1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2281 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:570 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:548 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:525 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2304 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:667 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:258 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234#: resources/views/family-page-children.phtml:12 235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 239#, php-format 240msgid "%s child" 241msgid_plural "%s children" 242msgstr[0] "%s fëmijë" 243msgstr[1] "%s fëmijë" 244 245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 246#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 248#, php-format 249msgid "%s day" 250msgid_plural "%s days" 251msgstr[0] "%s ditë" 252msgstr[1] "%s ditë" 253 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 256#, php-format 257msgid "%s family has been updated." 258msgid_plural "%s families have been updated." 259msgstr[0] "%s familje u përditësua." 260msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s nip" 268msgstr[1] "%s nipa" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s person" 276msgstr[1] "%s persona" 277 278#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s person është përditësuar." 285msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 288#, php-format 289msgid "%s individual with events between %s and %s" 290msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 291msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 292msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s" 298msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 299msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 300 301#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 302#, php-format 303msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 304msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 305msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 306msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 307 308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 309#, php-format 310msgid "%s location has been imported." 311msgid_plural "%s locations have been imported." 312msgstr[0] "" 313msgstr[1] "" 314 315#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 316#, php-format 317msgid "%s message" 318msgid_plural "%s messages" 319msgstr[0] "%s mesazh" 320msgstr[1] "%s mesazhe" 321 322# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 323#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 324#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 326#, php-format 327msgid "%s month" 328msgid_plural "%s months" 329msgstr[0] "%s muaj" 330msgstr[1] "%s muaj" 331 332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 333#, php-format 334msgid "%s note has been updated." 335msgid_plural "%s notes have been updated." 336msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 337msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 338 339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#: app/Functions/Functions.php:2257 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 345 346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 348#: app/Functions/Functions.php:2261 349#, php-format 350msgid "%s once removed descending" 351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 352 353#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 354#, php-format 355msgid "%s repository has been updated." 356msgid_plural "%s repositories have been updated." 357msgstr[0] "" 358msgstr[1] "" 359 360# I18N: %s is a person's name 361#. I18N: %s is a person's name 362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 364#, php-format 365msgid "%s sent you the following message." 366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 367 368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 369#, php-format 370msgid "%s signed-in user" 371msgid_plural "%s signed-in users" 372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 374 375#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 376#, php-format 377msgid "%s source has been updated." 378msgid_plural "%s sources have been updated." 379msgstr[0] "%s burim u përditësua." 380msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2273 385#, php-format 386msgid "%s three times removed ascending" 387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 388 389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Functions/Functions.php:2277 392#, php-format 393msgid "%s three times removed descending" 394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 395 396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2265 399#, php-format 400msgid "%s twice removed ascending" 401msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 402 403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Functions/Functions.php:2269 406#, php-format 407msgid "%s twice removed descending" 408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 409 410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 411#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 412#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 413#, php-format 414msgid "%s week" 415msgid_plural "%s weeks" 416msgstr[0] "%s javë" 417msgstr[1] "%s javë" 418 419#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 420#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 424#, php-format 425msgid "%s year" 426msgid_plural "%s years" 427msgstr[0] "%s vit" 428msgstr[1] "%s vjet" 429 430#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 432#, php-format 433msgid "%s year anniversary" 434msgstr "përvjetor %s vjeçar" 435 436#: app/Functions/Functions.php:490 437#, php-format 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "%s × kushëri" 440 441#: app/Functions/Functions.php:454 442#, php-format 443msgctxt "FEMALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushërirë" 446 447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#: app/Functions/Functions.php:417 450#, php-format 451msgctxt "MALE" 452msgid "%s × cousin" 453msgstr "%s × kushëri" 454 455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#: app/Date/JulianDate.php:96 458#, php-format 459msgid "%s BCE" 460msgstr "%s PER" 461 462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 465#, php-format 466msgid "%s CE" 467msgstr "%s ER" 468 469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 472#, php-format 473msgid "%s+" 474msgstr "%s+" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 478#, php-format 479msgid "%s, her ancestors and their families" 480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 484#, php-format 485msgid "%s, her parents and siblings" 486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 487 488# I18N: %s is a woman's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 490#, php-format 491msgid "%s, her spouses and children" 492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 493 494# I18N: %s is a woman's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 496#, php-format 497msgid "%s, her spouses and descendants" 498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 502#, php-format 503msgid "%s, his ancestors and their families" 504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 508#, php-format 509msgid "%s, his parents and siblings" 510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 511 512# I18N: %s is a man's name 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 514#, php-format 515msgid "%s, his spouses and children" 