N: Location of an LDS church temple
3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3134msgid "Bogota, Colombia"
3135msgstr "Bogota, Kolumbi"
3136
3137# I18N: Location of an LDS church temple
3138#. I18N: Location of an LDS church temple
3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3140msgid "Boise, Idaho, United States"
3141msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3142
3143# I18N: Name of a country or state
3144#. I18N: Name of a country or state
3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3146msgid "Bolivia"
3147msgstr "Bolivia"
3148
3149# I18N: Type of media object
3150#. I18N: Type of media object
3151#: app/GedcomTag.php:2363
3152msgid "Book"
3153msgstr "Libri"
3154
3155# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3158msgid "Born in the covenant"
3159msgstr "Lindur me marrëveshje"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3164msgid "Bosnia and Herzegovina"
3165msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3166
3167# I18N: Location of an LDS church temple
3168#. I18N: Location of an LDS church temple
3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3170msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3171msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3172
3173#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3174msgid "Both alive"
3175msgstr "Të dy të gjallë"
3176
3177#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3178msgid "Both dead"
3179msgstr "Të dy të vdekur"
3180
3181# I18N: Name of a country or state
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3184msgid "Botswana"
3185msgstr "Botsuana"
3186
3187# I18N: Location of an LDS church temple
3188#. I18N: Location of an LDS church temple
3189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3190msgid "Bountiful, Utah, United States"
3191msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3192
3193# I18N: Name of a country or state
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3196msgid "Bouvet Island"
3197msgstr "Ishujt Buve"
3198
3199# I18N: Branches of a family tree
3200#. I18N: Branches of a family tree
3201#. I18N: Name of a module/list
3202#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3203#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3204msgid "Branches"
3205msgstr "Degët"
3206
3207# I18N: %s is a surname
3208#. I18N: %s is a surname
3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3210#, php-format
3211msgid "Branches of the %s family"
3212msgstr "Degët e familjes %s"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3217msgid "Brazil"
3218msgstr "Brazili"
3219
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3221msgid "Bridesmaid"
3222msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3223
3224# I18N: Location of an LDS church temple
3225#. I18N: Location of an LDS church temple
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3227msgid "Brigham City, Utah, United States"
3228msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3229
3230# I18N: Location of an LDS church temple
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3233msgid "Brisbane, Australia"
3234msgstr "Brisbane, Australi"
3235
3236# I18N: gedcom tag _BRTM
3237#. I18N: gedcom tag _BRTM
3238#: app/GedcomTag.php:1337
3239msgid "Brit milah"
3240msgstr "Synetia"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:2094
3243msgid "Brit milah of a brother"
3244msgstr "Synetia e vëllaut"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:2086
3247msgid "Brit milah of a grandson"
3248msgstr "Synetia e nipit"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:2088
3251msgctxt "daughter’s son"
3252msgid "Brit milah of a grandson"
3253msgstr "Synetia e nipit"
3254
3255#: app/GedcomTag.php:2090
3256msgctxt "son’s son"
3257msgid "Brit milah of a grandson"
3258msgstr "Synetia e nipit"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:2092
3261msgid "Brit milah of a half-brother"
3262msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3263
3264#: app/GedcomTag.php:2083
3265msgid "Brit milah of a son"
3266msgstr "Synetia e djalit"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3271msgid "British Indian Ocean Territory"
3272msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3273
3274# I18N: Name of a country or state
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3277msgid "British Virgin Islands"
3278msgstr "Ishujt British Virgin"
3279
3280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3282msgid "Brother"
3283msgstr "Vëllau"
3284
3285# I18N: a month in the French republican calendar
3286#. I18N: a month in the French republican calendar
3287#: app/Date/FrenchDate.php:137
3288msgctxt "GENITIVE"
3289msgid "Brumaire"
3290msgstr "Brumaire"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:231
3295msgctxt "INSTRUMENTAL"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "Brumaire"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:184
3302msgctxt "LOCATIVE"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "Brumaire"
3305
3306# I18N: a month in the French republican calendar
3307#. I18N: a month in the French republican calendar
3308#: app/Date/FrenchDate.php:89
3309msgctxt "NOMINATIVE"
3310msgid "Brumaire"
3311msgstr "Brumaire"
3312
3313# I18N: Name of a country or state
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3316msgid "Brunei Darussalam"
3317msgstr "Brunei Darussalam"
3318
3319# I18N: Location of an LDS church temple
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3322msgid "Buenos Aires, Argentina"
3323msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3324
3325# I18N: Name of a country or state
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3328msgid "Bulgaria"
3329msgstr "Bullgaria"
3330
3331# I18N: gedcom tag BURI
3332#. I18N: gedcom tag BURI
3333#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3338msgid "Burial"
3339msgstr "Varrimi"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1443
3342msgid "Burial of a brother"
3343msgstr "Varrimi i vëllaut"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1351
3346msgid "Burial of a child"
3347msgstr "Varrimi i fëmijës"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1348
3350msgid "Burial of a daughter"
3351msgstr "Varrimi i vajzës"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1432
3354msgid "Burial of a father"
3355msgstr "Varrimi i babait"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3358msgid "Burial of a grandchild"
3359msgstr "Varrimi i nipit"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1359
3362msgid "Burial of a granddaughter"
3363msgstr "Varrimi i mbesës"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1370
3366msgctxt "daughter’s daughter"
3367msgid "Burial of a granddaughter"
3368msgstr "Varrimi i mbesës"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1381
3371msgctxt "son’s daughter"
3372msgid "Burial of a granddaughter"
3373msgstr "Varrimi i mbesës"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1388
3376msgid "Burial of a grandfather"
3377msgstr "Varrimi i gjyshit"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1392
3380msgid "Burial of a grandmother"
3381msgstr "Varrimi i gjyshes"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1395
3384msgid "Burial of a grandparent"
3385msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1355
3388msgid "Burial of a grandson"
3389msgstr "Varrimi i nipit"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1366
3392msgctxt "daughter’s son"
3393msgid "Burial of a grandson"
3394msgstr "Varrimi i nipit"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:1377
3397msgctxt "son’s son"
3398msgid "Burial of a grandson"
3399msgstr "Varrimi i nipit"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1421
3402msgid "Burial of a half-brother"
3403msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1428
3406msgid "Burial of a half-sibling"
3407msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1425
3410msgid "Burial of a half-sister"
3411msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1454
3414msgid "Burial of a husband"
3415msgstr "Varrimi i burrit"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1410
3418msgid "Burial of a maternal grandfather"
3419msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1414
3422msgid "Burial of a maternal grandmother"
3423msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1417
3426msgid "Burial of a maternal grandparent"
3427msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1436
3430msgid "Burial of a mother"
3431msgstr "Varrimi i nënës"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1439
3434msgid "Burial of a parent"
3435msgstr "Varrimi i prindit"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1399
3438msgid "Burial of a paternal grandfather"
3439msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1403
3442msgid "Burial of a paternal grandmother"
3443msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1406
3446msgid "Burial of a paternal grandparent"
3447msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1450
3450msgid "Burial of a sibling"
3451msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1447
3454msgid "Burial of a sister"
3455msgstr "Varrimi i motrës"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1344
3458msgid "Burial of a son"
3459msgstr "Varrimi i djalit"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1461
3462msgid "Burial of a spouse"
3463msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1458
3466msgid "Burial of a wife"
3467msgstr "Varrimi i gruas"
3468
3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3470msgid "Burial place contains"
3471msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3477msgid "Burials"
3478msgstr ""
3479
3480# I18N: Name of a country or state
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3483msgid "Burkina Faso"
3484msgstr "Burkina Faso"
3485
3486# I18N: Name of a country or state
3487#. I18N: Name of a country or state
3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3489msgid "Burundi"
3490msgstr "Burundi"
3491
3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3493msgid "Buyer"
3494msgstr "Blerësi"
3495
3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3497msgctxt "FEMALE"
3498msgid "Buyer"
3499msgstr "Blerësja"
3500
3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3502msgctxt "MALE"
3503msgid "Buyer"
3504msgstr "Blerësi"
3505
3506# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3507#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3509msgid "By default, SMTP works on port 25."
3510msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3511
3512# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3513#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3514#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3515msgid "CKEditor™"
3516msgstr "CKEditor™"
3517
3518#. I18N: Name of a module.
3519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3520msgid "CSS and JS"
3521msgstr ""
3522
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3525msgid "Calculating…"
3526msgstr "Duke llogaritur…"
3527
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3531msgid "Calendar"
3532msgstr "Kalendari"
3533
3534# I18N: A configuration setting
3535#. I18N: A configuration setting
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3539msgid "Calendar conversion"
3540msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3541
3542# I18N: Location of an LDS church temple
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3545msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3546msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3547
3548# I18N: gedcom tag CALN
3549#. I18N: gedcom tag CALN
3550#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3551msgid "Call number"
3552msgstr "Numri i kontaktit"
3553
3554# I18N: Name of a country or state
3555#. I18N: Name of a country or state
3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3557msgid "Cambodia"
3558msgstr "Kamboxha"
3559
3560# I18N: Name of a country or state
3561#. I18N: Name of a country or state
3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3563msgid "Cameroon"
3564msgstr "Kameruni"
3565
3566# I18N: Location of an LDS church temple
3567#. I18N: Location of an LDS church temple
3568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3569msgid "Campinas, Brazil"
3570msgstr "Campinas, Brazil"
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3575msgid "Canada"
3576msgstr "Kanadaja"
3577
3578# I18N: Name of a country or state
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3581msgid "Cape Verde"
3582msgstr "Cape Verde"
3583
3584# I18N: Location of an LDS church temple
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3587msgid "Caracas, Venezuela"
3588msgstr "Caracas, Venecuelë"
3589
3590# I18N: Type of media object
3591#. I18N: Type of media object
3592#: app/GedcomTag.php:2366
3593msgid "Card"
3594msgstr "Kartela"
3595
3596# I18N: Location of an LDS church temple
3597#. I18N: Location of an LDS church temple
3598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3599msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3600msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3601
3602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3603msgid "Case insensitive"
3604msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3605
3606# I18N: gedcom tag CAST
3607#. I18N: gedcom tag CAST
3608#: app/GedcomTag.php:558
3609msgid "Caste"
3610msgstr "Kastë"
3611
3612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3613msgid "Categories"
3614msgstr "Kategoritë"
3615
3616# I18N: gedcom tag CAUS
3617#. I18N: gedcom tag CAUS
3618#: app/GedcomTag.php:561
3619msgid "Cause"
3620msgstr "Shkaku"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:656
3623msgid "Cause of death"
3624msgstr "Shkaku i vdekjes"
3625
3626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3627msgid "Caution!"
3628msgstr ""
3629
3630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3631#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3632msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3633msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3634
3635# I18N: Name of a country or state
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3638msgid "Cayman Islands"
3639msgstr "Ishujt Kajman"
3640
3641# I18N: Location of an LDS church temple
3642#. I18N: Location of an LDS church temple
3643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3644msgid "Cebu City, Philippines"
3645msgstr "Cebu City, Filipine"
3646
3647# I18N: gedcom tag CEME
3648#. I18N: gedcom tag CEME
3649#: app/GedcomTag.php:564
3650msgid "Cemetery"
3651msgstr "Varrezë"
3652
3653# I18N: gedcom tag CENS
3654#. I18N: gedcom tag CENS
3655#: app/GedcomTag.php:567
3656msgid "Census"
3657msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3658
3659# I18N: Name of a module
3660#. I18N: Name of a module
3661#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3662msgid "Census assistant"
3663msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:569
3666#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3667msgid "Census date"
3668msgstr "Data e regjistrimit"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:571
3671msgid "Census place"
3672msgstr "Vendi i regjistrimit"
3673
3674#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3675msgid "Census transcript"
3676msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3677
3678# I18N: Name of a country or state
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3681msgid "Central African Republic"
3682msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3683
3684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3687#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3688#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3689#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3690#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3691#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3692#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3696#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3697#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3698#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3699#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3700#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3703msgid "Century"
3704msgstr ""
3705
3706# I18N: Type of media object
3707#. I18N: Type of media object
3708#: app/GedcomTag.php:2369
3709msgid "Certificate"
3710msgstr "Çertifikata"
3711
3712# I18N: Name of a country or state
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3715msgid "Chad"
3716msgstr "Çadi"
3717
3718#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3719#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3720msgid "Change family members"
3721msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3722
3723#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3724msgid "Change the “Home page” blocks"
3725msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3726
3727#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3728msgid "Change the “My page” blocks"
3729msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3730
3731# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3734#, php-format
3735msgid "Changed on %1$s"
3736msgstr "U ndryshua me %1$s"
3737
3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3741#, php-format
3742msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3743msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3744
3745# I18N: Name of a module/report
3746#. I18N: Name of a module/report
3747#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3750#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3751#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3752msgid "Changes"
3753msgstr "Ndryshimet"
3754
3755# I18N: title for list of recent changes
3756#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3757#, php-format
3758msgid "Changes in the last %s day"
3759msgid_plural "Changes in the last %s days"
3760msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3761msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3764#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3765msgid "Changes log"
3766msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3767
3768# I18N: gedcom tag CHAR
3769#. I18N: gedcom tag CHAR
3770#: app/GedcomTag.php:586
3771msgid "Character set"
3772msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3773
3774#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3775#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3776msgid "Chart"
3777msgstr "Grafi"
3778
3779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3780msgid "Chart preferences"
3781msgstr "Preferencat e grafit"
3782
3783#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3787msgid "Chart type"
3788msgstr "Lloji i grafit"
3789
3790# I18N: Name of a module/block
3791# I18N: Menu entry
3792#. I18N: Name of a module/block
3793#. I18N: Name of a module
3794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3796#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3798#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3799#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3801msgid "Charts"
3802msgstr "Grafet"
3803
3804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3805#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3806msgid "Check for errors"
3807msgstr "Verifikoni gabimet"
3808
3809# I18N: The system is about to…
3810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3811msgid "Check for pending changes…"
3812msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3813
3814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3815msgid "Checking server capacity"
3816msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3817
3818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3819msgid "Checking server configuration"
3820msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3821
3822# I18N: Location of an LDS church temple
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3825msgid "Chicago, Illinois, United States"
3826msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3827
3828# I18N: gedcom tag CHIL
3829#. I18N: gedcom tag CHIL
3830#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3831#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3834msgid "Child"
3835msgstr "Fëmijë"
3836
3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3839msgid "Child of "
3840msgstr "Fëmijë i "
3841
3842# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3843#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3845#, php-format
3846msgid "Child of %s"
3847msgstr "Fëmijë i %s"
3848
3849#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3852#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3854#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3855#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3858msgid "Children"
3859msgstr "Fëmijët"
3860
3861#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3862msgid "Children in family"
3863msgstr "Fëmijë në familje"
3864
3865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3867msgid "Children of "
3868msgstr "Fëmijë të "
3869
3870# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3871#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3872#: app/SurnameTradition.php:99
3873msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3874msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3875
3876# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3878#: app/SurnameTradition.php:93
3879msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3880msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3881
3882# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:96
3885msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3887
3888# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3889# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3890# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3891# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3892#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3893#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3894#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3896#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3897#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3898msgid "Children take their father’s surname."
3899msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3900
3901# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3902#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3903#: app/SurnameTradition.php:90
3904msgid "Children take their mother’s surname."
3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3906
3907# I18N: Name of a country or state
3908#. I18N: Name of a country or state
3909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3910msgid "Chile"
3911msgstr "Kili"
3912
3913# I18N: Name of a country or state
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3916msgid "China"
3917msgstr "Kina"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3920msgid "Choose a report to run"
3921msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3922
3923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3926msgid "Choose relatives"
3927msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3930msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3931msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3932
3933# I18N: gedcom tag CHR
3934#. I18N: gedcom tag CHR
3935#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3939msgid "Christening"
3940msgstr "Pagëzimi"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1520
3943msgid "Christening of a brother"
3944msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1472
3947msgid "Christening of a child"
3948msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1469
3951msgid "Christening of a daughter"
3952msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3955msgid "Christening of a grandchild"
3956msgstr "Pagëzimi i nipit"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1480
3959msgid "Christening of a granddaughter"
3960msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1491
3963msgctxt "daughter’s daughter"
3964msgid "Christening of a granddaughter"
3965msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1502
3968msgctxt "son’s daughter"
3969msgid "Christening of a granddaughter"
3970msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1476
3973msgid "Christening of a grandson"
3974msgstr "Pagëzimi i nipit"
3975
3976#: app/GedcomTag.php:1487
3977msgctxt "daughter’s son"
3978msgid "Christening of a grandson"
3979msgstr "Pagëzimi i nipit"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1498
3982msgctxt "son’s son"
3983msgid "Christening of a grandson"
3984msgstr "Pagëzimi i nipit"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1509
3987msgid "Christening of a half-brother"
3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:1516
3991msgid "Christening of a half-sibling"
3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:1513
3995msgid "Christening of a half-sister"
3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3997
3998#: app/GedcomTag.php:1527
3999msgid "Christening of a sibling"
4000msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4001
4002#: app/GedcomTag.php:1524
4003msgid "Christening of a sister"
4004msgstr "Pagëzimi i motrës"
4005
4006#: app/GedcomTag.php:1465
4007msgid "Christening of a son"
4008msgstr "Pagëzimi i djalit"
4009
4010# I18N: Name of a country or state
4011#. I18N: Name of a country or state
4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4013msgid "Christmas Island"
4014msgstr "Ishujt Christmas"
4015
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4017msgid "Circumciser"
4018msgstr "Synetbërësi"
4019
4020#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4021msgid "Citation"
4022msgstr ""
4023
4024# I18N: gedcom tag PAGE
4025#. I18N: gedcom tag PAGE
4026#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4030msgid "Citation details"
4031msgstr "Detajet e citatit"
4032
4033# I18N: gedcom tag CITN
4034#. I18N: gedcom tag CITN
4035#: app/GedcomTag.php:602
4036msgid "Citizenship"
4037msgstr "Nënshtetësia"
4038
4039# I18N: gedcom tag CITY
4040#. I18N: gedcom tag CITY
4041#: app/GedcomTag.php:605
4042msgid "City"
4043msgstr "Qyteti"
4044
4045# I18N: Location of an LDS church temple
4046#. I18N: Location of an LDS church temple
4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4048msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4049msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4050
4051#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4052msgid "Civil marriage"
4053msgstr "Martesa civile"
4054
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4056msgid "Civil registrar"
4057msgstr "Regjistri civil"
4058
4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4060msgctxt "FEMALE"
4061msgid "Civil registrar"
4062msgstr "Regjistri civil"
4063
4064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4065msgctxt "MALE"
4066msgid "Civil registrar"
4067msgstr "Regjistri civil"
4068
4069# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4070# I18N: Menu entry
4071#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4073msgid "Clean up data folder"
4074msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4075
4076# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4077#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4079msgid "Cleared but not yet completed"
4080msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4081
4082# I18N: Name of a module
4083#. I18N: Name of a module
4084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4085msgid "Clippings cart"
4086msgstr "Kapëset"
4087
4088# I18N: Type of media object
4089#. I18N: Type of media object
4090#: app/GedcomTag.php:2372
4091msgid "Coat of arms"
4092msgstr "Shtresë e armëve"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4097msgid "Cochabamba, Bolivia"
4098msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4099
4100# I18N: Name of a country or state
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4103msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4104msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4105
4106# I18N: The name of a colour-scheme
4107#. I18N: The name of a colour-scheme
4108#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4109msgid "Coffee and Cream"
4110msgstr "Kafe dhe Krem"
4111
4112# I18N: The name of a colour-scheme
4113#. I18N: The name of a colour-scheme
4114#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4115msgid "Cold Day"
4116msgstr "Ditë e Ftohë"
4117
4118# I18N: Name of a country or state
4119#. I18N: Name of a country or state
4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4121msgid "Colombia"
4122msgstr "Kolumbia"
4123
4124# I18N: Location of an LDS church temple
4125#. I18N: Location of an LDS church temple
4126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4127msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4128msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4129
4130# I18N: Location of an LDS church temple
4131#. I18N: Location of an LDS church temple
4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4133msgid "Columbia River, Washington, United States"
4134msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4135
4136# I18N: Location of an LDS church temple
4137#. I18N: Location of an LDS church temple
4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4139msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4140msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4141
4142# I18N: Location of an LDS church temple
4143#. I18N: Location of an LDS church temple
4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4145msgid "Columbus, Ohio, United States"
4146msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4147
4148# I18N: gedcom tag COMM
4149#. I18N: gedcom tag COMM
4150#: app/GedcomTag.php:608
4151msgid "Comment"
4152msgstr "Koment"
4153
4154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4156#: resources/views/register-page.phtml:83
4157msgid "Comments"
4158msgstr "Komente"
4159
4160# I18N: gedcom tag _COML
4161#. I18N: gedcom tag _COML
4162#: app/GedcomTag.php:1531
4163msgid "Common law marriage"
4164msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4165
4166# I18N: Description of the “Messages” module
4167#. I18N: Description of the “Messages” module
4168#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4169msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4170msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4171
4172# I18N: Name of a country or state
4173#. I18N: Name of a country or state
4174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4175msgid "Comoros"
4176msgstr "Komoret"
4177
4178# I18N: Name of a module/chart
4179#. I18N: Name of a module/chart
4180#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4181msgid "Compact tree"
4182msgstr "Trungu kompakt"
4183
4184# I18N: %s is an individual’s name
4185#. I18N: %s is an individual’s name
4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4187#, php-format
4188msgid "Compact tree of %s"
4189msgstr "Trungu kompakt i %s"
4190
4191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4192msgid "Comparison"
4193msgstr ""
4194
4195# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4198msgid "Completed before 1970; date not available"
4199msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4200
4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4204msgid "Completed; date unknown"
4205msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4206
4207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4209msgid "Compress the GEDCOM file"
4210msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4211
4212# I18N: gedcom tag CONC
4213#. I18N: gedcom tag CONC
4214#: app/GedcomTag.php:611
4215msgid "Concatenation"
4216msgstr "Vargëzimi"
4217
4218# I18N: gedcom tag CONF
4219#. I18N: gedcom tag CONF
4220#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4221msgid "Confirmation"
4222msgstr "Konfirmim"
4223
4224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4225msgid "Connection to database server"
4226msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4227
4228#. I18N: Name of a module
4229#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4231msgid "Contact information"
4232msgstr "Informata kontaktuese"
4233
4234#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4235msgid "Contact method"
4236msgstr "Metoda kontaktuese"
4237
4238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
4239msgid "Contains"
4240msgstr "Përbën"
4241
4242#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4243#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4244#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4245msgid "Content"
4246msgstr "Përmbajtja"
4247
4248# I18N: gedcom tag CONT
4249#. I18N: gedcom tag CONT
4250#: app/GedcomTag.php:614
4251msgid "Continued"
4252msgstr "Vazhdimi"
4253
4254#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4256#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4257#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4262#: resources/views/admin/components.phtml:13
4263#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4264#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4265#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4270#: resources/views/admin/media.phtml:16
4271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4273#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4274#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4281#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4284#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4288#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4289#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4290#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4292#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4293#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4295#: resources/views/admin/users.phtml:9
4296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4301#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4302#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4305msgid "Control panel"
4306msgstr "Paneli kontrollues"
4307
4308#. I18N: Name of a module
4309#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4310msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4311msgstr ""
4312
4313#. I18N: Name of a module
4314#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4315msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4316msgstr ""
4317
4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4319#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4320#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4321msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4322msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4323
4324#. I18N: Label for option
4325#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4326msgid "Convert to"
4327msgstr ""
4328
4329# I18N: Name of a country or state
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4332msgid "Cook Islands"
4333msgstr "Ishujt Kuk"
4334
4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4336msgid "Cookies"
4337msgstr "Kukit"
4338
4339# I18N: Location of an LDS church temple
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4342msgid "Copenhagen, Denmark"
4343msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4344
4345#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4346#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4347msgid "Copy"
4348msgstr "Kopjo"
4349
4350# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4351#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4352#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4353#, php-format
4354msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4355msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4356
4357# I18N: The system is about to…
4358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4359msgid "Copy files…"
4360msgstr "Kopjo fajlat…"
4361
4362# I18N: gedcom tag COPR
4363#. I18N: gedcom tag COPR
4364#: app/GedcomTag.php:627
4365msgid "Copyright"
4366msgstr "E drejta autoriale"
4367
4368# I18N: Location of an LDS church temple
4369#. I18N: Location of an LDS church temple
4370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4371msgid "Cordoba, Argentina"
4372msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4373
4374# I18N: gedcom tag CORP
4375#. I18N: gedcom tag CORP
4376#: app/GedcomTag.php:630
4377msgid "Corporation"
4378msgstr "Korporata"
4379
4380#. I18N: Description of a “Data fix” module
4381#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4382msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4383msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4384
4385# I18N: Name of a country or state
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4388msgid "Costa Rica"
4389msgstr "Kostarika"
4390
4391# I18N: Name of a country or state
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4394msgid "Cote d’Ivoire"
4395msgstr "Bregu i Fildishtë"
4396
4397#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4398msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4399msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4400
4401#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4402#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4403msgid "Count the visits to each page"
4404msgstr ""
4405
4406# I18N: gedcom tag CTRY
4407#. I18N: gedcom tag CTRY
4408#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4409msgid "Country"
4410msgstr "Shteti"
4411
4412#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4413msgid "Create"
4414msgstr "Krijo"
4415
4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4417msgid "Create a family"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4422msgid "Create a family tree"
4423msgstr "Krijo trungun familjar"
4424
4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4427#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4428msgid "Create a media object"
4429msgstr "Krijo media objekt"
4430
4431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4432#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4433msgid "Create a repository"
4434msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4435
4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4437#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4438msgid "Create a shared note"
4439msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4440
4441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4442msgid "Create a shared note using the census assistant"
4443msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4444
4445#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4446#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4447msgid "Create a source"
4448msgstr "Krijo burim"
4449
4450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4451#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4452msgid "Create a submitter"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4456msgid "Create a temporary folder…"
4457msgstr ""
4458
4459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4460msgid "Create a unique filename"
4461msgstr ""
4462
4463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4464msgid "Create an individual"
4465msgstr "Krijo person"
4466
4467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4468msgid "Create your own chart"
4469msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4470
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4472msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4473msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4474
4475# I18N: gedcom tag CREM
4476#. I18N: gedcom tag CREM
4477#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4483msgid "Cremation"
4484msgstr "Kremimi"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1634
4487msgid "Cremation of a brother"
4488msgstr "Kremimi i vëllaut"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1542
4491msgid "Cremation of a child"
4492msgstr "Kremimi i fëmijës"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1539
4495msgid "Cremation of a daughter"
4496msgstr "Kremimi i vajzës"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1623
4499msgid "Cremation of a father"
4500msgstr "Kremimi i babait"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4503msgid "Cremation of a grandparent"
4504msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4507msgid "Cremation of a grandchild"
4508msgstr "Kremimi i nipit"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1550
4511msgid "Cremation of a granddaughter"
4512msgstr "Kremimi i mbesës"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:1561
4515msgctxt "daughter’s daughter"
4516msgid "Cremation of a granddaughter"
4517msgstr "Kremimi i mbesës"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:1572
4520msgctxt "son’s daughter"
4521msgid "Cremation of a granddaughter"
4522msgstr "Kremimi i mbesës"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1579
4525msgid "Cremation of a grandfather"
4526msgstr "Kremimi i gjyshit"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:1583
4529msgid "Cremation of a grandmother"
4530msgstr "Kremimi i gjyshes"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1546
4533msgid "Cremation of a grandson"
4534msgstr "Kremimi i nipit"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:1557
4537msgctxt "daughter’s son"
4538msgid "Cremation of a grandson"
4539msgstr "Kremimi i nipit"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1568
4542msgctxt "son’s son"
4543msgid "Cremation of a grandson"
4544msgstr "Kremimi i nipit"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1612
4547msgid "Cremation of a half-brother"
4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1619
4551msgid "Cremation of a half-sibling"
4552msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1616
4555msgid "Cremation of a half-sister"
4556msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1645
4559msgid "Cremation of a husband"
4560msgstr "Kremimi i burrit"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1601
4563msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4564msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1605
4567msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4568msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1627
4571msgid "Cremation of a mother"
4572msgstr "Kremimi i nënës"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1630
4575msgid "Cremation of a parent"
4576msgstr "Kremimi i prindit"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1590
4579msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4580msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1594
4583msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4584msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1641
4587msgid "Cremation of a sibling"
4588msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1638
4591msgid "Cremation of a sister"
4592msgstr "Kremimi i motrës"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1535
4595msgid "Cremation of a son"
4596msgstr "Kremimi i djalit"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1652
4599msgid "Cremation of a spouse"
4600msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1649
4603msgid "Cremation of a wife"
4604msgstr "Kremimi i gruas"
4605
4606# I18N: Name of a country or state
4607#. I18N: Name of a country or state
4608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4609msgid "Croatia"
4610msgstr "Kroacia"
4611
4612# I18N: Name of a country or state
4613#. I18N: Name of a country or state
4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4615msgid "Cuba"
4616msgstr "Kuba"
4617
4618# I18N: Location of an LDS church temple
4619#. I18N: Location of an LDS church temple
4620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4621msgid "Curitiba, Brazil"
4622msgstr "Curitiba, Brazil"
4623
4624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4625msgid "Custom"
4626msgstr "Vetanak"
4627
4628#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4630msgid "Custom event"
4631msgstr "Ndodhi vetanake"
4632
4633#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4634msgid "Custom fact"
4635msgstr "Fakt vetanak"
4636
4637#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4638msgid "Custom module"
4639msgstr "Modul vetanak"
4640
4641# I18N: A configuration setting
4642#. I18N: A configuration setting
4643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4644msgid "Custom welcome text"
4645msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4646
4647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4648msgid "Customize this page"
4649msgstr "Përshtate këtë faqe"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4654msgid "Cyprus"
4655msgstr "Qipro"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4660msgid "Czech Republic"
4661msgstr "Republika Çeke"
4662
4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4665msgid "DKIM digital signature"
4666msgstr ""
4667
4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4669#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4670#: app/GedcomTag.php:1787
4671msgid "DNA markers"
4672msgstr "Markerat ADN"
4673
4674# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4676#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4678msgid "Daitch-Mokotoff"
4679msgstr "Daitch-Mokotoff"
4680
4681# I18N: Location of an LDS church temple
4682#. I18N: Location of an LDS church temple
4683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4684msgid "Dallas, Texas, United States"
4685msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4686
4687# I18N: gedcom tag DATA
4688#. I18N: gedcom tag DATA
4689#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4690msgid "Data"
4691msgstr "Shënimet"
4692
4693#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4694msgid "Data controller"
4695msgstr ""
4696
4697#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4698#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4699msgid "Data fix"
4700msgstr ""
4701
4702#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4708#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4709msgid "Data fixes"
4710msgstr ""
4711
4712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4713msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4714msgstr ""
4715
4716# I18N: A configuration setting
4717#. I18N: A configuration setting
4718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4719msgid "Data folder"
4720msgstr "Folderi i shënimeve"
4721
4722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4726msgid "Database connection"
4727msgstr "Lidhja e databazës"
4728
4729#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4730#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4733msgid "Database name"
4734msgstr "Emri i databazës"
4735
4736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4739msgid "Database password"
4740msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4741
4742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4743msgid "Database type"
4744msgstr ""
4745
4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4749msgid "Database user account"
4750msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4751
4752# I18N: gedcom tag DATE
4753#. I18N: gedcom tag DATE
4754#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4755#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4757#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4768msgid "Date"
4769msgstr "Data"
4770
4771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4772msgid "Date differences"
4773msgstr "Ndryshimet e datës"
4774
4775# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4777#: app/GedcomTag.php:504
4778msgid "Date of LDS baptism"
4779msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4780
4781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4782#: app/GedcomTag.php:1011
4783msgid "Date of LDS child sealing"
4784msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4785
4786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4787#: app/GedcomTag.php:703
4788msgid "Date of LDS endowment"
4789msgstr "Data e ndihmës LDS"
4790
4791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4792#: app/GedcomTag.php:754
4793msgid "Date of LDS spouse sealing"
4794msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:469
4797msgid "Date of adoption"
4798msgstr "Data e adoptimit"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4801msgid "Date of baptism"
4802msgstr "Data e pagëzimit"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4805msgid "Date of bar mitzvah"
4806msgstr "Data e bar mitzvah"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4809msgid "Date of bat mitzvah"
4810msgstr "Data e bat mitzvah"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4816msgid "Date of birth"
4817msgstr "Data e lindjes"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:540
4820msgid "Date of blessing"
4821msgstr "Data e bekimit"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1339
4824msgid "Date of brit milah"
4825msgstr "Data e synetisë"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4828msgid "Date of burial"
4829msgstr "Data e varrimit"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4832msgid "Date of christening"
4833msgstr "Data e pagëzimit"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4836msgid "Date of confirmation"
4837msgstr "Data e konfirmimit"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:635
4840msgid "Date of cremation"
4841msgstr "Data e kremimit"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4846msgid "Date of death"
4847msgstr "Data e vdekjes"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:745
4850msgid "Date of divorce"
4851msgstr "Data e divorcit"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:695
4854msgid "Date of emigration"
4855msgstr "Data e emigrimit"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4858msgid "Date of engagement"
4859msgstr "Data e fejesës"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4862msgid "Date of entry in original source"
4863msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:718
4866msgid "Date of event"
4867msgstr "Data e ngjarjes"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4870msgid "Date of first communion"
4871msgstr "Date of first communion"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:799
4874msgid "Date of immigration"
4875msgstr "Data e emigrimit"
4876
4877# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4878#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4879#: app/GedcomTag.php:580
4880msgid "Date of last change"
4881msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4882
4883#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4886msgid "Date of marriage"
4887msgstr "Data e martesës"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4890msgid "Date of marriage banns"
4891msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4892
4893#: app/GedcomTag.php:876
4894msgid "Date of naturalization"
4895msgstr "Data e natyralizmit"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:914
4898msgid "Date of ordination"
4899msgstr "Date of ordination"
4900
4901#: app/GedcomTag.php:969
4902msgid "Date of residence"
4903msgstr "Data e banimit"
4904
4905#: resources/views/help/date.phtml:91
4906msgid "Date period"
4907msgstr "Periudha kohore"
4908
4909#: resources/views/help/date.phtml:84
4910msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4911msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4912
4913#: resources/views/help/date.phtml:53
4914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4915msgid "Date range"
4916msgstr "Brezi kohor"
4917
4918#: resources/views/help/date.phtml:46
4919msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4920msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4921
4922#: resources/views/admin/users.phtml:25
4923msgid "Date registered"
4924msgstr "Data e regjistrimit"
4925
4926#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4927msgid "Date sent"
4928msgstr "Data e dërgimit"
4929
4930# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4931#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4933#, php-format
4934msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4935msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4936
4937#: resources/views/help/date.phtml:8
4938msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4939msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4940
4941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4945msgid "Daughter"
4946msgstr "Vajza"
4947
4948# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4949#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4951#, php-format
4952msgid "Daughter of %s"
4953msgstr "Vajza e %s"
4954
4955#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4956msgid "Day"
4957msgstr "Dita"
4958
4959#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4960msgid "Day not set"
4961msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4962
4963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4966msgid "Day:"
4967msgstr "Dita:"
4968
4969#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4971msgid "Dead"
4972msgstr "Vdekur"
4973
4974# I18N: gedcom tag DEAT
4975#. I18N: gedcom tag DEAT
4976#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4977#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4984#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4985#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5102msgid "Death"
5103msgstr "Vdekja"
5104
5105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5106msgid "Death by country"
5107msgstr "Vdekje për shtet"
5108
5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5111msgid "Death date range end"
5112msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5113
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5116msgid "Death date range start"
5117msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5118
5119#: app/GedcomTag.php:1759
5120msgid "Death of a brother"
5121msgstr "Vdekja e vëllaut"
5122
5123#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5124msgid "Death of a child"
5125msgstr "Vdekja e fëmijës"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1664
5128msgid "Death of a daughter"
5129msgstr "Vdekja e vajzës"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1748
5132msgid "Death of a father"
5133msgstr "Vdekja e babait"
5134
5135#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5137msgid "Death of a grandparent"
5138msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5142msgid "Death of a grandchild"
5143msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5144
5145#: app/GedcomTag.php:1675
5146msgid "Death of a granddaughter"
5147msgstr "Vdekja e mbesës"
5148
5149#: app/GedcomTag.php:1686
5150msgctxt "daughter’s daughter"
5151msgid "Death of a granddaughter"
5152msgstr "Vdekja e mbesës"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1697
5155msgctxt "son’s daughter"
5156msgid "Death of a granddaughter"
5157msgstr "Vdekja e mbesës"
5158
5159#: app/GedcomTag.php:1704
5160msgid "Death of a grandfather"
5161msgstr "Vdekja e gjyshit"
5162
5163#: app/GedcomTag.php:1708
5164msgid "Death of a grandmother"
5165msgstr "Vdekja e gjyshes"
5166
5167#: app/GedcomTag.php:1671
5168msgid "Death of a grandson"
5169msgstr "Vdekja e nipit"
5170
5171#: app/GedcomTag.php:1682
5172msgctxt "daughter’s son"
5173msgid "Death of a grandson"
5174msgstr "Vdekja e nipit"
5175
5176#: app/GedcomTag.php:1693
5177msgctxt "son’s son"
5178msgid "Death of a grandson"
5179msgstr "Vdekja e nipit"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1737
5182msgid "Death of a half-brother"
5183msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1744
5186msgid "Death of a half-sibling"
5187msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1741
5190msgid "Death of a half-sister"
5191msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1770
5194msgid "Death of a husband"
5195msgstr "Vdekja e burrit"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1726
5198msgid "Death of a maternal grandfather"
5199msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1730
5202msgid "Death of a maternal grandmother"
5203msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1752
5206msgid "Death of a mother"
5207msgstr "Vdekja e nënës"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5210msgid "Death of a parent"
5211msgstr "Vdekja e prindit"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1715
5214msgid "Death of a paternal grandfather"
5215msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5216
5217#: app/GedcomTag.php:1719
5218msgid "Death of a paternal grandmother"
5219msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5220
5221#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5222msgid "Death of a sibling"
5223msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5224
5225#: app/GedcomTag.php:1763
5226msgid "Death of a sister"
5227msgstr "Vdekja e motrës"
5228
5229#: app/GedcomTag.php:1660
5230msgid "Death of a son"
5231msgstr "Vdekja e djalit"
5232
5233#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5234msgid "Death of a spouse"
5235msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5236
5237#: app/GedcomTag.php:1774
5238msgid "Death of a wife"
5239msgstr "Vdekja e gruas"
5240
5241# I18N: gedcom tag _DETS
5242#. I18N: gedcom tag _DETS
5243#: app/GedcomTag.php:1784
5244msgid "Death of one spouse"
5245msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5246
5247#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5248msgid "Death place contains"
5249msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5250
5251#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5252msgid "Death places"
5253msgstr "Vendet e vdekjes"
5254
5255# I18N: Name of a module/report
5256#. I18N: Name of a module/report
5257#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5259#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5260#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5261msgid "Deaths"
5262msgstr "Vdekjet"
5263
5264#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5265#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5266msgid "Deaths by century"
5267msgstr "Vdekjet në shekull"
5268
5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5270msgctxt "Abbreviation for December"
5271msgid "Dec"
5272msgstr "Dhje"
5273
5274#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5275#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5278msgid "Decade of birth"
5279msgstr "Dekada të lindjes"
5280
5281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5283msgid "Decade of death"
5284msgstr "Dekada të vdekjes"
5285
5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5288msgid "Decade of marriage"
5289msgstr "Dekada të martesës"
5290
5291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "December"
5294msgstr "Dhjetori"
5295
5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5297msgctxt "INSTRUMENTAL"
5298msgid "December"
5299msgstr "Dhjetor"
5300
5301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "December"
5304msgstr "Dhjetori"
5305
5306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5309msgctxt "NOMINATIVE"
5310msgid "December"
5311msgstr "Dhjetori"
5312
5313#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:305
5315msgid "Decidi"
5316msgstr "Decidi"
5317
5318#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5319msgid "Default chart"
5320msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5321
5322#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5323msgid "Default family tree"
5324msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5325
5326# I18N: A configuration setting
5327#. I18N: A configuration setting
5328#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5330#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5331msgid "Default individual"
5332msgstr "Personi i parazgjedhur"
5333
5334# I18N: A configuration setting
5335#. I18N: A configuration setting
5336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5337msgid "Default theme"
5338msgstr "Tema e parazgjedhur"
5339
5340# I18N: gedcom tag _DEG
5341#. I18N: gedcom tag _DEG
5342#: app/GedcomTag.php:1781
5343msgid "Degree"
5344msgstr "Gradë"
5345
5346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5362msgctxt "font name"
5363msgid "DejaVu"
5364msgstr "DejaVu"
5365
5366#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5367#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5368#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5371#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5372#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5373#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5374#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5375#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5376#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5377#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5379#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5380#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5386#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5387#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5388#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5389#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5390msgid "Delete"
5391msgstr "Fshij"
5392
5393#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5394msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5395msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5396
5397# I18N: Menu entry
5398#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5400msgid "Delete inactive users"
5401msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5402
5403#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5404msgid "Delete selected messages"
5405msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5406
5407#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5408msgid "Delete the preferences for this module."
5409msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5410
5411#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5412msgid "Delete this name"
5413msgstr "Fshij këtë emër"
5414
5415#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5416msgid "Delete your account"
5417msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5418
5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5420msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5421msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5422
5423# I18N: Name of a country or state
5424#. I18N: Name of a country or state
5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5426msgid "Democratic Republic of the Congo"
5427msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5428
5429# I18N: Name of a country or state
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5432msgid "Denmark"
5433msgstr "Danimarka"
5434
5435# I18N: Location of an LDS church temple
5436#. I18N: Location of an LDS church temple
5437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5438msgid "Denver, Colorado, United States"
5439msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5440
5441#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5442msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5443msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5444
5445#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5446msgid "Descendant generations"
5447msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5448
5449# I18N: gedcom tag DESC
5450# I18N: Name of a module/chart
5451# I18N: Name of a module/sidebar
5452# I18N: Name of a module/report
5453#. I18N: gedcom tag DESC
5454#. I18N: Name of a module/chart
5455#. I18N: Name of a module/sidebar
5456#. I18N: Name of a module/report
5457#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5458#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5459#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5460#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5465msgid "Descendants"
5466msgstr "Pasardhësit"
5467
5468# I18N: gedcom tag DESI
5469#. I18N: gedcom tag DESI
5470#: app/GedcomTag.php:666
5471msgid "Descendants interest"
5472msgstr "Interesi i pasardhësve"
5473
5474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5475msgid "Descendants of "
5476msgstr "Pasardhësit e "
5477
5478# I18N: %s is an individual’s name
5479#. I18N: %s is an individual’s name
5480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5481#, php-format
5482msgid "Descendants of %s"
5483msgstr "Pasardhësit e %s"
5484
5485# I18N: gedcom tag DSCR
5486#. I18N: gedcom tag DSCR
5487#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5488#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5489msgid "Description"
5490msgstr "Përshkrim"
5491
5492# I18N: A configuration setting
5493#. I18N: A configuration setting
5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5495msgid "Description META tag"
5496msgstr "META tag-u përshkrues"
5497
5498# I18N: gedcom tag DEST
5499#. I18N: gedcom tag DEST
5500#: app/GedcomTag.php:669
5501msgid "Destination"
5502msgstr "Destinacioni"
5503
5504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5508#: resources/views/media-page.phtml:53
5509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5510#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5511#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5512msgid "Details"
5513msgstr "Detajet"
5514
5515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5516msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5517msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5518
5519# I18N: Location of an LDS church temple
5520#. I18N: Location of an LDS church temple
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5522msgid "Detroit, Michigan, United States"
5523msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5524
5525#: app/Date/JalaliDate.php:268
5526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5527msgid "Dey"
5528msgstr "Dey"
5529
5530# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5531#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#: app/Date/JalaliDate.php:143
5533msgctxt "GENITIVE"
5534msgid "Dey"
5535msgstr "Dey"
5536
5537# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5538#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5539#: app/Date/JalaliDate.php:233
5540msgctxt "INSTRUMENTAL"
5541msgid "Dey"
5542msgstr "Dey"
5543
5544# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5545#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5546#: app/Date/JalaliDate.php:188
5547msgctxt "LOCATIVE"
5548msgid "Dey"
5549msgstr "Dey"
5550
5551# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5552#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5553#: app/Date/JalaliDate.php:98
5554msgctxt "NOMINATIVE"
5555msgid "Dey"
5556msgstr "Dey"
5557
5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#: app/Date/HijriDate.php:150
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Dhu al-Hijjah"
5563msgstr "Dhu al-Hijjah"
5564
5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5567#: app/Date/HijriDate.php:240
5568msgctxt "INSTRUMENTAL"
5569msgid "Dhu al-Hijjah"
5570msgstr "Dhu al-Hijjah"
5571
5572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5574#: app/Date/HijriDate.php:195
5575msgctxt "LOCATIVE"
5576msgid "Dhu al-Hijjah"
5577msgstr "Dhu al-Hijjah"
5578
5579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5581#: app/Date/HijriDate.php:105
5582msgctxt "NOMINATIVE"
5583msgid "Dhu al-Hijjah"
5584msgstr "Dhu al-Hijjah"
5585
5586# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#: app/Date/HijriDate.php:148
5589msgctxt "GENITIVE"
5590msgid "Dhu al-Qi’dah"
5591msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5592
5593# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5595#: app/Date/HijriDate.php:238
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Dhu al-Qi’dah"
5598msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5599
5600# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5602#: app/Date/HijriDate.php:193
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Dhu al-Qi’dah"
5605msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5606
5607# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5609#: app/Date/HijriDate.php:103
5610msgctxt "NOMINATIVE"
5611msgid "Dhu al-Qi’dah"
5612msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5613
5614# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5615#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5616#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5617msgid "Died as a child: exempt"
5618msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5619
5620# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5621#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5623msgid "Died as an infant: exempt"
5624msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5625
5626#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5627msgid "Differences"
5628msgstr "Dallimet"
5629
5630# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5631#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5633msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5634msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5635
5636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5639msgid "Direct line ancestors"
5640msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5641
5642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5645msgid "Direct line ancestors and their families"
5646msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5647
5648# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5649#. I18N: %s is a number of records per page
5650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5651#, php-format
5652msgid "Display %s"
5653msgstr "Shfaq %s"
5654
5655# I18N: Description of the “Favorites” module
5656#. I18N: Description of the “Favorites” module
5657#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5658msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5659msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5660
5661# I18N: Description of the “Favorites” module
5662#. I18N: Description of the “Favorites” module
5663#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5664msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5665msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5666
5667# I18N: gedcom tag DIV
5668#. I18N: gedcom tag DIV
5669#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5670#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5671msgid "Divorce"
5672msgstr "Divorci"
5673
5674# I18N: gedcom tag DIVF
5675#. I18N: gedcom tag DIVF
5676#: app/GedcomTag.php:675
5677msgid "Divorce filed"
5678msgstr "Divorci i regjistruar"
5679
5680#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5681#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5682msgid "Divorces by century"
5683msgstr "Divorce në shekull"
5684
5685# I18N: Name of a country or state
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5688msgid "Djibouti"
5689msgstr "Gjibuti"
5690
5691# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5692#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5693#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5694msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5695msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5696
5697# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5698#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5699#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5700msgid "Do not seal: unauthorized"
5701msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5702
5703#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5704msgid "Do not use maps"
5705msgstr ""
5706
5707# I18N: Type of media object
5708#. I18N: Type of media object
5709#: app/GedcomTag.php:2375
5710msgid "Document"
5711msgstr "Dokumenti"
5712
5713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5714msgid "Domain name"
5715msgstr ""
5716
5717# I18N: Name of a country or state
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5720msgid "Dominica"
5721msgstr "Dominika"
5722
5723# I18N: Name of a country or state
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5726msgid "Dominican Republic"
5727msgstr "Republika Dominikane"
5728
5729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5730msgid "Down"
5731msgstr ""
5732
5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5735msgid "Download"
5736msgstr "Shkarko"
5737
5738# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5740#, php-format
5741msgid "Download %s…"
5742msgstr "Shkarko %s…"
5743
5744#: resources/views/media-page.phtml:138
5745msgid "Download file"
5746msgstr "Shkarko fajlin"
5747
5748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5749msgid "Drag the blocks to change their position."
5750msgstr ""
5751
5752# I18N: Location of an LDS church temple
5753#. I18N: Location of an LDS church temple
5754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5755msgid "Draper, Utah, United States"
5756msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5757
5758#. I18N: The second day in the French republican calendar
5759#: app/Date/FrenchDate.php:289
5760msgid "Duodi"
5761msgstr "Duodi"
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5765#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5766#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5767msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5768msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5769
5770#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5772#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5774msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5775msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5776
5777#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5778msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5779msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5780
5781#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5782msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5783msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5784
5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5788#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5789msgid "Earliest birth"
5790msgstr "Lindja më e hershme"
5791
5792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5795#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5796msgid "Earliest death"
5797msgstr "Vdekja më e hershme"
5798
5799#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5800msgid "Earliest divorce"
5801msgstr "Divorci më i hershëm"
5802
5803#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5804msgid "Earliest marriage"
5805msgstr "Martesa më e hershme"
5806
5807# I18N: Name of a country or state
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5810msgid "Ecuador"
5811msgstr "Ekuadori"
5812
5813# I18N: Name of a module/menu
5814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5815#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5816#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5817#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5818#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5819#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5820#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5821#: resources/views/admin/users.phtml:18
5822#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5823#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5824#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5825#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5826#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5829#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5830#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5831msgid "Edit"
5832msgstr "Edito"
5833
5834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5835#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5836msgid "Edit a media file"
5837msgstr ""
5838
5839# I18N: Options for editing
5840#. I18N: Options for editing
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5842msgid "Edit preferences"
5843msgstr "Edito preferencat"
5844
5845# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5847msgid "Edit the FAQ"
5848msgstr "Edito PBSH"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5851#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5853msgid "Edit the gender"
5854msgstr "Edito gjininë"
5855
5856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5857#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5858#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5859msgid "Edit the name"
5860msgstr "Edito emrin"
5861
5862#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5863#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5864#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5866#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5867#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5869#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5870#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5871#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5872#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5873#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5874msgid "Edit the raw GEDCOM"
5875msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5876
5877#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5878msgid "Edit the shared note"
5879msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5880
5881#: app/Module/StoriesModule.php:307
5882#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5883msgid "Edit the story"
5884msgstr "Edito storjen"
5885
5886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5887msgid "Edit the user"
5888msgstr "Edito përdoruesin"
5889
5890#: app/Services/TreeService.php:203
5891msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5892msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5893
5894#. I18N: A restriction on editing data
5895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5896msgid "Editing restriction"
5897msgstr ""
5898
5899# I18N: Listbox entry; name of a role
5900#. I18N: Listbox entry; name of a role
5901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5903msgid "Editor"
5904msgstr "Editor"
5905
5906# I18N: Location of an LDS church temple
5907#. I18N: Location of an LDS church temple
5908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5909msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5910msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5911
5912# I18N: gedcom tag EDUC
5913#. I18N: gedcom tag EDUC
5914#: app/GedcomTag.php:681
5915msgid "Education"
5916msgstr "Edukimi"
5917
5918# I18N: Name of a country or state
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5921msgid "Egypt"
5922msgstr "Egjipti"
5923
5924# I18N: Name of a country or state
5925#. I18N: Name of a country or state
5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5927msgid "El Salvador"
5928msgstr "El Salvadori"
5929
5930# I18N: Type of media object
5931#. I18N: Type of media object
5932#: app/GedcomTag.php:2378
5933msgid "Electronic"
5934msgstr "Elektronike"
5935
5936# I18N: a month in the Jewish calendar
5937#. I18N: a month in the Jewish calendar
5938#: app/Date/JewishDate.php:205
5939msgctxt "GENITIVE"
5940msgid "Elul"
5941msgstr "Elul"
5942
5943# I18N: a month in the Jewish calendar
5944#. I18N: a month in the Jewish calendar
5945#: app/Date/JewishDate.php:311
5946msgctxt "INSTRUMENTAL"
5947msgid "Elul"
5948msgstr "Elul"
5949
5950# I18N: a month in the Jewish calendar
5951#. I18N: a month in the Jewish calendar
5952#: app/Date/JewishDate.php:258
5953msgctxt "LOCATIVE"
5954msgid "Elul"
5955msgstr "Elul"
5956
5957# I18N: a month in the Jewish calendar
5958#. I18N: a month in the Jewish calendar
5959#: app/Date/JewishDate.php:152
5960msgctxt "NOMINATIVE"
5961msgid "Elul"
5962msgstr "Elul"
5963
5964#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5965msgid "Email"
5966msgstr ""
5967
5968# I18N: gedcom tag EMAI
5969# I18N: gedcom tag EMAIL
5970# I18N: gedcom tag EMAL
5971# I18N: gedcom tag _EMAIL
5972#. I18N: gedcom tag EMAIL
5973#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5974#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5975#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5976#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5978#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5979#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5980#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5981#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5982#: resources/views/register-page.phtml:46
5983#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5984msgid "Email address"
5985msgstr "Adresa e emailit"
5986
5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5988msgid "Email verified"
5989msgstr "Emaili u verifikua"
5990
5991# I18N: gedcom tag EMIG
5992#. I18N: gedcom tag EMIG
5993#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5994msgid "Emigration"
5995msgstr "Emigrimi"
5996
5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5998msgid "Employee"
5999msgstr "Punëtori"
6000
6001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
6002msgctxt "FEMALE"
6003msgid "Employee"
6004msgstr "Punëtorja"
6005
6006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6007msgctxt "MALE"
6008msgid "Employee"
6009msgstr "Punëtori"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
6012#: app/GedcomTag.php:979
6013msgid "Employer"
6014msgstr "Punëdhënësi"
6015
6016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6017msgctxt "FEMALE"
6018msgid "Employer"
6019msgstr "Punëdhënësja"
6020
6021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6022msgctxt "MALE"
6023msgid "Employer"
6024msgstr "Punëdhënësi"
6025
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6027msgid "Empty the clippings cart"
6028msgstr "Zbraz kartelat"
6029
6030#: resources/views/admin/components.phtml:25
6031#: resources/views/admin/components.phtml:64
6032#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6033msgid "Enabled"
6034msgstr "Aktivizuar"
6035
6036# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6037#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6039msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6040msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6041
6042# I18N: The latest year in a range
6043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6044msgid "End year"
6045msgstr "Viti përfundimtar"
6046
6047#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6048msgid "Ending range of change dates"
6049msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6050
6051# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6052#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6054msgid "Endowment House"
6055msgstr "Shtëpia e thesarit"
6056
6057# I18N: gedcom tag ENGA
6058#. I18N: gedcom tag ENGA
6059#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6060msgid "Engagement"
6061msgstr "Fejesa"
6062
6063# I18N: Name of a country or state
6064#. I18N: Name of a country or state
6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6066msgid "England"
6067msgstr "Anglia"
6068
6069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6070msgid "Enter an optional note about this favorite"
6071msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6072
6073#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6074msgid "Entire record"
6075msgstr "Shënimi i tërë"
6076
6077# I18N: Name of a country or state
6078#. I18N: Name of a country or state
6079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6080msgid "Equatorial Guinea"
6081msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6082
6083# I18N: Name of a country or state
6084#. I18N: Name of a country or state
6085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6086msgid "Eritrea"
6087msgstr "Eritrea"
6088
6089#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6090#, php-format
6091msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6092msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6093
6094#: app/Date/JalaliDate.php:270
6095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6096msgid "Esf"
6097msgstr "Esf"
6098
6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:147
6102msgctxt "GENITIVE"
6103msgid "Esfand"
6104msgstr "Esfand"
6105
6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:237
6109msgctxt "INSTRUMENTAL"
6110msgid "Esfand"
6111msgstr "Esfand"
6112
6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:192
6116msgctxt "LOCATIVE"
6117msgid "Esfand"
6118msgstr "Esfand"
6119
6120# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6121#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:102
6123msgctxt "NOMINATIVE"
6124msgid "Esfand"
6125msgstr "Esfand"
6126
6127# I18N: A configuration setting
6128#. I18N: A configuration setting
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6130msgid "Estimated dates for birth and death"
6131msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6132
6133# I18N: Name of a country or state
6134#. I18N: Name of a country or state
6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6136msgid "Estonia"
6137msgstr "Estonia"
6138
6139# I18N: Name of a country or state
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6142msgid "Ethiopia"
6143msgstr "Etiopia"
6144
6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6146msgid "Europe"
6147msgstr "Evropa"
6148
6149# I18N: gedcom tag EVEN
6150#. I18N: gedcom tag EVEN
6151#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6155msgid "Event"
6156msgstr "Ngjarja"
6157
6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6163msgid "Events"
6164msgstr "Ngjarjet"
6165
6166#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6167msgid "Events in countries"
6168msgstr "Ngjarjet në shtete"
6169
6170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6171msgid "Events of close relatives"
6172msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6173
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6175msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6176msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6177
6178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
6179msgid "Exact"
6180msgstr "Saktë"
6181
6182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6183msgid "Exact date"
6184msgstr "Data e saktë"
6185
6186#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
6187#, php-format
6188msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6189msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6190
6191#: resources/views/admin/media.phtml:70
6192msgid "Exclude subfolders"
6193msgstr "Përjashto nënfolderat"
6194
6195# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6198msgid "Excluded from this submission"
6199msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6200
6201# I18N: placeholder text for registration-comments field
6202#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6203#: resources/views/register-page.phtml:87
6204msgid "Explain why you are requesting an account."
6205msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6206
6207#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6208msgid "Export"
6209msgstr "Eksporto"
6210
6211#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6212msgid "Export a GEDCOM file"
6213msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6214
6215# I18N: The system is about to…
6216#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6217msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6218msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6219
6220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6221msgid "Export preferences"
6222msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6223
6224# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6225#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6227msgid "Extend privacy to dead individuals"
6228msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6229
6230# I18N: “External files” are stored on other computers
6231#. I18N: “External files” are stored on other computers
6232#: resources/views/admin/media.phtml:40
6233msgid "External files"
6234msgstr "Fajlat eksternal"
6235
6236#: resources/views/admin/media.phtml:74
6237msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6238msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6239
6240# I18N: Name of a module/sidebar
6241#. I18N: Name of a module/sidebar
6242#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6243msgid "Extra information"
6244msgstr "Informata shtesë"
6245
6246# I18N: gedcom tag _EYEC
6247#. I18N: gedcom tag _EYEC
6248#: app/GedcomTag.php:1793
6249msgid "Eye color"
6250msgstr "Ngjyra e syve"
6251
6252# I18N: Name of a theme.
6253#. I18N: Name of a theme.
6254#: app/Module/FabTheme.php:39
6255msgid "F.A.B."
6256msgstr "F.A.B."
6257
6258# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6259#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6260#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6261msgid "FAQ"
6262msgstr "PBSH"
6263
6264# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6265#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6267msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6268msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6269
6270# I18N: gedcom tag FACT
6271#. I18N: gedcom tag FACT
6272#: app/GedcomTag.php:725
6273msgid "Fact"
6274msgstr "Fakti"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1795
6277msgid "Fact 1"
6278msgstr "Fakti 1"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1813
6281msgid "Fact 10"
6282msgstr "Fakti 10"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1815
6285msgid "Fact 11"
6286msgstr "Fakti 11"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1817
6289msgid "Fact 12"
6290msgstr "Fakti 12"
6291
6292#: app/GedcomTag.php:1819
6293msgid "Fact 13"
6294msgstr "Fakti 13"
6295
6296#: app/GedcomTag.php:1797
6297msgid "Fact 2"
6298msgstr "Fakti 2"
6299
6300#: app/GedcomTag.php:1799
6301msgid "Fact 3"
6302msgstr "Fakti 3"
6303
6304#: app/GedcomTag.php:1801
6305msgid "Fact 4"
6306msgstr "Fakti 4"
6307
6308#: app/GedcomTag.php:1803
6309msgid "Fact 5"
6310msgstr "Fakti 5"
6311
6312#: app/GedcomTag.php:1805
6313msgid "Fact 6"
6314msgstr "Fakti 6"
6315
6316#: app/GedcomTag.php:1807
6317msgid "Fact 7"
6318msgstr "Fakti 7"
6319
6320#: app/GedcomTag.php:1809
6321msgid "Fact 8"
6322msgstr "Fakti 8"
6323
6324#: app/GedcomTag.php:1811
6325msgid "Fact 9"
6326msgstr "Fakti 9"
6327
6328# I18N: A configuration setting
6329#. I18N: A configuration setting
6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6331msgid "Fact icons"
6332msgstr "Ikonat e fakteve"
6333
6334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6335#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6336msgid "Fact or event"
6337msgstr "Fakti ose ngjarja"
6338
6339# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6340#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6342#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6343#: resources/views/family-page.phtml:51
6344#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6347msgid "Facts and events"
6348msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6349
6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6351msgid "Facts for family records"
6352msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6353
6354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6355msgid "Facts for individual records"
6356msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6357
6358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6359msgid "Facts for new families"
6360msgstr "Faktet për familjet e reja"
6361
6362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6363msgid "Facts for new individuals"
6364msgstr "Faktet për personat e ri"
6365
6366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6367msgid "Facts for repository records"
6368msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6369
6370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6371msgid "Facts for source records"
6372msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6373
6374# I18N: Name of a country or state
6375#. I18N: Name of a country or state
6376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6377msgid "Falkland Islands"
6378msgstr "Ishujt Falkland"
6379
6380# I18N: Name of a module
6381#. I18N: Name of a module/list
6382#. I18N: Name of a module
6383#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6384#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
6385#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6386#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6394#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6395#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6398#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6399#: resources/views/media-page.phtml:66
6400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6403#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6404#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6405#: resources/views/note-page.phtml:52
6406#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6407#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6408#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6411msgid "Families"
6412msgstr "Familjet"
6413
6414#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6415#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6416msgid "Families with sources"
6417msgstr "Familjet me burime"
6418
6419# I18N: gedcom tag FAM
6420# I18N: Name of a module/report
6421#. I18N: gedcom tag FAM
6422#. I18N: Name of a module/report
6423#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6425#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6426#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6427#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6428#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6437msgid "Family"
6438msgstr "Familja"
6439
6440# I18N: gedcom tag FAMC
6441#. I18N: gedcom tag FAMC
6442#: app/GedcomTag.php:733
6443msgid "Family as a child"
6444msgstr "Familja si fëmijë"
6445
6446# I18N: gedcom tag FAMS
6447#. I18N: gedcom tag FAMS
6448#: app/GedcomTag.php:739
6449msgid "Family as a spouse"
6450msgstr "Familja si bashkëshort"
6451
6452# I18N: Name of a module/chart
6453#. I18N: Name of a module/chart
6454#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6455msgid "Family book"
6456msgstr "Libri i familjes"
6457
6458# I18N: %s is an individual’s name
6459#. I18N: %s is an individual’s name
6460#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6461#, php-format
6462msgid "Family book of %s"
6463msgstr "Libri i familjes së %s"
6464
6465# I18N: gedcom tag FAMF
6466#. I18N: gedcom tag FAMF
6467#: app/GedcomTag.php:736
6468msgid "Family file"
6469msgstr "Fajli i familjes"
6470
6471# I18N: Name of a module/sidebar
6472#. I18N: Name of a module/sidebar
6473#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6474msgid "Family navigator"
6475msgstr "Navigatori familjar"
6476
6477# I18N: Description of the “News” module
6478#. I18N: Description of the “News” module
6479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6480msgid "Family news and site announcements."
6481msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6482
6483# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6484#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6485#, php-format
6486msgid "Family of %s"
6487msgstr "Familja e %s"
6488
6489#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6495#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6497#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6502msgid "Family tree"
6503msgstr "Trungu familjar"
6504
6505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6507msgid "Family tree clippings cart"
6508msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6509
6510#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6512msgid "Family tree title"
6513msgstr "Titulli i trungut familjar"
6514
6515# I18N: Menu entry
6516#. I18N: Name of a module
6517#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6520#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6522msgid "Family trees"
6523msgstr "Trungjet familjare"
6524
6525# I18N: %s is the spouse name
6526#. I18N: %s is the spouse name
6527#: app/Individual.php:1018
6528#, php-format
6529msgid "Family with %s"
6530msgstr "Familja me %s"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6533msgid "Family with adoptive parents"
6534msgstr "Familja me adoptues"
6535
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6537msgid "Family with foster parents"
6538msgstr "Familja me njerkëri"
6539
6540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6542msgid "Family with husband"
6543msgstr "Familja me burrë"
6544
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6546#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6548msgid "Family with parents"
6549msgstr "Familja me prindër"
6550
6551# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6552#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6554msgid "Family with rada parents"
6555msgstr "Familja me prindër qumështi"
6556
6557# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6558#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6560msgid "Family with sealing parents"
6561msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6562
6563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6564msgid "Family with spouse"
6565msgstr "Familjet me bashkëshort"
6566
6567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6570msgid "Family with the most children"
6571msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6572
6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6575msgid "Family with wife"
6576msgstr "Familja me grua"
6577
6578# I18N: Name of a module/chart
6579#. I18N: Name of a module/chart
6580#: app/Module/FanChartModule.php:116
6581msgid "Fan chart"
6582msgstr "Grafi ventilator"
6583
6584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6586#: app/Module/FanChartModule.php:162
6587#, php-format
6588msgid "Fan chart of %s"
6589msgstr "Grafi ventilator i %s"
6590
6591#: app/Date/JalaliDate.php:259
6592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6593msgid "Far"
6594msgstr "Far"
6595
6596# I18N: Name of a country or state
6597#. I18N: Name of a country or state
6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6599msgid "Faroe Islands"
6600msgstr "Ishujt Faroe"
6601
6602# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6603#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6604#: app/Date/JalaliDate.php:125
6605msgctxt "GENITIVE"
6606msgid "Farvardin"
6607msgstr "Farvardin"
6608
6609# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6610#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6611#: app/Date/JalaliDate.php:215
6612msgctxt "INSTRUMENTAL"
6613msgid "Farvardin"
6614msgstr "Farvardin"
6615
6616# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6617#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6618#: app/Date/JalaliDate.php:170
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Farvardin"
6621msgstr "Farvardin"
6622
6623# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6624#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6625#: app/Date/JalaliDate.php:80
6626msgctxt "NOMINATIVE"
6627msgid "Farvardin"
6628msgstr "Farvardin"
6629
6630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6637msgid "Father"
6638msgstr "Babai"
6639
6640# I18N: %s is the name of an individual’s father
6641#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6642#, php-format
6643msgid "Father: %s"
6644msgstr "Babai: %s"
6645
6646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6647msgid "Father’s age"
6648msgstr "Mosha e babait"
6649
6650# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6651#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6652#: app/Individual.php:979
6653#, php-format
6654msgid "Father’s family with %s"
6655msgstr "Familja e babait me %s"
6656
6657# I18N: A step-family.
6658#. I18N: A step-family.
6659#: app/Individual.php:983
6660msgid "Father’s family with an unknown individual"
6661msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6662
6663# I18N: Name of a module
6664#. I18N: Name of a module
6665#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6666#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6667msgid "Favorites"
6668msgstr "Favoritët"
6669
6670# I18N: gedcom tag FAX
6671#. I18N: gedcom tag FAX
6672#: app/GedcomTag.php:760
6673msgid "Fax"
6674msgstr "Faxi"
6675
6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6677msgctxt "Abbreviation for February"
6678msgid "Feb"
6679msgstr "Shku"
6680
6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6682msgctxt "GENITIVE"
6683msgid "February"
6684msgstr "Shkurt"
6685
6686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6687msgctxt "INSTRUMENTAL"
6688msgid "February"
6689msgstr "Shkurt"
6690
6691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6692msgctxt "LOCATIVE"
6693msgid "February"
6694msgstr "Shkurti"
6695
6696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6699msgctxt "NOMINATIVE"
6700msgid "February"
6701msgstr "Shkurti"
6702
6703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6704#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6706msgid "Female"
6707msgstr "Femër"
6708
6709#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6710#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6711#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6712#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6713#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6714#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6715#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6719#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6721#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6723#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6724#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6725#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6726msgid "Females"
6727msgstr "Femrat"
6728
6729# I18N: Name of a country or state
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6732msgid "Fiji"
6733msgstr "Fixhi"
6734
6735#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6736msgid "File size"
6737msgstr "Madhësia e fajlit"
6738
6739#: app/Functions/Functions.php:45
6740msgid "File successfully uploaded"
6741msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6742
6743# I18N: gedcom tag FILE
6744#. I18N: gedcom tag FILE
6745#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6746msgid "Filename"
6747msgstr "Emri i fajlit"
6748
6749#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6751msgid "Filename on server"
6752msgstr "Emri i fajlit në server"
6753
6754#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6755#, php-format
6756msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6757msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6758
6759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6760#, php-format
6761msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6762msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6763
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6765msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6766msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6767
6768#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6769#, php-format
6770msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6771msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6772
6773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6774msgid "Filter"
6775msgstr "Filtri"
6776
6777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6778msgid "Find a source"
6779msgstr "Gjeje një burim"
6780
6781#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6782#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6784#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6785msgid "Find a special character"
6786msgstr "Gjeje një karakter special"
6787
6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6789msgid "Find all possible relationships"
6790msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6791
6792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6793msgid "Find any relationship"
6794msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6795
6796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6797#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6798msgid "Find duplicates"
6799msgstr "Gjej dyfishimet"
6800
6801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6802msgid "Find other relationships"
6803msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6804
6805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6807msgid "Find relationships via ancestors"
6808msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6809
6810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6811#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6812msgid "Find the closest relationships"
6813msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6814
6815#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6816#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6817msgid "Find unrelated individuals"
6818msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6819
6820# I18N: Name of a country or state
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6823msgid "Finland"
6824msgstr "Finlanda"
6825
6826# I18N: gedcom tag FCOM
6827#. I18N: gedcom tag FCOM
6828#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6829msgid "First communion"
6830msgstr "Kungimi i parë"
6831
6832#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6833msgid "First event"
6834msgstr "Ngjarja e parë"
6835
6836# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6838msgid "First record"
6839msgstr "Shënimi i parë"
6840
6841#. I18N: Name of a module
6842#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6843msgid "Fix name slashes and spaces"
6844msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6845
6846# I18N: The emblem of a country or region
6847#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6848#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6849msgid "Flag"
6850msgstr "Flamuri"
6851
6852#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6853#, php-format
6854msgid "Flag of %s"
6855msgstr ""
6856
6857# I18N: Name of a country or state
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6860msgid "Flanders"
6861msgstr "Flanders"
6862
6863# I18N: a month in the French republican calendar
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:149
6866msgctxt "GENITIVE"
6867msgid "Floreal"
6868msgstr "Floreal"
6869
6870# I18N: a month in the French republican calendar
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:243
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "Floreal"
6875msgstr "Floreal"
6876
6877# I18N: a month in the French republican calendar
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:196
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Floreal"
6882msgstr "Floreal"
6883
6884# I18N: a month in the French republican calendar
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:102
6887msgctxt "NOMINATIVE"
6888msgid "Floreal"
6889msgstr "Floreal"
6890
6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6892#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6893msgid "Folder"
6894msgstr "Folderi"
6895
6896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6897msgid "Folder name on server"
6898msgstr "Emri i folderit në server"
6899
6900#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6901#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6902msgid "Follow this link to verify your email address."
6903msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6904
6905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6909#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6910#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6921msgid "Font"
6922msgstr "Fonti"
6923
6924#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6925#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6926msgid "Footer"
6927msgstr ""
6928
6929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6931#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6932#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6933msgid "Footers"
6934msgstr ""
6935
6936# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6937#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6939#, php-format
6940msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6941msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6942
6943#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6944msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6945msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6946
6947#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6948msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6949msgstr ""
6950
6951#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6952#, php-format
6953msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6954msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6955
6956#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6957#, php-format
6958msgid "For technical support and information contact %s."
6959msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6960
6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6962#, php-format
6963msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6964msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6965
6966# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6967#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6969msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6970msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6971
6972#: resources/views/login-page.phtml:60
6973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6974msgid "Forgot password?"
6975msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6976
6977# I18N: gedcom tag FORM
6978#. I18N: gedcom tag FORM
6979#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6980#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6981#: resources/views/help/date.phtml:132
6982#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6983msgid "Format"
6984msgstr "Formato"
6985
6986# I18N: A configuration setting
6987#. I18N: A configuration setting
6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6989msgid "Format text and notes"
6990msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6991
6992# I18N: Location of an LDS church temple
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6995msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6996msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6997
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6999msgctxt "Female pedigree"
7000msgid "Foster"
7001msgstr "Birësuar"
7002
7003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7004msgctxt "Male pedigree"
7005msgid "Foster"
7006msgstr "I birësuar"
7007
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7009msgctxt "Pedigree"
7010msgid "Foster"
7011msgstr "Birësuar"
7012
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7014msgid "Foster child"
7015msgstr "Fëmijë i birësuar"
7016
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7018msgid "Foster father"
7019msgstr "Babai që ka birësuar"
7020
7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7022msgid "Foster mother"
7023msgstr "Nëna që ka birësuar"
7024
7025# I18N: Name of a country or state
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7028msgid "France"
7029msgstr "Franca"
7030
7031# I18N: Location of an LDS church temple
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7034msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7035msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7036
7037# I18N: Location of an LDS church temple
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7040msgid "Freiburg, Germany"
7041msgstr "Freiburg, Gjermani"
7042
7043# I18N: The French calendar
7044#. I18N: The French calendar
7045#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7046msgid "French"
7047msgstr "Francez"
7048
7049# I18N: Name of a country or state
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7052msgid "French Guiana"
7053msgstr "Guiana Franceze"
7054
7055# I18N: Name of a country or state
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7058msgid "French Polynesia"
7059msgstr "Polinezia Franceze"
7060
7061# I18N: Name of a country or state
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7064msgid "French Southern Territories"
7065msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7066
7067#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7068#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7069#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7070msgid "Frequently asked questions"
7071msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7072
7073# I18N: Location of an LDS church temple
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7076msgid "Fresno, California, United States"
7077msgstr "Fresno, California, SHBA"
7078
7079# I18N: abbreviation for Friday
7080#. I18N: abbreviation for Friday
7081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7083msgid "Fri"
7084msgstr "Pre"
7085
7086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7087msgid "Friday"
7088msgstr "E Premte"
7089
7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7091msgid "Friend"
7092msgstr "Shoku"
7093
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7095msgctxt "FEMALE"
7096msgid "Friend"
7097msgstr "Shoqja"
7098
7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7100msgctxt "MALE"
7101msgid "Friend"
7102msgstr "Shoku"
7103
7104# I18N: a month in the French republican calendar
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:139
7107msgctxt "GENITIVE"
7108msgid "Frimaire"
7109msgstr "Frimaire"
7110
7111# I18N: a month in the French republican calendar
7112#. I18N: a month in the French republican calendar
7113#: app/Date/FrenchDate.php:233
7114msgctxt "INSTRUMENTAL"
7115msgid "Frimaire"
7116msgstr "Frimaire"
7117
7118# I18N: a month in the French republican calendar
7119#. I18N: a month in the French republican calendar
7120#: app/Date/FrenchDate.php:186
7121msgctxt "LOCATIVE"
7122msgid "Frimaire"
7123msgstr "Frimaire"
7124
7125# I18N: a month in the French republican calendar
7126#. I18N: a month in the French republican calendar
7127#: app/Date/FrenchDate.php:91
7128msgctxt "NOMINATIVE"
7129msgid "Frimaire"
7130msgstr "Frimaire"
7131
7132#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7133#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7134#: resources/views/message-page.phtml:17
7135msgctxt "Email sender"
7136msgid "From"
7137msgstr ""
7138
7139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7141msgctxt "Start of date range"
7142msgid "From"
7143msgstr ""
7144
7145# I18N: a month in the French republican calendar
7146#. I18N: a month in the French republican calendar
7147#: app/Date/FrenchDate.php:157
7148msgctxt "GENITIVE"
7149msgid "Fructidor"
7150msgstr "Fructidor"
7151
7152# I18N: a month in the French republican calendar
7153#. I18N: a month in the French republican calendar
7154#: app/Date/FrenchDate.php:251
7155msgctxt "INSTRUMENTAL"
7156msgid "Fructidor"
7157msgstr "Fructidor"
7158
7159# I18N: a month in the French republican calendar
7160#. I18N: a month in the French republican calendar
7161#: app/Date/FrenchDate.php:204
7162msgctxt "LOCATIVE"
7163msgid "Fructidor"
7164msgstr "Fructidor"
7165
7166# I18N: a month in the French republican calendar
7167#. I18N: a month in the French republican calendar
7168#: app/Date/FrenchDate.php:110
7169msgctxt "NOMINATIVE"
7170msgid "Fructidor"
7171msgstr "Fructidor"
7172
7173# I18N: Location of an LDS church temple
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7176msgid "Fukuoka, Japan"
7177msgstr "Fukuoka, Japoni"
7178
7179# I18N: gedcom tag _FNRL
7180#. I18N: gedcom tag _FNRL
7181#: app/GedcomTag.php:1822
7182msgid "Funeral"
7183msgstr "Funerali"
7184
7185# I18N: A configuration setting
7186#. I18N: A configuration setting
7187#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7189msgid "GEDCOM errors"
7190msgstr "Gabimet GEDCOM"
7191
7192# I18N: gedcom tag GEDC
7193# I18N: gedcom tag _GEDF
7194#. I18N: gedcom tag GEDC
7195#. I18N: gedcom tag _GEDF
7196#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7197#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7198msgid "GEDCOM file"
7199msgstr "Fajli GEDCOM"
7200
7201# I18N: Name of a country or state
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7204msgid "Gabon"
7205msgstr "Gaboni"
7206
7207# I18N: Name of a country or state
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7210msgid "Gambia"
7211msgstr "Gambia"
7212
7213# I18N: gedcom tag SEX
7214#. I18N: gedcom tag SEX
7215#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7221msgid "Gender"
7222msgstr "Gjinia"
7223
7224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7225msgid "Genealogy"
7226msgstr ""
7227
7228# I18N: A configuration setting
7229#. I18N: A configuration setting
7230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7231msgid "Genealogy contact"
7232msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7233
7234# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7235#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7236#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7237msgid "Genealogy data"
7238msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7239
7240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7242msgid "General"
7243msgstr "Në përgjithësi"
7244
7245#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7246#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7247msgid "General search"
7248msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7249
7250# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7251#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7252#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7253msgid "Generate sitemap files for search engines."
7254msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7255
7256# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7257#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7258#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7259#, php-format
7260msgid "Generated by %s"
7261msgstr "Gjeneruar nga %s"
7262
7263#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7264msgid "Generation"
7265msgstr "Gjenerata"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7269msgid "Generation "
7270msgstr "Gjenerata "
7271
7272#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7273#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7274#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7275#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7276#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7277#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7278#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7283msgid "Generations"
7284msgstr "Gjeneratat"
7285
7286# I18N: gedcom tag ANCE
7287#. I18N: gedcom tag ANCE
7288#: app/GedcomTag.php:486
7289msgid "Generations of ancestors"
7290msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7291
7292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7294msgid "Geographic area"
7295msgstr "Hapësira gjeografike"
7296
7297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7300#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7301msgid "Geographic data"
7302msgstr "Shënimet gjeografike"
7303
7304# I18N: Name of a country or state
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7307msgid "Georgia"
7308msgstr "Gjeorgjia"
7309
7310# I18N: Name of a country or state
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7313msgid "Germany"
7314msgstr "Gjermania"
7315
7316# I18N: a month in the French republican calendar
7317#. I18N: a month in the French republican calendar
7318#: app/Date/FrenchDate.php:147
7319msgctxt "GENITIVE"
7320msgid "Germinal"
7321msgstr "Germinal"
7322
7323# I18N: a month in the French republican calendar
7324#. I18N: a month in the French republican calendar
7325#: app/Date/FrenchDate.php:241
7326msgctxt "INSTRUMENTAL"
7327msgid "Germinal"
7328msgstr "Germinal"
7329
7330# I18N: a month in the French republican calendar
7331#. I18N: a month in the French republican calendar
7332#: app/Date/FrenchDate.php:194
7333msgctxt "LOCATIVE"
7334msgid "Germinal"
7335msgstr "Germinal"
7336
7337# I18N: a month in the French republican calendar
7338#. I18N: a month in the French republican calendar
7339#. I18N: a month in the French republican calendar
7340#: app/Date/FrenchDate.php:100
7341msgctxt "NOMINATIVE"
7342msgid "Germinal"
7343msgstr "Germinal"
7344
7345# I18N: Name of a country or state
7346#. I18N: Name of a country or state
7347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7348msgid "Ghana"
7349msgstr "Gana"
7350
7351# I18N: Name of a country or state
7352#. I18N: Name of a country or state
7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7354msgid "Gibraltar"
7355msgstr "Gjibraltari"
7356
7357# I18N: Location of an LDS church temple
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7360msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7361msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7362
7363# I18N: Location of an LDS church temple
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7366msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7367msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7368
7369#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7371msgid "Given name"
7372msgstr "Emri"
7373
7374# I18N: gedcom tag GIVN
7375#. I18N: gedcom tag GIVN
7376#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7377#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7378#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7380msgid "Given names"
7381msgstr "Emrat"
7382
7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7384msgid "Godchild"
7385msgstr "Famulli (djalë)"
7386
7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7388msgid "Goddaughter"
7389msgstr "Famulli (vajzë)"
7390
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7392msgid "Godfather"
7393msgstr "Nuni"
7394
7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7396msgid "Godmother"
7397msgstr "Ndrikull"
7398
7399# I18N: gedcom tag _GODP
7400#. I18N: gedcom tag _GODP
7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7402msgid "Godparent"
7403msgstr "Nun"
7404
7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7406msgid "Godson"
7407msgstr "Famulli"
7408
7409# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7411msgid "Google Maps™"
7412msgstr "Google Maps™"
7413
7414#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7415msgid "Google™ analytics"
7416msgstr ""
7417
7418#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7419msgid "Google™ webmaster tools"
7420msgstr ""
7421
7422# I18N: gedcom tag GRAD
7423#. I18N: gedcom tag GRAD
7424#: app/GedcomTag.php:785
7425msgid "Graduation"
7426msgstr "Diplomimi"
7427
7428#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7429msgid "Greatest age at death"
7430msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7431
7432#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7433msgid "Greatest age between siblings"
7434msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7435
7436# I18N: Name of a country or state
7437#. I18N: Name of a country or state
7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7439msgid "Greece"
7440msgstr "Greqia"
7441
7442# I18N: The name of a colour-scheme
7443#. I18N: The name of a colour-scheme
7444#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7445msgid "Green Beam"
7446msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7447
7448# I18N: Name of a country or state
7449#. I18N: Name of a country or state
7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7451msgid "Greenland"
7452msgstr "Grenlanda"
7453
7454# I18N: The gregorian calendar
7455#. I18N: The gregorian calendar
7456#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7457msgid "Gregorian"
7458msgstr "Gregorian"
7459
7460# I18N: Name of a country or state
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7463msgid "Grenada"
7464msgstr "Grenada"
7465
7466# I18N: Location of an LDS church temple
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7469msgid "Guadalajara, Mexico"
7470msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7471
7472# I18N: Name of a country or state
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7475msgid "Guadeloupe"
7476msgstr "Guadalupe"
7477
7478# I18N: Name of a country or state
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7481msgid "Guam"
7482msgstr "Guam"
7483
7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7485msgid "Guardian"
7486msgstr "Kujdestari"
7487
7488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7489msgctxt "FEMALE"
7490msgid "Guardian"
7491msgstr "Kujdestarja"
7492
7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7494msgctxt "MALE"
7495msgid "Guardian"
7496msgstr "Kujdestari"
7497
7498# I18N: Name of a country or state
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7501msgid "Guatemala"
7502msgstr "Guatemala"
7503
7504# I18N: Location of an LDS church temple
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7507msgid "Guatemala City, Guatemala"
7508msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7509
7510# I18N: Location of an LDS church temple
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7513msgid "Guayaquil, Ecuador"
7514msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7515
7516# I18N: Name of a country or state
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7519msgid "Guernsey"
7520msgstr "Gernsej"
7521
7522# I18N: Name of a country or state
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7525msgid "Guinea"
7526msgstr "Guinea"
7527
7528# I18N: Name of a country or state
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7531msgid "Guinea-Bissau"
7532msgstr "Guinea-Bisau"
7533
7534# I18N: Name of a country or state
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7537msgid "Guyana"
7538msgstr "Guajana"
7539
7540# I18N: Name of a module
7541#. I18N: Name of a module
7542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7543msgid "HTML"
7544msgstr "HTML"
7545
7546# I18N: gedcom tag _HAIR
7547#. I18N: gedcom tag _HAIR
7548#: app/GedcomTag.php:1834
7549msgid "Hair color"
7550msgstr "Ngjyra e flokëve"
7551
7552# I18N: Name of a country or state
7553#. I18N: Name of a country or state
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7555msgid "Haiti"
7556msgstr "Haiti"
7557
7558# I18N: Location of an LDS church temple
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7561msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7562msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7563
7564# I18N: Location of an LDS church temple
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7567msgid "Hamilton, New Zealand"
7568msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7569
7570# I18N: Location of an LDS church temple
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7573msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7574msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7575
7576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7577msgid "He "
7578msgstr "Ai "
7579
7580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7581msgid "He died"
7582msgstr "Ai vdiq"
7583
7584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7586msgid "He married"
7587msgstr "Ai u martua"
7588
7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7590msgid "He resided at"
7591msgstr "Ai jeton në"
7592
7593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7594msgid "He was born"
7595msgstr "Ai ka lindur"
7596
7597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7598msgid "He was buried"
7599msgstr "Ai u varros"
7600
7601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7602msgid "He was christened"
7603msgstr "Ai u pagëzua"
7604
7605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7606msgid "He was cremated"
7607msgstr "Ai u kremua"
7608
7609# I18N: gedcom tag HEAD
7610#. I18N: gedcom tag HEAD
7611#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7612#: app/Header.php:124
7613msgid "Header"
7614msgstr "Kaptina"
7615
7616# I18N: Name of a country or state
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7619msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7620msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7621
7622# I18N: gedcom tag _HEB
7623#. I18N: gedcom tag _HEB
7624#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7625msgid "Hebrew"
7626msgstr "Çifut"
7627
7628# I18N: gedcom tag _HNM
7629#. I18N: gedcom tag _HNM
7630#: app/GedcomTag.php:1843
7631msgid "Hebrew name"
7632msgstr "Emër çifut"
7633
7634# I18N: gedcom tag _HEIG
7635#. I18N: gedcom tag _HEIG
7636#: app/GedcomTag.php:1840
7637msgid "Height"
7638msgstr "Gjatësia"
7639
7640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7643#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7644#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7651#, php-format
7652msgid "Hello %s…"
7653msgstr "Përshëndetje %s…"
7654
7655#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7656#, php-format
7657msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7658msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7659
7660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7664msgid "Hello administrator…"
7665msgstr "Përshëndetje administrator…"
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7668#: resources/views/help/link.phtml:9
7669msgid "Help"
7670msgstr "Ndihmë"
7671
7672# I18N: Location of an LDS church temple
7673#. I18N: Location of an LDS church temple
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7675msgid "Helsinki, Finland"
7676msgstr "Helsinki, Finlandë"
7677
7678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7682#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7683#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7694msgctxt "font name"
7695msgid "Helvetica"
7696msgstr "Helvetika"
7697
7698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7699msgid "Her occupation was"
7700msgstr "Profesioni i saj ishte"
7701
7702# I18N: Location of an LDS church temple
7703#. I18N: Location of an LDS church temple
7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7705msgid "Hermosillo, Mexico"
7706msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7707
7708# I18N: a month in the Jewish calendar
7709#. I18N: a month in the Jewish calendar
7710#: app/Date/JewishDate.php:181
7711msgctxt "GENITIVE"
7712msgid "Heshvan"
7713msgstr "Heshvan"
7714
7715# I18N: a month in the Jewish calendar
7716#. I18N: a month in the Jewish calendar
7717#: app/Date/JewishDate.php:287
7718msgctxt "INSTRUMENTAL"
7719msgid "Heshvan"
7720msgstr "Heshvan"
7721
7722# I18N: a month in the Jewish calendar
7723#. I18N: a month in the Jewish calendar
7724#: app/Date/JewishDate.php:234
7725msgctxt "LOCATIVE"
7726msgid "Heshvan"
7727msgstr "Heshvan"
7728
7729# I18N: a month in the Jewish calendar
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:128
7732msgctxt "NOMINATIVE"
7733msgid "Heshvan"
7734msgstr "Heshvan"
7735
7736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7740msgid "Hide from everyone"
7741msgstr "Mshef nga secili"
7742
7743# I18N: gedcom tag _PRIM
7744#. I18N: gedcom tag _PRIM
7745#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7747msgid "Highlighted image"
7748msgstr "Imazhi i potencuar"
7749
7750#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7751#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7752msgid "Hijri"
7753msgstr "Hijri"
7754
7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7756msgid "His occupation was"
7757msgstr "Profesioni i tij ishte"
7758
7759#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7761#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7762#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7763#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7764#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7766msgid "Historic events"
7767msgstr ""
7768
7769# I18N: A configuration setting
7770#. I18N: Name of a module
7771#. I18N: A configuration setting
7772#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7774msgid "Hit counters"
7775msgstr "Numruesit e shikimeve"
7776
7777# I18N: gedcom tag _HOL
7778#. I18N: gedcom tag _HOL
7779#: app/GedcomTag.php:1846
7780msgid "Holocaust"
7781msgstr "Holokausti"
7782
7783# I18N: Name of a module
7784#. I18N: Name of a module
7785#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7787#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7788#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7789msgid "Home page"
7790msgstr "Faqja fillestare"
7791
7792# I18N: Name of a country or state
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7795msgid "Honduras"
7796msgstr "Hondurasi"
7797
7798# I18N: Location of an LDS church temple
7799# I18N: Name of a country or state
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7804msgid "Hong Kong"
7805msgstr "Hong Kongu"
7806
7807# I18N: Name of a module/chart
7808#. I18N: Name of a module/chart
7809#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7810msgid "Hourglass chart"
7811msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7812
7813# I18N: %s is an individual’s name
7814#. I18N: %s is an individual’s name
7815#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7816#, php-format
7817msgid "Hourglass chart of %s"
7818msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7819
7820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7821msgid "Household"
7822msgstr "Shtëpiak"
7823
7824# I18N: Location of an LDS church temple
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7827msgid "Houston, Texas, United States"
7828msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7829
7830# I18N: Configuration option
7831#. I18N: Configuration option
7832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7833msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7834msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7835
7836# I18N: Name of a country or state
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7839msgid "Hungary"
7840msgstr "Hungaria"
7841
7842# I18N: gedcom tag HUSB
7843#. I18N: gedcom tag HUSB
7844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7845#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7846#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7849#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7859msgid "Husband"
7860msgstr "Burri"
7861
7862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7863msgid "Husband’s age"
7864msgstr "Mosha e burrit"
7865
7866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7868msgid "IP address"
7869msgstr "Adresa IP"
7870
7871# I18N: Name of a country or state
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7874msgid "Iceland"
7875msgstr "Islanda"
7876
7877#: app/SurnameTradition.php:97
7878msgctxt "Surname tradition"
7879msgid "Icelandic"
7880msgstr "Islandike"
7881
7882# I18N: Location of an LDS church temple
7883#. I18N: Location of an LDS church temple
7884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7885msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7886msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7887
7888# I18N: gedcom tag IDNO
7889#. I18N: gedcom tag IDNO
7890#: app/GedcomTag.php:794
7891msgid "Identification number"
7892msgstr "Numri identifikues"
7893
7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7895msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7896msgstr ""
7897
7898# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7899#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7901msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7902msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7903
7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7905msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7906msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7907
7908#: resources/views/help/name.phtml:22
7909#, php-format
7910msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7911msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7912
7913#: resources/views/help/name.phtml:19
7914#, php-format
7915msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7916msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7917
7918#: resources/views/help/name.phtml:28
7919#, php-format
7920msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7921msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7922
7923#: resources/views/help/name.phtml:25
7924#, php-format
7925msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7926msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7927
7928#: resources/views/help/name.phtml:16
7929#, php-format
7930msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7931msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7932
7933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7934msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7935msgstr ""
7936
7937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7938msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7939msgstr ""
7940
7941# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7942#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7944msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7945msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7946
7947# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7950msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7951msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7952
7953# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7954#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7956msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7957msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7958
7959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7960msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7961msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7962
7963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7964msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7965msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7966
7967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7968msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7969msgstr ""
7970
7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7972msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7973msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7974
7975#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7976#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7977msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7978msgstr ""
7979
7980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7982msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7983msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7984
7985#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7986msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7987msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7988
7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7990msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7991msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7992
7993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7994msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7995msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7996
7997# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7998#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
8000msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8001msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8002
8003# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8004#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
8006msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8007msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8008
8009#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
8010msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8011msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8012
8013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
8014msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8015msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8016
8017#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
8018msgid "Image dimensions"
8019msgstr "Dimensionet e imazhit"
8020
8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
8022msgid "Images without watermarks"
8023msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8024
8025# I18N: gedcom tag IMMI
8026#. I18N: gedcom tag IMMI
8027#: app/GedcomTag.php:797
8028msgid "Immigration"
8029msgstr "Imigrimi"
8030
8031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8032#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8033msgid "Import"
8034msgstr "Importo"
8035
8036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
8037msgid "Import a GEDCOM file"
8038msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8039
8040#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8041msgid "Import all places from a family tree"
8042msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8043
8044#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8046msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8047msgstr ""
8048
8049#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8050msgid "Import geographic data"
8051msgstr ""
8052
8053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8054msgid "Import preferences"
8055msgstr "Importo mundësitë"
8056
8057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8059msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8060msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8061
8062#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8063msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8064msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8065
8066#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8067msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8068msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8069
8070# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8071#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8073msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8074msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8075
8076# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8077#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8079msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8080msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8081
8082#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
8083msgid "In this month…"
8084msgstr "Në këtë muaj…"
8085
8086#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8087msgid "In this year…"
8088msgstr "Në këtë vit…"
8089
8090#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8092msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8093msgstr ""
8094
8095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8096msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8097msgstr ""
8098
8099#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8100msgid "Include aliases"
8101msgstr ""
8102
8103#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8104msgid "Include associates"
8105msgstr ""
8106
8107#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
8108#, php-format
8109msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8110msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8111
8112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8113msgid "Include media (automatically zips files)"
8114msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8115
8116# I18N: Label for check-box
8117#. I18N: Label for check-box
8118#: resources/views/admin/media.phtml:65
8119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8120msgid "Include subfolders"
8121msgstr "Përfshini nën-folderat"
8122