516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 517 518# I18N: %s is a man's name 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 520#, php-format 521msgid "%s, his spouses and descendants" 522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 523 524#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 526msgid "<select>" 527msgstr "<zgjedh>" 528 529# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 530#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 531#: app/Age.php:170 532#, php-format 533msgid "(aged %s)" 534msgstr "(mosha %s)" 535 536# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 537#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 538#: app/Age.php:161 539#, php-format 540msgid "(aged less than %s)" 541msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 542 543# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 544#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 545#: app/Age.php:166 546#, php-format 547msgid "(aged more than %s)" 548msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 549 550# I18N: %s is a placeholder for a number 551#. I18N: %s is a number 552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 553#, php-format 554msgid "(filtered from %s total entries)" 555msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 556 557# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 558#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 559#: app/Age.php:126 560msgid "(in childhood)" 561msgstr "(në fëmijëri)" 562 563# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 564#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 565#: app/Age.php:121 566msgid "(in infancy)" 567msgstr "(si foshnje)" 568 569# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 570#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#: app/Age.php:116 572msgid "(stillborn)" 573msgstr "(lindur i vdekur)" 574 575# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 576#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#: app/I18N.php:383 578msgid ", " 579msgstr ", " 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "10th" 584msgstr "i 10" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "11th" 589msgstr "i 11" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "12th" 594msgstr "i 12" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "13th" 599msgstr "i 13" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "14th" 604msgstr "i 14" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "15th" 609msgstr "i 15" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "16th" 614msgstr "i 16" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "17th" 619msgstr "i 17" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "18th" 624msgstr "i 18" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "19th" 629msgstr "i 19" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "1st" 634msgstr "i parë" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "20th" 639msgstr "i 20" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "21st" 644msgstr "21" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "2nd" 649msgstr "i 2" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "3rd" 654msgstr "i 3" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "4th" 659msgstr "i 4" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "5th" 664msgstr "i 5" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "6th" 669msgstr "i 6" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "7th" 674msgstr "i 7" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "8th" 679msgstr "i 8" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "9th" 684msgstr "i 9" 685 686# I18N: default option in list of themes 687#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<tema e parazgjedhur>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:10 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 696 697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 699#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 700#: app/GedcomTag.php:2130 701#, php-format 702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:73 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Hit counters” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:55 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:56 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:56 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 832#: app/Module/MediaListModule.php:57 833msgid "A list of media objects." 834msgstr "" 835 836# I18N: Description of the “Recent changes” module 837#. I18N: Description of the “Recent changes” module 838#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 839msgid "A list of records that have been updated recently." 840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 841 842#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 843#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 844msgid "A list of repositories." 845msgstr "" 846 847#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 848#: app/Module/NoteListModule.php:56 849msgid "A list of shared notes." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 853#: app/Module/SourceListModule.php:56 854msgid "A list of sources." 855msgstr "" 856 857# I18N: Description of “Research tasks” module 858#. I18N: Description of “Research tasks” module 859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 862 863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 865#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 868 869# I18N: Description of the “On this day” module 870#. I18N: Description of the “On this day” module 871#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 872msgid "A list of the anniversaries that occur today." 873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 874 875# I18N: Description of the “Upcoming events” module 876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 880 881# I18N: Description of the “Top given names” module 882#. I18N: Description of the “Top given names” module 883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 884msgid "A list of the most popular given names." 885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 886 887# I18N: Description of the “Top surnames” module 888#. I18N: Description of the “Top surnames” module 889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 890msgid "A list of the most popular surnames." 891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 892 893# I18N: Description of the “Most visited pages” module 894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 898 899# I18N: Description of the “Who is online” module 900#. I18N: Description of the “Who is online” module 901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 902msgid "A list of users and visitors who are currently online." 903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 904 905#: resources/views/help/media-object.phtml:4 906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 908 909#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 910#, php-format 911msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 912msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 913 914#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 915#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 916msgid "A new password has been requested for your username." 917msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 918 919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 923#, php-format 924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 926 927#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 930msgid "A new version of webtrees is available." 931msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 932 933# I18N: Description of the “Journal” module 934#. I18N: Description of the “Journal” module 935#: app/Module/UserJournalModule.php:46 936msgid "A private area to record notes or keep a journal." 937msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 938 939# I18N: %s is a server name/URL 940#. I18N: %s is a server name/URL 941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 943#, php-format 944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 945msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 946 947# I18N: Description of the “Pedigree” module 948#. I18N: Description of the “Pedigree” module 949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 952msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 953 954# I18N: Description of the “Ancestors” module 955#. I18N: Description of the “Ancestors” module 956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 958msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 959msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 960 961# I18N: Description of the “Descendants” module 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 966msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 967 968# I18N: Description of the “Individual” module 969#. I18N: Description of the “Individual” module 970#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 972msgid "A report of an individual’s details." 973msgstr "Raport i detajeve të një personi." 974 975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 976msgid "A report of facts which are supported by a given source." 977msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 978 979# I18N: Description of the “Family” module 980#. I18N: Description of the “Family” module 981#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 983msgid "A report of family members and their details." 984msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 985 986# I18N: Description of the “Deaths” module 987#. I18N: Description of the “Deaths” module 988#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 990msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 991 992# I18N: Description of the “Occupations” module 993#. I18N: Description of the “Occupations” module 994#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who had a given occupation." 997msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 998 999# I18N: Description of the “Births” module 1000#. I18N: Description of the “Births” module 1001#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1003msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1004 1005# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1010msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1011 1012# I18N: Description of the “Marriages” module 1013#. I18N: Description of the “Marriages” module 1014#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1016msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1017msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1018 1019# I18N: Description of the “Changes” module 1020#. I18N: Description of the “Changes” module 1021#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1023msgid "A report of recent and pending changes." 1024msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1025 1026# I18N: Description of the “Related families” 1027#. I18N: Description of the “Related families” 1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1031msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1032 1033# I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1038msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1039 1040# I18N: Description of the “Source” module 1041#. I18N: Description of the “Source” module 1042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1043msgid "A report of the information provided by a source." 1044msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1045 1046# I18N: Description of the “Missing data” 1047#. I18N: Description of the “Missing data” 1048#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1050msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1051msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1052 1053# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1055#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1057msgid "A report of vital records for a given date or place." 1058msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1059 1060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1061msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1062msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1063 1064# I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1066#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1067msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1068msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1069 1070# I18N: Description of the “Extra information” module 1071#. I18N: Description of the “Extra information” module 1072#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1073msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1074msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1075 1076# I18N: Description of the “Descendants” module 1077#. I18N: Description of the “Descendants” module 1078#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1079msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1080msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1081 1082# I18N: Description of the “Families” module 1083#. I18N: Description of the “Families” module 1084#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1085msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1086msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1087 1088# I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1091msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1092msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1093 1094# I18N: Description of the “Media” module 1095#. I18N: Description of the “Media” module 1096#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1097msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1098msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1099 1100# I18N: Description of the “Notes” module 1101#. I18N: Description of the “Notes” module 1102#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1103msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1104msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1105 1106# I18N: Description of the “Sources” module 1107#. I18N: Description of the “Sources” module 1108#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1109msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1110msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1111 1112# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1114#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1115msgid "A timeline displaying individual events." 