8123#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8124msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8125msgstr ""
8126
8127#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8128msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8129msgstr ""
8130
8131# I18N: Label for a configuration option
8132#. I18N: Label for a configuration option
8133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8134msgid "Include the individual’s immediate family"
8135msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8136
8137# I18N: Name of a country or state
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8140msgid "India"
8141msgstr "India"
8142
8143# I18N: Location of an LDS church temple
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8146msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8147msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8148
8149# I18N: gedcom tag INDI
8150# I18N: Name of a module/report
8151#. I18N: gedcom tag INDI
8152#. I18N: Name of a module/report
8153#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8156#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8157#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8158#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8159#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8160#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8161#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8162#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8164#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8166#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8167#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8169#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8175#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8177#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8187msgid "Individual"
8188msgstr "Personi"
8189
8190#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8191msgid "Individual 1"
8192msgstr "Personi 1"
8193
8194#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8195msgid "Individual 2"
8196msgstr "Personi 2"
8197
8198#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8199msgid "Individual distribution chart"
8200msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8201
8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8203msgid "Individual page"
8204msgstr ""
8205
8206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8207msgid "Individual pages"
8208msgstr "Faqet personale"
8209
8210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8211#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8212msgid "Individual record"
8213msgstr "Shënimi personal"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8218msgid "Individual who lived the longest"
8219msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8220
8221#. I18N: Name of a module/list
8222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8223#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
8224#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8227#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8236#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8237#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8238#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8239#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8240#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8241#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8242#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8243#: resources/views/media-page.phtml:59
8244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8253#: resources/views/note-page.phtml:45
8254#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8255#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8256#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8259msgid "Individuals"
8260msgstr "Personat"
8261
8262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8263#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8264msgid "Individuals with sources"
8265msgstr "Personat me burime"
8266
8267#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
8268#, php-format
8269msgid "Individuals with surname %s"
8270msgstr "Personat me mbiemër %s"
8271
8272# I18N: Name of a country or state
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8275msgid "Indonesia"
8276msgstr "Indonezia"
8277
8278# I18N: gedcom tag INFL
8279#. I18N: gedcom tag INFL
8280#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8281#: app/GedcomTag.php:807
8282msgid "Infant"
8283msgstr "Foshnje"
8284
8285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8286msgid "Informant"
8287msgstr "Informatori"
8288
8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8290msgctxt "FEMALE"
8291msgid "Informant"
8292msgstr "Informatorja"
8293
8294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8295msgctxt "MALE"
8296msgid "Informant"
8297msgstr "Informatori"
8298
8299# I18N: Name of a module
8300#. I18N: Name of a module
8301#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8302msgid "Interactive tree"
8303msgstr "Trungu interaktiv"
8304
8305#. I18N: %s is an individual’s name
8306#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8307#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8308#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8309#, php-format
8310msgid "Interactive tree of %s"
8311msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8312
8313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8314msgid "Internal messaging"
8315msgstr "Mesazhet interne"
8316
8317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8318msgid "Internal messaging with emails"
8319msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8320
8321# I18N: gedcom tag _INTE
8322#. I18N: gedcom tag _INTE
8323#: app/GedcomTag.php:1860
8324msgid "Interred"
8325msgstr "Varrosur"
8326
8327# I18N: gedcom tag _INTE
8328#. I18N: gedcom tag _INTE
8329#: app/GedcomTag.php:1856
8330msgctxt "FEMALE"
8331msgid "Interred"
8332msgstr "Varrosur"
8333
8334# I18N: gedcom tag _INTE
8335#. I18N: gedcom tag _INTE
8336#: app/GedcomTag.php:1851
8337msgctxt "MALE"
8338msgid "Interred"
8339msgstr "Varrosur"
8340
8341#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8342msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8343msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8344
8345#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8346msgid "Invalid GEDCOM record"
8347msgstr ""
8348
8349#: app/Date.php:383
8350msgid "Invalid date"
8351msgstr "Datë e pavlefshme"
8352
8353# I18N: Name of a country or state
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8356msgid "Iran"
8357msgstr "Irani"
8358
8359# I18N: Name of a country or state
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8362msgid "Iraq"
8363msgstr "Iraku"
8364
8365# I18N: Name of a country or state
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8368msgid "Ireland"
8369msgstr "Irlanda"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8373msgid "Isle of Man"
8374msgstr "Isle of Man"
8375
8376# I18N: Name of a country or state
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8379msgid "Israel"
8380msgstr "Izraeli"
8381
8382#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8383msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8384msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8385
8386# I18N: Name of a country or state
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8389msgid "Italy"
8390msgstr "Italia"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:197
8394msgctxt "GENITIVE"
8395msgid "Iyar"
8396msgstr "Iyar"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:303
8400msgctxt "INSTRUMENTAL"
8401msgid "Iyar"
8402msgstr "lyar"
8403
8404#. I18N: a month in the Jewish calendar
8405#: app/Date/JewishDate.php:250
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "Iyar"
8408msgstr "lyar"
8409
8410#. I18N: a month in the Jewish calendar
8411#: app/Date/JewishDate.php:144
8412msgctxt "NOMINATIVE"
8413msgid "Iyar"
8414msgstr "lyar"
8415
8416#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8417#: app/Date.php:242
8418msgid "Jalali"
8419msgstr "Jalali"
8420
8421# I18N: Name of a country or state
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8424msgid "Jamaica"
8425msgstr "Jamajka"
8426
8427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8428msgctxt "Abbreviation for January"
8429msgid "Jan"
8430msgstr "Jan"
8431
8432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8433msgctxt "GENITIVE"
8434msgid "January"
8435msgstr "Janar"
8436
8437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8438msgctxt "INSTRUMENTAL"
8439msgid "January"
8440msgstr "Janar"
8441
8442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8443msgctxt "LOCATIVE"
8444msgid "January"
8445msgstr "Janar"
8446
8447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8450msgctxt "NOMINATIVE"
8451msgid "January"
8452msgstr "Janar"
8453
8454# I18N: Name of a country or state
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8457msgid "Japan"
8458msgstr "Japonia"
8459
8460# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8461#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8462#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8463#: resources/views/help/date.phtml:155
8464msgid "Jewish"
8465msgstr "Çifut"
8466
8467# I18N: Location of an LDS church temple
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8470msgid "Johannesburg, South Africa"
8471msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8472
8473# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8474#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8475#: app/Services/TreeService.php:202
8476msgid "John /DOE/"
8477msgstr "Ben /BOKSHI/"
8478
8479# I18N: Name of a country or state
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8482msgid "Jordan"
8483msgstr "Jordania"
8484
8485# I18N: Location of an LDS church temple
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8488msgid "Jordan River, Utah, United States"
8489msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8490
8491# I18N: Name of a module
8492#. I18N: Name of a module
8493#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8494msgid "Journal"
8495msgstr "Ditari"
8496
8497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8498msgctxt "Abbreviation for July"
8499msgid "Jul"
8500msgstr "Korr"
8501
8502# I18N: The julian calendar
8503#. I18N: The julian calendar
8504#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8505msgid "Julian"
8506msgstr "Julian"
8507
8508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8509msgctxt "GENITIVE"
8510msgid "July"
8511msgstr "Korrik"
8512
8513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8514msgctxt "INSTRUMENTAL"
8515msgid "July"
8516msgstr "Korrik"
8517
8518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8519msgctxt "LOCATIVE"
8520msgid "July"
8521msgstr "Korrik"
8522
8523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8526msgctxt "NOMINATIVE"
8527msgid "July"
8528msgstr "Korrik"
8529
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8531#: app/Date/HijriDate.php:136
8532msgctxt "GENITIVE"
8533msgid "Jumada al-awwal"
8534msgstr "Jumada al-awwal"
8535
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8537#: app/Date/HijriDate.php:226
8538msgctxt "INSTRUMENTAL"
8539msgid "Jumada al-awwal"
8540msgstr "Jumada al-awwal"
8541
8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8543#: app/Date/HijriDate.php:181
8544msgctxt "LOCATIVE"
8545msgid "Jumada al-awwal"
8546msgstr "Jumada al-awwal"
8547
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8549#: app/Date/HijriDate.php:91
8550msgctxt "NOMINATIVE"
8551msgid "Jumada al-awwal"
8552msgstr "Jumada al-awwal"
8553
8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8555#: app/Date/HijriDate.php:138
8556msgctxt "GENITIVE"
8557msgid "Jumada al-thani"
8558msgstr "Jumada al-thani"
8559
8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8561#: app/Date/HijriDate.php:228
8562msgctxt "INSTRUMENTAL"
8563msgid "Jumada al-thani"
8564msgstr "Jumada al-thani"
8565
8566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8567#: app/Date/HijriDate.php:183
8568msgctxt "LOCATIVE"
8569msgid "Jumada al-thani"
8570msgstr "Jumada al-thani"
8571
8572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8573#: app/Date/HijriDate.php:93
8574msgctxt "NOMINATIVE"
8575msgid "Jumada al-thani"
8576msgstr "Jumada al-thani"
8577
8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8579msgctxt "Abbreviation for June"
8580msgid "Jun"
8581msgstr "Qer"
8582
8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8584msgctxt "GENITIVE"
8585msgid "June"
8586msgstr "Qershor"
8587
8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8589msgctxt "INSTRUMENTAL"
8590msgid "June"
8591msgstr "Qershor"
8592
8593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8594msgctxt "LOCATIVE"
8595msgid "June"
8596msgstr "Qershor"
8597
8598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8601msgctxt "NOMINATIVE"
8602msgid "June"
8603msgstr "Qershor"
8604
8605# I18N: Location of an LDS church temple
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8608msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8609msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8610
8611# I18N: Name of a country or state
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8614msgid "Kazakhstan"
8615msgstr "Kazakstani"
8616
8617# I18N: A configuration setting
8618#. I18N: A configuration setting
8619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8620msgid "Keep media objects"
8621msgstr "Mbaj media objektet"
8622
8623#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8624msgid "Keep open"
8625msgstr ""
8626
8627# I18N: A configuration setting
8628#. I18N: A configuration setting
8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8630#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8631#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8632msgid "Keep the existing “last change” information"
8633msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8634
8635# I18N: Name of a country or state
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8638msgid "Kenya"
8639msgstr "Kenia"
8640
8641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8642msgid "Keyword examples"
8643msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8644
8645#: app/Date/JalaliDate.php:261
8646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8647msgid "Khor"
8648msgstr "Khor"
8649
8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8651#: app/Date/JalaliDate.php:129
8652msgctxt "GENITIVE"
8653msgid "Khordad"
8654msgstr "Khordad"
8655
8656#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8657#: app/Date/JalaliDate.php:219
8658msgctxt "INSTRUMENTAL"
8659msgid "Khordad"
8660msgstr "Khordad"
8661
8662#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8663#: app/Date/JalaliDate.php:174
8664msgctxt "LOCATIVE"
8665msgid "Khordad"
8666msgstr "Khordad"
8667
8668#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8669#: app/Date/JalaliDate.php:84
8670msgctxt "NOMINATIVE"
8671msgid "Khordad"
8672msgstr "Khordad"
8673
8674# I18N: Location of an LDS church temple
8675#. I18N: Location of an LDS church temple
8676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8677msgid "Kiev, Ukraine"
8678msgstr "Kiev, Ukrainë"
8679
8680# I18N: Name of a country or state
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8683msgid "Kiribati"
8684msgstr "Kiribati"
8685
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:183
8688msgctxt "GENITIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "Kislev"
8691
8692#. I18N: a month in the Jewish calendar
8693#: app/Date/JewishDate.php:289
8694msgctxt "INSTRUMENTAL"
8695msgid "Kislev"
8696msgstr "Kislev"
8697
8698#. I18N: a month in the Jewish calendar
8699#: app/Date/JewishDate.php:236
8700msgctxt "LOCATIVE"
8701msgid "Kislev"
8702msgstr "Kislev"
8703
8704#. I18N: a month in the Jewish calendar
8705#: app/Date/JewishDate.php:130
8706msgctxt "NOMINATIVE"
8707msgid "Kislev"
8708msgstr "Kislev"
8709
8710# I18N: Location of an LDS church temple
8711#. I18N: Location of an LDS church temple
8712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8713msgid "Kona, Hawaii, United States"
8714msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8715
8716# I18N: Name of a country or state
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8719msgid "Korea"
8720msgstr "Korea"
8721
8722# I18N: Name of a country or state
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8725msgid "Kuwait"
8726msgstr "Kuvajti"
8727
8728# I18N: Name of a country or state
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8731msgid "Kyrgyzstan"
8732msgstr "Kirgistani"
8733
8734# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8735#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8736#: app/GedcomTag.php:501
8737msgid "LDS baptism"
8738msgstr "Pagëzim LDS"
8739
8740#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8741#: app/GedcomTag.php:1008
8742msgid "LDS child sealing"
8743msgstr "Zotim fëmije LDS"
8744
8745#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8746#: app/GedcomTag.php:624
8747msgid "LDS confirmation"
8748msgstr "Konfirmim LDS"
8749
8750#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8751#: app/GedcomTag.php:700
8752msgid "LDS endowment"
8753msgstr "Ndihmë LDS"
8754
8755#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8756#: app/GedcomTag.php:1017
8757msgid "LDS spouse sealing"
8758msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8759
8760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8761msgid "LDS temple"
8762msgstr "Tempull LDS"
8763
8764# I18N: Location of an LDS church temple
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8767msgid "Laie, Hawaii, United States"
8768msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8769
8770# I18N: page orientation
8771#. I18N: page orientation
8772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8773#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8775msgid "Landscape"
8776msgstr "Horizontalisht"
8777
8778# I18N: A configuration setting
8779# I18N: gedcom tag LANG
8780#. I18N: gedcom tag LANG
8781#. I18N: A configuration setting
8782#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8783#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8784#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8787#: resources/views/admin/users.phtml:23
8788#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8789#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8790#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8791msgid "Language"
8792msgstr "Gjuha"
8793
8794# I18N: Menu entry
8795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8797#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8798#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8799msgid "Languages"
8800msgstr "Gjuhët"
8801
8802# I18N: Name of a country or state
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8805msgid "Laos"
8806msgstr "Laosi"
8807
8808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8809msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8810msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8811
8812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8813#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8814msgid "Largest families"
8815msgstr "Familjet më të mëdha"
8816
8817#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8818msgid "Largest number of grandchildren"
8819msgstr "Numri më i madh i nipave"
8820
8821# I18N: Location of an LDS church temple
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8824msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8825msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8826
8827# I18N: gedcom tag CHAN
8828#. I18N: gedcom tag CHAN
8829#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8833#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8835#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8840#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8842msgid "Last change"
8843msgstr "Ndryshimi i fundit"
8844
8845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8846msgid "Last email reminder was sent "
8847msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8848
8849#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8850msgid "Last event"
8851msgstr "Ngjarja e fundit"
8852
8853#: resources/views/admin/users.phtml:27
8854msgid "Last signed in"
8855msgstr "Hyrja e fundit"
8856
8857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8861msgid "Latest birth"
8862msgstr "Lindja e fundit"
8863
8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8868msgid "Latest death"
8869msgstr "Vdekja e fundit"
8870
8871#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8872msgid "Latest divorce"
8873msgstr "Divorci i fundit"
8874
8875#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8876msgid "Latest marriage"
8877msgstr "Martesa e fundit"
8878
8879# I18N: gedcom tag LATI
8880#. I18N: gedcom tag LATI
8881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8883#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8884#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8886#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8887msgid "Latitude"
8888msgstr "Latituda"
8889
8890# I18N: Name of a country or state
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8893msgid "Latvia"
8894msgstr "Latvia"
8895
8896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8900#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8901msgid "Layout"
8902msgstr "Dukja"
8903
8904#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8905msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8906msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8907
8908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8909msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8910msgstr ""
8911
8912#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8914msgid "Leaves"
8915msgstr "Pa fëmijë"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8920msgid "Lebanon"
8921msgstr "Libani"
8922
8923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8924msgid "Left"
8925msgstr ""
8926
8927#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8928#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8929msgid "Legacy URLs"
8930msgstr ""
8931
8932# I18N: gedcom tag LEGA
8933#. I18N: gedcom tag LEGA
8934#: app/GedcomTag.php:816
8935msgid "Legatee"
8936msgstr "Trashëgimtari"
8937
8938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8939msgid "Length of marriage"
8940msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8941
8942# I18N: Name of a country or state
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8945msgid "Lesotho"
8946msgstr "Lesoto"
8947
8948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8953#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8964msgctxt "paper size"
8965msgid "Letter"
8966msgstr "Letër"
8967
8968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8969msgid "Level"
8970msgstr "Niveli"
8971
8972# I18N: Name of a country or state
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8975msgid "Liberia"
8976msgstr "Liberia"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8981msgid "Libya"
8982msgstr "Libia"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8987msgid "Liechtenstein"
8988msgstr "Lihtenshtajni"
8989
8990#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8991msgid "Lifespan"
8992msgstr "Jetëzgjatja"
8993
8994# I18N: Name of a module/chart
8995#. I18N: Name of a module/chart
8996#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8997msgid "Lifespans"
8998msgstr "Jetëzgjatjet"
8999
9000# I18N: Location of an LDS church temple
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9003msgid "Lima, Peru"
9004msgstr "Lima, Peru"
9005
9006#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
9008msgid "Link media objects to facts and events"
9009msgstr ""
9010
9011# I18N: You need to:
9012#. I18N: You need to:
9013#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9014#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9015msgid "Link the user account to an individual."
9016msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9017
9018#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9019#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9020msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9021msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9022
9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9024#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9025msgid "Link this media object to a family"
9026msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9027
9028#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9029#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9030msgid "Link this media object to a source"
9031msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9032
9033#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9034#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9035msgid "Link this media object to an individual"
9036msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9037
9038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9039msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9040msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9041
9042# I18N: gedcom tag _DBID
9043#. I18N: gedcom tag _DBID
9044#: app/GedcomTag.php:1656
9045msgid "Linked database ID"
9046msgstr "ID e lidhur e databazës"
9047
9048#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9049#: resources/views/chart-box.phtml:121
9050msgid "Links"
9051msgstr "Lidhjet"
9052
9053#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9054#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9055msgid "List"
9056msgstr "Lista"
9057
9058#. I18N: Name of a module
9059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9060#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9062#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9063#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9065msgid "Lists"
9066msgstr "Listat"
9067
9068# I18N: Name of a country or state
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9071msgid "Lithuania"
9072msgstr "Lituania"
9073
9074#: app/SurnameTradition.php:107
9075msgctxt "Surname tradition"
9076msgid "Lithuanian"
9077msgstr "Lituanez"
9078
9079#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9080msgid "Living"
9081msgstr "Gjallë"
9082
9083#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9084msgid "Living individuals"
9085msgstr "Personat e gjallë"
9086
9087#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9088msgid "Loading…"
9089msgstr "Duke lexuar…"
9090
9091# I18N: “Local files” are stored on this computer
9092#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9093#: resources/views/admin/media.phtml:35
9094msgid "Local files"
9095msgstr "Fajlat lokal"
9096
9097# I18N: gedcom tag _LOC
9098#. I18N: gedcom tag MAP
9099#. I18N: gedcom tag _LOC
9100#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9101msgid "Location"
9102msgstr "Lokacioni"
9103
9104#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9105msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9106msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9107
9108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9109msgid "Lodger"
9110msgstr "Banori"
9111
9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9113msgctxt "FEMALE"
9114msgid "Lodger"
9115msgstr "Banorja"
9116
9117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9118msgctxt "MALE"
9119msgid "Lodger"
9120msgstr "Banori"
9121
9122# I18N: Location of an LDS church temple
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9125msgid "Logan, Utah, United States"
9126msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9127
9128# I18N: Location of an LDS church temple
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9131msgid "London, England"
9132msgstr "Londër, Angli"
9133
9134# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9135#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9137msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9138msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9139
9140#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9141msgid "Longest marriage"
9142msgstr "Martesa më e gjatë"
9143
9144# I18N: gedcom tag LONG
9145#. I18N: gedcom tag LONG
9146#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9148#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9149#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9150#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9151#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9152msgid "Longitude"
9153msgstr "Longituda"
9154
9155# I18N: Location of an LDS church temple
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9158msgid "Los Angeles, California, United States"
9159msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9160
9161# I18N: Location of an LDS church temple
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9164msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9165msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9166
9167# I18N: Location of an LDS church temple
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9170msgid "Lubbock, Texas, United States"
9171msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9176msgid "Luxembourg"
9177msgstr "Luksemburgu"
9178
9179# I18N: Name of a country or state
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9182msgid "Macau"
9183msgstr "Makau"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9188msgid "Macedonia"
9189msgstr "Maqedonia"
9190
9191# I18N: Name of a country or state
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9194msgid "Madagascar"
9195msgstr "Madagaskari"
9196
9197# I18N: Location of an LDS church temple
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9200msgid "Madrid, Spain"
9201msgstr "Madrid, Spanjë"
9202
9203# I18N: Type of media object
9204#. I18N: Type of media object
9205#: app/GedcomTag.php:2387
9206msgid "Magazine"
9207msgstr "Revista"
9208
9209# I18N: gedcom tag _NAME
9210#. I18N: gedcom tag _NAME
9211#: app/GedcomTag.php:1987
9212msgid "Mailing name"
9213msgstr "Emri i postës"
9214
9215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9216msgid "Mailto link"
9217msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9218
9219# I18N: Name of a country or state
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9222msgid "Malawi"
9223msgstr "Malavi"
9224
9225# I18N: Name of a country or state
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9228msgid "Malaysia"
9229msgstr "Malajzia"
9230
9231# I18N: Name of a country or state
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9234msgid "Maldives"
9235msgstr "Maldivet"
9236
9237#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9238#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9240msgid "Male"
9241msgstr "Mashkull"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9245#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9246#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9255#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9256#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9257#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9258#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9259#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9260msgid "Males"
9261msgstr "Mashkuj"
9262
9263# I18N: Name of a country or state
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9266msgid "Mali"
9267msgstr "Mali"
9268
9269# I18N: Name of a country or state
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9272msgid "Malta"
9273msgstr "Malta"
9274
9275# I18N: Menu entry
9276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9278#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9279#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9280#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9283#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9288msgid "Manage family trees"
9289msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9290
9291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9292#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9293msgid "Manage family trees "
9294msgstr ""
9295
9296# I18N: Menu entry
9297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9300msgid "Manage media"
9301msgstr "Udhëheq mediat"
9302
9303# I18N: Listbox entry; name of a role
9304#. I18N: Listbox entry; name of a role
9305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9309msgid "Manager"
9310msgstr "Udhëheqës"
9311
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9313msgid "Managers"
9314msgstr "Udhëheqësat"
9315
9316# I18N: Location of an LDS church temple
9317#. I18N: Location of an LDS church temple
9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9319msgid "Manaus, Brazil"
9320msgstr "Manaus, Brazil"
9321
9322# I18N: Location of an LDS church temple
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9325msgid "Manhattan, New York, United States"
9326msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9327
9328# I18N: Location of an LDS church temple
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9331msgid "Manila, Philippines"
9332msgstr "Manila, Filipine"
9333
9334# I18N: Location of an LDS church temple
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9337msgid "Manti, Utah, United States"
9338msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9339
9340# I18N: Type of media object
9341#. I18N: Type of media object
9342#: app/GedcomTag.php:2390
9343msgid "Manuscript"
9344msgstr "Dorëshkrimi"
9345
9346# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9347#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9349msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9350msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9351
9352# I18N: gedcom tag MAP
9353# I18N: Type of media object
9354#. I18N: Type of media object
9355#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9357msgid "Map"
9358msgstr "Harta"
9359
9360#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9363msgid "Map provider"
9364msgstr ""
9365
9366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9367msgctxt "Abbreviation for March"
9368msgid "Mar"
9369msgstr "Mar"
9370
9371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9372msgctxt "GENITIVE"
9373msgid "March"
9374msgstr "Mars"
9375
9376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9377msgctxt "INSTRUMENTAL"
9378msgid "March"
9379msgstr "Mars"
9380
9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9382msgctxt "LOCATIVE"
9383msgid "March"
9384msgstr "Mars"
9385
9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9389msgctxt "NOMINATIVE"
9390msgid "March"
9391msgstr "Mars"
9392
9393# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9396msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9397msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9398
9399# I18N: gedcom tag MARR
9400#. I18N: gedcom tag MARR
9401#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9402#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9403#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9404#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9405#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9456msgid "Marriage"
9457msgstr "Martesa"
9458
9459# I18N: gedcom tag MARB
9460#. I18N: gedcom tag MARB
9461#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9462msgid "Marriage banns"
9463msgstr "Njoftimet e martesës"
9464
9465# I18N: gedcom tag _MSTAT
9466#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9467#: app/GedcomTag.php:1984
9468msgid "Marriage beginning status"
9469msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9470
9471# I18N: gedcom tag _MBON
9472#. I18N: gedcom tag _MBON
9473#: app/GedcomTag.php:1963
9474msgid "Marriage bond"
9475msgstr "Detyrimi martesor"
9476
9477#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9478msgid "Marriage by country"
9479msgstr "Martesa sipas shtetit"
9480
9481# I18N: gedcom tag MARC
9482#. I18N: gedcom tag MARC
9483#: app/GedcomTag.php:832
9484msgid "Marriage contract"
9485msgstr "Kontrata martesore"
9486
9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9488msgid "Marriage date range end"
9489msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9490
9491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9492msgid "Marriage date range start"
9493msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9494
9495# I18N: gedcom tag _MEND
9496#. I18N: gedcom tag _MEND
9497#: app/GedcomTag.php:1972
9498msgid "Marriage ending status"
9499msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9500
9501# I18N: gedcom tag _MARI
9502#. I18N: gedcom tag _MARI
9503#: app/GedcomTag.php:1867
9504msgid "Marriage intention"
9505msgstr "Synimi martesor"
9506
9507# I18N: gedcom tag MARL
9508#. I18N: gedcom tag MARL
9509#: app/GedcomTag.php:835
9510msgid "Marriage license"
9511msgstr "Licenca martesore"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1952
9514msgid "Marriage of a brother"
9515msgstr "Martesa e vëllaut"
9516
9517#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9518msgid "Marriage of a child"
9519msgstr "Martesa e fëmijës"
9520
9521#: app/GedcomTag.php:1883
9522msgid "Marriage of a daughter"
9523msgstr "Martesa e vajzës"
9524
9525# I18N: ...to another spouse
9526#. I18N: ...to another spouse
9527#: app/GedcomTag.php:1939
9528msgid "Marriage of a father"
9529msgstr "Martesa e babait"
9530
9531#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9533msgid "Marriage of a grandchild"
9534msgstr "Martesa e nipit"
9535
9536#: app/GedcomTag.php:1898
9537msgid "Marriage of a granddaughter"
9538msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9539
9540#: app/GedcomTag.php:1909
9541msgctxt "daughter’s daughter"
9542msgid "Marriage of a granddaughter"
9543msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9544
9545#: app/GedcomTag.php:1920
9546msgctxt "son’s daughter"
9547msgid "Marriage of a granddaughter"
9548msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9549
9550#: app/GedcomTag.php:1894
9551msgid "Marriage of a grandson"
9552msgstr "Martesa e nipit"
9553
9554#: app/GedcomTag.php:1905
9555msgctxt "daughter’s son"
9556msgid "Marriage of a grandson"
9557msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9558
9559#: app/GedcomTag.php:1916
9560msgctxt "son’s son"
9561msgid "Marriage of a grandson"
9562msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9563
9564#: app/GedcomTag.php:1927
9565msgid "Marriage of a half-brother"
9566msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9567
9568#: app/GedcomTag.php:1934
9569msgid "Marriage of a half-sibling"
9570msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9571
9572#: app/GedcomTag.php:1931
9573msgid "Marriage of a half-sister"
9574msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9575
9576# I18N: ...to another spouse
9577#. I18N: ...to another spouse
9578#: app/GedcomTag.php:1944
9579msgid "Marriage of a mother"
9580msgstr "Martesa e nënës"
9581
9582# I18N: ...to another spouse
9583#. I18N: ...to another spouse
9584#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9585msgid "Marriage of a parent"
9586msgstr "Martesa e prindit"
9587
9588#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9589msgid "Marriage of a sibling"
9590msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9591
9592#: app/GedcomTag.php:1956
9593msgid "Marriage of a sister"
9594msgstr "Martesa e motrës"
9595
9596#: app/GedcomTag.php:1879
9597msgid "Marriage of a son"
9598msgstr "Martesa e djalit"
9599
9600# I18N: ...to each other
9601#. I18N: ...to each other
9602#: app/GedcomTag.php:1890
9603msgid "Marriage of parents"
9604msgstr "Martesa e prindërve"
9605
9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9607msgid "Marriage place contains"
9608msgstr "Vendi i martesës përbën"
9609
9610#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9611msgid "Marriage places"
9612msgstr "Vendet e martesës"
9613
9614# I18N: gedcom tag MARS
9615#. I18N: gedcom tag MARS
9616#: app/GedcomTag.php:853
9617msgid "Marriage settlement"
9618msgstr "Marrëveshja martesore"
9619
9620# I18N: gedcom tag _STAT
9621#. I18N: gedcom tag _STAT
9622#: app/GedcomTag.php:2053
9623msgid "Marriage status"
9624msgstr "Statuti martesor"
9625
9626#: app/GedcomTag.php:850
9627msgid "Marriage type unknown"
9628msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9629
9630# I18N: Name of a module/report
9631#. I18N: Name of a module/report
9632#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9636msgid "Marriages"
9637msgstr "Martesat"
9638
9639#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9640#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9641msgid "Marriages by century"
9642msgstr "Martesat sipas shekullit"
9643
9644# I18N: gedcom tag _MARNM
9645#. I18N: gedcom tag _MARNM
9646#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9648msgid "Married name"
9649msgstr "Emri martesor"
9650
9651#: app/GedcomTag.php:1875
9652msgid "Married surname"
9653msgstr "Mbiemri martesor"
9654
9655# I18N: Name of a country or state
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9658msgid "Marshall Islands"
9659msgstr "Ishujt Marshall"
9660
9661# I18N: Name of a country or state
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9664msgid "Martinique"
9665msgstr "Martiniku"
9666
9667# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9668#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9669msgid "Masquerade as this user"
9670msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9671
9672# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9673#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9675msgid "Match both upper and lower case letters."
9676msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9677
9678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9679msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9680msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9681
9682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9683msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9684msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9685
9686#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9687msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9688msgstr ""
9689
9690# I18N: Name of a country or state
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9693msgid "Mauritania"
9694msgstr "Mauritania"
9695
9696# I18N: Name of a country or state
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9699msgid "Mauritius"
9700msgstr "Mauricius"
9701
9702# I18N: A configuration setting
9703#. I18N: A configuration setting
9704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9705msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9706msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9707
9708#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9710msgid "Maximum upload size: "
9711msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9712
9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9714msgctxt "Abbreviation for May"
9715msgid "May"
9716msgstr "Maj"
9717
9718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9719msgctxt "GENITIVE"
9720msgid "May"
9721msgstr "Majit"
9722
9723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9724msgctxt "INSTRUMENTAL"
9725msgid "May"
9726msgstr "Maj"
9727
9728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9729msgctxt "LOCATIVE"
9730msgid "May"
9731msgstr "Maj"
9732
9733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9736msgctxt "NOMINATIVE"
9737msgid "May"
9738msgstr "Maj"
9739
9740# I18N: Name of a country or state
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9743msgid "Mayotte"
9744msgstr "Majoti"
9745
9746# I18N: Location of an LDS church temple
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9749msgid "Medford, Oregon, United States"
9750msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9751
9752# I18N: Name of a module
9753# I18N: Menu entry
9754#. I18N: Name of a module
9755#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9758#: resources/views/admin/media.phtml:99
9759#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9761msgid "Media"
9762msgstr "Media"
9763
9764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9765#: resources/views/admin/media.phtml:95
9766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9767#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9768#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9770msgid "Media file"
9771msgstr "Media fajli"
9772
9773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9774msgid "Media file to upload"
9775msgstr "Media fajli për ngarkim"
9776
9777# I18N: %s is the name of a folder.
9778#. I18N: %s is the name of a folder.
9779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9780#, php-format
9781msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9782msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9783
9784#: resources/views/admin/media.phtml:26
9785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9786msgid "Media files"
9787msgstr "Media fajlat"
9788
9789# I18N: A configuration setting
9790#. I18N: A configuration setting
9791#: resources/views/admin/media.phtml:58
9792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9793msgid "Media folder"
9794msgstr "Media folderi"
9795
9796#: resources/views/admin/media.phtml:27
9797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9798msgid "Media folders"
9799msgstr "Media folderat"
9800
9801# I18N: gedcom tag OBJE
9802#. I18N: gedcom tag OBJE
9803#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9804#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9805#: resources/views/admin/media.phtml:103
9806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9807#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9809#: resources/views/family-page.phtml:94
9810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9811#: resources/views/source-page.phtml:88
9812msgid "Media object"
9813msgstr "Media objekti"
9814
9815#. I18N: Name of a module/list
9816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9821#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9822#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9823#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9828#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9829#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9830#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9831msgid "Media objects"
9832msgstr "Media objektet"
9833
9834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9835msgid "Media objects found"
9836msgstr "Media objekti u gjet"
9837
9838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9839msgid "Media objects per page"
9840msgstr "Media objekte për faqe"
9841
9842# I18N: gedcom tag MEDI
9843# I18N: gedcom tag _TYPE
9844#. I18N: gedcom tag MEDI
9845#. I18N: gedcom tag _TYPE
9846#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9847#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9849msgid "Media type"
9850msgstr "Media lloji"
9851
9852# I18N: gedcom tag _MDCL
9853#. I18N: gedcom tag _MDCL
9854#: app/GedcomTag.php:1966
9855msgid "Medical"
9856msgstr "Mjekësor"
9857
9858# I18N: gedcom tag _MEDC
9859#. I18N: gedcom tag _MEDC
9860#: app/GedcomTag.php:1969
9861msgid "Medical condition"
9862msgstr "Gjendja mjekësore"
9863
9864# I18N: The name of a colour-scheme
9865#. I18N: The name of a colour-scheme
9866#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9867msgid "Mediterranio"
9868msgstr "Mediterani"
9869
9870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9871msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9872msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9873
9874#: app/Date/JalaliDate.php:265
9875msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9876msgid "Mehr"
9877msgstr "Mehr"
9878
9879#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9880#: app/Date/JalaliDate.php:137
9881msgctxt "GENITIVE"
9882msgid "Mehr"
9883msgstr "Mehr"
9884
9885#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9886#: app/Date/JalaliDate.php:227
9887msgctxt "INSTRUMENTAL"
9888msgid "Mehr"
9889msgstr "Mehr"
9890
9891#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9892#: app/Date/JalaliDate.php:182
9893msgctxt "LOCATIVE"
9894msgid "Mehr"
9895msgstr "Mehr"
9896
9897#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9898#: app/Date/JalaliDate.php:92
9899msgctxt "NOMINATIVE"
9900msgid "Mehr"
9901msgstr "Mehr"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9905msgid "Melbourne, Australia"
9906msgstr "Melbourne, Australi"
9907
9908# I18N: Listbox entry; name of a role
9909#. I18N: Listbox entry; name of a role
9910#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9914#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9915msgid "Member"
9916msgstr "Anëtar"
9917
9918# I18N: Location of an LDS church temple
9919#. I18N: Location of an LDS church temple
9920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9921msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9922msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9923
9924#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9925#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9926msgid "Menu"
9927msgstr "Menya"
9928
9929# I18N: Menu entry
9930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9932#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9933#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9934msgid "Menus"
9935msgstr "Menytë"
9936
9937# I18N: The name of a colour-scheme
9938#. I18N: The name of a colour-scheme
9939#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9940msgid "Mercury"
9941msgstr "Merkuri"
9942
9943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9944msgid "Merge"
9945msgstr "Bashko"
9946
9947# I18N: Menu entry
9948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9950msgid "Merge family trees"
9951msgstr "Bashko trungjet familjare"
9952
9953#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9954#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9955#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9956msgid "Merge records"
9957msgstr "Bashko shënimet"
9958
9959# I18N: Location of an LDS church temple
9960#. I18N: Location of an LDS church temple
9961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9962msgid "Merida, Mexico"
9963msgstr "Merida, Meksiko"
9964
9965# I18N: Location of an LDS church temple
9966#. I18N: Location of an LDS church temple
9967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9968msgid "Mesa, Arizona, United States"
9969msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9970
9971#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9972#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9975#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9976msgid "Message"
9977msgstr "Mesazhi"
9978
9979# I18N: A configuration setting
9980# I18N: Name of a module
9981#. I18N: Name of a module
9982#. I18N: A configuration setting
9983#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9985msgid "Messages"
9986msgstr "Mesazhet"
9987
9988#. I18N: a month in the French republican calendar
9989#: app/Date/FrenchDate.php:153
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Messidor"
9992msgstr "Messidor"
9993
9994#. I18N: a month in the French republican calendar
9995#: app/Date/FrenchDate.php:247
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Messidor"
9998msgstr "Messidor"
9999
10000#. I18N: a month in the French republican calendar
10001#: app/Date/FrenchDate.php:200
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Messidor"
10004msgstr "Messidor"
10005
10006#. I18N: a month in the French republican calendar
10007#: app/Date/FrenchDate.php:106
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Messidor"
10010msgstr "Messidor"
10011
10012# I18N: Name of a country or state
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10015msgid "Mexico"
10016msgstr "Meksiko"
10017
10018# I18N: Location of an LDS church temple
10019#. I18N: Location of an LDS church temple
10020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10021msgid "Mexico City, Mexico"
10022msgstr "Mexico City, Meksiko"
10023
10024# I18N: Type of media object
10025#. I18N: Type of media object
10026#: app/GedcomTag.php:2381
10027msgid "Microfiche"
10028msgstr "Mikrofish"
10029
10030# I18N: Type of media object
10031#. I18N: Type of media object
10032#: app/GedcomTag.php:2384
10033msgid "Microfilm"
10034msgstr "Mikrofilm"
10035
10036# I18N: Name of a country or state
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10039msgid "Micronesia"
10040msgstr "Mikronezia"
10041
10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10043msgid "Middle East"
10044msgstr "Lindja e Mesme"
10045
10046# I18N: gedcom tag _MILI
10047#. I18N: gedcom tag _MILI
10048#: app/GedcomTag.php:1975
10049msgid "Military"
10050msgstr "Ushtria"
10051
10052# I18N: gedcom tag _MILT
10053#. I18N: gedcom tag _MILT
10054#: app/GedcomTag.php:1978
10055msgid "Military service"
10056msgstr "Shërbimi ushtarak"
10057
10058# I18N: Name of a module/report
10059#. I18N: Name of a module/report
10060#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10063msgid "Missing data"
10064msgstr "Shënimet që mungojnë"
10065
10066# I18N: Listbox entry; name of a role
10067#. I18N: Listbox entry; name of a role
10068#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10070msgid "Moderator"
10071msgstr "Moderues"
10072
10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10074msgid "Moderators"
10075msgstr "Moderuesit"
10076
10077#: resources/views/admin/components.phtml:24
10078#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10079msgid "Module"
10080msgstr "Moduli"
10081
10082# I18N: Menu entry
10083#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10084#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10085msgid "Module administration"
10086msgstr "Administrimi i moduleve"
10087
10088# I18N: Menu entry
10089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10094#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10097msgid "Modules"
10098msgstr "Modulet"
10099
10100# I18N: Name of a country or state
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10103msgid "Moldova"
10104msgstr "Moldavia"
10105
10106# I18N: abbreviation for Monday
10107#. I18N: abbreviation for Monday
10108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10110msgid "Mon"
10111msgstr "Hën"
10112
10113# I18N: Name of a country or state
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10116msgid "Monaco"
10117msgstr "Monako"
10118
10119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10120msgid "Monday"
10121msgstr "E Hënë"
10122
10123# I18N: Name of a country or state
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10126msgid "Mongolia"
10127msgstr "Mongolia"
10128
10129# I18N: Name of a country or state
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10132msgid "Montenegro"
10133msgstr "Mali i Zi"
10134
10135# I18N: Location of an LDS church temple
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10138msgid "Monterrey, Mexico"
10139msgstr "Monterrey, Meksiko"
10140
10141# I18N: Location of an LDS church temple
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10144msgid "Montevideo, Uruguay"
10145msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10146
10147#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10153#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10154msgid "Month"
10155msgstr "Muaji"
10156
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10159msgid "Month of birth"
10160msgstr "Muaji i lindjes"
10161
10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10164msgid "Month of birth of first child in a relation"
10165msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10166
10167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10169msgid "Month of death"
10170msgstr "Muaji i vdekjes"
10171
10172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10174msgid "Month of first marriage"
10175msgstr "Muaji i martesës së parë"
10176
10177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10179msgid "Month of marriage"
10180msgstr "Muaji i martesës"
10181
10182#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10184#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10185msgid "Month:"
10186msgstr "Muaji:"
10187
10188# I18N: Location of an LDS church temple
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10191msgid "Monticello, Utah, United States"
10192msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10193
10194# I18N: Location of an LDS church temple
10195#. I18N: Location of an LDS church temple
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10197msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10198msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10202msgid "Montserrat"
10203msgstr "Montserrat"
10204
10205#: app/Date/JalaliDate.php:263
10206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10207msgid "Mor"
10208msgstr "Mor"
10209
10210#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10211#: app/Date/JalaliDate.php:133
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Mordad"
10214msgstr "Mordad"
10215
10216#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10217#: app/Date/JalaliDate.php:223
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Mordad"
10220msgstr "Mordad"
10221
10222#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10223#: app/Date/JalaliDate.php:178
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Mordad"
10226msgstr "Mordad"
10227
10228#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10229#: app/Date/JalaliDate.php:88
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Mordad"
10232msgstr "Mordad"
10233
10234# I18N: Name of a country or state
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10237msgid "Morocco"
10238msgstr "Maroko"
10239
10240# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10241#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10243msgid "Most SMTP servers require a password."
10244msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10245
10246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10249msgid "Most common surnames"
10250msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10251
10252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10253msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10254msgstr ""
10255
10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10257msgid "Most mail servers require a valid email address."
10258msgstr ""
10259
10260#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10262msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10263msgstr ""
10264
10265# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10266#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10268msgid "Most servers do not use secure connections."
10269msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10270
10271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10274msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10275msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10276
10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10279msgstr ""
10280
10281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10283msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10284
10285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10287msgstr ""
10288
10289# I18N: Name of a module
10290#. I18N: Name of a module
10291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10292msgid "Most viewed pages"
10293msgstr "Faqet më të shikuara"
10294
10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10302msgid "Mother"
10303msgstr "Nëna"
10304
10305# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10307#, php-format
10308msgid "Mother: %s"
10309msgstr "Nëna: %s"
10310
10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10312msgid "Mother’s age"
10313msgstr "Mosha e nënës"
10314
10315# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10317#: app/Individual.php:989
10318#, php-format
10319msgid "Mother’s family with %s"
10320msgstr "Familja e nënës me %s"
10321
10322# I18N: A step-family.
10323#. I18N: A step-family.
10324#: app/Individual.php:993
10325msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10326msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10327
10328# I18N: Location of an LDS church temple
10329#. I18N: Location of an LDS church temple
10330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10331msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10332msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10333
10334#: resources/views/admin/components.phtml:31
10335#: resources/views/admin/components.phtml:127
10336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10337msgid "Move down"
10338msgstr "Lëviz poshtë"
10339
10340#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10341msgid "Move the media object?"
10342msgstr ""
10343
10344#: resources/views/admin/components.phtml:30
10345#: resources/views/admin/components.phtml:121
10346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10347msgid "Move up"
10348msgstr "Lëviz lartë"
10349
10350# I18N: Name of a country or state
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10353msgid "Mozambique"
10354msgstr "Mozambiku"
10355
10356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10357#: app/Date/HijriDate.php:128
10358msgctxt "GENITIVE"
10359msgid "Muharram"
10360msgstr "Muharram"
10361
10362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10363#: app/Date/HijriDate.php:218
10364msgctxt "INSTRUMENTAL"
10365msgid "Muharram"
10366msgstr "Muharram"
10367
10368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10369#: app/Date/HijriDate.php:173
10370msgctxt "LOCATIVE"
10371msgid "Muharram"
10372msgstr "Muharram"
10373
10374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10375#: app/Date/HijriDate.php:83
10376msgctxt "NOMINATIVE"
10377msgid "Muharram"
10378msgstr "Muharram"
10379
10380#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10381msgid "Multiple marriages"
10382msgstr "Martesat e shumëfishta"
10383
10384#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10386msgid "My account"
10387msgstr "Llogaria ime"
10388
10389# I18N: Default name for a new tree
10390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10391msgid "My family tree"
10392msgstr "Trungu im familjar"
10393
10394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10395msgid "My individual record"
10396msgstr "Shënimi im personal"
10397
10398# I18N: Name of a module
10399#. I18N: Name of a module
10400#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10402#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10403#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10404msgid "My page"
10405msgstr "Faqja ime"
10406
10407#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10408msgid "My pages"
10409msgstr "Faqet e mia"
10410
10411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10412msgid "My pedigree"
10413msgstr "Prejardhja ime"
10414
10415# I18N: Name of a country or state
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10418msgid "Myanmar"
10419msgstr "Mianmar"
10420
10421# I18N: gedcom tag NAME
10422#. I18N: gedcom tag NAME
10423#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10427#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10428#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10434#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10436#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10437#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10447msgid "Name"
10448msgstr "Emri"
10449
10450# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10451#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10452#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10453msgctxt "Repository"
10454msgid "Name"
10455msgstr "Emri"
10456
10457#: app/GedcomTag.php:868
10458msgid "Name in Hebrew"
10459msgstr "Emri në Hebraisht"
10460
10461# I18N: gedcom tag NPFX
10462#. I18N: gedcom tag NPFX
10463#: app/GedcomTag.php:893
10464msgid "Name prefix"
10465msgstr "Prefiksi i emrit"
10466
10467# I18N: gedcom tag NSFX
10468#. I18N: gedcom tag NSFX
10469#: app/GedcomTag.php:896
10470msgid "Name suffix"
10471msgstr "Sufiksi i emrit"
10472
10473#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10477msgid "Names"
10478msgstr "Emrat"
10479
10480# I18N: gedcom tag _NAMS
10481#. I18N: gedcom tag _NAMS
10482#: app/GedcomTag.php:1990
10483msgid "Namesake"
10484msgstr "Emnaku"
10485
10486# I18N: Name of a country or state
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10489msgid "Namibia"
10490msgstr "Namibia"
10491
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10493msgid "Nanny"
10494msgstr "Dado"
10495
10496#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10497msgid "Narrative description"
10498msgstr "Përshkrim narrativ"
10499
10500# I18N: Location of an LDS church temple
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10503msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10504msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10505
10506# I18N: gedcom tag NATI
10507#. I18N: gedcom tag NATI
10508#: app/GedcomTag.php:871
10509msgid "Nationality"
10510msgstr "Nacionaliteti"
10511
10512# I18N: gedcom tag NATU
10513#. I18N: gedcom tag NATU
10514#: app/GedcomTag.php:874
10515msgid "Naturalization"
10516msgstr "Natyralizim"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10520msgid "Nauru"
10521msgstr "Nauru"
10522
10523# I18N: Location of an LDS church temple
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10526msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10527msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10528
10529# I18N: Location of an historic LDS church temple
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10532msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10533msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10534
10535# I18N: Name of a country or state
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10538msgid "Nepal"
10539msgstr "Nepali"
10540
10541# I18N: Name of a country or state
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10544msgid "Netherlands"
10545msgstr "Holanda"
10546
10547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10548#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10549msgid "Never"
10550msgstr "Kurrë"
10551
10552# I18N: gedcom tag _NMAR
10553#. I18N: gedcom tag _NMAR
10554#: app/GedcomTag.php:2006
10555msgid "Never married"
10556msgstr "Kurrë të martuar"
10557
10558# I18N: gedcom tag _NMAR
10559#. I18N: gedcom tag _NMAR
10560#: app/GedcomTag.php:2002
10561msgctxt "FEMALE"
10562msgid "Never married"
10563msgstr "Kurrë e martuar"
10564
10565# I18N: gedcom tag _NMAR
10566#. I18N: gedcom tag _NMAR
10567#: app/GedcomTag.php:1997
10568msgctxt "MALE"
10569msgid "Never married"
10570msgstr "Kurrë i martuar"
10571
10572# I18N: Name of a country or state
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10575msgid "New Caledonia"
10576msgstr "Kaledonia e Re"
10577
10578# I18N: Location of an historic LDS church temple
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10581msgid "New York, New York, United States"
10582msgstr "New York, New York, SHBA"
10583
10584# I18N: Name of a country or state
10585#. I18N: Name of a country or state
10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10587msgid "New Zealand"
10588msgstr "Zelanda e Re"
10589
10590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10591msgid "New data"
10592msgstr "Shënime të reja"
10593
10594# I18N: %s is a server name/URL
10595#. I18N: %s is a server name/URL
10596#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10597#, php-format
10598msgid "New registration at %s"
10599msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10600
10601# I18N: %s is a server name/URL
10602#. I18N: %s is a server name/URL
10603#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10604#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10605#, php-format
10606msgid "New user at %s"
10607msgstr "Përdorues i ri në %s"
10608
10609# I18N: Location of an LDS church temple
10610#. I18N: Location of an LDS church temple
10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10612msgid "Newport Beach, California, United States"
10613msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10614
10615# I18N: Name of a module
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10618msgid "News"
10619msgstr "Lajmet"
10620
10621# I18N: Type of media object
10622#. I18N: Type of media object
10623#: app/GedcomTag.php:2396
10624msgid "Newspaper"
10625msgstr "Gazetat"
10626
10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10628msgid "Next email reminder will be sent after "
10629msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10630
10631#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10632#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10633msgid "Next image"
10634msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10635
10636# I18N: Name of a country or state
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10639msgid "Nicaragua"
10640msgstr "Nikaragua"
10641
10642# I18N: gedcom tag NICK
10643#. I18N: gedcom tag NICK
10644#: app/GedcomTag.php:884
10645msgid "Nickname"
10646msgstr "Pseudonimi"
10647
10648# I18N: Name of a country or state
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10651msgid "Niger"
10652msgstr "Nigeri"
10653
10654# I18N: Name of a country or state
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10657msgid "Nigeria"
10658msgstr "Nigeria"
10659
10660#. I18N: a month in the Jewish calendar
10661#: app/Date/JewishDate.php:195
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Nissan"
10664msgstr "Nissan"
10665
10666#. I18N: a month in the Jewish calendar
10667#: app/Date/JewishDate.php:301
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "Nissan"
10670msgstr "Nissan"
10671
10672#. I18N: a month in the Jewish calendar
10673#: app/Date/JewishDate.php:248
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Nissan"
10676msgstr "Nissan"
10677
10678#. I18N: a month in the Jewish calendar
10679#: app/Date/JewishDate.php:142
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Nissan"
10682msgstr "Nissan"
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10686msgid "Niue"
10687msgstr "Niue"
10688
10689#. I18N: a month in the French republican calendar
10690#: app/Date/FrenchDate.php:141
10691msgctxt "GENITIVE"
10692msgid "Nivose"
10693msgstr "Nivose"
10694
10695#. I18N: a month in the French republican calendar
10696#: app/Date/FrenchDate.php:235
10697msgctxt "INSTRUMENTAL"
10698msgid "Nivose"
10699msgstr "Nivose"
10700
10701#. I18N: a month in the French republican calendar
10702#: app/Date/FrenchDate.php:188
10703msgctxt "LOCATIVE"
10704msgid "Nivose"
10705msgstr "Nivose"
10706
10707#. I18N: a month in the French republican calendar
10708#: app/Date/FrenchDate.php:93
10709msgctxt "NOMINATIVE"
10710msgid "Nivose"
10711msgstr "Nivose"
10712
10713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10715msgid "No"
10716msgstr "Jo"
10717
10718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10720msgid "No GEDCOM file was received."
10721msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10722
10723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10724msgid "No GEDCOM files found."
10725msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10726
10727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10728msgid "No calendar conversion"
10729msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10730
10731#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10732#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10733msgid "No children"
10734msgstr "Pa fëmijë"
10735
10736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10737msgid "No contact"
10738msgstr "Pa kontakt"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10741msgid "No duplicates have been found."
10742msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10743
10744#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10745msgid "No errors have been found."
10746msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10747
10748# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10749#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10751#, php-format
10752msgid "No events exist for the next %s day."
10753msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10754msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10755msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10756
10757#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10758msgid "No events exist for today."
10759msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10760
10761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10762msgid "No events exist for tomorrow."
10763msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10764
10765#: resources/views/family-page.phtml:56
10766msgid "No facts exist for this family."
10767msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10768
10769# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10771#: app/Functions/Functions.php:55
10772msgid "No file was received. Please try again."
10773msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10774
10775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10776msgid "No link between the two individuals could be found."
10777msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10778
10779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10781#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10782msgid "No matching facts found"
10783msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10784
10785#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10786#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10787msgid "No news articles have been submitted."
10788msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10789
10790#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10791msgid "No predefined text"
10792msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10793
10794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10796msgid "No records to display"
10797msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10798
10799#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10800#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10802#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10804msgid "No results found."
10805msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10806
10807#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10808msgid "No signed-in and no anonymous users"
10809msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10810
10811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10812msgid "No temple - living ordinance"
10813msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10814
10815#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10817#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10818msgid "No upgrade information is available."
10819msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10820
10821#. I18N: The name of a colour-scheme
10822#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10823msgid "Nocturnal"
10824msgstr "Nokturn"
10825
10826#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10827#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10834msgid "None"
10835msgstr "Asgjë"
10836
10837#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10838#: app/Date/FrenchDate.php:303
10839msgid "Nonidi"
10840msgstr "Nonidi"
10841
10842# I18N: Name of a country or state
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10845msgid "Norfolk Island"
10846msgstr "Ishujt Norfolk"
10847
10848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10849msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10850msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10855msgid "North Korea"
10856msgstr "Korea e Veriut"
10857
10858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10859msgid "Northern America"
10860msgstr ""
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10865msgid "Northern Ireland"
10866msgstr "Irlanda Veriore"
10867
10868# I18N: Name of a country or state
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10871msgid "Northern Mariana Islands"
10872msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10873
10874# I18N: Name of a country or state
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10877msgid "Norway"
10878msgstr "Norvegjia"
10879
10880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10881msgid "Not approved by an administrator"
10882msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10883
10884# I18N: gedcom tag _NLIV
10885#. I18N: gedcom tag _NLIV
10886#: app/GedcomTag.php:1993
10887msgid "Not living"
10888msgstr "Nuk jeton"
10889
10890# I18N: gedcom tag _NMR
10891#. I18N: gedcom tag _NMR
10892#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10893#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10894msgid "Not married"
10895msgstr "I pamartuar"
10896
10897# I18N: gedcom tag _NMR
10898#. I18N: gedcom tag _NMR
10899#: app/GedcomTag.php:2016
10900msgctxt "FEMALE"
10901msgid "Not married"
10902msgstr "E pamartuar"
10903
10904# I18N: gedcom tag _NMR
10905#. I18N: gedcom tag _NMR
10906#: app/GedcomTag.php:2011
10907msgctxt "MALE"
10908msgid "Not married"
10909msgstr "I pamartuar"
10910
10911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10912msgid "Not verified by the user"
10913msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10914
10915# I18N: gedcom tag NOTE
10916#. I18N: gedcom tag NOTE
10917#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10919#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10921#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10922#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10924#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10925#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10931msgid "Note"
10932msgstr "Shënim"
10933
10934#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10935msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10936msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10937
10938#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10939msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10940msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10941
10942# I18N: Name of a module
10943#. I18N: Name of a module
10944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10947#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10948#: resources/views/media-page.phtml:80
10949#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10950#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10951#: resources/views/source-page.phtml:67
10952#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10955msgid "Notes"
10956msgstr "Vërejtjet"
10957
10958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10959msgid "Nothing found to cleanup"
10960msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10961
10962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10964msgid "Nothing found."
10965msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10966
10967#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10968#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10969msgid "Nothing to show"
10970msgstr ""
10971
10972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10973msgctxt "Abbreviation for November"
10974msgid "Nov"
10975msgstr "Nën"
10976
10977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "November"
10980msgstr "Nëntor"
10981
10982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10983msgctxt "INSTRUMENTAL"
10984msgid "November"
10985msgstr "Nëntor"
10986
10987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10988msgctxt "LOCATIVE"
10989msgid "November"
10990msgstr "Nëntor"
10991
10992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10995msgctxt "NOMINATIVE"
10996msgid "November"
10997msgstr "Nëntor"
10998
10999# I18N: Location of an LDS church temple
11000#. I18N: Location of an LDS church temple
11001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11002msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11003msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11004
11005# I18N: gedcom tag NCHI
11006#. I18N: gedcom tag NCHI
11007#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11008#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11010msgid "Number of children"
11011msgstr "Numri i fëmijëve"
11012
11013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11014#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11015#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11016msgid "Number of days to show"
11017msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11018
11019#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11020#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11021msgid "Number of families without children"
11022msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11023
11024# I18N: ... to show in a list
11025#. I18N: ... to show in a list
11026#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11027msgid "Number of given names"
11028msgstr "Numri i emrave"
11029
11030# I18N: gedcom tag NMR
11031#. I18N: gedcom tag NMR
11032#: app/GedcomTag.php:887
11033msgid "Number of marriages"
11034msgstr "Numri i martesave"
11035
11036# I18N: ... to show in a list
11037#. I18N: ... to show in a list
11038#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11039msgid "Number of pages"
11040msgstr "Numri i faqeve"
11041
11042# I18N: ... to show in a list
11043#. I18N: ... to show in a list
11044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11046msgid "Number of surnames"
11047msgstr "Numri i mbiemrave"
11048
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11050msgid "Nurse"
11051msgstr "Infermier"
11052
11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11054msgctxt "FEMALE"
11055msgid "Nurse"
11056msgstr "Infermiere"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11059msgctxt "MALE"
11060msgid "Nurse"
11061msgstr "Infermier"
11062
11063# I18N: Location of an LDS church temple
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11066msgid "Oakland, California, United States"
11067msgstr "Oakland, California, SHBA"
11068
11069# I18N: Location of an LDS church temple
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11072msgid "Oaxaca, Mexico"
11073msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11074
11075# I18N: gedcom tag OCCU
11076#. I18N: gedcom tag OCCU
11077#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11079msgid "Occupation"
11080msgstr "Profesioni"
11081
11082# I18N: Name of a report
11083#. I18N: Name of a report
11084#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11087msgid "Occupations"
11088msgstr "Profesionet"
11089
11090# I18N: Name of a country or state
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11093msgid "Occupied Palestinian Territory"
11094msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11095
11096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11097msgctxt "Abbreviation for October"
11098msgid "Oct"
11099msgstr "Tet"
11100
11101#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:301
11103msgid "Octidi"
11104msgstr "Octidi"
11105
11106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11107msgctxt "GENITIVE"
11108msgid "October"
11109msgstr "Tetor"
11110
11111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11112msgctxt "INSTRUMENTAL"
11113msgid "October"
11114msgstr "Tetor"
11115
11116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11117msgctxt "LOCATIVE"
11118msgid "October"
11119msgstr "Tetor"
11120
11121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11124msgctxt "NOMINATIVE"
11125msgid "October"
11126msgstr "Tetor"
11127
11128# I18N: Location of an LDS church temple
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11131msgid "Ogden, Utah, United States"
11132msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11133
11134# I18N: Location of an LDS church temple
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11137msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11138msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11139
11140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11141msgid "Old data"
11142msgstr "Shënime të vjetra"
11143
11144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11145msgid "Old files found"
11146msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11147
11148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11149msgid "Oldest father"
11150msgstr "Babai më i vjetër"
11151
11152#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11153msgid "Oldest female"
11154msgstr "Femra më e vjetër"
11155
11156#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11157msgid "Oldest living individuals"
11158msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11159
11160#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11161msgid "Oldest male"
11162msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11163
11164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11165msgid "Oldest mother"
11166msgstr "Nëna më e vjetër"
11167
11168#. I18N: The name of a colour-scheme
11169#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11170msgid "Olivia"
11171msgstr "Olivia"
11172
11173# I18N: Name of a country or state
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11176msgid "Oman"
11177msgstr "Omani"
11178
11179# I18N: Name of a module
11180#. I18N: Name of a module
11181#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11182msgid "On this day"
11183msgstr "Në këtë ditë"
11184
11185#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
11186msgid "On this day…"
11187msgstr "Në këtë ditë…"
11188
11189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11190msgid "Only add new records"
11191msgstr ""
11192
11193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11195#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11198#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11199msgid "Only managers can edit"
11200msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11201
11202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11203msgid "Only update existing records"
11204msgstr ""
11205
11206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11207msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11208msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11209
11210#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11211msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11212msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11213
11214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11215#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11216msgid "OpenStreetMap™"
11217msgstr "OpenStreetMap™"
11218
11219# I18N: Location of an LDS church temple
11220#. I18N: Location of an LDS church temple
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11222msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11223msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11224
11225#: app/Date/JalaliDate.php:260
11226msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11227msgid "Ord"
11228msgstr "Ord"
11229
11230#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11231#: app/Date/JalaliDate.php:127
11232msgctxt "GENITIVE"
11233msgid "Ordibehesht"
11234msgstr "Ordibehesht"
11235
11236#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11237#: app/Date/JalaliDate.php:217
11238msgctxt "INSTRUMENTAL"
11239msgid "Ordibehesht"
11240msgstr "Ordibehesht"
11241
11242#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11243#: app/Date/JalaliDate.php:172
11244msgctxt "LOCATIVE"
11245msgid "Ordibehesht"
11246msgstr "Ordibehesht"
11247
11248#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11249#: app/Date/JalaliDate.php:82
11250msgctxt "NOMINATIVE"
11251msgid "Ordibehesht"
11252msgstr "Ordibehesht"
11253
11254# I18N: gedcom tag ORDI
11255#. I18N: gedcom tag ORDI
11256#: app/GedcomTag.php:907
11257msgid "Ordinance"
11258msgstr "Urdhëresë"
11259
11260# I18N: gedcom tag ORDN
11261#. I18N: gedcom tag ORDN
11262#: app/GedcomTag.php:910
11263msgid "Ordination"
11264msgstr "Urdhëresë fetare"
11265
11266#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11268msgid "Orientation"
11269msgstr "Orientimi"
11270
11271# I18N: Location of an LDS church temple
11272#. I18N: Location of an LDS church temple
11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11274msgid "Orlando, Florida, United States"
11275msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11276
11277# I18N: Type of media object
11278#. I18N: Type of media object
11279#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11280#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11281#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11283msgid "Other"
11284msgstr "Tjetër"
11285
11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11287msgid "Other facts to show in charts"
11288msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11289
11290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11291msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11292msgstr ""
11293
11294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11295msgid "Other preferences"
11296msgstr "Përkufizimet tjera"
11297
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11299msgid "Owner"
11300msgstr "Pronari"
11301
11302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11303msgctxt "FEMALE"
11304msgid "Owner"
11305msgstr "Pronarja"
11306
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11308msgctxt "MALE"
11309msgid "Owner"
11310msgstr "Pronari"
11311
11312# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11314#: app/Functions/Functions.php:64
11315msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11316msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11317
11318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11320#: app/Functions/Functions.php:61
11321msgid "PHP failed to write to disk."
11322msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11323
11324#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11325msgid "PHP information"
11326msgstr "Informatat PHP"
11327
11328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11333#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11343msgid "Page"
11344msgstr "Faqja"
11345
11346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11348#, php-format
11349msgid "Page %s of %s"
11350msgstr "Faqe %s nga %s"
11351
11352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11356#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11357#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11368msgid "Page size"
11369msgstr "Madhësia e faqes"
11370
11371# I18N: Type of media object
11372#. I18N: Type of media object
11373#: app/GedcomTag.php:2408
11374msgid "Painting"
11375msgstr "Piktura"
11376
11377# I18N: Name of a country or state
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11380msgid "Pakistan"
11381msgstr "Pakistani"
11382
11383# I18N: Name of a country or state
11384#. I18N: Name of a country or state
11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11386msgid "Palau"
11387msgstr "Palau"
11388
11389# I18N: A colour scheme
11390#. I18N: A colour scheme
11391#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11392msgid "Palette"
11393msgstr "Paleta"
11394
11395# I18N: Location of an LDS church temple
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11398msgid "Palmyra, New York, United States"
11399msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11400
11401# I18N: Name of a country or state
11402#. I18N: Name of a country or state
11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11404msgid "Panama"
11405msgstr "Panamaja"
11406
11407# I18N: Location of an LDS church temple
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11410msgid "Panama City, Panama"
11411msgstr "Panama City, Panama"
11412
11413# I18N: Location of an LDS church temple
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11416msgid "Papeete, Tahiti"
11417msgstr "Papeete, Tahiti"
11418
11419# I18N: Name of a country or state
11420#. I18N: Name of a country or state
11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11422msgid "Papua New Guinea"
11423msgstr "Papua Guinea e Re"
11424
11425# I18N: Name of a country or state
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11428msgid "Paraguay"
11429msgstr "Paraguaji"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
11433#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11434msgid "Parents"
11435msgstr "Prindërit"
11436
11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11440msgid "Parents and siblings"
11441msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11442
11443#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11444msgid "Parent’s age"
11445msgstr "Mosha e prindërve"
11446
11447# I18N: A configuration setting
11448#. I18N: A configuration setting
11449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11450#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11452#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11453#: resources/views/login-page.phtml:43
11454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11455#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11456#: resources/views/register-page.phtml:70
11457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11458msgid "Password"
11459msgstr "Fjalëkalimi"
11460
11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11463#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11464#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11465#: resources/views/register-page.phtml:76
11466msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11467msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11468
11469# I18N: Location of an LDS church temple
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11472msgid "Payson, Utah, United States"
11473msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11474
11475# I18N: Name of a module/chart
11476# I18N: Name of a report
11477#. I18N: Name of a module/chart
11478#. I18N: Name of a report
11479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11480#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11484msgid "Pedigree"
11485msgstr "Prejardhja"
11486
11487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11488msgid "Pedigree chart"
11489msgstr "Grafi i prejardhjes"
11490
11491#. I18N: Name of a module
11492#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11493msgid "Pedigree map"
11494msgstr "Harta e prejardhjes"
11495
11496# I18N: %s is an individual’s name
11497#. I18N: %s is an individual’s name
11498#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11499#, php-format
11500msgid "Pedigree map of %s"
11501msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11502
11503# I18N: %s is an individual’s name
11504#. I18N: %s is an individual’s name
11505#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11506#, php-format
11507msgid "Pedigree tree of %s"
11508msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11509
11510# I18N: Name of a module
11511#. I18N: Name of a module
11512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11514#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11519#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11520msgid "Pending changes"
11521msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11522
11523#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11524msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11525msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11526
11527# I18N: gedcom tag _PRMN
11528#. I18N: gedcom tag _PRMN
11529#: app/GedcomTag.php:2029
11530msgid "Permanent number"
11531msgstr "Numër i përhershëm"
11532
11533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11535msgid "Permanently delete these records?"
11536msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11537
11538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11539msgid "Personal data"
11540msgstr ""
11541
11542# I18N: Location of an LDS church temple
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11545msgid "Perth, Australia"
11546msgstr "Perth, Australi"
11547
11548# I18N: Name of a country or state
11549#. I18N: Name of a country or state
11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11551msgid "Peru"
11552msgstr "Peru"
11553
11554# I18N: Name of a country or state
11555#. I18N: Name of a country or state
11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11557msgid "Philippines"
11558msgstr "Filipinet"
11559
11560# I18N: Location of an LDS church temple
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11563msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11564msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11565
11566# I18N: gedcom tag PHON
11567#. I18N: gedcom tag PHON
11568#: app/GedcomTag.php:925
11569msgid "Phone"
11570msgstr "Telefoni"
11571
11572# I18N: gedcom tag FONE
11573#. I18N: gedcom tag FONE
11574#: app/GedcomTag.php:773
11575msgid "Phonetic"
11576msgstr "Fonetike"
11577
11578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11579msgid "Phonetic algorithm"
11580msgstr "Algoritmi fonetik"
11581
11582#: app/GedcomTag.php:866
11583msgid "Phonetic name"
11584msgstr "Emri fonetik"
11585
11586#: app/GedcomTag.php:933
11587msgid "Phonetic place"
11588msgstr "Vendi fonetik"
11589
11590# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11591#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11592#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11593#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11594msgid "Phonetic search"
11595msgstr "Kërkimi fonetik"
11596
11597#: app/GedcomTag.php:1057
11598msgid "Phonetic title"
11599msgstr "Titulli fonetik"
11600
11601# I18N: Type of media object
11602#. I18N: Type of media object
11603#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11604msgid "Photo"
11605msgstr "Foto"
11606
11607#. I18N: The name of a colour-scheme
11608#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11609msgid "Pink Plastic"
11610msgstr "Plastikë Pembe"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11614msgid "Pitcairn"
11615msgstr "Pitcairn"
11616
11617# I18N: gedcom tag PLAC
11618#. I18N: gedcom tag PLAC
11619#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11620#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11622#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11623#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11624#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11636#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11639msgid "Place"
11640msgstr "Vendi"
11641
11642#. I18N: Name of a module/list
11643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11644#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11645msgid "Place hierarchy"
11646msgstr "Kierarkia e vendit"
11647
11648#: app/GedcomTag.php:937
11649msgid "Place in Hebrew"
11650msgstr "Vendi në Hebraishte"
11651
11652#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11653msgid "Place list"
11654msgstr "Lista e vendeve"
11655
11656# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11657#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11659msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11660msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11661
11662#: resources/views/help/place.phtml:12
11663msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11664msgstr ""
11665
11666#: resources/views/help/place.phtml:8
11667msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11668msgstr ""
11669
11670# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11671#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11672#: app/GedcomTag.php:507
11673msgid "Place of LDS baptism"
11674msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11675
11676#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11677#: app/GedcomTag.php:1014
11678msgid "Place of LDS child sealing"
11679msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11680
11681#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11682#: app/GedcomTag.php:706
11683msgid "Place of LDS endowment"
11684msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11685
11686#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11687#: app/GedcomTag.php:757
11688msgid "Place of LDS spouse sealing"
11689msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11690
11691#: app/GedcomTag.php:471
11692msgid "Place of adoption"
11693msgstr "Vendi i adoptimit"
11694
11695#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11696msgid "Place of baptism"
11697msgstr "Vendi i pagëzimit"
11698
11699#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11700msgid "Place of bar mitzvah"
11701msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11702
11703#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11704msgid "Place of bat mitzvah"
11705msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11706
11707#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11709msgid "Place of birth"
11710msgstr "Vendi i lindjes"
11711
11712#: app/GedcomTag.php:542
11713msgid "Place of blessing"
11714msgstr "Vendi i bekimit"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:1341
11717msgid "Place of brit milah"
11718msgstr "Vendi i synetisë"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11721msgid "Place of burial"
11722msgstr "Vendi i varrimit"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11725msgid "Place of christening"
11726msgstr "Vendi i pagëzimit"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11729msgid "Place of confirmation"
11730msgstr "Vendi i konfirmimit"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:637
11733msgid "Place of cremation"
11734msgstr "Vendi i kremimit"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11738msgid "Place of death"
11739msgstr "Vendi i vdekjes"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:697
11742msgid "Place of emigration"
11743msgstr "Vendi i emigrimit"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11746msgid "Place of engagement"
11747msgstr "Vendi i angazhimit"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:720
11750msgid "Place of event"
11751msgstr "Vendi i ngjarjes"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11754msgid "Place of first communion"
11755msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:801
11758msgid "Place of immigration"
11759msgstr "Vendi i imigrimit"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11764msgid "Place of marriage"
11765msgstr "Vendi i martesës"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11768msgid "Place of marriage banns"
11769msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:878
11772msgid "Place of naturalization"
11773msgstr "Vendi i natyralizimit"
11774
11775#: app/GedcomTag.php:916
11776msgid "Place of ordination"
11777msgstr "Vendi i vendimit"
11778
11779#: app/GedcomTag.php:971
11780msgid "Place of residence"
11781msgstr "Vendi i banimit"
11782
11783#. I18N: Name of a module
11784#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11785#: app/Module/PlacesModule.php:68
11786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11787#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11788#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11789msgid "Places"
11790msgstr "Vendet"
11791
11792#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11795msgid "Play"
11796msgstr "Fillo"
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11799msgid "Please enter a valid email address."
11800msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11801
11802#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11806msgid "Please try again."
11807msgstr ""
11808
11809#. I18N: a month in the French republican calendar
11810#: app/Date/FrenchDate.php:143
11811msgctxt "GENITIVE"
11812msgid "Pluviose"
11813msgstr "Pluviose"
11814
11815#. I18N: a month in the French republican calendar
11816#: app/Date/FrenchDate.php:237
11817msgctxt "INSTRUMENTAL"
11818msgid "Pluviose"
11819msgstr "Pluviose"
11820
11821#. I18N: a month in the French republican calendar
11822#: app/Date/FrenchDate.php:190
11823msgctxt "LOCATIVE"
11824msgid "Pluviose"
11825msgstr "Pluviose"
11826
11827#. I18N: a month in the French republican calendar
11828#: app/Date/FrenchDate.php:95
11829msgctxt "NOMINATIVE"
11830msgid "Pluviose"
11831msgstr "Pluviose"
11832
11833# I18N: Name of a country or state
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11836msgid "Poland"
11837msgstr "Polonia"
11838
11839#: app/SurnameTradition.php:100
11840msgctxt "Surname tradition"
11841msgid "Polish"
11842msgstr "Polak"
11843
11844# I18N: A configuration setting
11845#. I18N: A configuration setting
11846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11850msgid "Port number"
11851msgstr "Numri i portit"
11852
11853# I18N: Location of an LDS church temple
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11856msgid "Portland, Oregon, United States"
11857msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11858
11859# I18N: Location of an LDS church temple
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11862msgid "Porto Alegre, Brazil"
11863msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11864
11865# I18N: page orientation
11866#. I18N: page orientation
11867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11870msgid "Portrait"
11871msgstr "Vertikale"
11872
11873# I18N: Name of a country or state
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11876msgid "Portugal"
11877msgstr "Portugalia"
11878
11879#: app/SurnameTradition.php:94
11880msgctxt "Surname tradition"
11881msgid "Portuguese"
11882msgstr "Portugez"
11883
11884# I18N: gedcom tag POST
11885#. I18N: gedcom tag POST
11886#: app/GedcomTag.php:940
11887msgid "Postal code"
11888msgstr "Kodi postal"
11889
11890#. I18N: Name of a module
11891#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11892msgid "Powered by webtrees™"
11893msgstr ""
11894
11895#. I18N: a month in the French republican calendar
11896#: app/Date/FrenchDate.php:151
11897msgctxt "GENITIVE"
11898msgid "Prairial"
11899msgstr "Prairial"
11900
11901#. I18N: a month in the French republican calendar
11902#: app/Date/FrenchDate.php:245
11903msgctxt "INSTRUMENTAL"
11904msgid "Prairial"
11905msgstr "Prairial"
11906
11907#. I18N: a month in the French republican calendar
11908#: app/Date/FrenchDate.php:198
11909msgctxt "LOCATIVE"
11910msgid "Prairial"
11911msgstr "Prairial"
11912
11913#. I18N: a month in the French republican calendar
11914#: app/Date/FrenchDate.php:104
11915msgctxt "NOMINATIVE"
11916msgid "Prairial"
11917msgstr "Prairial"
11918
11919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11920msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11921msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11922
11923#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11924msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11925msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11926
11927#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11928msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11929msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11930
11931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11932#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11933#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11934#: resources/views/admin/components.phtml:45
11935#: resources/views/admin/components.phtml:48
11936#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11937#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11938#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11939#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11940#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11941#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11942#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11943msgid "Preferences"
11944msgstr "Preferencat"
11945
11946#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11947#, php-format
11948msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11949msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11950
11951# I18N: A configuration setting
11952#. I18N: A configuration setting
11953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11954msgid "Preferred contact method"
11955msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11956
11957# I18N: Label for a configuration option
11958#. I18N: Label for a configuration option
11959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11961#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11962#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11964#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11965msgid "Presentation style"
11966msgstr "Stili i prezentimit"
11967
11968# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11969#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11971msgid "President’s Office"
11972msgstr "Zyra e Presidentit"
11973
11974# I18N: Location of an LDS church temple
11975#. I18N: Location of an LDS church temple
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11977msgid "Preston, England"
11978msgstr "Preston, Angli"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11981#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11982#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11983msgid "Preview"
11984msgstr ""
11985
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11987msgid "Priest"
11988msgstr "Prifti"
11989
11990#. I18N: The first day in the French republican calendar
11991#: app/Date/FrenchDate.php:287
11992msgid "Primidi"
11993msgstr "Primidi"
11994
11995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11996msgid "Print basic events when blank"
11997msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11998
11999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12000#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12001msgid "Privacy"
12002msgstr "Privatësia"
12003
12004#. I18N: Name of a module
12005#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12006#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12007msgid "Privacy policy"
12008msgstr ""
12009
12010#. I18N: a restrction on viewing data
12011#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12012msgid "Privacy restriction"
12013msgstr ""
12014
12015# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12016#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12018msgid "Privacy restrictions"
12019msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12020
12021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12022msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12023msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12024
12025#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
12026#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12027#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12028#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12029#: app/Submitter.php:104
12030msgid "Private"
12031msgstr "Private"
12032
12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12034msgid "Private key"
12035msgstr ""
12036
12037# I18N: gedcom tag PROB
12038#. I18N: gedcom tag PROB
12039#: app/GedcomTag.php:943
12040msgid "Probate"
12041msgstr "Homologimi"
12042
12043# I18N: gedcom tag PROP
12044#. I18N: gedcom tag PROP
12045#: app/GedcomTag.php:946
12046msgid "Property"
12047msgstr "Prona"
12048
12049# I18N: Location of an LDS church temple
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12052msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12053msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12054
12055# I18N: Location of an LDS church temple
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12058msgid "Provo, Utah, United States"
12059msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12060
12061# I18N: gedcom tag PUBL
12062#. I18N: gedcom tag PUBL
12063#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12065msgid "Publication"
12066msgstr "Publikimi"
12067
12068# I18N: Name of a country or state
12069#. I18N: Name of a country or state
12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12071msgid "Puerto Rico"
12072msgstr "Porto Riko"
12073
12074# I18N: Name of a country or state
12075#. I18N: Name of a country or state
12076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12077msgid "Qatar"
12078msgstr "Katari"
12079
12080# I18N: gedcom tag QUAY
12081#. I18N: gedcom tag QUAY
12082#: app/GedcomTag.php:952
12083msgid "Quality of data"
12084msgstr "Cilësia e shënimeve"
12085
12086#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12087#: app/Date/FrenchDate.php:293
12088msgid "Quartidi"
12089msgstr "Quartidi"
12090
12091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12093msgid "Question"
12094msgstr "Pyetje"
12095
12096# I18N: Location of an LDS church temple
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12099msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12100msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12101
12102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12103msgid "Quick family facts"
12104msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12105
12106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12107msgid "Quick individual facts"
12108msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12109
12110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12111msgid "Quick repository facts"
12112msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12113
12114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12115msgid "Quick source facts"
12116msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12117
12118#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12119#: app/Date/FrenchDate.php:295
12120msgid "Quintidi"
12121msgstr "Quintidi"
12122
12123# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12124#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12125#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12126msgid "RE: "
12127msgstr "PË: "
12128
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12130msgid "Rabbi"
12131msgstr "Rabini"
12132
12133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12134#: app/Date/HijriDate.php:132
12135msgctxt "GENITIVE"
12136msgid "Rabi’ al-awwal"
12137msgstr "Rabi’ al-awwal"
12138
12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12140#: app/Date/HijriDate.php:222
12141msgctxt "INSTRUMENTAL"
12142msgid "Rabi’ al-awwal"
12143msgstr "Rabi’ al-awwal"
12144
12145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12146#: app/Date/HijriDate.php:177
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "Rabi’ al-awwal"
12149msgstr "Rabi’ al-awwal"
12150
12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12152#: app/Date/HijriDate.php:87
12153msgctxt "NOMINATIVE"
12154msgid "Rabi’ al-awwal"
12155msgstr "Rabi’ al-awwal"
12156
12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12158#: app/Date/HijriDate.php:134
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "Rabi’ al-thani"
12161msgstr "Rabi’ al-thani"
12162
12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12164#: app/Date/HijriDate.php:224
12165msgctxt "INSTRUMENTAL"
12166msgid "Rabi’ al-thani"
12167msgstr "Rabi’ al-thani"
12168
12169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12170#: app/Date/HijriDate.php:179
12171msgctxt "LOCATIVE"
12172msgid "Rabi’ al-thani"
12173msgstr "Rabi’ al-thani"
12174
12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12176#: app/Date/HijriDate.php:89
12177msgctxt "NOMINATIVE"
12178msgid "Rabi’ al-thani"
12179msgstr "Rabi’ al-thani"
12180
12181#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12182#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12183msgid "Rada"
12184msgstr "Rada"
12185
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12187#: app/Date/HijriDate.php:140
12188msgctxt "GENITIVE"
12189msgid "Rajab"
12190msgstr "Rajab"
12191
12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12193#: app/Date/HijriDate.php:230
12194msgctxt "INSTRUMENTAL"
12195msgid "Rajab"
12196msgstr "Rajab"
12197
12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12199#: app/Date/HijriDate.php:185
12200msgctxt "LOCATIVE"
12201msgid "Rajab"
12202msgstr "Rajab"
12203
12204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12205#: app/Date/HijriDate.php:95
12206msgctxt "NOMINATIVE"
12207msgid "Rajab"
12208msgstr "Rajab"
12209
12210# I18N: Location of an LDS church temple
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12213msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12214msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12215
12216# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12218#: app/Date/HijriDate.php:144
12219msgctxt "GENITIVE"
12220msgid "Ramadan"
12221msgstr "Ramazanit"
12222
12223# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12225#: app/Date/HijriDate.php:234
12226msgctxt "INSTRUMENTAL"
12227msgid "Ramadan"
12228msgstr "Ramazan"
12229
12230# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12232#: app/Date/HijriDate.php:189
12233msgctxt "LOCATIVE"
12234msgid "Ramadan"
12235msgstr "Ramazani"
12236
12237# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12239#: app/Date/HijriDate.php:99
12240msgctxt "NOMINATIVE"
12241msgid "Ramadan"
12242msgstr "Ramazanit"
12243
12244# I18N: Description of the “Slide show” module
12245#. I18N: Description of the “Slide show” module
12246#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12247msgid "Random images from the current family tree."
12248msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12249
12250#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12251#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12252#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12254msgid "Re-order children"
12255msgstr "Rirendit fëmijët"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12261msgid "Re-order families"
12262msgstr "Rirendit familjet"
12263
12264# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12265#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12266#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12267#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12270msgid "Re-order media"
12271msgstr "Rirendit mediat"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12276msgid "Re-order names"
12277msgstr ""
12278
12279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12281#: resources/views/admin/users.phtml:21
12282#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12283#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12284#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12285#: resources/views/register-page.phtml:34
12286msgid "Real name"
12287msgstr "Emri real"
12288
12289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12290msgid "Really delete all geographic data?"
12291msgstr ""
12292
12293# I18N: Name of a module
12294#. I18N: Name of a module
12295#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12296#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12297msgid "Recent changes"
12298msgstr "Ndryshimet e fundit"
12299
12300#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12301msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12302msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12303
12304# I18N: Location of an LDS church temple
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12307msgid "Recife, Brazil"
12308msgstr "Recife, Brazil"
12309
12310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12312#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12314#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12315#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12317#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12318msgid "Record"
12319msgstr "Shënimi"
12320
12321# I18N: gedcom tag RIN
12322#. I18N: gedcom tag RIN
12323#: app/GedcomTag.php:991
12324msgid "Record ID number"
12325msgstr "Numri ID i shënimit"
12326
12327# I18N: gedcom tag RFN
12328#. I18N: gedcom tag RFN
12329#: app/GedcomTag.php:982
12330msgid "Record file number"
12331msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12332
12333#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12334#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12335#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12336msgid "Records"
12337msgstr "Shënimet"
12338
12339#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12340#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
12341msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12342msgstr ""
12343
12344# I18N: Location of an LDS church temple
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12347msgid "Redlands, California, United States"
12348msgstr "Redlands, California, SHBA"
12349
12350# I18N: gedcom tag REFN
12351#. I18N: gedcom tag REFN
12352#: app/GedcomTag.php:955
12353msgid "Reference number"
12354msgstr "Numri i referencës"
12355
12356# I18N: Location of an LDS church temple
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12359msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12360msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12361
12362#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12363msgid "Registered partnership"
12364msgstr "Partneritet i regjistruar"
12365
12366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12367msgid "Registry officer"
12368msgstr "Personi i regjistrimit"
12369
12370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12371msgctxt "FEMALE"
12372msgid "Registry officer"
12373msgstr "Personi i regjistrimit"
12374
12375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12376msgctxt "MALE"
12377msgid "Registry officer"
12378msgstr "Personi i regjistrimit"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12381#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12382msgid "Regular expression"
12383msgstr "Shprehje regulare"
12384
12385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12387msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12388msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12389
12390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12392msgid "Reject"
12393msgstr "Zhbëje"
12394
12395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12396msgid "Reject all changes"
12397msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12398
12399# I18N: Name of a module/report
12400#. I18N: Name of a module/report
12401#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12404msgid "Related families"
12405msgstr "Familjet e lidhura"
12406
12407# I18N: Name of a report
12408#. I18N: Name of a report
12409#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12412msgid "Related individuals"
12413msgstr "Personat e lidhur"
12414
12415# I18N: gedcom tag RELA
12416#. I18N: gedcom tag RELA
12417#: app/GedcomTag.php:958
12418msgid "Relationship"
12419msgstr "Lidhjet familjare"
12420
12421# I18N: gedcom tag _FREL
12422#. I18N: gedcom tag _FREL
12423#: app/GedcomTag.php:1825
12424msgid "Relationship to father"
12425msgstr "Lidhjet me babain"
12426
12427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12428msgid "Relationship to me"
12429msgstr "Lidhjet me mua"
12430
12431# I18N: gedcom tag _MREL
12432#. I18N: gedcom tag _MREL
12433#: app/GedcomTag.php:1981
12434msgid "Relationship to mother"
12435msgstr "Lidhjet me nënën"
12436
12437# I18N: gedcom tag PEDI
12438#. I18N: gedcom tag PEDI
12439#: app/GedcomTag.php:922
12440msgid "Relationship to parents"
12441msgstr "Lidhjet me prindërit"
12442
12443#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12444#, php-format
12445msgid "Relationship: %s"
12446msgstr "Lidhja: %s"
12447
12448# I18N: Name of a module/chart
12449# I18N: Configuration option
12450#. I18N: Name of a module/chart
12451#. I18N: Configuration option
12452#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12453#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12458msgid "Relationships"
12459msgstr "Lidhjet"
12460
12461# I18N: %s are individual’s names
12462#. I18N: %s are individual’s names
12463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12464#, php-format
12465msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12466msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12467
12468# I18N: gedcom tag RELI
12469#. I18N: gedcom tag RELI
12470#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12472msgid "Religion"
12473msgstr "Religjioni"
12474
12475#: app/GedcomTag.php:912
12476msgid "Religious institution"
12477msgstr "Institucioni religjioz"
12478
12479#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12480msgid "Religious marriage"
12481msgstr "Martesë religjioze"
12482
12483#: app/GedcomTag.php:2040
12484msgid "Religious name"
12485msgstr "Emri religjioz"
12486
12487#: app/GedcomTag.php:2037
12488msgctxt "FEMALE"
12489msgid "Religious name"
12490msgstr "Emri religjioz"
12491
12492#: app/GedcomTag.php:2033
12493msgctxt "MALE"
12494msgid "Religious name"
12495msgstr "Emri religjioz"
12496
12497#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12498#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12499#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12500msgid "Reload map"
12501msgstr ""
12502
12503#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12504msgid "Reminder email frequency (days)"
12505msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12506
12507# I18N: gedcom tag SERV
12508#. I18N: gedcom tag SERV
12509#: app/GedcomTag.php:1000
12510msgid "Remote server"
12511msgstr "Serveri i largët"
12512
12513#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12514#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12515#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12516#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12518msgid "Remove"
12519msgstr "Mënjano"
12520
12521#. I18N: Name of a module
12522#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12523msgid "Remove duplicate links"
12524msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12525
12526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12527msgid "Remove individual"
12528msgstr "Mënjano personin"
12529
12530# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12531#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12533msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12534msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12535
12536#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12537msgid "Remove this location?"
12538msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12539
12540# I18N: Location of an LDS church temple
12541#. I18N: Location of an LDS church temple
12542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12543msgid "Reno, Nevada, United States"
12544msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12545
12546#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12547msgid "Renumber"
12548msgstr "Rinumërimi"
12549
12550# I18N: Renumber the records in a family tree
12551#. I18N: Renumber the records in a family tree
12552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12555msgid "Renumber family tree"
12556msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12557
12558#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12559#, fuzzy
12560msgid "Replace"
12561msgstr "Zëvendëso"
12562
12563#. I18N: Description of a “Data fix” module
12564#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12565msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12566msgstr ""
12567
12568#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12569msgid "Replace with"
12570msgstr "Zëvendëso me"
12571
12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12573msgid "Replacement text"
12574msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12575
12576#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12577msgid "Reply"
12578msgstr "Përgjigje"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12581#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12582#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12583#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12584msgid "Report"
12585msgstr "Raporti"
12586
12587# I18N: Menu entry
12588#. I18N: Name of a module
12589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12592#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12593#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12594msgid "Reports"
12595msgstr "Raportet"
12596
12597#. I18N: Name of a module/list
12598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12599#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
12600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12601#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12608#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12609#: resources/views/search-results.phtml:46
12610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12611msgid "Repositories"
12612msgstr "Vendet e ruajtjes"
12613
12614# I18N: gedcom tag REPO
12615#. I18N: gedcom tag REPO
12616#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12617#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12621msgid "Repository"
12622msgstr "Vendi i ruajtjes"
12623
12624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12625msgid "Repository name"
12626msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12627
12628# I18N: Name of a country or state
12629#. I18N: Name of a country or state
12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12631msgid "Republic of the Congo"
12632msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12637msgid "Request a new password"
12638msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12642#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12644msgid "Request a new user account"
12645msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12646
12647# I18N: gedcom tag _TODO
12648#. I18N: gedcom tag _TODO
12649#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12650msgid "Research task"
12651msgstr "Detyra e kërkimit"
12652
12653# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12654#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12655#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12656msgid "Research tasks"
12657msgstr "Detyrat kërkimore"
12658
12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12660msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12661msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12662
12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12664msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12665msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12666
12667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12668msgid "Reset to initial map state"
12669msgstr ""
12670
12671# I18N: gedcom tag RESI
12672#. I18N: gedcom tag RESI
12673#: app/GedcomTag.php:967
12674msgid "Residence"
12675msgstr "Banimi"
12676
12677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12679msgid "Restore the default block layout"
12680msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12684msgid "Restrict to immediate family"
12685msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12686
12687# I18N: gedcom tag RESN
12688#. I18N: gedcom tag RESN
12689#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12690#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12691#: resources/views/media-page.phtml:177
12692msgid "Restriction"
12693msgstr "Kufizim"
12694
12695#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12696msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12697msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12698
12699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12700msgid "Results"
12701msgstr "Rezultatet"
12702
12703# I18N: gedcom tag RETI
12704#. I18N: gedcom tag RETI
12705#: app/GedcomTag.php:977
12706msgid "Retirement"
12707msgstr "Pensionimi"
12708
12709# I18N: Name of a country or state
12710#. I18N: Name of a country or state
12711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12712msgid "Reunion"
12713msgstr "Ribashkimi"
12714
12715# I18N: Location of an LDS church temple
12716#. I18N: Location of an LDS church temple
12717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12718msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12719msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12720
12721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12722msgid "Right"
12723msgstr ""
12724
12725# I18N: gedcom tag ROLE
12726#. I18N: gedcom tag ROLE
12727#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12728msgid "Role"
12729msgstr "Roli"
12730
12731# I18N: Name of a country or state
12732#. I18N: Name of a country or state
12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12734msgid "Romania"
12735msgstr "Rumania"
12736
12737# I18N: gedcom tag ROMN
12738#. I18N: gedcom tag ROMN
12739#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12740msgid "Romanized"
12741msgstr "E Romanizuar"
12742
12743#: app/GedcomTag.php:935
12744msgid "Romanized place"
12745msgstr "Vend i Romanizuar"
12746
12747#: app/GedcomTag.php:1059
12748msgid "Romanized title"
12749msgstr "Titull i Romanizuar"
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12753msgid "Roots"
12754msgstr "Rrënjët"
12755
12756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12757#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12759msgid "Russell"
12760msgstr "Russell"
12761
12762# I18N: Name of a country or state
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12765msgid "Russia"
12766msgstr "Rusia"
12767
12768# I18N: Name of a country or state
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12771msgid "Rwanda"
12772msgstr "Ruanda"
12773
12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12775msgid "SMTP mail server"
12776msgstr "Mail serveri SMTP"
12777
12778#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12780msgstr ""
12781
12782#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12783#, php-format
12784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12785msgstr ""
12786
12787# I18N: Location of an LDS church temple
12788#. I18N: Location of an LDS church temple
12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12790msgid "Sacramento, California, United States"
12791msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12792
12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12794#: app/Date/HijriDate.php:130
12795msgctxt "GENITIVE"
12796msgid "Safar"
12797msgstr "Safar"
12798
12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12800#: app/Date/HijriDate.php:220
12801msgctxt "INSTRUMENTAL"
12802msgid "Safar"
12803msgstr "Safar"
12804
12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12806#: app/Date/HijriDate.php:175
12807msgctxt "LOCATIVE"
12808msgid "Safar"
12809msgstr "Safar"
12810
12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12812#: app/Date/HijriDate.php:85
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "Safar"
12815msgstr "Safar"
12816
12817#. I18N: The name of a colour-scheme
12818#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12819msgid "Sage"
12820msgstr "I urtë"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12824msgid "Saint Helena"
12825msgstr "Shën Helena"
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12829msgid "Saint Kitts and Nevis"
12830msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12831
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12834msgid "Saint Lucia"
12835msgstr "Shën Lucia"
12836
12837#. I18N: Name of a country or state
12838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12839msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12840msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12844msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12845msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12846
12847# I18N: Location of an LDS church temple
12848#. I18N: Location of an LDS church temple
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12850msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12851msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12852
12853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12854msgid "Same as uploaded file"
12855msgstr ""
12856
12857# I18N: Name of a country or state
12858#. I18N: Name of a country or state
12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12860msgid "Samoa"
12861msgstr "Samoa"
12862
12863# I18N: Location of an LDS church temple
12864#. I18N: Location of an LDS church temple
12865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12866msgid "San Antonio, Texas, United States"
12867msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12868
12869# I18N: Location of an LDS church temple
12870#. I18N: Location of an LDS church temple
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12872msgid "San Diego, California, United States"
12873msgstr "San Diego, California, SHBA"
12874
12875# I18N: Location of an LDS church temple
12876#. I18N: Location of an LDS church temple
12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12878msgid "San Jose, Costa Rica"
12879msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12880
12881# I18N: Name of a country or state
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12884msgid "San Marino"
12885msgstr "San Marino"
12886
12887# I18N: Location of an LDS church temple
12888#. I18N: Location of an LDS church temple
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12890msgid "San Salvador, El Salvador"
12891msgstr "San Salvador, El Salvador"
12892
12893# I18N: Location of an LDS church temple
12894#. I18N: Location of an LDS church temple
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12896msgid "Santiago, Chile"
12897msgstr "Santiago, Kil"
12898
12899# I18N: Location of an LDS church temple
12900#. I18N: Location of an LDS church temple
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12902msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12903msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12904
12905# I18N: Location of an LDS church temple
12906#. I18N: Location of an LDS church temple
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12908msgid "Sao Paulo, Brazil"
12909msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12913msgid "Sao Tome and Principe"
12914msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12915
12916# I18N: abbreviation for Saturday
12917#. I18N: abbreviation for Saturday
12918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12920msgid "Sat"
12921msgstr "Shtu"
12922
12923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12924msgid "Saturday"
12925msgstr "E Shtunë"
12926
12927# I18N: Name of a country or state
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12930msgid "Saudi Arabia"
12931msgstr "Arabia Saudike"
12932
12933#: app/GedcomTag.php:683
12934msgid "School or college"
12935msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12936
12937# I18N: Name of a country or state
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12940msgid "Scotland"
12941msgstr "Skocia"
12942
12943# I18N: gedcom tag _SCBK
12944#. I18N: gedcom tag _SCBK
12945#: app/GedcomTag.php:2044
12946msgid "Scrapbook"
12947msgstr "Fletorja"
12948
12949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12951msgctxt "Female pedigree"
12952msgid "Sealing"
12953msgstr "Zotim"
12954
12955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12957msgctxt "Male pedigree"
12958msgid "Sealing"
12959msgstr "Zotim"
12960
12961#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12963msgctxt "Pedigree"
12964msgid "Sealing"
12965msgstr "Zotim"
12966
12967# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12970msgid "Sealing canceled (divorce)"
12971msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12972
12973#. I18N: Name of a module
12974#. I18N: A button label.