1116msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1117 1118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1119msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1120msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1121 1122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1127#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1138msgctxt "paper size" 1139msgid "A3" 1140msgstr "A3" 1141 1142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1147#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1158msgctxt "paper size" 1159msgid "A4" 1160msgstr "A4" 1161 1162# I18N: Location of an LDS church temple 1163#. I18N: Location of an LDS church temple 1164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1165msgid "Aba, Nigeria" 1166msgstr "Aba, Nigeri" 1167 1168#: app/Date/JalaliDate.php:264 1169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "Aban" 1172 1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:137 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:227 1183msgctxt "INSTRUMENTAL" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:182 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "Aban" 1193 1194# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#: app/Date/JalaliDate.php:92 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Aban" 1199msgstr "Aban" 1200 1201# I18N: A configuration setting 1202#. I18N: A configuration setting 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1206msgid "Abbreviate place names" 1207msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1208 1209# I18N: gedcom tag ABBR 1210#. I18N: gedcom tag ABBR 1211#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1212msgid "Abbreviation" 1213msgstr "Shkurtesa" 1214 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1217msgid "Accept" 1218msgstr "Prano" 1219 1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1221msgid "Accept all changes" 1222msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1223 1224#: resources/views/admin/components.phtml:26 1225#: resources/views/admin/components.phtml:75 1226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1227msgid "Access level" 1228msgstr "Niveli i çasjes" 1229 1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1231msgid "Access to family trees" 1232msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1233 1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1235msgid "Account approval and email verification" 1236msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1237 1238# I18N: Location of an LDS church temple 1239#. I18N: Location of an LDS church temple 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1241msgid "Accra, Ghana" 1242msgstr "Accra, Gana" 1243 1244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1245msgid "Action" 1246msgstr "" 1247 1248# I18N: a month in the Jewish calendar 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:196 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "Adar" 1254 1255# I18N: a month in the Jewish calendar 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:302 1258msgctxt "INSTRUMENTAL" 1259msgid "Adar" 1260msgstr "Adar" 1261 1262# I18N: a month in the Jewish calendar 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:249 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar" 1267msgstr "Adar" 1268 1269# I18N: a month in the Jewish calendar 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:143 1272msgctxt "NOMINATIVE" 1273msgid "Adar" 1274msgstr "Adar" 1275 1276# I18N: a month in the Jewish calendar 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:194 1279msgctxt "GENITIVE" 1280msgid "Adar I" 1281msgstr "Adar I" 1282 1283# I18N: a month in the Jewish calendar 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:300 1286msgctxt "INSTRUMENTAL" 1287msgid "Adar I" 1288msgstr "Adar I" 1289 1290# I18N: a month in the Jewish calendar 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:247 1293msgctxt "LOCATIVE" 1294msgid "Adar I" 1295msgstr "Adar I" 1296 1297# I18N: a month in the Jewish calendar 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:141 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar I" 1302msgstr "Adar I" 1303 1304# I18N: a month in the Jewish calendar 1305#. I18N: a month in the Jewish calendar 1306#: app/Date/JewishDate.php:198 1307msgctxt "GENITIVE" 1308msgid "Adar II" 1309msgstr "Adar II" 1310 1311# I18N: a month in the Jewish calendar 1312#. I18N: a month in the Jewish calendar 1313#: app/Date/JewishDate.php:304 1314msgctxt "INSTRUMENTAL" 1315msgid "Adar II" 1316msgstr "Adar II" 1317 1318# I18N: a month in the Jewish calendar 1319#. I18N: a month in the Jewish calendar 1320#: app/Date/JewishDate.php:251 1321msgctxt "LOCATIVE" 1322msgid "Adar II" 1323msgstr "Adar II" 1324 1325# I18N: a month in the Jewish calendar 1326#. I18N: a month in the Jewish calendar 1327#: app/Date/JewishDate.php:145 1328msgctxt "NOMINATIVE" 1329msgid "Adar II" 1330msgstr "Adar II" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1334#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1335msgid "Add" 1336msgstr "Shto" 1337 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "Shto %s në kapëse" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1349msgid "Add a brother or sister" 1350msgstr "Shto vëlla ose motër" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1353#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1354#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "Shto fëmijë" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1362 1363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "Shto fakt" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "Shto baba" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "Shto favorit" 1378 1379#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "Shto burrë" 1387 1388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "Shto shënim në ditar" 1396 1397#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1398#: resources/views/media-page.phtml:166 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1404#: resources/views/family-page.phtml:95 1405#: resources/views/individual-page.phtml:78 1406#: resources/views/source-page.phtml:81 1407msgid "Add a media object" 1408msgstr "Shto media objekt" 1409 1410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1412#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1414msgid "Add a mother" 1415msgstr "Shto nënë" 1416 1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1419msgid "Add a name" 1420msgstr "Shto emër" 1421 1422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1423msgid "Add a news article" 1424msgstr "Shto artikull lajmesh" 1425 1426#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1428msgid "Add a note" 1429msgstr "Shto njoftim" 1430 1431#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1432#: resources/views/media-page.phtml:156 1433msgid "Add a restriction" 1434msgstr "Shto kufizim" 1435 1436#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1437#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1439msgid "Add a shared note" 1440msgstr "Shto shënim të ndarë" 1441 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1443msgid "Add a son or daughter" 1444msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1445 1446#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1447#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1448#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1449msgid "Add a source citation" 1450msgstr "Shto citat burimor" 1451 1452#: app/Module/StoriesModule.php:211 1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1455msgid "Add a story" 1456msgstr "Shto storje" 1457 1458# I18N: Menu entry 1459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1461msgid "Add a user" 1462msgstr "Shto përdorues" 1463 1464#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1465#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1470msgid "Add a wife" 1471msgstr "Shto grua" 1472 1473#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1475msgid "Add a wife using an existing individual" 1476msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1477 1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1482msgid "Add an FAQ" 1483msgstr "Shto element PBSH" 1484 1485#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1486msgid "Add an associate" 1487msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1488 1489#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1490msgid "Add an event" 1491msgstr "" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1498msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1502msgid "Add from clipboard" 1503msgstr "Shto nga clipboard-i" 1504 1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1506msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1510msgid "Add individuals" 1511msgstr "Shto persona" 1512 1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1514msgid "Add marriage details" 1515msgstr "Shto detaje të martesës" 1516 1517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1518msgid "Add missing death records" 1519msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1520 1521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1522msgid "Add missing married names" 1523msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1524 1525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1526msgid "Add more fields" 1527msgstr "Shto më shumë fusha" 1528 1529# I18N: Description of the “Stories” module 1530#. I18N: Description of the “Stories” module 1531#: app/Module/StoriesModule.php:50 1532msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1533msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1534 1535#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1536msgid "Add new, and update existing records" 1537msgstr "" 1538 1539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1540msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1541msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1542 1543#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1544#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1545msgid "Add styling and scripts to every page." 1546msgstr "" 1547 1548# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1549#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1551msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1552msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1553 1554# I18N: A configuration setting 1555#. I18N: A configuration setting 1556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1557msgid "Add to TITLE header tag" 1558msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1559 1560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1561#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1562msgid "Add to the clippings cart" 1563msgstr "Shto në kapëse" 1564 1565# I18N: A configuration setting 1566#. I18N: A configuration setting 1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1568msgid "Add unique identifiers" 1569msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1570 1571#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1572msgid "Add unlinked records" 1573msgstr "Shto shënime të palidhura" 1574 1575# I18N: Description of the “HTML” module 1576#. I18N: Description of the “HTML” module 1577#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1578msgid "Add your own text and graphics." 1579msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1580 1581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1582msgid "Add/edit a journal/news entry" 1583msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1584 1585# I18N: gedcom tag ADDR 1586#. I18N: gedcom tag ADDR 1587#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1588msgid "Address" 1589msgstr "Adresa" 1590 1591#. I18N: gedcom tag ADD1 1592#: app/GedcomTag.php:459 1593msgid "Address line 1" 1594msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1595 1596#. I18N: gedcom tag ADD2 1597#: app/GedcomTag.php:462 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1600 1601# I18N: Location of an LDS church temple 1602#. I18N: Location of an LDS church temple 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1604msgid "Adelaide, Australia" 1605msgstr "Adelaide, Australi" 1606 1607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1609msgid "Administrator" 1610msgstr "Administratori" 1611 1612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1613msgid "Administrator account" 1614msgstr "Llogaria e administratorit" 1615 1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1617msgid "Administrator comments on user" 1618msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1619 1620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1621msgid "Administrators" 1622msgstr "Administratorët" 1623 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1625msgctxt "Female pedigree" 1626msgid "Adopted" 1627msgstr "Adoptuar" 1628 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1630msgctxt "Male pedigree" 1631msgid "Adopted" 1632msgstr "I adoptuar" 1633 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1635msgctxt "Pedigree" 1636msgid "Adopted" 1637msgstr "Adoptuar" 1638 1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1640msgid "Adopted by both parents" 1641msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1642 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1644msgctxt "FEMALE" 1645msgid "Adopted by both parents" 1646msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1647 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1649msgctxt "MALE" 1650msgid "Adopted by both parents" 1651msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1652 1653# I18N: gedcom tag _ADPF 1654#. I18N: gedcom tag _ADPF 1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "I adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1662msgctxt "FEMALE" 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "E adoptuar nga babai" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#. I18N: gedcom tag _ADPF 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1669msgctxt "MALE" 1670msgid "Adopted by father" 1671msgstr "I adoptuar nga babai" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPM 1674#. I18N: gedcom tag _ADPM 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "I adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1682msgctxt "FEMALE" 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "E adoptuar nga nëna" 1685 1686# I18N: gedcom tag _ADPM 1687#. I18N: gedcom tag _ADPM 1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1689msgctxt "MALE" 1690msgid "Adopted by mother" 1691msgstr "I adoptuar nga nëna" 1692 1693# I18N: gedcom tag ADOP 1694#. I18N: gedcom tag ADOP 1695#: app/GedcomTag.php:465 1696msgid "Adoption" 1697msgstr "Adoptimi" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1138 1700msgid "Adoption of a brother" 1701msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1090 1704msgid "Adoption of a child" 1705msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1087 1708msgid "Adoption of a daughter" 1709msgstr "Adoptimi i vajzës" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1098 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/GedcomTag.php:1109 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/GedcomTag.php:1120 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1094 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1105 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1116 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/GedcomTag.php:1127 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/GedcomTag.php:1134 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/GedcomTag.php:1131 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/GedcomTag.php:1145 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/GedcomTag.php:1142 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/GedcomTag.php:1083 