12975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12979#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12980#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12982#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12983#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12984#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12985msgid "Search"
12986msgstr "Kërko"
12987
12988#. I18N: Name of a module
12989#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12991msgid "Search and replace"
12992msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12993
12994# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12995#. I18N: Description of a “Data fix” module
12996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12997msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12998msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12999
13000#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
13002msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13003msgstr ""
13004
13005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13006msgid "Search filters"
13007msgstr "Filtrat e kërkimit"
13008
13009#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13010#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13011msgid "Search for"
13012msgstr "Kërko për"
13013
13014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13015msgid "Search method"
13016msgstr "Metoda e kërkimit"
13017
13018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13019msgid "Search text/pattern"
13020msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13021
13022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13023msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13024msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13025
13026# I18N: Location of an LDS church temple
13027#. I18N: Location of an LDS church temple
13028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13029msgid "Seattle, Washington, United States"
13030msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13031
13032# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13034msgid "Second record"
13035msgstr "Shënimi i dytë"
13036
13037# I18N: A configuration setting
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13040msgid "Secure connection"
13041msgstr "Lidhja e sigurt"
13042
13043# I18N: A configuration setting
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13046msgid "Security code"
13047msgstr "Kodi i sigurisë"
13048
13049# I18N: %s is a URL
13050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13052#, php-format
13053msgid "See %s for more information."
13054msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13055
13056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13059msgid "Select"
13060msgstr "Zgjedh"
13061
13062# I18N: A configuration setting
13063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13064msgid "Select a GEDCOM file to import"
13065msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13066
13067#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13068#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13069#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13070msgid "Select a date"
13071msgstr "Zgjedh një datë"
13072
13073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13074msgid "Select individuals by place or date"
13075msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13076
13077# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13078#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13080msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13081msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13082
13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13084msgid "Select the desired age interval"
13085msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13086
13087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13088msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13089msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13090
13091# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13093msgid "Select two records to merge."
13094msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13095
13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13097msgid "Selector"
13098msgstr ""
13099
13100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13101msgid "Seller"
13102msgstr "Shitësi"
13103
13104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13105msgctxt "FEMALE"
13106msgid "Seller"
13107msgstr "Shitësja"
13108
13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13110msgctxt "MALE"
13111msgid "Seller"
13112msgstr "Shitësi"
13113
13114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13115#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13116#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13117#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13118msgid "Send"
13119msgstr "Dërgo"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13122#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13123#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13124#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13126msgid "Send a message"
13127msgstr "Dërgo mesazh"
13128
13129#: app/Services/MessageService.php:210
13130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13131msgid "Send a message to all users"
13132msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13133
13134#: app/Services/MessageService.php:212
13135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13136msgid "Send a message to users who have never signed in"
13137msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13138
13139#: app/Services/MessageService.php:214
13140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13141msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13142msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13143
13144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13145msgid "Send a test email using these settings"
13146msgstr ""
13147
13148# I18N: Label for a configuration option
13149#. I18N: Label for a configuration option
13150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13151msgid "Send out reminder emails"
13152msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13153
13154# I18N: A configuration setting
13155#. I18N: A configuration setting
13156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13157msgid "Sender name"
13158msgstr "Emri i dërguesit"
13159
13160# I18N: Menu entry
13161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13163msgid "Sending email"
13164msgstr "Dërgimi i emailit"
13165
13166# I18N: A configuration setting
13167#. I18N: A configuration setting
13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13169msgid "Sending server name"
13170msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13171
13172# I18N: Name of a country or state
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13175msgid "Senegal"
13176msgstr "Senegali"
13177
13178# I18N: Location of an LDS church temple
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13181msgid "Seoul, Korea"
13182msgstr "Seoul, Kore"
13183
13184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13185msgctxt "Abbreviation for September"
13186msgid "Sep"
13187msgstr "Shta"
13188
13189# I18N: gedcom tag _SEPR
13190#. I18N: gedcom tag _SEPR
13191#: app/GedcomTag.php:2047
13192msgid "Separated"
13193msgstr "Të ndarë"
13194
13195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13196msgctxt "GENITIVE"
13197msgid "September"
13198msgstr "Shtator"
13199
13200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13201msgctxt "INSTRUMENTAL"
13202msgid "September"
13203msgstr "Shtatorin"
13204
13205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13206msgctxt "LOCATIVE"
13207msgid "September"
13208msgstr "Shtator"
13209
13210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13213msgctxt "NOMINATIVE"
13214msgid "September"
13215msgstr "Shtatori"
13216
13217#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13218#: app/Date/FrenchDate.php:299
13219msgid "Septidi"
13220msgstr "Septidi"
13221
13222#. I18N: Name of a country or state
13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13224msgid "Serbia"
13225msgstr "Serbia"
13226
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13228msgid "Servant"
13229msgstr "Shërbëtori"
13230
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13232msgctxt "FEMALE"
13233msgid "Servant"
13234msgstr "Shërbëtorja"
13235
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13237msgctxt "MALE"
13238msgid "Servant"
13239msgstr "Shërbëtori"
13240
13241# I18N: Menu entry
13242#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13244msgid "Server information"
13245msgstr "Informata e serverit"
13246
13247# I18N: A configuration setting
13248#. I18N: A configuration setting
13249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13253msgid "Server name"
13254msgstr "Emri i serverit"
13255
13256#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13257msgid "Set a new password"
13258msgstr ""
13259
13260#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13261msgid "Set as default"
13262msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13263
13264# I18N: You need to:
13265#. I18N: You need to:
13266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13268msgid "Set the access level for each tree."
13269msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13270
13271# I18N: Menu entry
13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13274msgid "Set the default blocks for new family trees"
13275msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13276
13277# I18N: Menu entry
13278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13280msgid "Set the default blocks for new users"
13281msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13282
13283# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13284#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13286msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13287msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13288
13289# I18N: You need to:
13290#. I18N: You need to:
13291#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13292#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13293msgid "Set the status to “approved”."
13294msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13295
13296# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13297#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13299msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13300msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13301
13302#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13303#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13304msgid "Setup wizard for webtrees"
13305msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13306
13307#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13308#: app/Date/FrenchDate.php:297
13309msgid "Sextidi"
13310msgstr "Sextidi"
13311
13312# I18N: Name of a country or state
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13315msgid "Seychelles"
13316msgstr "Seychelles"
13317
13318#: app/Date/JalaliDate.php:264
13319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13320msgid "Shah"
13321msgstr "Shah"
13322
13323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13324#: app/Date/JalaliDate.php:135
13325msgctxt "GENITIVE"
13326msgid "Shahrivar"
13327msgstr "Shahrivar"
13328
13329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13330#: app/Date/JalaliDate.php:225
13331msgctxt "INSTRUMENTAL"
13332msgid "Shahrivar"
13333msgstr "Shahrivar"
13334
13335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13336#: app/Date/JalaliDate.php:180
13337msgctxt "LOCATIVE"
13338msgid "Shahrivar"
13339msgstr "Shahrivar"
13340
13341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13342#: app/Date/JalaliDate.php:90
13343msgctxt "NOMINATIVE"
13344msgid "Shahrivar"
13345msgstr "Shahrivar"
13346
13347#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13348#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13350#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13352#: resources/views/note-page.phtml:84
13353msgid "Shared note"
13354msgstr "Njoftim i ndarë"
13355
13356#. I18N: Name of a module/list
13357#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
13358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13359#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13360msgid "Shared notes"
13361msgstr "Njoftimet e ndara"
13362
13363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13364#: app/Date/HijriDate.php:146
13365msgctxt "GENITIVE"
13366msgid "Shawwal"
13367msgstr "Shawwal"
13368
13369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13370#: app/Date/HijriDate.php:236
13371msgctxt "INSTRUMENTAL"
13372msgid "Shawwal"
13373msgstr "Shawwal"
13374
13375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13376#: app/Date/HijriDate.php:191
13377msgctxt "LOCATIVE"
13378msgid "Shawwal"
13379msgstr "Shawwal"
13380
13381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13382#: app/Date/HijriDate.php:101
13383msgctxt "NOMINATIVE"
13384msgid "Shawwal"
13385msgstr "Shawwal"
13386
13387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13388#: app/Date/HijriDate.php:142
13389msgctxt "GENITIVE"
13390msgid "Sha’aban"
13391msgstr "Sha’aban"
13392
13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13394#: app/Date/HijriDate.php:232
13395msgctxt "INSTRUMENTAL"
13396msgid "Sha’aban"
13397msgstr "Sha’aban"
13398
13399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13400#: app/Date/HijriDate.php:187
13401msgctxt "LOCATIVE"
13402msgid "Sha’aban"
13403msgstr "Sha’aban"
13404
13405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13406#: app/Date/HijriDate.php:97
13407msgctxt "NOMINATIVE"
13408msgid "Sha’aban"
13409msgstr "Sha’aban"
13410
13411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13412msgid "She "
13413msgstr "Ajo "
13414
13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13416msgid "She died"
13417msgstr "Ajo vdiq"
13418
13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13421msgid "She married"
13422msgstr "Ajo u martua"
13423
13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13425msgid "She resided at"
13426msgstr "Ajo ka banuar në"
13427
13428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13429msgid "She was born"
13430msgstr "Ajo ka lindur me"
13431
13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13433msgid "She was buried"
13434msgstr "Ajo është varrosur në"
13435
13436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13437msgid "She was christened"
13438msgstr "Ajo është pagëzuar"
13439
13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13441msgid "She was cremated"
13442msgstr "Ajo është kremuar me"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:187
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Shevat"
13448msgstr "Shevat"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:293
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Shevat"
13454msgstr "Shevat"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:240
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Shevat"
13460msgstr "Shevat"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:134
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Shevat"
13466msgstr "Shevat"
13467
13468#. I18N: The name of a colour-scheme
13469#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13470msgid "Shiny Tomato"
13471msgstr "Domate e Ndritshme"
13472
13473# I18N: gedcom tag _SUBQ
13474#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13475#: app/GedcomTag.php:2056
13476msgid "Short version"
13477msgstr "Versioni i shkurtër"
13478
13479#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13480#: resources/views/help/date.phtml:97
13481msgid "Shortcut"
13482msgstr "Shkurtesa"
13483
13484#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13485msgid "Shortest marriage"
13486msgstr "Martesa më e shkurtër"
13487
13488#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13489msgid "Show"
13490msgstr "Shfaq"
13491
13492# I18N: A configuration setting
13493#. I18N: A configuration setting
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13495msgid "Show a download link in the media viewer"
13496msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13497
13498#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13499#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13500msgid "Show a privacy policy."
13501msgstr ""
13502
13503# I18N: A configuration setting
13504#. I18N: A configuration setting
13505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13507msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13508
13509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13510msgid "Show all notes"
13511msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13512
13513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13514msgid "Show all places in a list"
13515msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13516
13517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13518msgid "Show all sources"
13519msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13520
13521# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13522#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13524msgid "Show an age cursor"
13525msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13526
13527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13528msgid "Show children of ancestors"
13529msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13530
13531#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13532msgid "Show couples where either partner married more than once."
13533msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13534
13535#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13536msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13537msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13538
13539#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13540msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13541msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13542
13543#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13544msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13545msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13546
13547#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13548msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13549msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13550
13551#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13552msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13553msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13554
13555# I18N: label for yes/no option
13556#. I18N: label for yes/no option
13557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13558msgid "Show date of last update"
13559msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13560
13561# I18N: A configuration setting
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13564msgid "Show dead individuals"
13565msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13566
13567#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13568msgid "Show divorced couples."
13569msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13570
13571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13572msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13573msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13574
13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13576msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13577msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13578
13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13581msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13582
13583#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13586msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13587
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13590msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13591
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13593msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13594msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13595
13596# I18N: A configuration setting
13597#. I18N: A configuration setting
13598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13599msgid "Show list of family trees"
13600msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13601
13602# I18N: A configuration setting
13603#. I18N: A configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13605msgid "Show living individuals"
13606msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13607
13608# I18N: A configuration setting
13609#. I18N: A configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13611msgid "Show names of private individuals"
13612msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13613
13614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13618msgid "Show notes"
13619msgstr "Shfaq njoftimet"
13620
13621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13622msgid "Show occupations"
13623msgstr "Shfaq profesionet"
13624
13625# I18N: Label for a configuration option
13626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13628msgid "Show only events of living individuals"
13629msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13630
13631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13632msgid "Show only females."
13633msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13634
13635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13637msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13638
13639# I18N: Label for a configuration option
13640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13641msgid "Show only individuals, events, or all"
13642msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13643
13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13645msgid "Show only males."
13646msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13647
13648#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13650msgid "Show parents"
13651msgstr "Shfaq prindërit"
13652
13653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13654msgid "Show pending changes"
13655msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13656
13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13660msgid "Show photos"
13661msgstr "Shfaq fotot"
13662
13663#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13664msgid "Show place hierarchy"
13665msgstr ""
13666
13667# I18N: A configuration setting
13668#. I18N: A configuration setting
13669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13670msgid "Show private relationships"
13671msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13672
13673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13674msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13675msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13676
13677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13678msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13679msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13680
13681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13682msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13683msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13684
13685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13686msgid "Show residences"
13687msgstr "Shfaq banesat"
13688
13689# I18N: Label for a configuration option
13690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13691msgid "Show slide show controls"
13692msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13693
13694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13699msgid "Show sources"
13700msgstr "Shfaq burimet"
13701
13702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13705msgid "Show spouses"
13706msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13707
13708#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13710msgid "Show statistics charts"
13711msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13712
13713# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13714#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13716#, php-format
13717msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13718msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13719
13720#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13721#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13722msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13723msgstr ""
13724
13725#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13726msgid "Show the date and time of update"
13727msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13728
13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13730msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13731msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13732
13733# I18N: A configuration setting
13734#. I18N: A configuration setting
13735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13736msgid "Show the family tree"
13737msgstr "Shfaq trungun familjar"
13738
13739#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
13740msgid "Show the list of individuals"
13741msgstr "Shfaq listën e personave"
13742
13743#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
13744msgid "Show the list of surnames"
13745msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13746
13747#. I18N: Description of the “Places” module
13748#: app/Module/PlacesModule.php:79
13749msgid "Show the location of events on a map."
13750msgstr ""
13751
13752# I18N: label for a yes/no option
13753#. I18N: label for a yes/no option
13754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13755msgid "Show the user who made the change"
13756msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13757
13758# I18N: Label for a configuration option
13759#. I18N: Label for a configuration option
13760#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13761#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13763msgid "Show this block for which languages"
13764msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13765
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13767msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13768msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13769
13770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13779msgid "Show to managers"
13780msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13781
13782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13792#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13793msgid "Show to members"
13794msgstr "Shfaq për anëtarët"
13795
13796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13802#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13806#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13807msgid "Show to visitors"
13808msgstr "Shfaq për vizitorët"
13809
13810#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13812msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13813msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13814
13815#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13817msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13818msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13819
13820# I18N: %s are placeholders for numbers
13821#. I18N: %s are placeholders for numbers
13822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13824#, php-format
13825msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13826msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13827
13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13829msgid "Sibling"
13830msgstr "Vëllau/motra"
13831
13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13833msgid "Siblings"
13834msgstr "Vëllezërit/motrat"
13835
13836#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13837#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13838msgid "Sidebar"
13839msgstr "Shiriti anësor"
13840
13841# I18N: Menu entry
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13844#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13845#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13846msgid "Sidebars"
13847msgstr "Shiritat anësorë"
13848
13849# I18N: Name of a country or state
13850#. I18N: Name of a country or state
13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13852msgid "Sierra Leone"
13853msgstr "Sierra Leone"
13854
13855# I18N: Name of a module
13856#. I18N: Name of a module
13857#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13858#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13859msgid "Sign in"
13860msgstr "Hyr"
13861
13862#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13863#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13864msgid "Sign out"
13865msgstr "Dil"
13866
13867# I18N: Menu entry
13868#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13870msgid "Sign-in and registration"
13871msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13872
13873#: resources/views/help/date.phtml:122
13874msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13875msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13876
13877# I18N: Name of a country or state
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13880msgid "Singapore"
13881msgstr "Singapori"
13882
13883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13885msgid "Sister"
13886msgstr "Motra"
13887
13888# I18N: A configuration setting
13889#. I18N: A configuration setting
13890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13893msgid "Site identification code"
13894msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13895
13896# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13897#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13899#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13900msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13901msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13902
13903# I18N: A configuration setting
13904#. I18N: A configuration setting
13905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13907msgid "Site verification code"
13908msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13909
13910# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13911#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13912#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13913msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13914msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13915
13916# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13917#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13918#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13919msgid "Sitemaps"
13920msgstr "Hartat e sajtit"
13921
13922# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13923#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13925msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13926msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13927
13928#. I18N: a month in the Jewish calendar
13929#: app/Date/JewishDate.php:199
13930msgctxt "GENITIVE"
13931msgid "Sivan"
13932msgstr "Sivan"
13933
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:305
13936msgctxt "INSTRUMENTAL"
13937msgid "Sivan"
13938msgstr "Sivan"
13939
13940#. I18N: a month in the Jewish calendar
13941#: app/Date/JewishDate.php:252
13942msgctxt "LOCATIVE"
13943msgid "Sivan"
13944msgstr "Sivan"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:146
13948msgctxt "NOMINATIVE"
13949msgid "Sivan"
13950msgstr "Sivan"
13951
13952# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13953#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13954#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13955#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13956msgid "Skip to content"
13957msgstr "Kalo në përmbajtje"
13958
13959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13960msgid "Slave"
13961msgstr "Skllav"
13962
13963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13964msgctxt "FEMALE"
13965msgid "Slave"
13966msgstr "Skllave"
13967
13968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13969msgctxt "MALE"
13970msgid "Slave"
13971msgstr "Skllav"
13972
13973# I18N: gedcom tag _SSHOW
13974# I18N: Name of a module
13975#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13976#. I18N: Name of a module
13977#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13978msgid "Slide show"
13979msgstr "Shfaqje slajdash"
13980
13981# I18N: Name of a country or state
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13984msgid "Slovakia"
13985msgstr "Sllovakia"
13986
13987# I18N: Name of a country or state
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13990msgid "Slovenia"
13991msgstr "Sllovenia"
13992
13993#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13994msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13995msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13996
13997# I18N: Location of an LDS church temple
13998#. I18N: Location of an LDS church temple
13999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14000msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14001msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14002
14003# I18N: gedcom tag SSN
14004#. I18N: gedcom tag SSN
14005#: app/GedcomTag.php:1026
14006msgid "Social security number"
14007msgstr "Numri i sigurimit social"
14008
14009# I18N: Name of a country or state
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14012msgid "Solomon Islands"
14013msgstr "Ishujt Solomon"
14014
14015# I18N: Name of a country or state
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14018msgid "Somalia"
14019msgstr "Somalia"
14020
14021# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14022#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14024msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14025msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14026
14027# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14028#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14030msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14031msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14032
14033# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14034#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14036msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14037msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14038
14039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14043msgid "Son"
14044msgstr "Djali"
14045
14046# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14047#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14049#, php-format
14050msgid "Son of %s"
14051msgstr "Djali i %s"
14052
14053# I18N: Label for a configuration option
14054#. I18N: Label for a configuration option
14055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14063#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14064#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14070msgid "Sort order"
14071msgstr "Renditja"
14072
14073#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14075msgid "Sosa"
14076msgstr "Sosa"
14077
14078#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14079msgid "Sosa-Stradonitz number"
14080msgstr ""
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
14083msgid "Sounds like"
14084msgstr "Duket si"
14085
14086# I18N: gedcom tag SOUR
14087# I18N: Name of a module/report
14088#. I18N: gedcom tag SOUR
14089#. I18N: Name of a module/report
14090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14091#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14093#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14094#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14095#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14096#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14100#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14105#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14121msgid "Source"
14122msgstr "Burimi"
14123
14124# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14125#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14127msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14128msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14129
14130# I18N: A configuration setting
14131#. I18N: A configuration setting
14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14134msgid "Source type"
14135msgstr "Lloji i burimit"
14136
14137# I18N: Name of a module
14138#. I18N: Name of a module/list
14139#. I18N: Name of a module
14140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14141#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
14142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14143#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14147#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14152#: resources/views/media-page.phtml:73
14153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14156#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14157#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14158#: resources/views/search-results.phtml:35
14159#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14166msgid "Sources"
14167msgstr "Burimet"
14168
14169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14170msgid "Sources to the events"
14171msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14172
14173# I18N: Name of a country or state
14174#. I18N: Name of a country or state
14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14176msgid "South Africa"
14177msgstr "Afrika e Jugut"
14178
14179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14180msgid "South America"
14181msgstr "Amerika Jugore"
14182
14183# I18N: Name of a country or state
14184#. I18N: Name of a country or state
14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14186msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14187msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14188
14189# I18N: Name of a country or state
14190#. I18N: Name of a country or state
14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14192msgid "South Sudan"
14193msgstr "Sudani Jugor"
14194
14195# I18N: Name of a country or state
14196#. I18N: Name of a country or state
14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14198msgid "Spain"
14199msgstr "Spanja"
14200
14201#: app/SurnameTradition.php:91
14202msgctxt "Surname tradition"
14203msgid "Spanish"
14204msgstr "Spanjoll"
14205
14206# I18N: Location of an LDS church temple
14207#. I18N: Location of an LDS church temple
14208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14209msgid "Spokane, Washington, United States"
14210msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14215#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14219msgid "Spouse"
14220msgstr "Bashkëshorti"
14221
14222#: app/GedcomTag.php:741
14223msgid "Spouse census date"
14224msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14225
14226#: app/GedcomTag.php:743
14227msgid "Spouse census place"
14228msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14229
14230#: app/GedcomTag.php:751
14231msgid "Spouse note"
14232msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14233
14234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14235#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14237#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14238msgid "Spouses"
14239msgstr "Bashkëshortët"
14240
14241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14244msgid "Spouses and children"
14245msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14246
14247# I18N: Name of a country or state
14248#. I18N: Name of a country or state
14249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14250msgid "Sri Lanka"
14251msgstr "Shrilanka"
14252
14253# I18N: Location of an LDS church temple
14254#. I18N: Location of an LDS church temple
14255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14256msgid "St. George, Utah, United States"
14257msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14258
14259# I18N: Location of an LDS church temple
14260#. I18N: Location of an LDS church temple
14261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14262msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14263msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14264
14265# I18N: Location of an LDS church temple
14266#. I18N: Location of an LDS church temple
14267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14268msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14269msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14270
14271# I18N: Label for a configuration option
14272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14273msgid "Start slide show on page load"
14274msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14275
14276# I18N: The earliest year in a range
14277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14278msgid "Start year"
14279msgstr "Viti fillestar"
14280
14281#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14282msgid "Starting range of change dates"
14283msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14284
14285#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14286msgid "Statcounter™"
14287msgstr ""
14288
14289# I18N: gedcom tag STAE
14290#. I18N: gedcom tag STAE
14291#: app/GedcomTag.php:1029
14292msgid "State"
14293msgstr "Shteti"
14294
14295# I18N: Name of a module
14296# I18N: Name of a module/chart
14297#. I18N: Name of a module
14298#. I18N: Name of a module/chart
14299#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14304msgid "Statistics"
14305msgstr "Statistikat"
14306
14307# I18N: gedcom tag STAT
14308#. I18N: gedcom tag STAT
14309#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14312msgid "Status"
14313msgstr "Statuti"
14314
14315#: app/GedcomTag.php:1034
14316msgid "Status change date"
14317msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14318
14319#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14320msgid "Stillborn"
14321msgstr "Lindur i vdekur"
14322
14323# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14326msgid "Stillborn: exempt"
14327msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14328
14329# I18N: Location of an LDS church temple
14330#. I18N: Location of an LDS church temple
14331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14332msgid "Stockholm, Sweden"
14333msgstr "Stockholm, Suedi"
14334
14335#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14338msgid "Stop"
14339msgstr "Ndal"
14340
14341# I18N: Name of a module
14342#. I18N: Name of a module
14343#: app/Module/StoriesModule.php:207
14344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14345msgid "Stories"
14346msgstr "Storjet"
14347
14348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14349msgid "Story"
14350msgstr "Storja"
14351
14352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14353#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14354#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14355msgid "Story title"
14356msgstr "Titulli i storjes"
14357
14358#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14359#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14360#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14361#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14362msgid "Subject"
14363msgstr "Tema"
14364
14365# I18N: gedcom tag SUBN
14366#. I18N: gedcom tag SUBN
14367#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14368#: app/Submission.php:119
14369msgid "Submission"
14370msgstr "Paraqitja"
14371
14372# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14375msgid "Submitted but not yet cleared"
14376msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14377
14378# I18N: gedcom tag SUBM
14379#. I18N: gedcom tag SUBM
14380#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14382msgid "Submitter"
14383msgstr "Parashtruesi"
14384
14385#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14386msgid "Submitter name"
14387msgstr ""
14388
14389#. I18N: Name of a module/list
14390#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
14391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14394#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14395msgid "Submitters"
14396msgstr ""
14397
14398# I18N: Name of a country or state
14399#. I18N: Name of a country or state
14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14401msgid "Sudan"
14402msgstr "Sudani"
14403
14404# I18N: abbreviation for Sunday
14405#. I18N: abbreviation for Sunday
14406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14408msgid "Sun"
14409msgstr "Die"
14410
14411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14412msgid "Sunday"
14413msgstr "E dielë"
14414
14415# I18N: %s is a URL/link to the project website
14416#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14418#, php-format
14419msgid "Support and documentation can be found at %s."
14420msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14421
14422#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14423msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14424msgstr ""
14425
14426#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14427msgid "Support for SQL Server is experimental."
14428msgstr ""
14429
14430# I18N: Name of a country or state
14431#. I18N: Name of a country or state
14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14433msgid "Suriname"
14434msgstr "Surinami"
14435
14436# I18N: gedcom tag SURN
14437#. I18N: gedcom tag SURN
14438#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14439#: resources/views/branches-page.phtml:16
14440#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14441#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14443#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14446msgid "Surname"
14447msgstr "Mbiemri"
14448
14449#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14450msgid "Surname distribution chart"
14451msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14452
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14454msgid "Surname list style"
14455msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14456
14457#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14458msgid "Surname option"
14459msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14460
14461# I18N: gedcom tag SPFX
14462#. I18N: gedcom tag SPFX
14463#: app/GedcomTag.php:1023
14464msgid "Surname prefix"
14465msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14466
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14468msgid "Surname tradition"
14469msgstr "Tradita e mbiemrit"
14470
14471#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14475msgid "Surnames"
14476msgstr ""
14477
14478# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14479#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14480#: app/SurnameTradition.php:113
14481msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14482msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14483
14484# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14485#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14486#: app/SurnameTradition.php:106
14487msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14488msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14489
14490# I18N: Location of an LDS church temple
14491#. I18N: Location of an LDS church temple
14492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14493msgid "Suva, Fiji"
14494msgstr "Suva, Fixhi"
14495
14496#. I18N: Name of a country or state
14497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14498msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14499msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14500
14501# I18N: Reverse the order of two individuals
14502#. I18N: Reverse the order of two individuals
14503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14504msgid "Swap individuals"
14505msgstr "Shkëmbe personat"
14506
14507# I18N: Name of a country or state
14508#. I18N: Name of a country or state
14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14510msgid "Swaziland"
14511msgstr "Svaziland"
14512
14513# I18N: Name of a country or state
14514#. I18N: Name of a country or state
14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14516msgid "Sweden"
14517msgstr "Suedia"
14518
14519# I18N: Name of a country or state
14520#. I18N: Name of a country or state
14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14522msgid "Switzerland"
14523msgstr "Zvicrra"
14524
14525# I18N: Location of an LDS church temple
14526#. I18N: Location of an LDS church temple
14527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14528msgid "Sydney, Australia"
14529msgstr "Sydney, Australi"
14530
14531#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14532msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14533msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14534
14535# I18N: Name of a country or state
14536#. I18N: Name of a country or state
14537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14538msgid "Syria"
14539msgstr "Siria"
14540
14541#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14542#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14543msgid "Tab"
14544msgstr "Tab-i"
14545
14546#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14547#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14550msgid "Table prefix"
14551msgstr "Prefiksi i tabelës"
14552
14553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14557#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14568msgctxt "paper size"
14569msgid "Tabloid"
14570msgstr ""
14571
14572# I18N: Menu entry
14573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14575#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14576#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14577msgid "Tabs"
14578msgstr "Tab-at"
14579
14580# I18N: Location of an LDS church temple
14581#. I18N: Location of an LDS church temple
14582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14583msgid "Taipei, Taiwan"
14584msgstr "Taipei, Taivan"
14585
14586# I18N: Name of a country or state
14587#. I18N: Name of a country or state
14588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14589msgid "Taiwan"
14590msgstr "Taivani"
14591
14592# I18N: Name of a country or state
14593#. I18N: Name of a country or state
14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14595msgid "Tajikistan"
14596msgstr "Taxhikistani"
14597
14598# I18N: Location of an LDS church temple
14599#. I18N: Location of an LDS church temple
14600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14601msgid "Tampico, Mexico"
14602msgstr "Tampico, Meksikê"
14603
14604#. I18N: a month in the Jewish calendar
14605#: app/Date/JewishDate.php:201
14606msgctxt "GENITIVE"
14607msgid "Tamuz"
14608msgstr "Tamuz"
14609
14610#. I18N: a month in the Jewish calendar
14611#: app/Date/JewishDate.php:307
14612msgctxt "INSTRUMENTAL"
14613msgid "Tamuz"
14614msgstr "Tamuz"
14615
14616#. I18N: a month in the Jewish calendar
14617#: app/Date/JewishDate.php:254
14618msgctxt "LOCATIVE"
14619msgid "Tamuz"
14620msgstr "Tamuz"
14621
14622#. I18N: a month in the Jewish calendar
14623#: app/Date/JewishDate.php:148
14624msgctxt "NOMINATIVE"
14625msgid "Tamuz"
14626msgstr "Tamuz"
14627
14628# I18N: Name of a country or state
14629#. I18N: Name of a country or state
14630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14631msgid "Tanzania"
14632msgstr "Tanzani"
14633
14634#. I18N: The name of a colour-scheme
14635#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14636msgid "Teal Top"
14637msgstr "Kaptina cian"
14638
14639# I18N: A configuration setting
14640#. I18N: A configuration setting
14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14642msgid "Technical help contact"
14643msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14644
14645# I18N: Location of an LDS church temple
14646#. I18N: Location of an LDS church temple
14647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14648msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14649msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14650
14651#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14652msgid "Templates"
14653msgstr "Shablloni"
14654
14655# I18N: gedcom tag TEMP
14656#. I18N: gedcom tag TEMP
14657#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14658msgid "Temple"
14659msgstr "Tempull"
14660
14661#. I18N: a month in the Jewish calendar
14662#: app/Date/JewishDate.php:185
14663msgctxt "GENITIVE"
14664msgid "Tevet"
14665msgstr "Tevet"
14666
14667#. I18N: a month in the Jewish calendar
14668#: app/Date/JewishDate.php:291
14669msgctxt "INSTRUMENTAL"
14670msgid "Tevet"
14671msgstr "Tevet"
14672
14673#. I18N: a month in the Jewish calendar
14674#: app/Date/JewishDate.php:238
14675msgctxt "LOCATIVE"
14676msgid "Tevet"
14677msgstr "Tevet"
14678
14679#. I18N: a month in the Jewish calendar
14680#: app/Date/JewishDate.php:132
14681msgctxt "NOMINATIVE"
14682msgid "Tevet"
14683msgstr "Tevet"
14684
14685# I18N: gedcom tag TEXT
14686#. I18N: gedcom tag TEXT
14687#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14688#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14689msgid "Text"
14690msgstr "Teksti"
14691
14692# I18N: Name of a country or state
14693#. I18N: Name of a country or state
14694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14695msgid "Thailand"
14696msgstr "Tajlanda"
14697
14698#: resources/views/help/name.phtml:8
14699msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14700msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14701
14702#: resources/views/help/surname.phtml:8
14703msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14704msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14705
14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14707#, php-format
14708msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14709msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14710
14711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14712msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14713msgstr ""
14714
14715# I18N: Location of an LDS church temple
14716#. I18N: Location of an LDS church temple
14717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14718msgid "The Hague, Netherlands"
14719msgstr "Hagë, Holandë"
14720
14721#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14722#, php-format
14723msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14724msgstr ""
14725
14726#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14727#, php-format
14728msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14729msgstr ""
14730
14731# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14733#: app/Functions/Functions.php:58
14734msgid "The PHP temporary folder is missing."
14735msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14736
14737#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14738#, php-format
14739msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14740msgstr ""
14741
14742#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14743#, php-format
14744msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14745msgstr ""
14746
14747#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14748#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14749#, php-format
14750msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14751msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14752
14753#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14754msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14755msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14756
14757#. I18N: Description of the “Calendar” module
14758#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14759msgid "The calendar menu."
14760msgstr ""
14761
14762# I18N: %s is the name of a genealogy record
14763#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14765#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14766#, php-format
14767msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14768msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14769
14770# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14771#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14773#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14774#, php-format
14775msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14776msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14777
14778#. I18N: Description of the “Charts” module
14779#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14780msgid "The charts menu."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14784msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14785msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14786
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14788msgid "The date and time of the last update"
14789msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14790
14791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14792#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14793#, php-format
14794msgid "The details for “%s” have been updated."
14795msgstr ""
14796
14797# I18N: %s is a filename
14798#. I18N: %s is a filename
14799#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14800#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14801#, php-format
14802msgid "The family tree has been exported to %s."
14803msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14804
14805# I18N: %s is the name of a family tree
14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14807#, php-format
14808msgid "The family tree “%s” already exists."
14809msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14810
14811# I18N: %s is the name of a family tree
14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14813#, php-format
14814msgid "The family tree “%s” has been created."
14815msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14816
14817# I18N: %s is the name of a family tree
14818#. I18N: %s is the name of a family tree
14819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14820#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14821#, php-format
14822msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14823msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14824
14825# I18N: %s is the name of a family tree
14826#. I18N: %s is the name of a family tree
14827#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14828#, php-format
14829msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14830msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14831
14832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14833msgid "The family trees have been merged successfully."
14834msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14835
14836#. I18N: Description of the “Family trees” module
14837#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14838msgid "The family trees menu."
14839msgstr ""
14840
14841# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14842#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14843#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14844#, php-format
14845msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14846msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14847
14848#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14849#, php-format
14850msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14851msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14854#, php-format
14855msgid "The file %s could not be created."
14856msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14859#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14860#, php-format
14861msgid "The file %s could not be deleted."
14862msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14865#, php-format
14866msgid "The file %s has been deleted."
14867msgstr "Fajli %s është fshirë."
14868
14869#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14870#, php-format
14871msgid "The file %s has been uploaded."
14872msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14873
14874# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14876#: app/Functions/Functions.php:52
14877msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14878msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14879
14880# I18N: %s is a filename
14881#. I18N: %s is a filename
14882#: resources/views/media-page.phtml:121
14883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14884#, php-format
14885msgid "The file “%s” does not exist."
14886msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14887
14888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
14889msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14890msgstr ""
14891
14892#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14893#, php-format
14894msgid "The folder %s could not be deleted."
14895msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14896
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14898#, php-format
14899msgid "The folder %s has been created."
14900msgstr "Folderi %s u krijua."
14901
14902#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14903#, php-format
14904msgid "The folder %s has been deleted."
14905msgstr "Folderi %s u fshi."
14906
14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14908msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14909msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14910
14911#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14912#, php-format
14913msgid "The folder “%s” does not exist."
14914msgstr ""
14915
14916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14917msgid "The following facts and events were found in both records."
14918msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14919
14920# I18N: the name of an individual, source, etc.
14921#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14924#, php-format
14925msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14926msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14927
14928#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14929msgid "The following list shows typical requirements."
14930msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14933msgid "The help text has not been written for this item."
14934msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14935
14936# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14937#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
14939msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14940msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14941
14942# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14943#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
14945msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14946msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14947
14948# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14949#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14950#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14951#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14952#, php-format
14953msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14954msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14955
14956# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14958#, php-format
14959msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14960msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14961
14962#. I18N: Description of the “Lists” module
14963#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14964msgid "The lists menu."
14965msgstr ""
14966
14967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
14968msgid "The location of this place is not known."
14969msgstr ""
14970
14971#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
14972#, php-format
14973msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14974msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14975
14976#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
14977#, php-format
14978msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14979msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
14982msgid "The media object has been created"
14983msgstr ""
14984
14985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14986msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14987msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14990#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14991#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14992#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14993msgid "The message was not sent."
14994msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14995
14996#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14997#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14998#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14999#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15000#, php-format
15001msgid "The message was successfully sent to %s."
15002msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15003
15004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15006#, php-format
15007msgid "The module “%s” has been disabled."
15008msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15009
15010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15012#, php-format
15013msgid "The module “%s” has been enabled."
15014msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15015
15016# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15017#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
15019msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15020msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15021
15022# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15023#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15025msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15026msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15027
15028# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15029#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15031msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15032msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15033
15034# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15035#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15037msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15038msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15039
15040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15041msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15042msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15043
15044#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15045msgid "The note has been created"
15046msgstr ""
15047
15048#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15049msgid "The password needs to be at least six characters long."
15050msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15051
15052# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15053#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15055msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15056msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15057
15058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15060msgid "The password reset link has expired."
15061msgstr ""
15062
15063#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15065msgid "The place hierarchy."
15066msgstr ""
15067
15068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15070msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15071msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15072
15073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15075msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15076msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15077
15078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15080#, php-format
15081msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15082msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15083
15084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15085#, php-format
15086msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15087msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15088
15089#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15091#, php-format
15092msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15093msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15094
15095#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15096#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15099msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15100msgstr ""
15101
15102#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15103msgid "The record has been copied to the clipboard."
15104msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15105
15106# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15107#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15108#, php-format
15109msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15110msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15111
15112#. I18N: Description of the “Reports” module
15113#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15114msgid "The reports menu."
15115msgstr ""
15116
15117#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15118msgid "The repository has been created"
15119msgstr ""
15120
15121#. I18N: Description of the “Search” module
15122#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15123msgid "The search menu."
15124msgstr ""
15125
15126#: app/Services/SearchService.php:1075
15127msgid "The search returned too many results."
15128msgstr ""
15129
15130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15131msgid "The server configuration is OK."
15132msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15133
15134#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15135msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15136msgstr ""
15137
15138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15139#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15140msgid "The server’s time limit has been reached."
15141msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15142
15143# I18N: Description of “Statistics” module
15144#. I18N: Description of “Statistics” module
15145#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15146msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15147msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15150msgid "The source has been created"
15151msgstr ""
15152
15153#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15154msgid "The submitter has been created"
15155msgstr ""
15156
15157#: resources/views/help/name.phtml:13
15158#, php-format
15159msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15160msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15161
15162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15164#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15165msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15166msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15167
15168# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15169#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15170#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15171#, php-format
15172msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15173msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15174msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15175msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15176
15177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15178msgid "The upgrade is complete."
15179msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15180
15181# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15182#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15183#: app/Functions/Functions.php:49
15184msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15185msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15188#, php-format
15189msgid "The user %s has been deleted."
15190msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15191
15192#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15193#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15194msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15195msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15196
15197#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15198#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15199msgid "The username or password is incorrect."
15200msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15201
15202# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15203#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15205msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15206msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15207
15208#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15209#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15210#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15214#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15215#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15217#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15220#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15222#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15223#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15224#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15225msgid "The website preferences have been updated."
15226msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15227
15228# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15229#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15230#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15231msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15232msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15233
15234#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15235#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15236msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15237msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15238
15239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15240#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15241#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15243msgid "Theme"
15244msgstr "Tema"
15245
15246# I18N: Name of a module
15247#. I18N: Name of a module
15248#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15249msgid "Theme change"
15250msgstr "Ndryshimi i temës"
15251
15252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15254#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15255#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15256msgid "Themes"
15257msgstr "Temat"
15258
15259#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15260msgid "There are no facts for this individual."
15261msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15262
15263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15264msgid "There are no links to this media object."
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15268msgid "There are no media objects for this individual."
15269msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15270
15271#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15272msgid "There are no notes for this individual."
15273msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15274
15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15276#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15277msgid "There are no pending changes."
15278msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15279
15280#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15281msgid "There are no research tasks in this family tree."
15282msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15283
15284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15285msgid "There are no source citations for this individual."
15286msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15287
15288#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15289#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15290#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15291msgid "There are pending changes for you to moderate."
15292msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15293
15294#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15295#, php-format
15296msgid "There have been no changes within the last %s day."
15297msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15298msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15299msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15300
15301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15302#, php-format
15303msgid "There is no user account with the email “%s”."
15304msgstr ""
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15307#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15308#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15309#: app/Services/MediaFileService.php:252
15310msgid "There was an error uploading your file."
15311msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15312
15313#. I18N: a month in the French republican calendar
15314#: app/Date/FrenchDate.php:155
15315msgctxt "GENITIVE"
15316msgid "Thermidor"
15317msgstr "Thermidor"
15318
15319#. I18N: a month in the French republican calendar
15320#: app/Date/FrenchDate.php:249
15321msgctxt "INSTRUMENTAL"
15322msgid "Thermidor"
15323msgstr "Thermidor"
15324
15325#. I18N: a month in the French republican calendar
15326#: app/Date/FrenchDate.php:202
15327msgctxt "LOCATIVE"
15328msgid "Thermidor"
15329msgstr "Thermidor"
15330
15331#. I18N: a month in the French republican calendar
15332#: app/Date/FrenchDate.php:108
15333msgctxt "NOMINATIVE"
15334msgid "Thermidor"
15335msgstr "Thermidor"
15336
15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15338msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15339msgstr ""
15340
15341#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15342#, php-format
15343msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15344msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15345
15346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15347msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15348msgstr ""
15349
15350#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15351msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15352msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15355msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15356msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15357
15358#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15359msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15360msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15361
15362#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15365#: resources/views/register-page.phtml:51
15366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15367msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15368msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15369
15370#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15371#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15372msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15373msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15374
15375#: resources/views/family-page.phtml:18
15376msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15377msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15378
15379# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15381#: resources/views/family-page.phtml:16
15382#, php-format
15383msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15384msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15385
15386#: resources/views/family-page.phtml:24
15387msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15388msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15389
15390# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15392#: resources/views/family-page.phtml:22
15393#, php-format
15394msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15395msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15396
15397#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15398#, php-format
15399msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15400msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15401msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15402msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15403
15404#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15405msgid "This family tree has no images to display."
15406msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15407
15408# I18N: do not translate the #keywords#
15409#. I18N: do not translate the #keywords#
15410#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15411msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15412msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15413
15414# I18N: %s is a date
15415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15417#, php-format
15418msgid "This family tree was last updated on %s."
15419msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15420
15421# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15422#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15424msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15425msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15426
15427# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15428#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15430msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15431msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15432
15433#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15434msgid "This form has expired. Try again."
15435msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15436
15437#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15438#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15439msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15440msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15441
15442#: resources/views/individual-page.phtml:33
15443msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15444msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15445
15446# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15448#: resources/views/individual-page.phtml:30
15449#, php-format
15450msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15451msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15452
15453#: resources/views/individual-page.phtml:42
15454msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15455msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15456
15457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15459#: resources/views/individual-page.phtml:39
15460#, php-format
15461msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15462msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15463
15464# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15465#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15468msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15469msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15470
15471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15473#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15477#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15478#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15480#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15481#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15482#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15484#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15485#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15487#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15488#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15489#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15490#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15491#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15492#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15493#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15494#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15495#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15496#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15497#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15498#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15499msgid "This information is not available."
15500msgstr ""
15501
15502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15503#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15504#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15505#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15506#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15507#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15508#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15509#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15510#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15511#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15512#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15513#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15514#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15515#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15516msgid "This information is private and cannot be shown."
15517msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15518
15519# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15520#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15522msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15523msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15524
15525# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15526#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15528msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15529msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15530
15531# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15532#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15534msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15535msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15536
15537# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15538#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15540msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15541msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15542
15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15544msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15545msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15546
15547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
15548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
15549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15553msgid "This is case sensitive."
15554msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15555
15556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15558#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15559msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15560msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15561
15562# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15563#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15565msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15566msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15567
15568# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15569#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15571msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15572msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15573
15574# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15575#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15577msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15578msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15579
15580# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15581#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15583msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15584msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15585
15586# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15587#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15589msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15590msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15591
15592# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15593#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15595msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15596msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15597
15598# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15599#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15601msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15602msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15603
15604# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15605#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15607msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15608msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15609
15610# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15611#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15613msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15614msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15615
15616#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15619#: resources/views/register-page.phtml:39
15620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15621msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15622msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15625msgid "This link is valid for one hour."
15626msgstr ""
15627
15628#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15629msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15630msgstr ""
15631
15632#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15633#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15634msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15635msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15636
15637#: resources/views/media-page.phtml:30
15638msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15639msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15640
15641# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15643#: resources/views/media-page.phtml:28
15644#, php-format
15645msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15646msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15647
15648#: resources/views/media-page.phtml:36
15649msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15650msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15651
15652# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15654#: resources/views/media-page.phtml:34
15655#, php-format
15656msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15657msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15658
15659#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15660#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15661#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15662#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15663msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15664msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15665
15666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15667msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15668msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15669
15670# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15671#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15673msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15674msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15675
15676#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15677#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15678msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15679msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15680
15681#: resources/views/note-page.phtml:16
15682msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15683msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15684
15685# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15687#: resources/views/note-page.phtml:14
15688#, php-format
15689msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15690msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15691
15692#: resources/views/note-page.phtml:22
15693msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15694msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15695
15696# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15698#: resources/views/note-page.phtml:20
15699#, php-format
15700msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15701msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15702
15703# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15704#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15706msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15707msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15708
15709# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15710#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15712msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15713msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15714
15715# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15716#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15718msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15719msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15720
15721# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15722#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15724msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15725msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15726
15727# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15728#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15730msgid "This option will make it easier for users to download images."
15731msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15732
15733# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15734#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15736msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15737msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15738
15739# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15740#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15742msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15743msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15744
15745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15747msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15748msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15749
15750#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15751#, php-format
15752msgid "This page has been viewed %s time."
15753msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15754msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15755msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15756
15757#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15758msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15759msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15760
15761#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15762#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15763msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15764msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15765
15766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15767msgid "This record does not exist."
15768msgstr ""
15769
15770#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15771#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15772msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15773msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15774
15775# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15777#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15778#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15779#, php-format
15780msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15781msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15782
15783#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15784#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15785msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15786msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15787
15788# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15790#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15791#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15792#, php-format
15793msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15794msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15795
15796#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15797#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15798msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15799msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15800
15801#: resources/views/repository-page.phtml:16
15802msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15803msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15804
15805# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15807#: resources/views/repository-page.phtml:14
15808#, php-format
15809msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15810msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15811
15812#: resources/views/repository-page.phtml:22
15813msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15814msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15815
15816# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15818#: resources/views/repository-page.phtml:20
15819#, php-format
15820msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15821msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15822
15823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15824msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15825msgstr ""
15826
15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15828msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15829msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15830
15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15832msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15833msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15834
15835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15836msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15837msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15838
15839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15840msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15841msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15842
15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15844msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15845msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15846
15847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15848#, php-format
15849msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15850msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15851
15852# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15853#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15855msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15856msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15857
15858#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15859#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15860msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15861msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15862
15863#: resources/views/source-page.phtml:17
15864msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15865msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15866
15867# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15869#: resources/views/source-page.phtml:15
15870#, php-format
15871msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15872msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15873
15874#: resources/views/source-page.phtml:23
15875msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15876msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15877
15878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15880#: resources/views/source-page.phtml:21
15881#, php-format
15882msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15883msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15884
15885# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15886#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15888msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15889msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15890
15891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
15892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
15893msgid "This type of link is not allowed here."
15894msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15895
15896#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15897msgid "This user account does not have access to any tree."
15898msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15899
15900#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15901msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15902msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15903
15904#: app/Services/UpgradeService.php:254
15905msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15906msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15907
15908#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15909msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15910msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15911
15912#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15913msgid "This website is operated by the following individuals."
15914msgstr ""
15915
15916#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15917#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15918#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15919msgid "This website is temporarily unavailable"
15920msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15921
15922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15923msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15924msgstr ""
15925
15926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15927msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15928msgstr ""
15929
15930#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15931msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15932msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15933
15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15935msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15936msgstr ""
15937
15938# I18N: %s is the name of a family tree
15939#. I18N: %s is the name of a family tree
15940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
15941#, php-format
15942msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15943msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15944
15945# I18N: abbreviation for Thursday
15946#. I18N: abbreviation for Thursday
15947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
15949msgid "Thu"
15950msgstr "Enj"
15951
15952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15953msgid "Thumbnail image"
15954msgstr ""
15955
15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
15957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15958msgid "Thumbnail images"
15959msgstr "Fotot e vogla"
15960
15961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15962msgid "Thursday"
15963msgstr "E enjte"
15964
15965# I18N: Location of an LDS church temple
15966#. I18N: Location of an LDS church temple
15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15968msgid "Tijuana, Mexico"
15969msgstr "Tijuana, Meksikë"
15970
15971# I18N: gedcom tag TIME
15972#. I18N: gedcom tag TIME
15973#: app/GedcomTag.php:1052
15974msgid "Time"
15975msgstr "Koha"
15976
15977# I18N: A configuration setting
15978#. I18N: A configuration setting
15979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
15981#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15982msgid "Time zone"
15983msgstr "Brezi kohor"
15984
15985# I18N: Name of a module/chart
15986#. I18N: Name of a module/chart
15987#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
15988msgid "Timeline"
15989msgstr "Linja kohore"
15990
15991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
15992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15993msgid "Timestamp"
15994msgstr "Shenja kohore"
15995
15996# I18N: Name of a country or state
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15999msgid "Timor-Leste"
16000msgstr "Timori Lindor"
16001
16002#: app/Date/JalaliDate.php:262
16003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16004msgid "Tir"
16005msgstr "Tir"
16006
16007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16008#: app/Date/JalaliDate.php:131
16009msgctxt "GENITIVE"
16010msgid "Tir"
16011msgstr "Tir"
16012
16013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16014#: app/Date/JalaliDate.php:221
16015msgctxt "INSTRUMENTAL"
16016msgid "Tir"
16017msgstr "Tir"
16018
16019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16020#: app/Date/JalaliDate.php:176
16021msgctxt "LOCATIVE"
16022msgid "Tir"
16023msgstr "Tir"
16024
16025#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16026#: app/Date/JalaliDate.php:86
16027msgctxt "NOMINATIVE"
16028msgid "Tir"
16029msgstr "Tir"
16030
16031#. I18N: a month in the Jewish calendar
16032#: app/Date/JewishDate.php:179
16033msgctxt "GENITIVE"
16034msgid "Tishrei"
16035msgstr "Tishrei"
16036
16037#. I18N: a month in the Jewish calendar
16038#: app/Date/JewishDate.php:285
16039msgctxt "INSTRUMENTAL"
16040msgid "Tishrei"
16041msgstr "Tishrei"
16042
16043#. I18N: a month in the Jewish calendar
16044#: app/Date/JewishDate.php:232
16045msgctxt "LOCATIVE"
16046msgid "Tishrei"
16047msgstr "Tishrei"
16048
16049#. I18N: a month in the Jewish calendar
16050#: app/Date/JewishDate.php:126
16051msgctxt "NOMINATIVE"
16052msgid "Tishrei"
16053msgstr "Tishrei"
16054
16055# I18N: gedcom tag TITL
16056#. I18N: gedcom tag TITL
16057#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16058#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16064#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16068#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16070msgid "Title"
16071msgstr "Titulli"
16072
16073#: app/GedcomTag.php:1061
16074msgid "Title in Hebrew"
16075msgstr "Titulli në Hebraishte"
16076
16077#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16078#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16079#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16080msgctxt "Email recipient"
16081msgid "To"
16082msgstr ""
16083
16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16086msgctxt "End of date range"
16087msgid "To"
16088msgstr ""
16089
16090#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16091msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16092msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16093
16094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16095msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16096msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16097
16098# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16099#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16101msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16102msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16103
16104# I18N: “Apache” is a software program.
16105#. I18N: “Apache” is a software program.
16106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16107msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16108msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16109
16110#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16111msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16112msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16113
16114#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16115#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16116msgid "To set a new password, follow this link."
16117msgstr ""
16118
16119# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16120#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16122msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16123msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16124
16125#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16126msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16127msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16128
16129# I18N: Name of a country or state
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16132msgid "Togo"
16133msgstr "Togo"
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16137msgid "Tokelau"
16138msgstr "Tokelau"
16139
16140# I18N: Location of an LDS church temple
16141#. I18N: Location of an LDS church temple
16142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16143msgid "Tokyo, Japan"
16144msgstr "Tokyo, Japoni"
16145
16146# I18N: Type of media object
16147#. I18N: Type of media object
16148#: app/GedcomTag.php:2402
16149msgid "Tombstone"
16150msgstr "Gur varri"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16154msgid "Tonga"
16155msgstr "Tonga"
16156
16157# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16158#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16159#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16160#, php-format
16161msgid "Top %s given name"
16162msgid_plural "Top %s given names"
16163msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16164msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16165
16166# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16167#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16168#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16169#, php-format
16170msgid "Top %s surname"
16171msgid_plural "Top %s surnames"
16172msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16173msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16174
16175# I18N: i.e. most popular given name.
16176#. I18N: i.e. most popular given name.
16177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16178msgid "Top given name"
16179msgstr "Emri më i shpeshtë"
16180
16181# I18N: Name of a module. Top=Most common
16182#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16184#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16185msgid "Top given names"
16186msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16187
16188# I18N: i.e. most popular surname.
16189#. I18N: i.e. most popular surname.
16190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16191msgid "Top surname"
16192msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16193
16194# I18N: Name of a module. Top=Most common
16195#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16196#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16197#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16198msgid "Top surnames"
16199msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16200
16201# I18N: Location of an LDS church temple
16202#. I18N: Location of an LDS church temple
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16204msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16205msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16206
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16208#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16209#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16210#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16211#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16212#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16213#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16217#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16218#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16219#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16220#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16221#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16223#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16224#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16225msgid "Total"
16226msgstr "Gjithsej"
16227
16228#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16229msgid "Total accepted changes: "
16230msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16231
16232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16233msgid "Total births"
16234msgstr "Gjithsej lindje"
16235
16236#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16237msgid "Total dead"
16238msgstr "Gjithsej të vdekur"
16239
16240#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16241msgid "Total deaths"
16242msgstr "Gjithsej vdekje"
16243
16244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16245msgid "Total divorces"
16246msgstr "Gjithsej divorce"
16247
16248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16249#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16251msgid "Total events"
16252msgstr "Gjithsej ngjarje"
16253
16254#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16261msgid "Total families"
16262msgstr "Gjithsej familje"
16263
16264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16265msgid "Total females"
16266msgstr "Gjithsej femra"
16267
16268#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16269msgid "Total given names"
16270msgstr "Gjithsej emra"
16271
16272#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16276#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16284msgid "Total individuals"
16285msgstr "Gjithsej persona"
16286
16287#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16288msgid "Total living"
16289msgstr "Gjithsej të gjallë"
16290
16291#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16292msgid "Total males"
16293msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16294
16295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16296msgid "Total marriages"
16297msgstr "Gjithsej martesa"
16298
16299#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16300msgid "Total pending changes: "
16301msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16302
16303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16305#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16306msgid "Total surnames"
16307msgstr "Gjithsej mbiemra"
16308
16309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16310msgid "Total users"
16311msgstr "Gjithsej përdorues"
16312
16313# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16314# I18N: Menu entry
16315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16316#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16319#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16320#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16321#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16322#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16324msgid "Tracking and analytics"
16325msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16326
16327#. I18N: gedcom tag TRLR
16328#: app/GedcomTag.php:1064
16329msgid "Trailer"
16330msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16331
16332#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16333#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16336msgid "Tree"
16337msgstr ""
16338
16339#. I18N: The third day in the French republican calendar
16340#: app/Date/FrenchDate.php:291
16341msgid "Tridi"
16342msgstr "Tridi"
16343
16344# I18N: Name of a country or state
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16347msgid "Trinidad and Tobago"
16348msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16349
16350# I18N: Location of an LDS church temple
16351#. I18N: Location of an LDS church temple
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16353msgid "Trujillo, Peru"
16354msgstr "Trujillo, Peru"
16355
16356# I18N: abbreviation for Tuesday
16357#. I18N: abbreviation for Tuesday
16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16360msgid "Tue"
16361msgstr "Mar"
16362
16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16364msgid "Tuesday"
16365msgstr "E Martë"
16366
16367# I18N: Name of a country or state
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16370msgid "Tunisia"
16371msgstr "Tunizia"
16372
16373# I18N: Name of a country or state
16374#. I18N: Name of a country or state
16375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16376msgid "Turkey"
16377msgstr "Turqia"
16378
16379# I18N: Name of a country or state
16380#. I18N: Name of a country or state
16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16382msgid "Turkmenistan"
16383msgstr "Turkmenistani"
16384
16385# I18N: Name of a country or state
16386#. I18N: Name of a country or state
16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16388msgid "Turks and Caicos Islands"
16389msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16390
16391#. I18N: Name of a country or state
16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16393msgid "Tuvalu"
16394msgstr "Tuvalu"
16395
16396# I18N: Location of an LDS church temple
16397#. I18N: Location of an LDS church temple
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16399msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16400msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16401
16402# I18N: Location of an LDS church temple
16403#. I18N: Location of an LDS church temple
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16405msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16406msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16407
16408# I18N: gedcom tag TYPE
16409#. I18N: gedcom tag TYPE
16410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16412#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16413#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16414#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16415#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16419#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16421msgid "Type"
16422msgstr "Lloji"
16423
16424#: app/GedcomTag.php:722
16425msgid "Type of event"
16426msgstr "Lloj ndodhie"
16427
16428#: app/GedcomTag.php:727
16429msgid "Type of fact"
16430msgstr "Lloj fakti"
16431
16432# I18N: A configuration setting
16433# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16434# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16435# I18N: gedcom tag _URL
16436#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16437#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16438#. I18N: gedcom tag _URL
16439#. I18N: A configuration setting
16440#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16441#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16447#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16449msgid "URL"
16450msgstr "URL"
16451
16452# I18N: Name of a country or state
16453#. I18N: Name of a country or state
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16455msgid "US Minor Outlying Islands"
16456msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16457
16458# I18N: Name of a country or state
16459#. I18N: Name of a country or state
16460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16461msgid "US Virgin Islands"
16462msgstr "Ishujt US Virgin"
16463
16464# I18N: Name of a country or state
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16467msgid "Uganda"
16468msgstr "Uganda"
16469
16470# I18N: Name of a country or state
16471#. I18N: Name of a country or state
16472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16473msgid "Ukraine"
16474msgstr "Ukraina"
16475
16476# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16477#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16479msgid "Uncleared: insufficient data"
16480msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16481
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16483msgid "Unique family facts"
16484msgstr "Faktet unike të familjeve"
16485
16486# I18N: gedcom tag _UID
16487#. I18N: gedcom tag _UID
16488#: app/GedcomTag.php:2065
16489msgid "Unique identifier"
16490msgstr "Identifikues unik"
16491
16492# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16493#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16495msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16496msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16497
16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16499msgid "Unique individual facts"
16500msgstr "Faktet unike të personave"
16501
16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16503msgid "Unique repository facts"
16504msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16505
16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16507msgid "Unique source facts"
16508msgstr "Faktet unike të burimeve"
16509
16510# I18N: Name of a country or state
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16513msgid "United Arab Emirates"
16514msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16515
16516# I18N: Name of a country or state
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16519msgid "United Kingdom"
16520msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16521
16522# I18N: Name of a country or state
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16525msgid "United States"
16526msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16527
16528# I18N: Name of a country or state
16529#. I18N: Name of a country or state
16530#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
16531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16533msgid "Unknown"
16534msgstr "Të panjohur"
16535
16536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16537msgctxt "unknown century"
16538msgid "Unknown"
16539msgstr "I panjohur"
16540
16541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16548msgctxt "unknown gender"
16549msgid "Unknown"
16550msgstr "E panjohur"
16551
16552#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16553msgctxt "unknown people"
16554msgid "Unknown"
16555msgstr "Të panjohur"
16556
16557#: app/GedcomTag.php:2113
16558msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16559msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16560
16561#: resources/views/admin/media.phtml:45
16562msgid "Unused files"
16563msgstr "Fajlat e papërdorur"
16564
16565# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16566#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16567#, php-format
16568msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16569msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16570
16571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16572msgid "Up"
16573msgstr ""
16574
16575# I18N: Name of a module
16576#. I18N: Name of a module
16577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16578msgid "Upcoming events"
16579msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16582#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16583msgid "Update"
16584msgstr "Përditëso"
16585
16586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16587#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16588#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16589msgid "Update all"
16590msgstr "Përditëso krejt"
16591
16592#. I18N: Name of a module
16593#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16594msgid "Update place names"
16595msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16596
16597#. I18N: Description of a “Data fix” module
16598#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16600msgstr ""
16601
16602# I18N: %s is a version number
16603# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16604#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16605#. I18N: %s is a version number
16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16609#, php-format
16610msgid "Upgrade to webtrees %s."
16611msgstr "Ngre në webtrees %s."
16612
16613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16614#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16615msgid "Upgrade wizard"
16616msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16617
16618# I18N: Menu entry
16619#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16621msgid "Upload media files"
16622msgstr "Ngarko media fajlat"
16623
16624#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16625msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16626msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16627
16628# I18N: Name of a country or state
16629#. I18N: Name of a country or state
16630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16631msgid "Uruguay"
16632msgstr "Uruguaji"
16633
16634#: app/Services/EmailService.php:252
16635msgid "Use SMTP to send messages"
16636msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16637
16638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16639msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16640msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16641
16642# I18N: placeholder text for new-password field
16643#. I18N: placeholder text for new-password field
16644#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16646#: resources/views/register-page.phtml:74
16647#, php-format
16648msgid "Use at least %s character."
16649msgid_plural "Use at least %s characters."
16650msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16651msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16652
16653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16656msgid "Use colors"
16657msgstr "Përdor ngjyrat"
16658
16659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16660msgid "Use compact layout"
16661msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16662
16663# I18N: A configuration setting
16664#. I18N: A configuration setting
16665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16666msgid "Use full source citations"
16667msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16668
16669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
16670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16674msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16675msgstr ""
16676
16677# I18N: A configuration setting
16678#. I18N: A configuration setting
16679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16680msgid "Use password"
16681msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16682
16683# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16685#: app/Services/EmailService.php:251
16686msgid "Use sendmail to send messages"
16687msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16688
16689# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16693msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16694
16695# I18N: A configuration setting
16696#. I18N: A configuration setting
16697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16698msgid "Use silhouettes"
16699msgstr "Përdor siluetat"
16700
16701#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16702msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16703msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16704
16705#: resources/views/register-page.phtml:89
16706msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16707msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16708
16709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16710msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16711msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16712
16713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16719msgid "User"
16720msgstr "Prdoruesi"
16721
16722# I18N: Menu entry
16723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16725#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16726#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16727#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16729msgid "User administration"
16730msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16731
16732#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16733msgid "User didn’t verify within 7 days."
16734msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16735
16736#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16737msgid "User not verified by administrator."
16738msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16741msgid "User verification"
16742msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16743
16744# I18N: A configuration setting
16745#. I18N: A configuration setting
16746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16747#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16749#: resources/views/admin/users.phtml:20
16750#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16751#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16752#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16753#: resources/views/login-page.phtml:34
16754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16755#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16756#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16757#: resources/views/register-page.phtml:58
16758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16759msgid "Username"
16760msgstr "Pseudonimi"
16761
16762#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16763#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16764msgid "Username or email address"
16765msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16766
16767#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16769#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16770#: resources/views/register-page.phtml:63
16771msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16772msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16773
16774# I18N: Menu entry
16775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16778msgid "Users"
16779msgstr "Përdoruesit"
16780
16781#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16782msgid "User’s account has been inactive too long: "
16783msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16784
16785# I18N: Name of a country or state
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16788msgid "Uzbekistan"
16789msgstr "Uzbekistani"
16790
16791# I18N: Location of an LDS church temple
16792#. I18N: Location of an LDS church temple
16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16794msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16795msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16799msgid "Vanuatu"
16800msgstr "Vanuatu"
16801
16802# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16803#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16805msgid "Various statistics charts."
16806msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16807
16808# I18N: Name of a country or state
16809#. I18N: Name of a country or state
16810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16811msgid "Vatican City"
16812msgstr "Vatikani"
16813
16814#. I18N: a month in the French republican calendar
16815#: app/Date/FrenchDate.php:135
16816msgctxt "GENITIVE"
16817msgid "Vendemiaire"
16818msgstr "Vendemiaire"
16819
16820#. I18N: a month in the French republican calendar
16821#: app/Date/FrenchDate.php:229
16822msgctxt "INSTRUMENTAL"
16823msgid "Vendemiaire"
16824msgstr "Vendemiaire"
16825
16826#. I18N: a month in the French republican calendar
16827#: app/Date/FrenchDate.php:182
16828msgctxt "LOCATIVE"
16829msgid "Vendemiaire"
16830msgstr "Vendemiaire"
16831
16832#. I18N: a month in the French republican calendar
16833#: app/Date/FrenchDate.php:87
16834msgctxt "NOMINATIVE"
16835msgid "Vendemiaire"
16836msgstr "Vendemiaire"
16837
16838# I18N: Name of a country or state
16839#. I18N: Name of a country or state
16840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16841msgid "Venezuela"
16842msgstr "Venecuela"
16843
16844#. I18N: a month in the French republican calendar
16845#: app/Date/FrenchDate.php:145
16846msgctxt "GENITIVE"
16847msgid "Ventose"
16848msgstr "Ventose"
16849
16850#. I18N: a month in the French republican calendar
16851#: app/Date/FrenchDate.php:239
16852msgctxt "INSTRUMENTAL"
16853msgid "Ventose"
16854msgstr "Ventose"
16855
16856#. I18N: a month in the French republican calendar
16857#: app/Date/FrenchDate.php:192
16858msgctxt "LOCATIVE"
16859msgid "Ventose"
16860msgstr "Ventose"
16861
16862#. I18N: a month in the French republican calendar
16863#: app/Date/FrenchDate.php:97
16864msgctxt "NOMINATIVE"
16865msgid "Ventose"
16866msgstr "Ventose"
16867
16868# I18N: Location of an LDS church temple
16869#. I18N: Location of an LDS church temple
16870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16871msgid "Veracruz, Mexico"
16872msgstr "Veracruz, Meksikë"
16873
16874#: resources/views/admin/users.phtml:28
16875msgid "Verified"
16876msgstr "Verifikuar"
16877
16878# I18N: Location of an LDS church temple
16879#. I18N: Location of an LDS church temple
16880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16881msgid "Vernal, Utah, United States"
16882msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16883
16884# I18N: gedcom tag VERS
16885#. I18N: gedcom tag VERS
16886#: app/GedcomTag.php:1073
16887msgid "Version"
16888msgstr "Versioni"
16889
16890# I18N: Type of media object
16891#. I18N: Type of media object
16892#: app/GedcomTag.php:2405
16893msgid "Video"
16894msgstr "Video"
16895
16896# I18N: Name of a country or state
16897#. I18N: Name of a country or state
16898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16899msgid "Vietnam"
16900msgstr "Vietnami"
16901
16902#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
16903msgid "View"
16904msgstr "Shiko"
16905
16906#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16907#, php-format
16908msgid "View table of events occurring in %s"
16909msgstr ""
16910
16911#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16912msgid "View this day"
16913msgstr "Shih ditën e sotme"
16914
16915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
16916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
16917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16919#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16920msgid "View this family"
16921msgstr "Shih këtë familje"
16922
16923#: resources/views/calendar-page.phtml:195
16924msgid "View this month"
16925msgstr "Shih këtë muaj"
16926
16927#: resources/views/calendar-page.phtml:199
16928msgid "View this year"
16929msgstr "Shih këtë vit"
16930
16931# I18N: Location of an LDS church temple
16932#. I18N: Location of an LDS church temple
16933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16934msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16935msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16936
16937# I18N: A configuration setting
16938#. I18N: A configuration setting
16939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16940#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16941msgid "Visible online"
16942msgstr "E dukshme online"
16943
16944# I18N: A configuration setting
16945#. I18N: A configuration setting
16946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16947#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16948msgid "Visible to other users when online"
16949msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16950
16951# I18N: Listbox entry; name of a role
16952#. I18N: Listbox entry; name of a role
16953#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
16954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
16955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
16956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
16958msgid "Visitor"
16959msgstr "Vizitor"
16960
16961# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16962#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16964#: resources/views/calendar-page.phtml:152
16965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16967msgid "Vital records"
16968msgstr "Shënimet vitale"
16969
16970# I18N: Name of a country or state
16971#. I18N: Name of a country or state
16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16973msgid "Wales"
16974msgstr "Uellsi"
16975
16976#. I18N: Name of a country or state
16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16978msgid "Wallis and Futuna"
16979msgstr "Wallis dhe Futuna"
16980
16981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16982msgid "Ward"
16983msgstr "Kujdestar"
16984
16985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16986msgctxt "FEMALE"
16987msgid "Ward"
16988msgstr "Kujdestare"
16989
16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "Ward"
16993msgstr "Kujdestar"
16994
16995# I18N: Location of an LDS church temple
16996#. I18N: Location of an LDS church temple
16997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16998msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16999msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17000
17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
17002msgid "Watermarks"
17003msgstr "Vulat e ujit"
17004
17005# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17006#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17008msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17009msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17010
17011#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17012#, php-format
17013msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17014msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17015
17016# I18N: Menu entry
17017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
17018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
17019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
17020msgid "Website"
17021msgstr "Uebsajti"
17022
17023# I18N: Menu entry
17024#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
17026msgid "Website logs"
17027msgstr "Logjet e uebsajtit"
17028
17029# I18N: Menu entry
17030#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17032msgid "Website preferences"
17033msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17034
17035# I18N: abbreviation for Wednesday
17036#. I18N: abbreviation for Wednesday
17037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17039msgid "Wed"
17040msgstr "Mër"
17041
17042#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17043msgid "Wednesday"
17044msgstr "E Mërkurë"
17045
17046# I18N: gedcom tag _WEIG
17047#. I18N: gedcom tag _WEIG
17048#: app/GedcomTag.php:2071
17049msgid "Weight"
17050msgstr "Pesha"
17051
17052# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17053#. I18N: A %s is the user’s name
17054#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17055#, php-format
17056msgid "Welcome %s"
17057msgstr "Mirë se vini %s"
17058
17059# I18N: A configuration setting
17060#. I18N: A configuration setting
17061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17062msgid "Welcome text on sign-in page"
17063msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17064
17065#: resources/views/login-page.phtml:21
17066msgid "Welcome to this genealogy website"
17067msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17068
17069# I18N: Name of a country or state
17070#. I18N: Name of a country or state
17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17072msgid "Western Sahara"
17073msgstr "Sahara Perëndimore"
17074
17075# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17076#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17078msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17079msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17080
17081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17082msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17083msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17084
17085# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17086#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17088msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17089msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17090
17091#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17092msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17093msgstr ""
17094
17095# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17096#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17098msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17099msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17100
17101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17102msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17103msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17104
17105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17106msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17107msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17108
17109# I18N: Label for a configuration option
17110#. I18N: Label for a configuration option
17111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17112msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17113msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17114
17115# I18N: A configuration setting
17116#. I18N: A configuration setting
17117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17118msgid "Who can upload new media files"
17119msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17120
17121# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17122#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17123#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17124msgid "Who is online"
17125msgstr "Kush është online"
17126
17127#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17128msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17129msgstr ""
17130
17131#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17132msgid "Widow"
17133msgstr "Vejusha"
17134
17135#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17136msgid "Widower"
17137msgstr "Vejan"
17138
17139# I18N: gedcom tag WIFE
17140#. I18N: gedcom tag WIFE
17141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17142#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17144#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17154msgid "Wife"
17155msgstr "Gruaja"
17156
17157#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17158msgid "Wife’s age"
17159msgstr "Mosha e gruas"
17160
17161#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17162msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17163msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17164
17165#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17166msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17167msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17168
17169# I18N: gedcom tag WILL
17170#. I18N: gedcom tag WILL
17171#: app/GedcomTag.php:1079
17172msgid "Will"
17173msgstr "Testamenti"
17174
17175# I18N: Location of an LDS church temple
17176#. I18N: Location of an LDS church temple
17177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17178msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17179msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17180
17181#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17182#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17183msgid "With sources"
17184msgstr "Me burime"
17185
17186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17187#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17188msgid "Without sources"
17189msgstr "Pa burime"
17190
17191# I18N: gedcom tag _WITN
17192#. I18N: gedcom tag _WITN
17193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17194msgid "Witness"
17195msgstr "Dëshmitari"
17196
17197# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17198# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17199# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17200#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17201#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17202#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17203#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17204#: app/SurnameTradition.php:111
17205msgid "Wives take their husband’s surname."
17206msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17207
17208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17209#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17210#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17212msgid "World"
17213msgstr "Bota"
17214
17215#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17216#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17217msgid "Yahrzeit"
17218msgstr "Yahrzeit"
17219
17220#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17221#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17222msgid "Yahrzeiten"
17223msgstr "Yahrzeiten"
17224
17225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17226msgid "Year"
17227msgstr "Viti"
17228
17229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17231msgid "Year:"
17232msgstr "Viti:"
17233
17234# I18N: Name of a country or state
17235#. I18N: Name of a country or state
17236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17237msgid "Yemen"
17238msgstr "Jemeni"
17239
17240# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17241#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17242#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17243#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17244#, php-format
17245msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17246msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17249#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17250msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17251msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17252
17253#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17254#, php-format
17255msgid "You are signed in as %s."
17256msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17257
17258#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17259msgid "You can apply for an account using the link below."
17260msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17261
17262# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17263# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17264#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17266msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17267msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17268
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17270#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17271msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17272msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17273
17274# I18N: %s is a URL
17275#. I18N: %s is a URL
17276#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17278#, php-format
17279msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17280msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17281
17282#. I18N: Description of a “Data fix” module
17283#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17284msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17285msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17286
17287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17288msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17289msgstr ""
17290
17291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17292msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17293msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17294
17295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17296msgid "You can renumber this family tree."
17297msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17298
17299# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17300#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17302msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17303msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17304
17305#. I18N: Description of a “Data fix” module
17306#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17307msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17308msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17309
17310#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17311msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17312msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17313
17314#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17315#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17316msgid "You do not have permission to view this page."
17317msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17318
17319#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17320msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17321msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17322
17323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17324msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17325msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17328msgid "You have signed out."
17329msgstr "Ju keni dalur."
17330
17331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17332msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17333msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17334
17335#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17336msgid "You must enter all the administrator account fields."
17337msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17338
17339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17340msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17341msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17342
17343#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17344msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17345msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17346
17347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17348msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17349msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17350
17351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17352msgid "You need to be a family member to access this website."
17353msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17354
17355#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17356msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17357msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17358
17359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17360#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17361msgid "You need to create a family tree."
17362msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17363
17364#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17365#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17366msgid "You need to review the account details."
17367msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17368
17369#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17370msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17371msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17372
17373#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17374#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17375msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17376msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17377
17378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17379msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17380msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17381
17382# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17384#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17385#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17386#, php-format
17387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17388msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17389
17390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17391msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17392msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17393
17394#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17395#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17396msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17397msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17398
17399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17400msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17401msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17402
17403#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17404msgid "Youngest father"
17405msgstr "Babai më i ri"
17406
17407#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17408msgid "Youngest female"
17409msgstr "Femra më e re"
17410
17411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17412msgid "Youngest male"
17413msgstr "Mashkulli më i ri"
17414
17415#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17416msgid "Youngest mother"
17417msgstr "Nëna më e re"
17418
17419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17420msgid "Your clippings cart is empty."
17421msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17422
17423#: resources/views/contact-page.phtml:28
17424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17425msgid "Your name"
17426msgstr "Emri juaj"
17427
17428#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17429msgid "Your password has been updated."
17430msgstr ""
17431
17432# I18N: %s is a server name/URL
17433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17434#, php-format
17435msgid "Your registration at %s"
17436msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17437
17438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17439msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17440msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17441
17442#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17443#, php-format
17444msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17445msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17446
17447# I18N: Name of a country or state
17448#. I18N: Name of a country or state
17449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17450msgid "Zambia"
17451msgstr "Zambia"
17452
17453# I18N: Name of a country or state
17454#. I18N: Name of a country or state
17455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17456msgid "Zimbabwe"
17457msgstr "Zimbabve"
17458
17459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17460#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17461msgid "Zoom"
17462msgstr "Zumi"
17463
17464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17465#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17466#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17467#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17468#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17469msgid "Zoom in"
17470msgstr "Zmadho"
17471
17472#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17473msgid "Zoom level"
17474msgstr "Niveli i zumit"
17475
17476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17478#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17480#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17481msgid "Zoom out"
17482msgstr "Zvogëlo"
17483
17484# I18N: Gedcom ABT dates
17485#. I18N: Gedcom ABT dates
17486#: app/Date.php:344
17487#, php-format
17488msgid "about %s"
17489msgstr "rreth %s"
17490
17491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17492#: resources/views/family-page.phtml:22
17493#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17494#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17495#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17496#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17497msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17498msgid "accept"
17499msgstr "prano"
17500
17501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17502#: resources/views/family-page.phtml:16
17503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17504#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17505#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17506#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17507msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17508msgid "accept"
17509msgstr "prano"
17510
17511# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17512#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17514msgid "accepted"
17515msgstr "pranuar"
17516
17517# I18N: A button label.
17518#. I18N: A button label.
17519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17520#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17521#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17522#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17526msgid "add"
17527msgstr "shto"
17528
17529#. I18N: A button label.
17530#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17531msgid "add place"
17532msgstr ""
17533
17534# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17535#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17537msgid "adopted name"
17538msgstr "emri i adoptuar"
17539
17540# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17541#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17543msgctxt "FEMALE"
17544msgid "adopted name"
17545msgstr "emri i adoptuar"
17546
17547# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17548#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17550msgctxt "MALE"
17551msgid "adopted name"
17552msgstr "emri i adoptuar"
17553
17554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17555msgid "adoption"
17556msgstr "adoptimi"
17557
17558# I18N: Gedcom AFT dates
17559#. I18N: Gedcom AFT dates
17560#: app/Date.php:364
17561#, php-format
17562msgid "after %s"
17563msgstr "pas %s"
17564
17565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17568msgid "age"
17569msgstr "mosha"
17570
17571# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17572#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17574msgid "also known as"
17575msgstr "poashtu njohur si"
17576
17577# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17578#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17580msgctxt "FEMALE"
17581msgid "also known as"
17582msgstr "poashtu e njohur si"
17583
17584# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17585#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17587msgctxt "MALE"
17588msgid "also known as"
17589msgstr "poashtu i njohur si"
17590
17591# I18N: option in list box “always use this image”
17592#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17593msgid "always"
17594msgstr "gjithmonë"
17595
17596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17607msgid "and"
17608msgstr "dhe"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1048
17611msgctxt "father’s brother’s wife"
17612msgid "aunt"
17613msgstr "halla/tezja"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:806
17616msgctxt "father’s sister"
17617msgid "aunt"
17618msgstr "halla"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1128
17621msgctxt "mother’s brother’s wife"
17622msgid "aunt"
17623msgstr "gruaja e dajës"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:844
17626msgctxt "mother’s sister"
17627msgid "aunt"
17628msgstr "tezja"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1180
17631msgctxt "parent’s brother’s wife"
17632msgid "aunt"
17633msgstr "gruaja e axhës"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:862
17636msgctxt "parent’s sister"
17637msgid "aunt"
17638msgstr "halla/tezja"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:804
17641msgctxt "father’s sibling"
17642msgid "aunt/uncle"
17643msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:842
17646msgctxt "mother’s sibling"
17647msgid "aunt/uncle"
17648msgstr "tezja/daja"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:860
17651msgctxt "parent’s sibling"
17652msgid "aunt/uncle"
17653msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17654
17655#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17656msgid "back to top"
17657msgstr "prapa lartë"
17658
17659# I18N: Gedcom BEF dates
17660#. I18N: Gedcom BEF dates
17661#: app/Date.php:360
17662#, php-format
17663msgid "before %s"
17664msgstr "para %s"
17665
17666# I18N: Gedcom BET-AND dates
17667#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17668#: app/Date.php:376
17669#, php-format
17670msgid "between %s and %s"
17671msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17672
17673#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17674msgid "birth"
17675msgstr "lindja"
17676
17677# I18N: The name given to an individual at their birth
17678#. I18N: The name given to an individual at their birth
17679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17680msgid "birth name"
17681msgstr "emri në lindje"
17682
17683# I18N: The name given to an individual at their birth
17684#. I18N: The name given to an individual at their birth
17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17686msgctxt "FEMALE"
17687msgid "birth name"
17688msgstr "emri në lindje"
17689
17690# I18N: The name given to an individual at their birth
17691#. I18N: The name given to an individual at their birth
17692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17693msgctxt "MALE"
17694msgid "birth name"
17695msgstr "emri në lindje"
17696
17697# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17698#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17700#, php-format
17701msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17702msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:718
17705msgid "brother"
17706msgstr "vëllau"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:986
17709msgctxt "brother’s wife’s brother"
17710msgid "brother-in-law"
17711msgstr "kunati"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:812
17714msgctxt "husband’s brother"
17715msgid "brother-in-law"
17716msgstr "kunati"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1102
17719msgctxt "husband’s sister’s husband"
17720msgid "brother-in-law"
17721msgstr "kunati"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:880
17724msgctxt "sister’s husband"
17725msgid "brother-in-law"
17726msgstr "kunati"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1286
17729msgctxt "sister’s husband’s brother"
17730msgid "brother-in-law"
17731msgstr "kunati"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:892
17734msgctxt "spouse’s brother"
17735msgid "brother-in-law"
17736msgstr "kunati"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:910
17739msgctxt "wife’s brother"
17740msgid "brother-in-law"
17741msgstr "kunati"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1342
17744msgctxt "wife’s sister’s husband"
17745msgid "brother-in-law"
17746msgstr "kunati"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:988
17749msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17750msgid "brother/sister-in-law"
17751msgstr "kunati/kunatja"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:822
17754msgctxt "husband’s sibling"
17755msgid "brother/sister-in-law"
17756msgstr "kunati/kunatja"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:874
17759msgctxt "sibling’s spouse"
17760msgid "brother/sister-in-law"
17761msgstr "kunati/kunatja"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1288
17764msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17765msgid "brother/sister-in-law"
17766msgstr "kunati/kunatja"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:908
17769msgctxt "spouse’s sibling"
17770msgid "brother/sister-in-law"
17771msgstr "kunati/kunatja"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:920
17774msgctxt "wife’s sibling"
17775msgid "brother/sister-in-law"
17776msgstr "kunati/kunatja"
17777
17778#. I18N: An option in a list-box
17779#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17780msgid "bullet list"
17781msgstr "lista me shenja grafike"
17782
17783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17784msgid "burial"
17785msgstr "varrimi"
17786
17787#: app/GedcomTag.php:2026
17788msgid "by"
17789msgstr "nga"
17790
17791# I18N: Gedcom CAL dates
17792#. I18N: Gedcom CAL dates
17793#: app/Date.php:348
17794#, php-format
17795msgid "calculated %s"
17796msgstr "kalkuluar %s"
17797
17798# I18N: A button label.
17799#. I18N: A button label.
17800#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17802#: resources/views/admin/components.phtml:144
17803#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17810#: resources/views/contact-page.phtml:68
17811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17812#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17814#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
17821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
17822#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
17823#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
17824#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17825#: resources/views/message-page.phtml:59
17826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17827#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17828#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17831#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17835#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17836msgid "cancel"
17837msgstr "anulo"
17838
17839#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17840msgid "census added"
17841msgstr "regjistrimi u shtua"
17842
17843# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17844#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17846msgid "change of name"
17847msgstr "ndryshimi i emrit"
17848
17849# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17850#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17852msgctxt "FEMALE"
17853msgid "change of name"
17854msgstr "ndryshimi i emrit"
17855
17856# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17857#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17859msgctxt "MALE"
17860msgid "change of name"
17861msgstr "ndryshimi i emrit"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:697
17864msgid "child"
17865msgstr "fëmijë"
17866
17867# I18N: A button label.
17868#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17869#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17870#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17871#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17873#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17874#: resources/views/modals/header.phtml:11
17875#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17876msgid "close"
17877msgstr "mbylle"
17878
17879# I18N: Name of a theme.
17880#. I18N: Name of a theme.
17881#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17882msgid "clouds"
17883msgstr "retë"
17884
17885# I18N: Name of a theme.
17886#. I18N: Name of a theme.
17887#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17888msgid "colors"
17889msgstr "ngjyrat"
17890
17891#. I18N: An option in a list-box
17892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17893msgid "compact list"
17894msgstr "lista kompakte"
17895
17896# I18N: A button label.
17897#. I18N: A button label.
17898#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17899#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17907#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17909#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17910#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17912#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17913#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17915#: resources/views/register-page.phtml:99
17916#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17917msgid "continue"
17918msgstr "vazhdo"
17919
17920# I18N: A button label.
17921#. I18N: A button label.
17922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17923msgid "create"
17924msgstr "krijo"
17925
17926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17927msgid "date periods"
17928msgstr "periudhat kohore"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:695
17931msgid "daughter"
17932msgstr "vajza"
17933
17934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17935msgid "daughter of"
17936msgstr "vajza e"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:782
17939msgctxt "child’s wife"
17940msgid "daughter-in-law"
17941msgstr "nusja"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:890
17944msgctxt "son’s wife"
17945msgid "daughter-in-law"
17946msgstr "nusja"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1334
17949msgctxt "son’s wife’s father"
17950msgid "daughter-in-law’s father"
17951msgstr "babai i nuses"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1336
17954msgctxt "son’s wife’s mother"
17955msgid "daughter-in-law’s mother"
17956msgstr "nëna e nuses"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1338
17959msgctxt "son’s wife’s parent"
17960msgid "daughter-in-law’s parent"
17961msgstr "prindërit e nuses"
17962
17963#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17964msgid "death"
17965msgstr "vdekja"
17966
17967# I18N: Measure of latitude/longitude
17968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17970msgid "degrees"
17971msgstr "shkallë"
17972
17973# I18N: A button label.
17974#. I18N: A button label.
17975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17976#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17980msgid "delete"
17981msgstr "fshij"
17982
17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17985msgctxt "FEMALE"
17986msgid "died"
17987msgstr "ka vdekur"
17988
17989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17991msgctxt "MALE"
17992msgid "died"
17993msgstr "ka vdekur"
17994
17995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17997msgid "down"
17998msgstr ""
17999
18000# I18N: A button label.
18001#. I18N: A button label.
18002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
18005#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
18006#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
18007msgid "download"
18008msgstr "shkarko"
18009
18010#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18011msgid "d’Aboville number"
18012msgstr ""
18013
18014# I18N: A button label.
18015#: resources/views/admin/components.phtml:114
18016#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18017#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18018#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18019#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18020#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18021#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18022#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18023#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18024msgid "edit"
18025msgstr "edito"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:477
18028msgid "eighth cousin"
18029msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:441
18032msgctxt "FEMALE"
18033msgid "eighth cousin"
18034msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18035
18036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18038#: app/Functions/Functions.php:396
18039msgctxt "MALE"
18040msgid "eighth cousin"
18041msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:713
18044msgid "elder brother"
18045msgstr "vëllau i madh"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:755
18048msgid "elder sibling"
18049msgstr "vëllau/motra e madhe"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:734
18052msgid "elder sister"
18053msgstr "motra e madhe"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:483
18056msgid "eleventh cousin"
18057msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:447
18060msgctxt "FEMALE"
18061msgid "eleventh cousin"
18062msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18063
18064# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18066#: app/Functions/Functions.php:405
18067msgctxt "MALE"
18068msgid "eleventh cousin"
18069msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18070
18071# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18072#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18074msgid "estate name"
18075msgstr "emri i patundshmërisë"
18076
18077# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18078#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18080msgctxt "FEMALE"
18081msgid "estate name"
18082msgstr "emri i patundshmërisë"
18083
18084# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18085#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18087msgctxt "MALE"
18088msgid "estate name"
18089msgstr "emri i patundshmërisë"
18090
18091# I18N: Gedcom EST dates
18092#. I18N: Gedcom EST dates
18093#: app/Date.php:352
18094#, php-format
18095msgid "estimated %s"
18096msgstr "vlerësuar %s"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:632
18099msgid "ex-husband"
18100msgstr "ish-burri"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:679
18103msgid "ex-spouse"
18104msgstr "ish-bashkëshorti"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:656
18107msgid "ex-wife"
18108msgstr "ish-gruaja"
18109
18110#. I18N: A button label.
18111#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18112msgid "export file"
18113msgstr ""
18114
18115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18117msgid "facts"
18118msgstr "faktet"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:618
18121msgid "father"
18122msgstr "babai"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:818
18125msgctxt "husband’s father"
18126msgid "father-in-law"
18127msgstr "vjehrri"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:898
18130msgctxt "spouse’s father"
18131msgid "father-in-law"
18132msgstr "vjehrri"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:916
18135msgctxt "wife’s father"
18136msgid "father-in-law"
18137msgstr "vjehrri"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:636
18140msgid "fiancé"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:683
18144msgid "fiancé(e)"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:660
18148msgid "fiancée"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:491
18152msgid "fifteenth cousin"
18153msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:455
18156msgctxt "FEMALE"
18157msgid "fifteenth cousin"
18158msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18159
18160# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18162#: app/Functions/Functions.php:417
18163msgctxt "MALE"
18164msgid "fifteenth cousin"
18165msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18166
18167# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18169#: app/Functions/Functions.php:570
18170#, php-format
18171msgid "fifth %s"
18172msgstr "i pesti %s"
18173
18174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18175#: app/Functions/Functions.php:548
18176#, php-format
18177msgctxt "FEMALE"
18178msgid "fifth %s"
18179msgstr "e pesta %s"
18180
18181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18182#: app/Functions/Functions.php:525
18183#, php-format
18184msgctxt "MALE"
18185msgid "fifth %s"
18186msgstr "i pesti %s"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:471
18189msgid "fifth cousin"
18190msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:435
18193msgctxt "FEMALE"
18194msgid "fifth cousin"
18195msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18196
18197# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18199#: app/Functions/Functions.php:387
18200msgctxt "MALE"
18201msgid "fifth cousin"
18202msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18203
18204# I18N: A button label, first page
18205#. I18N: A button label, first page
18206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18207#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18208#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18211msgid "first"
18212msgstr "e para"
18213
18214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18215msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18216msgid "first"
18217msgstr "të para"
18218
18219# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18221#: app/Functions/Functions.php:558
18222#, php-format
18223msgid "first %s"
18224msgstr "i pari %s"
18225
18226# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18228#: app/Functions/Functions.php:536
18229#, php-format
18230msgctxt "FEMALE"
18231msgid "first %s"
18232msgstr "e para %s"
18233
18234# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18236#: app/Functions/Functions.php:513
18237#, php-format
18238msgctxt "MALE"
18239msgid "first %s"
18240msgstr "i pari %s"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:463
18243msgid "first cousin"
18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:427
18247msgctxt "FEMALE"
18248msgid "first cousin"
18249msgstr "kushërira e parë"
18250
18251# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18253#: app/Functions/Functions.php:375
18254msgctxt "MALE"
18255msgid "first cousin"
18256msgstr "kushëriri i parë"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1042
18259msgctxt "father’s brother’s child"
18260msgid "first cousin"
18261msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1044
18264msgctxt "father’s brother’s daughter"
18265msgid "first cousin"
18266msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1046
18269msgctxt "father’s brother’s son"
18270msgid "first cousin"
18271msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1086
18274msgctxt "father’s sister’s child"
18275msgid "first cousin"
18276msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1088
18279msgctxt "father’s sister’s daughter"
18280msgid "first cousin"
18281msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1092
18284msgctxt "father’s sister’s son"
18285msgid "first cousin"
18286msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1122
18289msgctxt "mother’s brother’s child"
18290msgid "first cousin"
18291msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1124
18294msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18295msgid "first cousin"
18296msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1126
18299msgctxt "mother’s brother’s son"
18300msgid "first cousin"
18301msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1172
18304msgctxt "mother’s sister’s child"
18305msgid "first cousin"
18306msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1174
18309msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18310msgid "first cousin"
18311msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1178
18314msgctxt "mother’s sister’s son"
18315msgid "first cousin"
18316msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1422
18319msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18320msgid "first cousin once removed ascending"
18321msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1418
18324msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18325msgid "first cousin once removed ascending"
18326msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1420
18329msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18330msgid "first cousin once removed ascending"
18331msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1428
18334msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18335msgid "first cousin once removed ascending"
18336msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1424
18339msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18340msgid "first cousin once removed ascending"
18341msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1426
18344msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18345msgid "first cousin once removed ascending"
18346msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1434
18349msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18350msgid "first cousin once removed ascending"
18351msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1430
18354msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18355msgid "first cousin once removed ascending"
18356msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1432
18359msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18360msgid "first cousin once removed ascending"
18361msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1440
18364msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18365msgid "first cousin once removed ascending"
18366msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1436
18369msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18370msgid "first cousin once removed ascending"
18371msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1438
18374msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18375msgid "first cousin once removed ascending"
18376msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1446
18379msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18380msgid "first cousin once removed ascending"
18381msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1442
18384msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18385msgid "first cousin once removed ascending"
18386msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1444
18389msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18390msgid "first cousin once removed ascending"
18391msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1452
18394msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18395msgid "first cousin once removed ascending"
18396msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1448
18399msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18400msgid "first cousin once removed ascending"
18401msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1450
18404msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18405msgid "first cousin once removed ascending"
18406msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1458
18409msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18410msgid "first cousin once removed ascending"
18411msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1454
18414msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18415msgid "first cousin once removed ascending"
18416msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1456
18419msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18420msgid "first cousin once removed ascending"
18421msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1464
18424msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18425msgid "first cousin once removed ascending"
18426msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1460
18429msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18430msgid "first cousin once removed ascending"
18431msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1462
18434msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18435msgid "first cousin once removed ascending"
18436msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:489
18439msgid "fourteenth cousin"
18440msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:453
18443msgctxt "FEMALE"
18444msgid "fourteenth cousin"
18445msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18446
18447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18449#: app/Functions/Functions.php:414
18450msgctxt "MALE"
18451msgid "fourteenth cousin"
18452msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18453
18454# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18456#: app/Functions/Functions.php:567
18457#, php-format
18458msgid "fourth %s"
18459msgstr "i katërti %s"
18460
18461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18462#: app/Functions/Functions.php:545
18463#, php-format
18464msgctxt "FEMALE"
18465msgid "fourth %s"
18466msgstr "e katërta %s"
18467
18468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18469#: app/Functions/Functions.php:522
18470#, php-format
18471msgctxt "MALE"
18472msgid "fourth %s"
18473msgstr "i katërti %s"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:469
18476msgid "fourth cousin"
18477msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:433
18480msgctxt "FEMALE"
18481msgid "fourth cousin"
18482msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18483
18484# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18486#: app/Functions/Functions.php:384
18487msgctxt "MALE"
18488msgid "fourth cousin"
18489msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18490
18491# I18N: from 1700 interval 50 years
18492#. I18N: from 1700 interval 50 years
18493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18499#, php-format
18500msgid "from %1$s interval %2$s year"
18501msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18502msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18503msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18504
18505# I18N: Gedcom FROM dates
18506#. I18N: Gedcom FROM dates
18507#: app/Date.php:368
18508#, php-format
18509msgid "from %s"
18510msgstr "nga %s"
18511
18512# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18513#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18514#: app/Date.php:380
18515#, php-format
18516msgid "from %s to %s"
18517msgstr "nga %s deri në %s"
18518
18519# I18N: layout option for the fan chart
18520#. I18N: layout option for the fan chart
18521#: app/Module/FanChartModule.php:579
18522msgid "full circle"
18523msgstr "rreth i plotë"
18524
18525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18526msgid "gender"
18527msgstr "gjinia"
18528
18529# I18N: A button label.
18530#. I18N: A button label.
18531#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18532msgid "go to new individual"
18533msgstr "shkoni te personi i ri"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:772
18536msgctxt "child’s child"
18537msgid "grandchild"
18538msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:784
18541msgctxt "daughter’s child"
18542msgid "grandchild"
18543msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:884
18546msgctxt "son’s child"
18547msgid "grandchild"
18548msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:774
18551msgctxt "child’s daughter"
18552msgid "granddaughter"
18553msgstr "mbesa nga djali"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:786
18556msgctxt "daughter’s daughter"
18557msgid "granddaughter"
18558msgstr "mbesa nga vajza"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:886
18561msgctxt "son’s daughter"
18562msgid "granddaughter"
18563msgstr "mbesa nga djali"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1002
18566msgctxt "child’s daughter’s husband"
18567msgid "granddaughter’s husband"
18568msgstr "dhëndri i mbesës"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1024
18571msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18572msgid "granddaughter’s husband"
18573msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1322
18576msgctxt "son’s daughter’s husband"
18577msgid "granddaughter’s husband"
18578msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:854
18581msgctxt "parent’s father"
18582msgid "grandfather"
18583msgstr "gjyshi"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:856
18586msgctxt "parent’s mother"
18587msgid "grandmother"
18588msgstr "gjyshja"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:858
18591msgctxt "parent’s parent"
18592msgid "grandparent"
18593msgstr "gjyshi"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:778
18596msgctxt "child’s son"
18597msgid "grandson"
18598msgstr "nipi"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:790
18601msgctxt "daughter’s son"
18602msgid "grandson"
18603msgstr "nipi nga vajza"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:888
18606msgctxt "son’s son"
18607msgid "grandson"
18608msgstr "nipi nga djali"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1012
18611msgctxt "child’s son’s wife"
18612msgid "grandson’s wife"
18613msgstr "nusja e nipit"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1040
18616msgctxt "daughter’s son’s wife"
18617msgid "grandson’s wife"
18618msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1332
18621msgctxt "son’s son’s wife"
18622msgid "grandson’s wife"
18623msgstr "nusja e nipit nga djali"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
18626#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
18627#: app/Functions/Functions.php:1766
18628#, php-format
18629msgid "great ×%s aunt"
18630msgstr "%sx stër-teze/halle"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
18633#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
18634#: app/Functions/Functions.php:1769
18635#, php-format
18636msgid "great ×%s aunt/uncle"
18637msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18638
18639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18640#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
18641#: app/Functions/Functions.php:2292
18642#, php-format
18643msgid "great ×%s grandchild"
18644msgstr "%sx stër-nip"
18645
18646#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18647#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
18648#: app/Functions/Functions.php:2288
18649#, php-format
18650msgid "great ×%s granddaughter"
18651msgstr "%sx stër-mbesë"
18652
18653# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18655#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
18656#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
18657#: app/Functions/Functions.php:2161
18658#, php-format
18659msgid "great ×%s grandfather"
18660msgstr "%sx stër-gjysh"
18661
18662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18663#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18664#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
18665#: app/Functions/Functions.php:2166
18666#, php-format
18667msgid "great ×%s grandmother"
18668msgstr "%sx stër-gjyshe"
18669
18670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18671#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
18672#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
18673#: app/Functions/Functions.php:2170
18674#, php-format
18675msgid "great ×%s grandparent"
18676msgstr "%sx stër-gjyshër"
18677
18678# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18680#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
18681#: app/Functions/Functions.php:2283
18682#, php-format
18683msgid "great ×%s grandson"
18684msgstr "%sx stër-nip"
18685
18686# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18687#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18688#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
18689#: app/Functions/Functions.php:2017
18690#, php-format
18691msgid "great ×%s nephew"
18692msgstr "%sx stër-nip"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
18695#, php-format
18696msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18697msgid "great ×%s nephew"
18698msgstr "%sx stër-nip"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
18701#, php-format
18702msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18703msgid "great ×%s nephew"
18704msgstr "%sx stër-nip"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
18707#, php-format
18708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18709msgid "great ×%s nephew"
18710msgstr "%sx stër-nip"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
18713#: app/Functions/Functions.php:2024
18714#, php-format
18715msgid "great ×%s nephew/niece"
18716msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
18719#, php-format
18720msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18721msgid "great ×%s nephew/niece"
18722msgstr "%sx stër-nip"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
18725#, php-format
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18727msgid "great ×%s nephew/niece"
18728msgstr "%sx stër-nip"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
18731#, php-format
18732msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18733msgid "great ×%s nephew/niece"
18734msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18737#: app/Functions/Functions.php:2021
18738#, php-format
18739msgid "great ×%s niece"
18740msgstr "%sx stër-nip"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
18743#, php-format
18744msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18745msgid "great ×%s niece"
18746msgstr "%sx stër-mbesë"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
18749#, php-format
18750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18751msgid "great ×%s niece"
18752msgstr "%sx stër-mbesë"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
18755#, php-format
18756msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18757msgid "great ×%s niece"
18758msgstr "%sx stër-mbesë"
18759
18760# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18762#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
18763#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
18764#, php-format
18765msgid "great ×%s uncle"
18766msgstr "%sx stër-xhaxha"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1716
18769#, php-format
18770msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18771msgid "great ×%s uncle"
18772msgstr "%sx stër-xhaxha"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1720
18775#, php-format
18776msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18777msgid "great ×%s uncle"
18778msgstr "%sx stër-xhaxha"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1723
18781#, php-format
18782msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18783msgid "great ×%s uncle"
18784msgstr "%sx stër-xhaxha"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1634
18787msgid "great ×4 aunt"
18788msgstr "4x stër-hallë"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1637
18791msgid "great ×4 aunt/uncle"
18792msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:2209
18795msgid "great ×4 grandchild"
18796msgstr "4x stër-nip"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:2206
18799msgid "great ×4 granddaughter"
18800msgstr "4x stër-mbesë"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:2056
18803msgid "great ×4 grandfather"
18804msgstr "4x stër-gjysh"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:2060
18807msgid "great ×4 grandmother"
18808msgstr "4x stër-gjyshe"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:2063
18811msgid "great ×4 grandparent"
18812msgstr "4x stër-gjysh"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:2202
18815msgid "great ×4 grandson"
18816msgstr "4x stër-nip"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1851
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18820msgid "great ×4 nephew"
18821msgstr "4x stër-nip"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1855
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18825msgid "great ×4 nephew"
18826msgstr "4x stër-mbesë"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1858
18829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18830msgid "great ×4 nephew"
18831msgstr "4x stër-nip"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1874
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18835msgid "great ×4 nephew/niece"
18836msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1878
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18840msgid "great ×4 nephew/niece"
18841msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1881
18844msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18845msgid "great ×4 nephew/niece"
18846msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1863
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18850msgid "great ×4 niece"
18851msgstr "4x stër-mbesë"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1867
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18855msgid "great ×4 niece"
18856msgstr "4x stër-mbesë"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1870
18859msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18860msgid "great ×4 niece"
18861msgstr "4x stër-mbesë"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1623
18864msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18865msgid "great ×4 uncle"
18866msgstr "4x stër-xhaxha"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:1627
18869msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18870msgid "great ×4 uncle"
18871msgstr "4x stër-dajë"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1630
18874msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18875msgid "great ×4 uncle"
18876msgstr "4x stër-xhaxha"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1653
18879msgid "great ×5 aunt"
18880msgstr "5x stër-hallë"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1656
18883msgid "great ×5 aunt/uncle"
18884msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:2220
18887msgid "great ×5 grandchild"
18888msgstr "5x stër-nip"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2217
18891msgid "great ×5 granddaughter"
18892msgstr "5x stër-mbesë"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:2067
18895msgid "great ×5 grandfather"
18896msgstr "5x stër-gjysh"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:2071
18899msgid "great ×5 grandmother"
18900msgstr "5x stër-gjyshe"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2074
18903msgid "great ×5 grandparent"
18904msgstr "5x stër-gjyshër"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2213
18907msgid "great ×5 grandson"
18908msgstr "5x stër-nip"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:1886
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18912msgid "great ×5 nephew"
18913msgstr "5x stër-nip"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1890
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18917msgid "great ×5 nephew"
18918msgstr "5x stër-nip"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1893
18921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18922msgid "great ×5 nephew"
18923msgstr "5x stër-nip"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1909
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18927msgid "great ×5 nephew/niece"
18928msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1913
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18932msgid "great ×5 nephew/niece"
18933msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:1916
18936msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18937msgid "great ×5 nephew/niece"
18938msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:1898
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18942msgid "great ×5 niece"
18943msgstr "5x stër-mbesë"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:1902
18946msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18947msgid "great ×5 niece"
18948msgstr "5x stër-mbesë"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:1905
18951msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18952msgid "great ×5 niece"
18953msgstr "5x stër-mbesë"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:1642
18956msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18957msgid "great ×5 uncle"
18958msgstr "5x stër-xhaxha"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1646
18961msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18962msgid "great ×5 uncle"
18963msgstr "5x stër-dajë"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1649
18966msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18967msgid "great ×5 uncle"
18968msgstr "5x stër-xhaxha"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1672
18971msgid "great ×6 aunt"
18972msgstr "6x stër-hallë"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1675
18975msgid "great ×6 aunt/uncle"
18976msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:2231
18979msgid "great ×6 grandchild"
18980msgstr "6x stër-nip"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:2228
18983msgid "great ×6 granddaughter"
18984msgstr "6x stër-mbesë"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:2078
18987msgid "great ×6 grandfather"
18988msgstr "6x stër-gjysh"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:2082
18991msgid "great ×6 grandmother"
18992msgstr "6x stër-gjyshe"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:2085
18995msgid "great ×6 grandparent"
18996msgstr "6x stër-gjyshër"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:2224
18999msgid "great ×6 grandson"
19000msgstr "6x stër-nip"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1661
19003msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19004msgid "great ×6 uncle"
19005msgstr "6x stër-xhaxha"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1665
19008msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19009msgid "great ×6 uncle"
19010msgstr "6x stër-dajë"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1668
19013msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19014msgid "great ×6 uncle"
19015msgstr "6x stër-xhaxha"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1691
19018msgid "great ×7 aunt"
19019msgstr "7x stër-hallë"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1694
19022msgid "great ×7 aunt/uncle"
19023msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:2242
19026msgid "great ×7 grandchild"
19027msgstr "7x stër-nip"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:2239
19030msgid "great ×7 granddaughter"
19031msgstr "7x stër-mbesë"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:2089
19034msgid "great ×7 grandfather"
19035msgstr "7x stër-gjysh"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:2093
19038msgid "great ×7 grandmother"
19039msgstr "7x stër-gjyshe"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:2096
19042msgid "great ×7 grandparent"
19043msgstr "7x stër-gjyshër"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:2235
19046msgid "great ×7 grandson"
19047msgstr "7x stër-nip"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1680
19050msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19051msgid "great ×7 uncle"
19052msgstr "7x stër-xhaxha"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1684
19055msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19056msgid "great ×7 uncle"
19057msgstr "7x stër-dajë"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1687
19060msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19061msgid "great ×7 uncle"
19062msgstr "7x stër-xhaxha"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1364
19065msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19066msgid "great-aunt"
19067msgstr "stër-hallë/teze"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1060
19070msgctxt "father’s father’s sister"
19071msgid "great-aunt"
19072msgstr "stër-hallë"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1370
19075msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19076msgid "great-aunt"
19077msgstr "stër-hallë"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1072
19080msgctxt "father’s mother’s sister"
19081msgid "great-aunt"
19082msgstr "stër-hallë"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1376
19085msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19086msgid "great-aunt"
19087msgstr "stër-hallë"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1084
19090msgctxt "father’s parent’s sister"
19091msgid "great-aunt"
19092msgstr "stër-hallë"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1382
19095msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19096msgid "great-aunt"
19097msgstr "stër-teze"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1140
19100msgctxt "mother’s father’s sister"
19101msgid "great-aunt"
19102msgstr "stër-teze"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1388
19105msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19106msgid "great-aunt"
19107msgstr "stër-teze"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1158
19110msgctxt "mother’s mother’s sister"
19111msgid "great-aunt"
19112msgstr "stër-teze"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1394
19115msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19116msgid "great-aunt"
19117msgstr "stër-teze"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1170
19120msgctxt "mother’s parent’s sister"
19121msgid "great-aunt"
19122msgstr "stër-teze"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1400
19125msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19126msgid "great-aunt"
19127msgstr "stër-hallë/teze"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1192
19130msgctxt "parent’s father’s sister"
19131msgid "great-aunt"
19132msgstr "stër-hallë/teze"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1406
19135msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19136msgid "great-aunt"
19137msgstr "stër-hallë/teze"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1204
19140msgctxt "parent’s mother’s sister"
19141msgid "great-aunt"
19142msgstr "stër-hallë/teze"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1412
19145msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19146msgid "great-aunt"
19147msgstr "stër-hallë/teze"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1216
19150msgctxt "parent’s parent’s sister"
19151msgid "great-aunt"
19152msgstr "stër-hallë/teze"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1058
19155msgctxt "father’s father’s sibling"
19156msgid "great-aunt/uncle"
19157msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1366
19160msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19161msgid "great-aunt/uncle"
19162msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1070
19165msgctxt "father’s mother’s sibling"
19166msgid "great-aunt/uncle"
19167msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1372
19170msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19171msgid "great-aunt/uncle"
19172msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1082
19175msgctxt "father’s parent’s sibling"
19176msgid "great-aunt/uncle"
19177msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1378
19180msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19181msgid "great-aunt/uncle"
19182msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1138
19185msgctxt "mother’s father’s sibling"
19186msgid "great-aunt/uncle"
19187msgstr "stër-teze/dajë"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1384
19190msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19191msgid "great-aunt/uncle"
19192msgstr "stër-teze/dajë"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1156
19195msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19196msgid "great-aunt/uncle"
19197msgstr "stër-teze/dajë"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:1390
19200msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19201msgid "great-aunt/uncle"
19202msgstr "stër-teze/dajë"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1168
19205msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19206msgid "great-aunt/uncle"
19207msgstr "stër-teze/dajë"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1396
19210msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19211msgid "great-aunt/uncle"
19212msgstr "stër-teze/dajë"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1190
19215msgctxt "parent’s father’s sibling"
19216msgid "great-aunt/uncle"
19217msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1402
19220msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19221msgid "great-aunt/uncle"
19222msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1202
19225msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19226msgid "great-aunt/uncle"
19227msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1408
19230msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19231msgid "great-aunt/uncle"
19232msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1214
19235msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19236msgid "great-aunt/uncle"
19237msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1414
19240msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19241msgid "great-aunt/uncle"
19242msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:992
19245msgctxt "child’s child’s child"
19246msgid "great-grandchild"
19247msgstr "stërnipi"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:998
19250msgctxt "child’s daughter’s child"
19251msgid "great-grandchild"
19252msgstr "stërnipi"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1006
19255msgctxt "child’s son’s child"
19256msgid "great-grandchild"
19257msgstr "stërnipi"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1014
19260msgctxt "daughter’s child’s child"
19261msgid "great-grandchild"
19262msgstr "stërnipi"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1020
19265msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19266msgid "great-grandchild"
19267msgstr "stërnipi"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1034
19270msgctxt "daughter’s son’s child"
19271msgid "great-grandchild"
19272msgstr "stërnipi"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1312
19275msgctxt "son’s child’s child"
19276msgid "great-grandchild"
19277msgstr "stërnipi"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1318
19280msgctxt "son’s daughter’s child"
19281msgid "great-grandchild"
19282msgstr "stërnipi"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1326
19285msgctxt "son’s son’s child"
19286msgid "great-grandchild"
19287msgstr "stërnipi"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:994
19290msgctxt "child’s child’s daughter"
19291msgid "great-granddaughter"
19292msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1000
19295msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19296msgid "great-granddaughter"
19297msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1008
19300msgctxt "child’s son’s daughter"
19301msgid "great-granddaughter"
19302msgstr "stërmbesa nga nipi"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1016
19305msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19306msgid "great-granddaughter"
19307msgstr "stërmbesa nga vajza"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1022
19310msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19311msgid "great-granddaughter"
19312msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1036
19315msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19316msgid "great-granddaughter"
19317msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1314
19320msgctxt "son’s child’s daughter"
19321msgid "great-granddaughter"
19322msgstr "stërmbesa nga djali"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1320
19325msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19326msgid "great-granddaughter"
19327msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1328
19330msgctxt "son’s son’s daughter"
19331msgid "great-granddaughter"
19332msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1052
19335msgctxt "father’s father’s father"
19336msgid "great-grandfather"
19337msgstr "stërgjyshi"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:1064
19340msgctxt "father’s mother’s father"
19341msgid "great-grandfather"
19342msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:1076
19345msgctxt "father’s parent’s father"
19346msgid "great-grandfather"
19347msgstr "stërgjyshi"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:1132
19350msgctxt "mother’s father’s father"
19351msgid "great-grandfather"
19352msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1150
19355msgctxt "mother’s mother’s father"
19356msgid "great-grandfather"
19357msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1162
19360msgctxt "mother’s parent’s father"
19361msgid "great-grandfather"
19362msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1184
19365msgctxt "parent’s father’s father"
19366msgid "great-grandfather"
19367msgstr "stërgjyshi"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1196
19370msgctxt "parent’s mother’s father"
19371msgid "great-grandfather"
19372msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1208
19375msgctxt "parent’s parent’s father"
19376msgid "great-grandfather"
19377msgstr "stërgjyshi"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1054
19380msgctxt "father’s father’s mother"
19381msgid "great-grandmother"
19382msgstr "stërgjyshja"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1066
19385msgctxt "father’s mother’s mother"
19386msgid "great-grandmother"
19387msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1078
19390msgctxt "father’s parent’s mother"
19391msgid "great-grandmother"
19392msgstr "stërgjyshja"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1134
19395msgctxt "mother’s father’s mother"
19396msgid "great-grandmother"
19397msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1152
19400msgctxt "mother’s mother’s mother"
19401msgid "great-grandmother"
19402msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1164
19405msgctxt "mother’s parent’s mother"
19406msgid "great-grandmother"
19407msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1186
19410msgctxt "parent’s father’s mother"
19411msgid "great-grandmother"
19412msgstr "stërgjyshja"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1198
19415msgctxt "parent’s mother’s mother"
19416msgid "great-grandmother"
19417msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1210
19420msgctxt "parent’s parent’s mother"
19421msgid "great-grandmother"
19422msgstr "stërgjyshja"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1056
19425msgctxt "father’s father’s parent"
19426msgid "great-grandparent"
19427msgstr "stërgjyshi"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1068
19430msgctxt "father’s mother’s parent"
19431msgid "great-grandparent"
19432msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1080
19435msgctxt "father’s parent’s parent"
19436msgid "great-grandparent"
19437msgstr "stërgjyshi"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1136
19440msgctxt "mother’s father’s parent"
19441msgid "great-grandparent"
19442msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1154
19445msgctxt "mother’s mother’s parent"
19446msgid "great-grandparent"
19447msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1166
19450msgctxt "mother’s parent’s parent"
19451msgid "great-grandparent"
19452msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1188
19455msgctxt "parent’s father’s parent"
19456msgid "great-grandparent"
19457msgstr "stërgjyshi"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1200
19460msgctxt "parent’s mother’s parent"
19461msgid "great-grandparent"
19462msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1212
19465msgctxt "parent’s parent’s parent"
19466msgid "great-grandparent"
19467msgstr "stërgjyshi"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:996
19470msgctxt "child’s child’s son"
19471msgid "great-grandson"
19472msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1004
19475msgctxt "child’s daughter’s son"
19476msgid "great-grandson"
19477msgstr "stërnipi"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1010
19480msgctxt "child’s son’s son"
19481msgid "great-grandson"
19482msgstr "stërnipi"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1018
19485msgctxt "daughter’s child’s son"
19486msgid "great-grandson"
19487msgstr "stërnipi nga vajza"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1026
19490msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19491msgid "great-grandson"
19492msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1038
19495msgctxt "daughter’s son’s son"
19496msgid "great-grandson"
19497msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1316
19500msgctxt "son’s child’s son"
19501msgid "great-grandson"
19502msgstr "stërnipi"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1324
19505msgctxt "son’s daughter’s son"
19506msgid "great-grandson"
19507msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1330
19510msgctxt "son’s son’s son"
19511msgid "great-grandson"
19512msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1596
19515msgid "great-great-aunt"
19516msgstr "stër-stër-hallë"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1599
19519msgid "great-great-aunt/uncle"
19520msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:2187
19523msgid "great-great-grandchild"
19524msgstr "stër-stër-nip"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:2184
19527msgid "great-great-granddaughter"
19528msgstr "stër-stër-mbesë"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:2034
19531msgid "great-great-grandfather"
19532msgstr "stër-stër-gjysh"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:2038
19535msgid "great-great-grandmother"
19536msgstr "stër-stër-gjyshe"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:2041
19539msgid "great-great-grandparent"
19540msgstr "stër-stër-gjyshër"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:2180
19543msgid "great-great-grandson"
19544msgstr "stër-stër-nip"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1615
19547msgid "great-great-great-aunt"
19548msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1618
19551msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19552msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:2198
19555msgid "great-great-great-grandchild"
19556msgstr "stër-stër-stër-nip"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:2195
19559msgid "great-great-great-granddaughter"
19560msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:2045
19563msgid "great-great-great-grandfather"
19564msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:2049
19567msgid "great-great-great-grandmother"
19568msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:2052
19571msgid "great-great-great-grandparent"
19572msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:2191
19575msgid "great-great-great-grandson"
19576msgstr "stër-stër-stër-nip"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1816
19579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19580msgid "great-great-great-nephew"
19581msgstr "stër-stër-stër-nip"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1820
19584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19585msgid "great-great-great-nephew"
19586msgstr "stër-stër-stër-nip"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1823
19589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19590msgid "great-great-great-nephew"
19591msgstr "stër-stër-stër-nip"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1839
19594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19595msgid "great-great-great-nephew/niece"
19596msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1843
19599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19600msgid "great-great-great-nephew/niece"
19601msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1846
19604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19605msgid "great-great-great-nephew/niece"
19606msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1828
19609msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19610msgid "great-great-great-niece"
19611msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1832
19614msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19615msgid "great-great-great-niece"
19616msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1835
19619msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19620msgid "great-great-great-niece"
19621msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1604
19624msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19625msgid "great-great-great-uncle"
19626msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1608
19629msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19630msgid "great-great-great-uncle"
19631msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1611
19634msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19635msgid "great-great-great-uncle"
19636msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1781
19639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19640msgid "great-great-nephew"
19641msgstr "stër-stër-nip"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1785
19644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19645msgid "great-great-nephew"
19646msgstr "stër-stër-nip"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1788
19649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19650msgid "great-great-nephew"
19651msgstr "stër-stër-nip"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1804
19654msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19655msgid "great-great-nephew/niece"
19656msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1808
19659msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19660msgid "great-great-nephew/niece"
19661msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1811
19664msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19665msgid "great-great-nephew/niece"
19666msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1793
19669msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19670msgid "great-great-niece"
19671msgstr "stër-stër-mbesë"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1797
19674msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19675msgid "great-great-niece"
19676msgstr "stër-stër-mbesë"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1800
19679msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19680msgid "great-great-niece"
19681msgstr "stër-stër-mbesë"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1585
19684msgctxt "great-grandfather’s brother"
19685msgid "great-great-uncle"
19686msgstr "stër-stër-xhaxha"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1589
19689msgctxt "great-grandmother’s brother"
19690msgid "great-great-uncle"
19691msgstr "stër-stër-dajë"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1592
19694msgctxt "great-grandparent’s brother"
19695msgid "great-great-uncle"
19696msgstr "stër-stër-xhaxha"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:941
19699msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19700msgid "great-nephew"
19701msgstr "stër-nip"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:961
19704msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19705msgid "great-nephew"
19706msgstr "stër-nip"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:979
19709msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19710msgid "great-nephew"
19711msgstr "stër-nip"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1261
19714msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19715msgid "great-nephew"
19716msgstr "stër-nip"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1281
19719msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19720msgid "great-nephew"
19721msgstr "stër-nip"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1305
19724msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19725msgid "great-nephew"
19726msgstr "stër-nip"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:944
19729msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19730msgid "great-nephew"
19731msgstr "stër-nip"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:964
19734msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19735msgid "great-nephew"
19736msgstr "stër-nip"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:982
19739msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19740msgid "great-nephew"
19741msgstr "stër-nip"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1264
19744msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19745msgid "great-nephew"
19746msgstr "stër-nip"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1284
19749msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19750msgid "great-nephew"
19751msgstr "stër-nip"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1308
19754msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19755msgid "great-nephew"
19756msgstr "stër-nip"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1230
19759msgctxt "sibling’s child’s son"
19760msgid "great-nephew"
19761msgstr "stër-nip"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1238
19764msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19765msgid "great-nephew"
19766msgstr "stër-nip"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1244
19769msgctxt "sibling’s son’s son"
19770msgid "great-nephew"
19771msgstr "stër-nip"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:929
19774msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19775msgid "great-nephew/niece"
19776msgstr "stër-nip/mbesë"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:947
19779msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19780msgid "great-nephew/niece"
19781msgstr "stër-nip/mbesë"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:967
19784msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19785msgid "great-nephew/niece"
19786msgstr "stër-nip/mbesë"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1249
19789msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19790msgid "great-nephew/niece"
19791msgstr "stër-nip/mbesë"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1267
19794msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19795msgid "great-nephew/niece"
19796msgstr "stër-nip/mbesë"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1293
19799msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19800msgid "great-nephew/niece"
19801msgstr "stër-nip/mbesë"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:932
19804msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19805msgid "great-nephew/niece"
19806msgstr "stër-nip/mbesë"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:950
19809msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19810msgid "great-nephew/niece"
19811msgstr "stër-nip/mbesë"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:970
19814msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19815msgid "great-nephew/niece"
19816msgstr "stër-nip/mbesë"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1252
19819msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19820msgid "great-nephew/niece"
19821msgstr "stër-nip/mbesë"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1270
19824msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19825msgid "great-nephew/niece"
19826msgstr "stër-nip/mbesë"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1296
19829msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19830msgid "great-nephew/niece"
19831msgstr "stër-nip/mbesë"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1226
19834msgctxt "sibling’s child’s child"
19835msgid "great-nephew/niece"
19836msgstr "stër-nip/mbesë"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1232
19839msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19840msgid "great-nephew/niece"
19841msgstr "stër-nip/mbesë"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1240
19844msgctxt "sibling’s son’s child"
19845msgid "great-nephew/niece"
19846msgstr "stër-nip/mbesë"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:935
19849msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19850msgid "great-niece"
19851msgstr "stër-mbesë"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:953
19854msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19855msgid "great-niece"
19856msgstr "stër-mbesë"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:973
19859msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19860msgid "great-niece"
19861msgstr "stër-mbesë"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1255
19864msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19865msgid "great-niece"
19866msgstr "stër-mbesë"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1273
19869msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19870msgid "great-niece"
19871msgstr "stër-mbesë"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1299
19874msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19875msgid "great-niece"
19876msgstr "stër-mbesë"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:938
19879msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19880msgid "great-niece"
19881msgstr "stër-mbesë"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:956
19884msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19885msgid "great-niece"
19886msgstr "stër-mbesë"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:976
19889msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19890msgid "great-niece"
19891msgstr "stër-mbesë"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1258
19894msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19895msgid "great-niece"
19896msgstr "stër-mbesë"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1276
19899msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19900msgid "great-niece"
19901msgstr "stër-mbesë"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1302
19904msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19905msgid "great-niece"
19906msgstr "stër-mbesë"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1228
19909msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19910msgid "great-niece"
19911msgstr "stër-mbesë"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1234
19914msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19915msgid "great-niece"
19916msgstr "stër-mbesë"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1242
19919msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19920msgid "great-niece"
19921msgstr "stër-mbesë"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1050
19924msgctxt "father’s father’s brother"
19925msgid "great-uncle"
19926msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1368
19929msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19930msgid "great-uncle"
19931msgstr "stër-xhaxha"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1062
19934msgctxt "father’s mother’s brother"
19935msgid "great-uncle"
19936msgstr "stër-dajë"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1374
19939msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19940msgid "great-uncle"
19941msgstr "stër-dajë"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1074
19944msgctxt "father’s parent’s brother"
19945msgid "great-uncle"
19946msgstr "stër-xhaxha"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1380
19949msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19950msgid "great-uncle"
19951msgstr "stër-xhaxha"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1130
19954msgctxt "mother’s father’s brother"
19955msgid "great-uncle"
19956msgstr "stër-xhaxha"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1386
19959msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19960msgid "great-uncle"
19961msgstr "stër-xhaxha"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1148
19964msgctxt "mother’s mother’s brother"
19965msgid "great-uncle"
19966msgstr "stër-dajë"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1392
19969msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19970msgid "great-uncle"
19971msgstr "stër-dajë"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1160
19974msgctxt "mother’s parent’s brother"
19975msgid "great-uncle"
19976msgstr "stër-xhaxha"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1398
19979msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19980msgid "great-uncle"
19981msgstr "stër-xhaxha"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:1182
19984msgctxt "parent’s father’s brother"
19985msgid "great-uncle"
19986msgstr "stër-xhaxha"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1404
19989msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19990msgid "great-uncle"
19991msgstr "stër-xhaxha"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:1194
19994msgctxt "parent’s mother’s brother"
19995msgid "great-uncle"
19996msgstr "stër-dajë"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1410
19999msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20000msgid "great-uncle"
20001msgstr "stër-dajë"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:1206
20004msgctxt "parent’s parent’s brother"
20005msgid "great-uncle"
20006msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1416
20009msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20010msgid "great-uncle"
20011msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20012
20013# I18N: layout option for the fan chart
20014#. I18N: layout option for the fan chart
20015#: app/Module/FanChartModule.php:575
20016msgid "half circle"
20017msgstr "gjysmë rrethi"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:808
20020msgctxt "father’s son"
20021msgid "half-brother"
20022msgstr "gjysmë-vëllau"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:846
20025msgctxt "mother’s son"
20026msgid "half-brother"
20027msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:864
20030msgctxt "parent’s son"
20031msgid "half-brother"
20032msgstr "gjysmë-vëllau"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:794
20035msgctxt "father’s child"
20036msgid "half-sibling"
20037msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:830
20040msgctxt "mother’s child"
20041msgid "half-sibling"
20042msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:850
20045msgctxt "parent’s child"
20046msgid "half-sibling"
20047msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:796
20050msgctxt "father’s daughter"
20051msgid "half-sister"
20052msgstr "gjysmë-motër"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:832
20055msgctxt "mother’s daughter"
20056msgid "half-sister"
20057msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:852
20060msgctxt "parent’s daughter"
20061msgid "half-sister"
20062msgstr "gjysmë-motër"
20063
20064# I18N: reflexive pronoun
20065#. I18N: reflexive pronoun
20066#: app/Functions/Functions.php:191
20067msgid "herself"
20068msgstr "vet"
20069
20070# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20071#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20073msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20074msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20075
20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20083msgid "hide"
20084msgstr "fsheh"
20085
20086# I18N: reflexive pronoun
20087#. I18N: reflexive pronoun
20088#: app/Functions/Functions.php:188
20089msgid "himself"
20090msgstr "vet"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:634
20093msgid "husband"
20094msgstr "burri"
20095
20096# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20097#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20099msgid "immigration name"
20100msgstr "emri i imigrimit"
20101
20102# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20103#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20105msgctxt "FEMALE"
20106msgid "immigration name"
20107msgstr "emri i imigrimit"
20108
20109# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20110#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20111#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "immigration name"
20114msgstr "emri i imigrimit"
20115
20116# I18N: A button label.
20117#. I18N: A button label.
20118#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20119msgid "import"
20120msgstr "importo"
20121
20122#. I18N: A button label.
20123#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20124msgid "import file"
20125msgstr ""
20126
20127# I18N: Gedcom INT dates
20128#. I18N: Gedcom INT dates
20129#: app/Date.php:356
20130#, php-format
20131msgid "interpreted %s (%s)"
20132msgstr "interpretuar %s (%s)"
20133
20134#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20136msgid "invert selection"
20137msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20138
20139#. I18N: a month in the French republican calendar
20140#: app/Date/FrenchDate.php:159
20141msgctxt "GENITIVE"
20142msgid "jours complementaires"
20143msgstr "jours complementaires"
20144
20145#. I18N: a month in the French republican calendar
20146#: app/Date/FrenchDate.php:253
20147msgctxt "INSTRUMENTAL"
20148msgid "jours complementaires"
20149msgstr "jours complementaires"
20150
20151#. I18N: a month in the French republican calendar
20152#: app/Date/FrenchDate.php:206
20153msgctxt "LOCATIVE"
20154msgid "jours complementaires"
20155msgstr "jours complementaires"
20156
20157#. I18N: a month in the French republican calendar
20158#: app/Date/FrenchDate.php:112
20159msgctxt "NOMINATIVE"
20160msgid "jours complementaires"
20161msgstr "jours complementaires"
20162
20163# I18N: A button label, last page
20164#. I18N: A button label, last page
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20166#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20167#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20170msgid "last"
20171msgstr "e fundit"
20172
20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20174msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20175msgid "last"
20176msgstr "të fundit"
20177
20178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20179msgid "left"
20180msgstr ""
20181
20182# I18N: Layout option for lists of names
20183#. I18N: Layout option for lists of names
20184#. I18N: An option in a list-box
20185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20186#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20187#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20188#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20189#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20190msgid "list"
20191msgstr "listat"
20192
20193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20194#, php-format
20195msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20196msgstr ""
20197
20198# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20201msgid "maiden name"
20202msgstr "emri i vajzërisë"
20203
20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20205msgid "managers"
20206msgstr "udhëheqësit"
20207
20208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20210msgid "markdown"
20211msgstr "ulje"
20212
20213#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20214msgid "marriage"
20215msgstr "martesa"
20216
20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "married"
20220msgstr "i martuar"
20221
20222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "married"
20225msgstr "i martuar"
20226
20227# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20228#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20229#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20230msgid "married name"
20231msgstr "emri i martesës"
20232
20233# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20234#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20236msgctxt "FEMALE"
20237msgid "married name"
20238msgstr "emri i martesës"
20239
20240# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20241#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20243msgctxt "MALE"
20244msgid "married name"
20245msgstr "emri i martesës"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:834
20248msgctxt "mother’s father"
20249msgid "maternal grandfather"
20250msgstr "gjyshi nga nëna"
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:838
20253msgctxt "mother’s mother"
20254msgid "maternal grandmother"
20255msgstr "gjyshja nga nëna"
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:840
20258msgctxt "mother’s parent"
20259msgid "maternal grandparent"
20260msgstr "gjyshi nga nëna"
20261
20262# I18N: A system where children take their mother’s surname
20263#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20264#: app/SurnameTradition.php:88
20265msgid "matrilineal"
20266msgstr "nga linja e nënës"
20267
20268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20271#, php-format
20272msgid "maximum %s day"
20273msgid_plural "maximum %s days"
20274msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20275msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20276
20277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20282msgid "members"
20283msgstr "anëtarët"
20284
20285# I18N: Name of a theme.
20286#. I18N: Name of a theme.
20287#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20288msgid "minimal"
20289msgstr "minimale"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:616
20292msgid "mother"
20293msgstr "nëna"
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:820
20296msgctxt "husband’s mother"
20297msgid "mother-in-law"
20298msgstr "vjehrra"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:900
20301msgctxt "spouse’s mother"
20302msgid "mother-in-law"
20303msgstr "vjehrra"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:918
20306msgctxt "wife’s mother"
20307msgid "mother-in-law"
20308msgstr "vjehrra"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:906
20311msgctxt "spouse’s parent"
20312msgid "mother/father-in-law"
20313msgstr "vjehrra/vjehrri"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:768
20316msgctxt "brother’s son"
20317msgid "nephew"
20318msgstr "nipi nga vajza"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:1120
20321msgctxt "husband’s brother’s son"
20322msgid "nephew"
20323msgstr ""
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1116
20326msgctxt "husband’s sibling’s son"
20327msgid "nephew"
20328msgstr ""
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:1118
20331msgctxt "husband’s sister’s son"
20332msgid "nephew"
20333msgstr ""
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:872
20336msgctxt "sibling’s son"
20337msgid "nephew"
20338msgstr "nipi"
20339
20340#: app/Functions/Functions.php:882
20341msgctxt "sister’s son"
20342msgid "nephew"
20343msgstr "nipi nga vajza"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:1360
20346msgctxt "wife’s brother’s son"
20347msgid "nephew"
20348msgstr ""
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:1356
20351msgctxt "wife’s sibling’s son"
20352msgid "nephew"
20353msgstr ""
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:1358
20356msgctxt "wife’s sister’s son"
20357msgid "nephew"
20358msgstr ""
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:958
20361msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20362msgid "nephew-in-law"
20363msgstr "kunati"
20364
20365#: app/Functions/Functions.php:1236
20366msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20367msgid "nephew-in-law"
20368msgstr "kunati"
20369
20370#: app/Functions/Functions.php:1278
20371msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20372msgid "nephew-in-law"
20373msgstr "kunati"
20374
20375#: app/Functions/Functions.php:764
20376msgctxt "brother’s child"
20377msgid "nephew/niece"
20378msgstr "mbesa"
20379
20380#: app/Functions/Functions.php:1108
20381msgctxt "husband’s brother’s child"
20382msgid "nephew/niece"
20383msgstr ""
20384
20385#: app/Functions/Functions.php:1104
20386msgctxt "husband’s sibling’s child"
20387msgid "nephew/niece"
20388msgstr ""
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:1106
20391msgctxt "husband’s sister’s child"
20392msgid "nephew/niece"
20393msgstr ""
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:868
20396msgctxt "sibling’s child"
20397msgid "nephew/niece"
20398msgstr "mbesa"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:876
20401msgctxt "sister’s child"
20402msgid "nephew/niece"
20403msgstr "mbesa"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:1348
20406msgctxt "wife’s brother’s child"
20407msgid "nephew/niece"
20408msgstr ""
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:1344
20411msgctxt "wife’s sibling’s child"
20412msgid "nephew/niece"
20413msgstr ""
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:1346
20416msgctxt "wife’s sister’s child"
20417msgid "nephew/niece"
20418msgstr ""
20419
20420# I18N: option in list box “never use this image”
20421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20422msgid "never"
20423msgstr "kurrë"
20424
20425# I18N: A button label, next page
20426#. I18N: A button label, next page
20427#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20428#: resources/views/individual-page.phtml:82
20429#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20431#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20432#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
20439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20443msgid "next"
20444msgstr "më tej"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:766
20447msgctxt "brother’s daughter"
20448msgid "niece"
20449msgstr "mbesa nga motra"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:1114
20452msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20453msgid "niece"
20454msgstr ""
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:1110
20457msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20458msgid "niece"
20459msgstr ""
20460
20461#: app/Functions/Functions.php:1112
20462msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20463msgid "niece"
20464msgstr ""
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:870
20467msgctxt "sibling’s daughter"
20468msgid "niece"
20469msgstr "mbesa"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:878
20472msgctxt "sister’s daughter"
20473msgid "niece"
20474msgstr "mbesa nga motra"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:1354
20477msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20478msgid "niece"
20479msgstr ""
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:1350
20482msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20483msgid "niece"
20484msgstr ""
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:1352
20487msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20488msgid "niece"
20489msgstr ""
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:984
20492msgctxt "brother’s son’s wife"
20493msgid "niece-in-law"
20494msgstr "kunata"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1246
20497msgctxt "sibling’s son’s wife"
20498msgid "niece-in-law"
20499msgstr "kunata"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1310
20502msgctxt "sisters’s son’s wife"
20503msgid "niece-in-law"
20504msgstr "kunata"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:479
20507msgid "ninth cousin"
20508msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:443
20511msgctxt "FEMALE"
20512msgid "ninth cousin"
20513msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20514
20515# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20516#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20517#: app/Functions/Functions.php:399
20518msgctxt "MALE"
20519msgid "ninth cousin"
20520msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20521
20522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20525#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20538#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20540#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20544#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20546#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20550#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20557msgid "no"
20558msgstr "jo"
20559
20560# I18N: None of the other options
20561#. I18N: None of the other options
20562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20565#: app/Services/EmailService.php:234
20566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20567msgid "none"
20568msgstr "asnjë"
20569
20570#: app/SurnameTradition.php:114
20571msgctxt "Surname tradition"
20572msgid "none"
20573msgstr "e panjohur"
20574
20575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20576msgid "numbers"
20577msgstr "numrat"
20578
20579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20583#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20584#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20592msgid "of"
20593msgstr "nga"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:620
20596msgid "parent"
20597msgstr "prindi"
20598
20599#: app/Functions/Functions.php:690
20600msgid "partner"
20601msgstr "partneri"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:667
20604msgctxt "FEMALE"
20605msgid "partner"
20606msgstr "partnerja"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:643
20609msgctxt "MALE"
20610msgid "partner"
20611msgstr "partneri"
20612
20613#: app/SurnameTradition.php:77
20614msgctxt "Surname tradition"
20615msgid "paternal"
20616msgstr "nga babai"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:798
20619msgctxt "father’s father"
20620msgid "paternal grandfather"
20621msgstr "gjyshi nga babai"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:800
20624msgctxt "father’s mother"
20625msgid "paternal grandmother"
20626msgstr "gjyshja nga babai"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:802
20629msgctxt "father’s parent"
20630msgid "paternal grandparent"
20631msgstr "gjyshat nga babai"
20632
20633# I18N: A system where children take their father’s surname
20634#. I18N: A system where children take their father’s surname
20635#: app/SurnameTradition.php:84
20636msgid "patrilineal"
20637msgstr "sipas linjës së babait"
20638
20639# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20640#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20642msgid "pending"
20643msgstr "pezull"
20644
20645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20646msgid "percentage"
20647msgstr "përqindja"
20648
20649# I18N: A button label, previous page
20650#. I18N: A button label, previous page
20651#: resources/views/individual-page.phtml:78
20652#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20653#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20654#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20655#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
20661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20665msgid "previous"
20666msgstr "para"
20667
20668# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20670#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20671msgid "primary evidence"
20672msgstr "evidenca primare"
20673
20674# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20676#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20677msgid "questionable evidence"
20678msgstr "evidencë e diskutueshme"
20679
20680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20682msgid "records"
20683msgstr "shënimet"
20684
20685#: resources/views/family-page.phtml:22
20686#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20687#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20688#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20689#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20690msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20691msgid "reject"
20692msgstr "refuzo"
20693
20694#: resources/views/family-page.phtml:16
20695#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20696#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20697#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20698#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20699msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20700msgid "reject"
20701msgstr "refuzo"
20702
20703# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20704#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20706msgid "rejected"
20707msgstr "refuzuar"
20708
20709# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20710#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20712msgid "religious name"
20713msgstr "emri religjioz"
20714
20715# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20716#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20718msgctxt "FEMALE"
20719msgid "religious name"
20720msgstr "emri religjioz"
20721
20722# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20723#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20725msgctxt "MALE"
20726msgid "religious name"
20727msgstr "emri religjioz"
20728
20729# I18N: A button label.
20730#. I18N: A button label.
20731#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20732msgid "replace"
20733msgstr "zëvendëso"
20734
20735# I18N: A button label.
20736#. I18N: A button label.
20737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20740#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20742msgid "reset"
20743msgstr "reseto"
20744
20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20746msgid "right"
20747msgstr ""
20748
20749# I18N: A button label.
20750#. I18N: A button label.
20751#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20752#: resources/views/admin/components.phtml:139
20753#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20754#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20756#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20762#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20764#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20765#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20766#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20768#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20770#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20771#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20772#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20773#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20774#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
20775#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
20776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
20777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
20778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20779#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20780#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20782#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20783#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20785#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20790msgid "save"
20791msgstr "ruaj"
20792
20793# I18N: A button label.
20794#. I18N: A button label.
20795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20799#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20801msgid "search"
20802msgstr "kërko"
20803
20804# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20806#: app/Functions/Functions.php:561
20807#, php-format
20808msgid "second %s"
20809msgstr "i dyti %s"
20810
20811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20812#: app/Functions/Functions.php:539
20813#, php-format
20814msgctxt "FEMALE"
20815msgid "second %s"
20816msgstr "e dyta %s"
20817
20818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20819#: app/Functions/Functions.php:516
20820#, php-format
20821msgctxt "MALE"
20822msgid "second %s"
20823msgstr "i dyti %s"
20824
20825#: app/Functions/Functions.php:465
20826msgid "second cousin"
20827msgstr "kushëri i dytë"
20828
20829#: app/Functions/Functions.php:429
20830msgctxt "FEMALE"
20831msgid "second cousin"
20832msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20833
20834# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20836#: app/Functions/Functions.php:378
20837msgctxt "MALE"
20838msgid "second cousin"
20839msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:1477
20842msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20843msgid "second cousin"
20844msgstr "kushëri i dytë"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:1469
20847msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20848msgid "second cousin"
20849msgstr "kushërirë e dytë"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:1473
20852msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20853msgid "second cousin"
20854msgstr "kushëri i dytë"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:1501
20857msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20858msgid "second cousin"
20859msgstr "kushëri i dytë"
20860
20861#: app/Functions/Functions.php:1493
20862msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20863msgid "second cousin"
20864msgstr "kushërirë e dytë"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:1497
20867msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20868msgid "second cousin"
20869msgstr "kushëri i dytë"
20870
20871#: app/Functions/Functions.php:1489
20872msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20873msgid "second cousin"
20874msgstr "kushëri i dytë"
20875
20876#: app/Functions/Functions.php:1481
20877msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20878msgid "second cousin"
20879msgstr "kushërirë e dytë"
20880
20881#: app/Functions/Functions.php:1485
20882msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20883msgid "second cousin"
20884msgstr "kushëri i dytë"
20885
20886#: app/Functions/Functions.php:1513
20887msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20888msgid "second cousin"
20889msgstr "kushëri i dytë"
20890
20891#: app/Functions/Functions.php:1505
20892msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20893msgid "second cousin"
20894msgstr "kushërirë e dytë"
20895
20896#: app/Functions/Functions.php:1509
20897msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20898msgid "second cousin"
20899msgstr "kushëri i dytë"
20900
20901#: app/Functions/Functions.php:1537
20902msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20903msgid "second cousin"
20904msgstr "kushëri i dytë"
20905
20906#: app/Functions/Functions.php:1529
20907msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20908msgid "second cousin"
20909msgstr "kushërirë e dytë"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:1533
20912msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20913msgid "second cousin"
20914msgstr "kushëri i dytë"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:1525
20917msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20918msgid "second cousin"
20919msgstr "kushëri i dytë"
20920
20921#: app/Functions/Functions.php:1517
20922msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20923msgid "second cousin"
20924msgstr "kushërirë e dytë"
20925
20926#: app/Functions/Functions.php:1521
20927msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20928msgid "second cousin"
20929msgstr "kushëri i dytë"
20930
20931#: app/Functions/Functions.php:1549
20932msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20933msgid "second cousin"
20934msgstr "kushëri i dytë"
20935
20936#: app/Functions/Functions.php:1541
20937msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20938msgid "second cousin"
20939msgstr "kushërirë e dytë"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:1545
20942msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20943msgid "second cousin"
20944msgstr "kushëri i dytë"
20945
20946#: app/Functions/Functions.php:1573
20947msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20948msgid "second cousin"
20949msgstr "kushëri i dytë"
20950
20951#: app/Functions/Functions.php:1565
20952msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20953msgid "second cousin"
20954msgstr "kushërirë e dytë"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:1569
20957msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20958msgid "second cousin"
20959msgstr "kushëri i dytë"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:1561
20962msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20963msgid "second cousin"
20964msgstr "kushëri i dytë"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:1553
20967msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20968msgid "second cousin"
20969msgstr "kushërirë e dytë"
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:1557
20972msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20973msgid "second cousin"
20974msgstr "kushëri i dytë"
20975
20976# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20977#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20978#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20979msgid "secondary evidence"
20980msgstr "evidencë dytësore"
20981
20982# I18N: select all (of the family trees)
20983#. I18N: select all (of the family trees)
20984#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20986msgid "select all"
20987msgstr "zgjedh krejt"
20988
20989# I18N: select none (of the family trees)
20990#. I18N: select none (of the family trees)
20991#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20993msgid "select none"
20994msgstr "mos zgjedh asnjë"
20995
20996#: app/Functions/Functions.php:613
20997msgid "self"
20998msgstr "unë"
20999
21000#: app/Functions/Functions.php:475
21001msgid "seventh cousin"
21002msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21003
21004#: app/Functions/Functions.php:439
21005msgctxt "FEMALE"
21006msgid "seventh cousin"
21007msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21008
21009# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21011#: app/Functions/Functions.php:393
21012msgctxt "MALE"
21013msgid "seventh cousin"
21014msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21015
21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21025msgid "show"
21026msgstr "shfaq"
21027
21028#. I18N: button label
21029#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21033#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21034msgid "show more"
21035msgstr ""
21036
21037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21038msgid "show the chart"
21039msgstr "shfaq grafin"
21040
21041#: app/Functions/Functions.php:760
21042msgid "sibling"
21043msgstr "vëllau/motra"
21044
21045# I18N: A button label.
21046#. I18N: A button label.
21047#: resources/views/login-page.phtml:56
21048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21049msgid "sign in"
21050msgstr "hyr"
21051
21052# I18N: A button label.
21053#. I18N: A button label.
21054#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21055msgid "sign out"
21056msgstr "dil"
21057
21058#: app/Functions/Functions.php:739
21059msgid "sister"
21060msgstr "motra"
21061
21062#: app/Functions/Functions.php:770
21063msgctxt "brother’s wife"
21064msgid "sister-in-law"
21065msgstr "kunata"
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:990
21068msgctxt "brother’s wife’s sister"
21069msgid "sister-in-law"
21070msgstr "kunata"
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:1100
21073msgctxt "husband’s brother’s wife"
21074msgid "sister-in-law"
21075msgstr "kunata"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:824
21078msgctxt "husband’s sister"
21079msgid "sister-in-law"
21080msgstr "kunata"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:1290
21083msgctxt "sister’s husband’s sister"
21084msgid "sister-in-law"
21085msgstr "kunata"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:902
21088msgctxt "spouse’s sister"
21089msgid "sister-in-law"
21090msgstr "kunata"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:1340
21093msgctxt "wife’s brother’s wife"
21094msgid "sister-in-law"
21095msgstr "kunata"
21096
21097#: app/Functions/Functions.php:922
21098msgctxt "wife’s sister"
21099msgid "sister-in-law"
21100msgstr "kunata"
21101
21102#: app/Functions/Functions.php:473
21103msgid "sixth cousin"
21104msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21105
21106#: app/Functions/Functions.php:437
21107msgctxt "FEMALE"
21108msgid "sixth cousin"
21109msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21110
21111# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21113#: app/Functions/Functions.php:390
21114msgctxt "MALE"
21115msgid "sixth cousin"
21116msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:693
21119msgid "son"
21120msgstr "djali"
21121
21122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21123msgid "son of"
21124msgstr "djali i"
21125
21126#: app/Functions/Functions.php:776
21127msgctxt "child’s husband"
21128msgid "son-in-law"
21129msgstr "dhëndërri"
21130
21131#: app/Functions/Functions.php:788
21132msgctxt "daughter’s husband"
21133msgid "son-in-law"
21134msgstr "dhëndërri"
21135
21136#: app/Functions/Functions.php:1028
21137msgctxt "daughter’s husband’s father"
21138msgid "son-in-law’s father"
21139msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21140
21141#: app/Functions/Functions.php:1030
21142msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21143msgid "son-in-law’s mother"
21144msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21145
21146#: app/Functions/Functions.php:1032
21147msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21148msgid "son-in-law’s parent"
21149msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21150
21151#: app/Functions/Functions.php:780
21152msgctxt "child’s spouse"
21153msgid "son/daughter-in-law"
21154msgstr "dhëndërri/nusja"
21155
21156# I18N: An option in a list-box
21157#. I18N: An option in a list-box
21158#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21159#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21160#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21161msgid "sort by date"
21162msgstr "klasifiko sipas datës"
21163
21164#. I18N: A button label.
21165#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
21166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21168#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21173msgid "sort by date of birth"
21174msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21175
21176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21178#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21180msgid "sort by date of death"
21181msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21182
21183#. I18N: A button label.
21184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21186msgid "sort by date of marriage"
21187msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21188
21189# I18N: An option in a list-box
21190#. I18N: An option in a list-box
21191#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21192msgid "sort by date, newest first"
21193msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21194
21195# I18N: An option in a list-box
21196#. I18N: An option in a list-box
21197#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21198msgid "sort by date, oldest first"
21199msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21200
21201# I18N: An option in a list-box
21202#. I18N: An option in a list-box
21203#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21209#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21215msgid "sort by name"
21216msgstr "klasifiko sipas emrit"
21217
21218#: app/Functions/Functions.php:681
21219msgid "spouse"
21220msgstr "bashkëshorti"
21221
21222#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21223#: app/Services/EmailService.php:236
21224msgid "ssl"
21225msgstr "ssl"
21226
21227#: app/Functions/Functions.php:1098
21228msgctxt "father’s wife’s son"
21229msgid "step-brother"
21230msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21231
21232#: app/Functions/Functions.php:1146
21233msgctxt "mother’s husband’s son"
21234msgid "step-brother"
21235msgstr "djali i burrit të nënës"
21236
21237#: app/Functions/Functions.php:1224
21238msgctxt "parent’s spouse’s son"
21239msgid "step-brother"
21240msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21241
21242#: app/Functions/Functions.php:814
21243msgctxt "husband’s child"
21244msgid "step-child"
21245msgstr "fëmija e gruas"
21246
21247#: app/Functions/Functions.php:894
21248msgctxt "spouse’s child"
21249msgid "step-child"
21250msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21251
21252#: app/Functions/Functions.php:912
21253msgctxt "wife’s child"
21254msgid "step-child"
21255msgstr "fëmija e gruas"
21256
21257#: app/Functions/Functions.php:816
21258msgctxt "husband’s daughter"
21259msgid "step-daughter"
21260msgstr "vajza e gruas"
21261
21262#: app/Functions/Functions.php:896
21263msgctxt "spouse’s daughter"
21264msgid "step-daughter"
21265msgstr "vajza e bashkëshortit"
21266
21267#: app/Functions/Functions.php:914
21268msgctxt "wife’s daughter"
21269msgid "step-daughter"
21270msgstr "vajza e gruas"
21271
21272#: app/Functions/Functions.php:836
21273msgctxt "mother’s husband"
21274msgid "step-father"
21275msgstr "njerku"
21276
21277#: app/Functions/Functions.php:810
21278msgctxt "father’s wife"
21279msgid "step-mother"
21280msgstr "njerka"
21281
21282#: app/Functions/Functions.php:866
21283msgctxt "parent’s spouse"
21284msgid "step-parent"
21285msgstr "njerku/njerka"
21286
21287#: app/Functions/Functions.php:1094
21288msgctxt "father’s wife’s child"
21289msgid "step-sibling"
21290msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21291
21292#: app/Functions/Functions.php:1142
21293msgctxt "mother’s husband’s child"
21294msgid "step-sibling"
21295msgstr "fëmija e njerkut"
21296
21297#: app/Functions/Functions.php:1220
21298msgctxt "parent’s spouse’s child"
21299msgid "step-sibling"
21300msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21301
21302#: app/Functions/Functions.php:1096
21303msgctxt "father’s wife’s daughter"
21304msgid "step-sister"
21305msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21306
21307#: app/Functions/Functions.php:1144
21308msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21309msgid "step-sister"
21310msgstr "vajza e njerkut"
21311
21312#: app/Functions/Functions.php:1222
21313msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21314msgid "step-sister"
21315msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21316
21317#: app/Functions/Functions.php:826
21318msgctxt "husband’s son"
21319msgid "step-son"
21320msgstr "djali nga gruaja"
21321
21322#: app/Functions/Functions.php:904
21323msgctxt "spouse’s son"
21324msgid "step-son"
21325msgstr "djali nga bashkëshorti"
21326
21327#: app/Functions/Functions.php:924
21328msgctxt "wife’s son"
21329msgid "step-son"
21330msgstr "djali nga gruaja"
21331
21332# I18N: Layout option for lists of names
21333#. I18N: Layout option for lists of names
21334#. I18N: An option in a list-box
21335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21336#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21339#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21340msgid "table"
21341msgstr "tabela"
21342
21343# I18N: Layout option for lists of names
21344#. I18N: Layout option for lists of names
21345#. I18N: An option in a list-box
21346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21347#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21348msgid "tag cloud"
21349msgstr "reja e tag-ut"
21350
21351#: app/Functions/Functions.php:481
21352msgid "tenth cousin"
21353msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21354
21355#: app/Functions/Functions.php:445
21356msgctxt "FEMALE"
21357msgid "tenth cousin"
21358msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21359
21360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21362#: app/Functions/Functions.php:402
21363msgctxt "MALE"
21364msgid "tenth cousin"
21365msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21366
21367# I18N: [you should check that:] ...
21368#. I18N: [you should check that:] ...
21369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21370msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21371msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21372
21373# I18N: [you should check that:] ...
21374#. I18N: [you should check that:] ...
21375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21376msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21377msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21378
21379# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21380#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21381#: app/Functions/Functions.php:194
21382msgid "themself"
21383msgstr "vet"
21384
21385# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21387#: app/Functions/Functions.php:564
21388#, php-format
21389msgid "third %s"
21390msgstr "%s e tretë"
21391
21392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21393#: app/Functions/Functions.php:542
21394#, php-format
21395msgctxt "FEMALE"
21396msgid "third %s"
21397msgstr "%s e tretë"
21398
21399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21400#: app/Functions/Functions.php:519
21401#, php-format
21402msgctxt "MALE"
21403msgid "third %s"
21404msgstr "%s i tretë"
21405
21406#: app/Functions/Functions.php:467
21407msgid "third cousin"
21408msgstr "kushëri i tretë"
21409
21410#: app/Functions/Functions.php:431
21411msgctxt "FEMALE"
21412msgid "third cousin"
21413msgstr "kushërirë e tretë"
21414
21415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21417#: app/Functions/Functions.php:381
21418msgctxt "MALE"
21419msgid "third cousin"
21420msgstr "kushëri i tretë"
21421
21422#: app/Functions/Functions.php:487
21423msgid "thirteenth cousin"
21424msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21425
21426#: app/Functions/Functions.php:451
21427msgctxt "FEMALE"
21428msgid "thirteenth cousin"
21429msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21430
21431# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21433#: app/Functions/Functions.php:411
21434msgctxt "MALE"
21435msgid "thirteenth cousin"
21436msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21437
21438# I18N: layout option for the fan chart
21439#. I18N: layout option for the fan chart
21440#: app/Module/FanChartModule.php:577
21441msgid "three-quarter circle"
21442msgstr "rrethi tri të katërtat"
21443
21444#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21445#: app/Services/EmailService.php:238
21446msgid "tls"
21447msgstr "tls"
21448
21449# I18N: Gedcom TO dates
21450#. I18N: Gedcom TO dates
21451#: app/Date.php:372
21452#, php-format
21453msgid "to %s"
21454msgstr "deri te %s"
21455
21456#: app/Functions/Functions.php:485
21457msgid "twelfth cousin"
21458msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21459
21460#: app/Functions/Functions.php:449
21461msgctxt "FEMALE"
21462msgid "twelfth cousin"
21463msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21464
21465# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21467#: app/Functions/Functions.php:408
21468msgctxt "MALE"
21469msgid "twelfth cousin"
21470msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21471
21472#: app/Functions/Functions.php:705
21473msgid "twin brother"
21474msgstr "vëlla binjak"
21475
21476#: app/Functions/Functions.php:747
21477msgid "twin sibling"
21478msgstr "vëlla/motër binjake"
21479
21480#: app/Functions/Functions.php:726
21481msgid "twin sister"
21482msgstr "motër binjake"
21483
21484#: app/Functions/Functions.php:792
21485msgctxt "father’s brother"
21486msgid "uncle"
21487msgstr "burri i hallës/tezes"
21488
21489#: app/Functions/Functions.php:1090
21490msgctxt "father’s sister’s husband"
21491msgid "uncle"
21492msgstr "burri i hallës"
21493
21494#: app/Functions/Functions.php:828
21495msgctxt "mother’s brother"
21496msgid "uncle"
21497msgstr "daja"
21498
21499#: app/Functions/Functions.php:1176
21500msgctxt "mother’s sister’s husband"
21501msgid "uncle"
21502msgstr "burri i tezes"
21503
21504#: app/Functions/Functions.php:848
21505msgctxt "parent’s brother"
21506msgid "uncle"
21507msgstr "axha/daja"
21508
21509#: app/Functions/Functions.php:1218
21510msgctxt "parent’s sister’s husband"
21511msgid "uncle"
21512msgstr "burri i hallës/tezes"
21513
21514#: app/Place.php:242
21515msgid "unknown"
21516msgstr "e panjohur"
21517
21518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21519msgctxt "unknown family"
21520msgid "unknown"
21521msgstr "e panjohur"
21522
21523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21524msgid "unlimited"
21525msgstr "e pakufishme"
21526
21527# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21529#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21530msgid "unreliable evidence"
21531msgstr "evidencë e pabesueshme"
21532
21533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21535msgid "up"
21536msgstr ""
21537
21538# I18N: A button label.
21539#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21540msgid "update"
21541msgstr "përditëso"
21542
21543# I18N: A button label.
21544#. I18N: A button label.
21545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21546msgid "upload"
21547msgstr "ngarko"
21548
21549# I18N: A button label.
21550#. I18N: A button label.
21551#: resources/views/branches-page.phtml:40
21552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21562#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21563#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21564msgid "view"
21565msgstr "shiko"
21566
21567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21572msgid "visitors"
21573msgstr "vizitorë"
21574
21575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21577msgctxt "FEMALE"
21578msgid "was born"
21579msgstr "ishte lindur"
21580
21581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21583msgctxt "MALE"
21584msgid "was born"
21585msgstr "ishte lindur"
21586
21587#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21588msgid "webtrees"
21589msgstr "webtrees"
21590
21591#: app/Services/MessageService.php:127
21592msgid "webtrees message"
21593msgstr "mesazh i webtrees"
21594
21595#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21596msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21597msgstr ""
21598
21599#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21601msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21602msgstr ""
21603
21604#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21605msgid "webtrees sends emails with no storage"
21606msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21607
21608#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21609msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21610msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21611
21612#: app/Functions/Functions.php:658
21613msgid "wife"
21614msgstr "gruaja"
21615
21616#. I18N: Name of a theme.
21617#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21618msgid "xenea"
21619msgstr "xenea"
21620
21621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21622msgid "years"
21623msgstr "vjet"
21624
21625#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21628#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21641#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21643#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21652#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21660msgid "yes"
21661msgstr "po"
21662
21663# I18N: [you should check that:] ...
21664#. I18N: [you should check that:] ...
21665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21666msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21667msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21668
21669#: app/Functions/Functions.php:709
21670msgid "younger brother"
21671msgstr "vëllau i vogël"
21672
21673#: app/Functions/Functions.php:751
21674msgid "younger sibling"
21675msgstr "vëllau/motra e vogël"
21676
21677#: app/Functions/Functions.php:730
21678msgid "younger sister"
21679msgstr "motra e vogël"
21680
21681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
21682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
21685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
21686#, php-format
21687msgid "±%s year"
21688msgid_plural "±%s years"
21689msgstr[0] "±%s vit"
21690msgstr[1] "±%s vjet"
21691
21692# I18N: %s is the name of a genealogy record
21693#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21695#, php-format
21696msgid "“%s” has been deleted."
21697msgstr "“%s” janë fshirë."
21698
21699#. I18N: Description of a “Data fix” module
21700#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21701msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21702msgstr ""
21703
21704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21705#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21706#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21707msgid "…"
21708msgstr "…"
21709
21710#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21711#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
21712#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
21713msgctxt "Unknown given name"
21714msgid "…"
21715msgstr "…"
21716
21717#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21718#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21719#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
21720#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
21721msgctxt "Unknown surname"
21722msgid "…"
21723msgstr "…"
21724
21725#~ msgid " per gender"
21726#~ msgstr " për gjini"
21727
21728#~ msgid " per time period"
21729#~ msgstr " për periudhë kohore"
21730
21731#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21732#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21733#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21734#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21735
21736# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21737#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21738#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21739#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21740#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21741
21742#~ msgid "%s day ago"
21743#~ msgid_plural "%s days ago"
21744#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21745#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21746
21747#~ msgid "%s family tree"
21748#~ msgid_plural "%s family trees"
21749#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21750#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21751
21752#~ msgid "%s hour ago"
21753#~ msgid_plural "%s hours ago"
21754#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21755#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21756
21757#~ msgid "%s individual is private."
21758#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21759#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21760#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21761
21762#, php-format
21763#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21764#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21765#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21766#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21767
21768#, php-format
21769#~ msgid "%s individual with events in %s"
21770#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21771#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21772#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21773
21774#, php-format
21775#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21776#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21777#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21778#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21779
21780# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21781#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21782#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21783
21784#~ msgid "%s minute ago"
21785#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21786#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21787#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21788
21789#~ msgid "%s month ago"
21790#~ msgid_plural "%s months ago"
21791#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21792#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21793
21794#~ msgid "%s second ago"
21795#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21796#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21797#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21798
21799#~ msgid "%s year ago"
21800#~ msgid_plural "%s years ago"
21801#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21802#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21803
21804# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21805#, php-format
21806#~ msgid "(aged less than %s)"
21807#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
21808
21809# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21810#, php-format
21811#~ msgid "(aged more than %s)"
21812#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
21813
21814# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21815#~ msgid "(in childhood)"
21816#~ msgstr "(në fëmijëri)"
21817
21818# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21819#~ msgid "(in infancy)"
21820#~ msgstr "(si foshnje)"
21821
21822# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21823#~ msgid "(stillborn)"
21824#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
21825
21826#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21827#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21828
21829#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21830#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21831
21832#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21833#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21834
21835#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21836#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21837
21838#, php-format
21839#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21840#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21841
21842#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21843#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21844
21845# I18N: Description of the “Families” module
21846#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21847#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21848
21849# I18N: Description of “Individuals” module
21850#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21851#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21852
21853# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21854#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21855#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21856
21857# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21858#~ msgid "A.M."
21859#~ msgstr "P.D."
21860
21861#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21862#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21863
21864#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21865#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21866
21867#~ msgid "Acadia"
21868#~ msgstr "Acadia"
21869
21870#~ msgid "Add a blank row"
21871#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21872
21873#~ msgid "Add a brother or sister"
21874#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
21875
21876#~ msgid "Add a child to this family"
21877#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21878
21879#~ msgid "Add a geographic location"
21880#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21881
21882#~ msgid "Add a husband to this family"
21883#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21884
21885# I18N: label for a yes/no option
21886#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21887#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21888
21889#~ msgid "Add a son or daughter"
21890#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
21891
21892#~ msgid "Add a spouse"
21893#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21894
21895#~ msgid "Add a wife to this family"
21896#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21897
21898#~ msgid "Add an associate"
21899#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
21900
21901#~ msgid "Add another individual to the chart"
21902#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21903
21904#~ msgid "Add links"
21905#~ msgstr "Shto lidhje"
21906
21907#~ msgid "Add missing married names"
21908#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
21909
21910# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21911#~ msgid "Add to favorites"
21912#~ msgstr "Shto në favoritë"
21913
21914# I18N: A configuration setting
21915#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21916#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21917
21918#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21919#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21920
21921#~ msgid "Age of item"
21922#~ msgstr "Mosha e elementit"
21923
21924#~ msgid "Age related to birth year"
21925#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21926
21927#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21928#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21929
21930#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21931#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21932
21933#~ msgid "All files have read and write permission."
21934#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21935
21936# I18N: A configuration setting
21937#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21938#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21939
21940# I18N: Description of the “Edit” module
21941#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21942#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21943
21944#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21945#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21946
21947# I18N: Description of the “Batch update” module
21948#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21949#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
21950
21951#~ msgid "Approval of account at %s"
21952#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21953
21954#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21955#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21956
21957#~ msgid "Associates"
21958#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21959
21960#, fuzzy
21961#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21962#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21963
21964#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21965#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21966
21967#~ msgid "Available blocks"
21968#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21969
21970# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21971#~ msgid "Bearing"
21972#~ msgstr "Lidhur me"
21973
21974#~ msgid "Body"
21975#~ msgstr "Teksti"
21976
21977#~ msgid "Booklet"
21978#~ msgstr "Libreza"
21979
21980#~ msgid "British West Indies"
21981#~ msgstr "British West Indies"
21982
21983#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21984#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21985
21986#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21987#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21988#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21989#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21990
21991# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21992#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21993#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21994
21995#, fuzzy
21996#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21997#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21998
21999#~ msgid "Cape Colony"
22000#~ msgstr "Cape Colony"
22001
22002#~ msgid "Catalonia"
22003#~ msgstr "Katalonia"
22004
22005#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22006#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22007
22008#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22009#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22010
22011# I18N: Name of a module/report
22012#~ msgid "Cemeteries"
22013#~ msgstr "Varrezat"
22014
22015#~ msgid "Center map here"
22016#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22017
22018#~ msgid "Change"
22019#~ msgstr "Ndrysho"
22020
22021#~ msgid "Change flag"
22022#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22023
22024#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22025#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22026
22027#~ msgid "Channel Islands"
22028#~ msgstr "Channel Islands"
22029
22030# I18N: The system is about to…
22031#~ msgid "Check file permissions…"
22032#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22033
22034# I18N: The system is about to [...]
22035#~ msgid "Check for custom modules…"
22036#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22037
22038# I18N: The system is about to…
22039#~ msgid "Check for custom themes…"
22040#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22041
22042#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22043#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22044
22045#~ msgid "Check the settings and try again."
22046#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22047
22048#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22049#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22050
22051#~ msgid "Choose: "
22052#~ msgstr "Zgjedhni: "
22053
22054#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22055#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22056
22057#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22058#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22059
22060#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22061#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22062
22063#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22064#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22065
22066#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22067#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22068
22069#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22070#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22071
22072#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22073#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22074
22075#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22076#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22077
22078#~ msgid "Columns per page"
22079#~ msgstr "Kolona për faqe"
22080
22081#~ msgid "Configure"
22082#~ msgstr "Konfiguro"
22083
22084#~ msgid "Confirm password"
22085#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22086
22087#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22088#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22089
22090#~ msgid "Count"
22091#~ msgstr "Numëro"
22092
22093#~ msgid "Countries"
22094#~ msgstr "Shtetet"
22095
22096#~ msgid "Counts "
22097#~ msgstr "Numëron "
22098
22099#~ msgid "County"
22100#~ msgstr "Qarku"
22101
22102#~ msgid "Create a website access rule"
22103#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22104
22105#~ msgid "Current"
22106#~ msgstr "Aktual"
22107
22108#~ msgid "Custom tags"
22109#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22110
22111#~ msgid "Custom theme"
22112#~ msgstr "Tema vetanake"
22113
22114#~ msgid "Czechoslovakia"
22115#~ msgstr "Çekoslovakia"
22116
22117# I18N: A summary of the system status
22118#~ msgid "Dashboard"
22119#~ msgstr "Pulti"
22120
22121#~ msgid "Database and table names"
22122#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22123
22124#~ msgid "Default"
22125#~ msgstr "Parazgjedhur"
22126
22127#~ msgid "Default map type"
22128#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22129
22130# I18N: A configuration setting
22131#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22132#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22133
22134# I18N: A configuration setting
22135#~ msgid "Default pedigree generations"
22136#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22137
22138# I18N: The system is about to…
22139#~ msgid "Delete temporary files…"
22140#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22141
22142#~ msgid "Description unavailable"
22143#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22144
22145#~ msgid "Desired password"
22146#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22147
22148#~ msgid "Desired username"
22149#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22150
22151#~ msgid "Disable these modules"
22152#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22153
22154#~ msgid "Disable these themes"
22155#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22156
22157#~ msgid "Display all"
22158#~ msgstr "Shfaq krejt"
22159
22160#~ msgid "Display map coordinates"
22161#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22162
22163#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22164#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22165
22166#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22167#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22168
22169#~ msgid "Download geographic data"
22170#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22171
22172#~ msgid "Earliest birth year"
22173#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22174
22175#~ msgid "Earliest death year"
22176#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22177
22178#~ msgid "Edit a website access rule"
22179#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22180
22181#~ msgid "Edit the details"
22182#~ msgstr "Edito detajet"
22183
22184#~ msgid "Edit the media object"
22185#~ msgstr "Edito media objektin"
22186
22187#~ msgid "Edit the note"
22188#~ msgstr "Edito shënimin"
22189
22190#~ msgid "Edit the repository"
22191#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22192
22193#~ msgid "Edit the source"
22194#~ msgstr "Edito burimin"
22195
22196#~ msgid "Eire"
22197#~ msgstr "Eire"
22198
22199# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22200#~ msgid "Elevation"
22201#~ msgstr "Elevacioni"
22202
22203# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22204#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22205#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22206
22207#~ msgid "Embedded variable"
22208#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22209
22210# I18N …of a range of addresses
22211#~ msgid "End IP address"
22212#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22213
22214#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22215#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22216
22217#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22218#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22219
22220#~ msgid "Enter report values"
22221#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22222
22223#~ msgid "Exact text"
22224#~ msgstr "Teksti i saktë"
22225
22226#~ msgid "FAQ position"
22227#~ msgstr "Pozita PBSH"
22228
22229#~ msgid "FAQ visibility"
22230#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22231
22232#~ msgid "Family ID prefix"
22233#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22234
22235#~ msgid "Family group information"
22236#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22237
22238# I18N: Name of a module/sidebar
22239#~ msgid "Family list"
22240#~ msgstr "Lista familjare"
22241
22242#~ msgid "File containing places (CSV)"
22243#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22244
22245#~ msgid "Find a fact or event"
22246#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22247
22248#~ msgid "Find a family"
22249#~ msgstr "Gjeje një familje"
22250
22251#~ msgid "Find a media object"
22252#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22253
22254#~ msgid "Find a place"
22255#~ msgstr "Gjeje një vend"
22256
22257#~ msgid "Find a repository"
22258#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22259
22260#~ msgid "Find a shared note"
22261#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22262
22263#~ msgid "Find an individual"
22264#~ msgstr "Gjeje një person"
22265
22266# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22267#~ msgid "From"
22268#~ msgstr "Nga"
22269
22270# I18N: A configuration setting
22271#~ msgid "Gender icon on charts"
22272#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22273
22274#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22275#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22276
22277#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22278#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22279
22280# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22281#~ msgid "Google Street View™"
22282#~ msgstr "Google Street View™"
22283
22284#~ msgid "Grandparents"
22285#~ msgstr "Gjyshat"
22286
22287#~ msgid "Head of household"
22288#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22289
22290#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22291#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22292
22293#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22294#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22295
22296#~ msgid "Highest population"
22297#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22298
22299#~ msgid "Historical facts"
22300#~ msgstr "Faktet historike"
22301
22302#~ msgid "Hybrid"
22303#~ msgstr "Hibride"
22304
22305#~ msgid "Icon"
22306#~ msgstr "Ikona"
22307
22308#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22309#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22310
22311#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22312#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22313
22314#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22315#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22316
22317#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22318#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22319
22320#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22321#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22322
22323#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22324#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22325
22326# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22327#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22328#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22329
22330#~ msgid "Include fully matched places"
22331#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22332
22333#~ msgid "Individual ID prefix"
22334#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22335
22336#~ msgid "Individual distribution"
22337#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22338
22339# I18N: Name of a module
22340#~ msgid "Individual list"
22341#~ msgstr "Lista personale"
22342
22343#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22344#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22345
22346#~ msgid "Installation folder"
22347#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22348
22349#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22350#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22351
22352#~ msgid "Keep"
22353#~ msgstr "Mbaje"
22354
22355#~ msgid "Keep link in list"
22356#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22357
22358#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22359#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22360
22361#~ msgid "Latest birth year"
22362#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22363
22364#~ msgid "Latest death year"
22365#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22366
22367#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22368#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22369
22370#~ msgctxt "paper size"
22371#~ msgid "Legal"
22372#~ msgstr "Legale"
22373
22374#~ msgid "Limit"
22375#~ msgstr "Kufizimi"
22376
22377#~ msgid "Limit display by"
22378#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22379
22380#~ msgid "Link to an existing media object"
22381#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22382
22383#~ msgid "Lost password request"
22384#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22385
22386#~ msgid "Lowest population"
22387#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22388
22389#~ msgid "Main section blocks"
22390#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22391
22392#~ msgid "Manage the links"
22393#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22394
22395# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22396#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22397#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22398
22399#~ msgid "Match calendar"
22400#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22401
22402# I18N: A configuration setting
22403#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22404#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22405
22406# I18N: A configuration setting
22407#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22408#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22409
22410#~ msgid "Media ID prefix"
22411#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22412
22413# I18N: Label for search field
22414#~ msgid "Media contains"
22415#~ msgstr "Media përbën"
22416
22417# I18N: A configuration setting
22418#~ msgid "Memory limit"
22419#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22420
22421# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22422#~ msgid "Midnight"
22423#~ msgstr "Mesnatë"
22424
22425#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22426#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22427
22428#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22429#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22430
22431#~ msgid "Moderate pending changes"
22432#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22433
22434#~ msgid "More news articles"
22435#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22436
22437#~ msgid "Move left"
22438#~ msgstr "Lëviz majtas"
22439
22440#~ msgid "Move right"
22441#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22442
22443# I18N: %s is an error message
22444#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22445#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22446
22447#~ msgid "MySQL variables"
22448#~ msgstr "Variablat MySQL"
22449
22450# I18N: Label for search field
22451#~ msgid "Name contains"
22452#~ msgstr "Emri përbën"
22453
22454#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22455#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22456
22457#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22458#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22459
22460#~ msgid "No ancestors in the database."
22461#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22462
22463#~ msgid "No custom modules are enabled."
22464#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22465
22466#~ msgid "No custom themes are enabled."
22467#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22468
22469#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22470#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22471
22472#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22473#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22474
22475# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22476#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22477#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22478#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22479#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22480
22481#~ msgid "No limit"
22482#~ msgstr "Pa kufij"
22483
22484#~ msgid "No map data exists for this individual"
22485#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22486
22487#~ msgid "No media file was provided."
22488#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22489
22490#~ msgid "No places found"
22491#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22492
22493#~ msgid "No places have been found."
22494#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22495
22496#~ msgid "Nobody at all"
22497#~ msgstr "Mu askush"
22498
22499# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22500#~ msgid "Noon"
22501#~ msgstr "Mesditë"
22502
22503#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22504#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22505
22506#~ msgid "Note ID prefix"
22507#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22508
22509#~ msgid "Number of generations"
22510#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22511
22512#~ msgid "Number of items"
22513#~ msgstr "Numri i elementeve"
22514
22515#~ msgid "Number of items to show"
22516#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22517
22518#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22519#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22520
22521#~ msgid "Oldest at bottom"
22522#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22523
22524#~ msgid "Oldest at top"
22525#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22526
22527#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22528#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22529
22530#~ msgid "Order"
22531#~ msgstr "Renditja"
22532
22533#~ msgid "Other folder… please type in"
22534#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22535
22536#~ msgid "Others"
22537#~ msgstr "Të tjerat"
22538
22539#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22540#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22541
22542#~ msgid "Own charts"
22543#~ msgstr "Grafet vetanake"
22544
22545# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22546#~ msgid "P.M."
22547#~ msgstr "M.D."
22548
22549#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22550#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22551
22552#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22553#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22554
22555#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22556#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22557
22558# I18N: A configuration setting
22559#~ msgid "PHP time limit"
22560#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22561
22562#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22563#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22564
22565#~ msgid "Pedigree of %s"
22566#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22567
22568#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22569#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22570
22571# I18N: %s is a number
22572#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22573#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22574
22575#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22576#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22577
22578#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22579#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22580
22581#~ msgid "Place check"
22582#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22583
22584# I18N: Label for search field
22585#~ msgid "Place contains"
22586#~ msgstr "Vendi përbën"
22587
22588#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22589#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22590
22591#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22592#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22593
22594#~ msgid "Places found"
22595#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22596
22597#~ msgid "Places in %s"
22598#~ msgstr "Vendet në %s"
22599
22600#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22601#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22602
22603#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22604#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22605
22606#~ msgid "Please enter a message subject."
22607#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22608
22609#~ msgid "Please enter more than one character."
22610#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22611
22612#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22613#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22614
22615#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22616#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22617
22618#~ msgid "Prefixes"
22619#~ msgstr "Prefikset"
22620
22621# I18N: Menu entry
22622#~ msgid "README documentation"
22623#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22624
22625#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22626#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22627
22628#~ msgid "Redraw map"
22629#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22630
22631#~ msgid "Remove flag"
22632#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22633
22634#~ msgid "Remove link from list"
22635#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22636
22637#~ msgid "Repositories found"
22638#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22639
22640#~ msgid "Repository ID prefix"
22641#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22642
22643# I18N: Label for search field
22644#~ msgid "Repository contains"
22645#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22646
22647# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22648#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22649#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22650
22651#~ msgid "Resulting value"
22652#~ msgstr "Vlera e fituar"
22653
22654#~ msgid "Right section blocks"
22655#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22656
22657# I18N: A configuration setting
22658# I18N: noun
22659#~ msgid "Rule"
22660#~ msgstr "Rregulli"
22661
22662#~ msgid "Satellite"
22663#~ msgstr "Sateliti"
22664
22665#~ msgid "Search engine"
22666#~ msgstr "Kërkuesi"
22667
22668#~ msgid "Search globally"
22669#~ msgstr "Kërko globalisht"
22670
22671#~ msgid "Search locally"
22672#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22673
22674#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22675#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22676
22677#~ msgid "Select chart type"
22678#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22679
22680#~ msgid "Select events"
22681#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22682
22683#~ msgid "Select flag"
22684#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22685
22686#~ msgid "Select the desired count interval"
22687#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22688
22689#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22690#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22691
22692#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22693#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22694
22695# I18N: Menu entry
22696#~ msgid "Send broadcast messages"
22697#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22698
22699#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22700#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22701
22702# I18N: A configuration setting
22703#~ msgid "Session timeout"
22704#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22705
22706# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22707#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22708#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22709
22710# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22711#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22712#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22713
22714# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22715#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22716#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22717
22718#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22719#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22720
22721# I18N: Label for search field
22722#~ msgid "Shared note contains"
22723#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22724
22725#~ msgid "Shared notes found"
22726#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22727
22728#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22729#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22730
22731#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22732#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22733
22734#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22735#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22736
22737#~ msgid "Show all tags"
22738#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22739
22740# I18N: A configuration setting
22741#~ msgid "Show chart details by default"
22742#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22743
22744#~ msgid "Show common surnames"
22745#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22746
22747# I18N: Label for a configuration option
22748#~ msgid "Show counts before or after name"
22749#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
22750
22751#~ msgid "Show cousins"
22752#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22753
22754#~ msgid "Show date differences"
22755#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22756
22757#~ msgid "Show details"
22758#~ msgstr "Shfaq detajet"
22759
22760#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22761#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22762
22763#~ msgid "Show images"
22764#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22765
22766#~ msgid "Show inactive places"
22767#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22768
22769#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22770#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22771
22772#~ msgid "Show only the selected tags"
22773#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22774
22775#~ msgid "Show places in hierarchy"
22776#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22777
22778#~ msgid "Show related individuals/families"
22779#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22780
22781# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22782#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22783#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22784
22785#~ msgid "Sicily"
22786#~ msgstr "Sicilia"
22787
22788# I18N: A configuration setting
22789#~ msgid "Sign-in URL"
22790#~ msgstr "URL hyrëse"
22791
22792#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22793#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22794
22795#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22796#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22797
22798#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22799#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22800
22801#~ msgid "Source ID prefix"
22802#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22803
22804# I18N: Label for search field
22805#~ msgid "Source contains"
22806#~ msgstr "Burimi përbën"
22807
22808#~ msgid "Standard"
22809#~ msgstr "Standarde"
22810
22811# I18N …of a range of addresses
22812#~ msgid "Start IP address"
22813#~ msgstr "IP adresa startuese"
22814
22815#~ msgid "Start at parents"
22816#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22817
22818#~ msgid "Statistics chart"
22819#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22820
22821# I18N: A configuration setting
22822#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22823#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22824
22825# I18N: A configuration setting
22826#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22827#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22828
22829# I18N: Part of a country, state/region/county
22830#~ msgid "Subdivision"
22831#~ msgstr "Regjioni"
22832
22833#~ msgid "Suffixes"
22834#~ msgstr "Sufikset"
22835
22836#~ msgid "System settings"
22837#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22838
22839#~ msgid "Tag"
22840#~ msgstr "Tag-u"
22841
22842#~ msgid "Terrain"
22843#~ msgstr "Terreni"
22844
22845#~ msgid "The FAQ list is empty."
22846#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22847
22848#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22849#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22850
22851#~ msgid "The database reported the following error message:"
22852#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22853
22854#~ msgid "The details of this family are private."
22855#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22856
22857#~ msgid "The details of this individual are private."
22858#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22859
22860#~ msgid "The file %s could not be updated."
22861#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22862
22863#~ msgid "The file %s has been created."
22864#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22865
22866#, php-format
22867#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22868#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22869
22870#~ msgid "The following places have been changed:"
22871#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
22872
22873#~ msgid "The following places would be changed:"
22874#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
22875
22876#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22877#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22878
22879#~ msgid "The media file %s does not exist."
22880#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22881
22882#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22883#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22884
22885#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22886#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22887
22888#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22889#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22890
22891#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22892#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22893
22894#~ msgid "The passwords do not match."
22895#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22896
22897#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22898#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22899
22900#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22901#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22902
22903#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22904#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22905
22906# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22907#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22908#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
22909
22910# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22911#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22912#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22913
22914#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22915#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22916
22917#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22918#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22919
22920#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22921#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22922
22923# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22924#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22925#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22926
22927# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22928#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22929#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
22930
22931#~ msgid "The version of %s is too new."
22932#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22933
22934#~ msgid "The version of %s is too old."
22935#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22936
22937#~ msgid "The website access rule has been created."
22938#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22939
22940#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22941#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22942
22943#~ msgid "The website access rule has been updated."
22944#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22945
22946#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22947#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22948
22949# I18N: A configuration setting
22950#~ msgid "Theme menu"
22951#~ msgstr "Menuja e temës"
22952
22953#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22954#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22955
22956#, php-format
22957#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22958#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22959
22960#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22961#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22962
22963# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22964#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22965#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22966
22967#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22968#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22969
22970#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22971#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22972
22973#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22974#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22975
22976#~ msgid "This family remained childless"
22977#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22978
22979#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22980#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22981
22982#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22983#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22984
22985# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22986#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22987#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22988
22989#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22990#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22991
22992# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22993#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22994#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22995
22996#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22997#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22998
22999# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23000#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23001#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23002
23003#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23004#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23005
23006#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23007#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23008
23009#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23010#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23011
23012#~ msgid "This media file does not exist."
23013#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23014
23015#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23016#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23017
23018#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23019#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23020
23021#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23022#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23023
23024#~ msgid "This message will be sent to %s"
23025#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23026
23027#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23028#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23029
23030#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23031#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23032
23033# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23034#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23035#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23036
23037# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23038#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23039#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23040
23041#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23042#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23043
23044#~ msgid "This place has no coordinates"
23045#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23046
23047# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
23048#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23049#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23050
23051#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23052#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23053
23054#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23055#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23056
23057#~ msgid "Thumbnail to upload"
23058#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23059
23060# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23061#~ msgid "To"
23062#~ msgstr "Te"
23063
23064#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23065#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23066
23067#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23068#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23069
23070#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23071#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23072
23073#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23074#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23075
23076#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23077#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23078
23079#~ msgid "Top level"
23080#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23081
23082#, php-format
23083#~ msgid "Total families: %s"
23084#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23085
23086#, php-format
23087#~ msgid "Total individuals: %s"
23088#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23089
23090#~ msgid "Total number of users"
23091#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23092
23093# I18N: A count of places
23094#~ msgid "Total places: %s"
23095#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23096
23097#~ msgid "Total sources: %s"
23098#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23099
23100#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23101#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23102
23103#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23104#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23105
23106# I18N: placeholder text for repeat-password field
23107#~ msgid "Type the password again."
23108#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23109
23110#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23111#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23112
23113#~ msgid "Types of error"
23114#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23115
23116# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23117#~ msgid "UTC"
23118#~ msgstr "UTC"
23119
23120#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23121#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23122
23123#~ msgid "Unable to find record with ID"
23124#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23125
23126#~ msgid "Unlink the media object"
23127#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23128
23129#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23130#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23131
23132# I18N: Ignore the warnings, and…
23133#~ msgid "Upgrade anyway"
23134#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23135
23136#~ msgid "Upload"
23137#~ msgstr "Ngarko"
23138
23139#~ msgid "Upload geographic data"
23140#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23141
23142#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23143#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23144
23145#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23146#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23147
23148#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23149#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23150
23151#~ msgid "Use this value"
23152#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23153
23154#~ msgid "User preferences"
23155#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23156
23157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23158#~ msgid "User-agent string"
23159#~ msgstr "Stringu user-agent"
23160
23161#~ msgid "Users who are signed in"
23162#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23163
23164#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23165#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23166
23167#~ msgid "Verification code"
23168#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23169
23170#~ msgid "View all records found in this place"
23171#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23172
23173#~ msgid "View the archive"
23174#~ msgstr "Shih arkivën"
23175
23176#~ msgid "View the details"
23177#~ msgstr "Shih detajet"
23178
23179#~ msgid "View the notes"
23180#~ msgstr "Shih njoftimet"
23181
23182#~ msgid "View the statistics as graphs"
23183#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23184
23185#~ msgid "View this individual"
23186#~ msgstr "Shih këtë person"
23187
23188#~ msgid "View this source"
23189#~ msgstr "Shih këtë burim"
23190
23191# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23192#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23193#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23194
23195# I18N: A configuration setting
23196#~ msgid "Website URL"
23197#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23198
23199# I18N: Menu entry
23200#~ msgid "Website access rules"
23201#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23202
23203#~ msgid "Website and META tag settings"
23204#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23205
23206#~ msgid "West Africa"
23207#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23208
23209#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23210#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23211
23212#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23213#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23214
23215#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23216#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23217
23218#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23219#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23220
23221#~ msgid "Whole words only"
23222#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23223
23224#~ msgid "Width"
23225#~ msgstr "Gjerësia"
23226
23227# I18N: A configuration setting
23228#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23229#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23230
23231#~ msgid "Wildcards"
23232#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23233
23234# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23235#~ msgid "XREF prefixes"
23236#~ msgstr "Prefikset XREF"
23237
23238#~ msgid "Year input box"
23239#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23240
23241#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23242#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23243
23244#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23245#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23246
23247#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23248#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23249
23250#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23251#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23252
23253#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23254#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23255
23256#~ msgid "You have not created any journal items."
23257#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23258
23259#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23260#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23261
23262#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23263#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23264
23265#~ msgid "You must change this before you can continue."
23266#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23267
23268#~ msgid "You must enter a name"
23269#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23270
23271#~ msgid "You must enter a real name."
23272#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23273
23274#~ msgid "You must enter a username."
23275#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23276
23277#~ msgid "You must provide a repository name."
23278#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23279
23280#~ msgid "You must provide a source title"
23281#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23282
23283#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23284#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23285
23286# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23287#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23288#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23289
23290#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23291#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23292
23293#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23294#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23295
23296#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23297#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23298
23299#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23300#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23301
23302#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23303#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23304
23305#~ msgid "Yugoslavia"
23306#~ msgstr "Jugosllavia"
23307
23308#~ msgid "Zaire"
23309#~ msgstr "Zairi"
23310
23311#~ msgid "Zip file(s)"
23312#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23313
23314#~ msgid "Zoom in here"
23315#~ msgstr "Zmadho këtu"
23316
23317#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23318#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23319
23320#~ msgid "Zoom level of map"
23321#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23322
23323#~ msgid "Zoom out here"
23324#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23325
23326# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23327#~ msgid "a.m."
23328#~ msgstr "p.d."
23329
23330#~ msgid "after"
23331#~ msgstr "pas"
23332
23333# I18N: An access rule - allow access to the site
23334#~ msgid "allow"
23335#~ msgstr "lejo"
23336
23337#~ msgid "before"
23338#~ msgstr "para"
23339
23340#~ msgid "century"
23341#~ msgstr "shekulli"
23342
23343#~ msgid "children"
23344#~ msgstr "fëmijët"
23345
23346# I18N: a program feature
23347#~ msgid "creating thumbnails of images"
23348#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23349
23350# I18N: An access rule - deny access to the site
23351#~ msgid "deny"
23352#~ msgstr "moho"
23353
23354#~ msgid "east"
23355#~ msgstr "lindja"
23356
23357#~ msgid "ex-partner"
23358#~ msgstr "ish-partneri"
23359
23360#~ msgctxt "FEMALE"
23361#~ msgid "ex-partner"
23362#~ msgstr "ish-partnerja"
23363
23364#~ msgctxt "MALE"
23365#~ msgid "ex-partner"
23366#~ msgstr "ish-partneri"
23367
23368# I18N: a program feature
23369#~ msgid "file upload capability"
23370#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23371
23372#~ msgid "half-year after marriage"
23373#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23374
23375#~ msgid "interval %s year"
23376#~ msgid_plural "interval %s years"
23377#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23378#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23379
23380#~ msgid "interval one child"
23381#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23382
23383#~ msgid "interval two children"
23384#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23385
23386#~ msgid "less than"
23387#~ msgstr "më pak se"
23388
23389# I18N: A button label (a verb).
23390#~ msgid "link"
23391#~ msgstr "vegza"
23392
23393#~ msgid "maximum"
23394#~ msgstr "maksimalisht"
23395
23396# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23397#~ msgid "midnight"
23398#~ msgstr "mesnatë"
23399
23400#~ msgid "minimum"
23401#~ msgstr "minimumi"
23402
23403#~ msgid "month"
23404#~ msgstr "muaji"
23405
23406#~ msgid "months after marriage"
23407#~ msgstr "muaj pas martese"
23408
23409#~ msgid "months before and after marriage"
23410#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23411
23412# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23413#~ msgid "noon"
23414#~ msgstr "mesditë"
23415
23416#~ msgid "north"
23417#~ msgstr "veriu"
23418
23419#~ msgid "over"
23420#~ msgstr "mbi"
23421
23422#~ msgid "overall"
23423#~ msgstr "gjithmbarshme"
23424
23425# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23426#~ msgid "p.m."
23427#~ msgstr "m.d."
23428
23429#~ msgid "pixels"
23430#~ msgstr "pikselat"
23431
23432# I18N: A button label.
23433#~ msgid "preview"
23434#~ msgstr "dukja"
23435
23436#~ msgid "quarters after marriage"
23437#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23438
23439# I18N: a program feature
23440#~ msgid "reporting"
23441#~ msgstr "raportimi"
23442
23443# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23444#~ msgid "robot"
23445#~ msgstr "roboti"
23446
23447# I18N: An option in a list-box
23448#~ msgid "sort by filename"
23449#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23450
23451# I18N: An option in a list-box
23452#~ msgid "sort by title"
23453#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23454
23455#~ msgid "south"
23456#~ msgstr "jugu"
23457
23458#~ msgid "this record does not exist"
23459#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23460
23461# I18N: %s is a database name/identifier
23462#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23463#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23464
23465#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23466#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23467
23468# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23469#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23470#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23471
23472# I18N: A configuration setting
23473#~ msgid "webtrees reply address"
23474#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23475
23476#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23477#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23478
23479#~ msgid "west"
23480#~ msgstr "perëndim"
23481
23482#, php-format
23483#~ msgid "“%s”"
23484#~ msgstr "\"%s\""
23485
23486# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23487#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23488#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23489