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767# I18N: gedcom tag CHRA 1768#. I18N: gedcom tag CHRA 1769#: app/GedcomTag.php:597 1770msgid "Adult christening" 1771msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1774msgid "Advanced fact preferences" 1775msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1776 1777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1778msgid "Advanced name facts" 1779msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1780 1781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1782msgid "Advanced place name facts" 1783msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1784 1785#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1787msgid "Advanced search" 1788msgstr "Kërkim i avansuar" 1789 1790# I18N: Name of a country or state 1791#. I18N: Name of a country or state 1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1793msgid "Afghanistan" 1794msgstr "Afganistani" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1797msgid "Africa" 1798msgstr "Afrika" 1799 1800#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1803 1804#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1805#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1806msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1807msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 1808 1809# I18N: gedcom tag AGE 1810#. I18N: gedcom tag AGE 1811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1812#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1814#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1816#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1823msgid "Age" 1824msgstr "Mosha" 1825 1826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1827msgid "Age at birth of child" 1828msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1831msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1832msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1833 1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1835msgid "Age between husband and wife" 1836msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1837 1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1839msgid "Age between siblings" 1840msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1841 1842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1843msgid "Age between wife and husband" 1844msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1845 1846#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1847msgid "Age difference" 1848msgstr "Dallimi në moshë" 1849 1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1852msgid "Age in year of first marriage" 1853msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1854 1855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1856#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1857#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1859#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1860msgid "Age in year of marriage" 1861msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1862 1863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1866msgid "Age interval" 1867msgstr "" 1868 1869# I18N: A configuration setting 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1872msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1873msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1874 1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1877msgid "Age related to death year" 1878msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1879 1880# I18N: gedcom tag AGNC 1881#. I18N: gedcom tag AGNC 1882#: app/GedcomTag.php:478 1883msgid "Agency" 1884msgstr "Agjencia" 1885 1886# I18N: Name of a country or state 1887#. I18N: Name of a country or state 1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1889msgid "Aland Islands" 1890msgstr "Ishujt Aland" 1891 1892# I18N: Name of a country or state 1893#. I18N: Name of a country or state 1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1895msgid "Albania" 1896msgstr "Shqipëria" 1897 1898# I18N: Name of a module 1899#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1900#. I18N: Name of a module 1901#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1902msgid "Album" 1903msgstr "Albumi" 1904 1905# I18N: Location of an LDS church temple 1906#. I18N: Location of an LDS church temple 1907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1908msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1909msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1910 1911# I18N: Name of a country or state 1912#. I18N: Name of a country or state 1913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1914msgid "Algeria" 1915msgstr "Algjeria" 1916 1917# I18N: gedcom tag ALIA 1918#. I18N: gedcom tag ALIA 1919#: app/GedcomTag.php:481 1920msgid "Alias" 1921msgstr "Llagapi" 1922 1923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1924msgid "Alive" 1925msgstr "Jeton" 1926 1927# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1930#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1931#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1932#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1933#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1934#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1936#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1937#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1950msgid "All" 1951msgstr "Krejt" 1952 1953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1955msgid "All facts and events" 1956msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1957 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1959msgid "All family facts" 1960msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1961 1962#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1963msgid "All fields must be completed." 1964msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1965 1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1967msgid "All individual facts" 1968msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1969 1970#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1971#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1972msgid "All individuals" 1973msgstr "Të gjithë personat" 1974 1975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1976#: resources/views/admin/components.phtml:12 1977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1978msgid "All modules" 1979msgstr "" 1980 1981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1982msgid "All records" 1983msgstr "Të gjitha të dhënat" 1984 1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1986msgid "All repository facts" 1987msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1988 1989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1990msgid "All source facts" 1991msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1992 1993# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1994#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1995#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1996msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1997msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1998 1999# I18N: A configuration setting 2000#. I18N: A configuration setting 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 2002msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2003msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 2004 2005# I18N: A configuration setting 2006#. I18N: A configuration setting 2007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 2008msgid "Allow visitors to request a new user account" 2009msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2010 2011# I18N: gedcom tag _AKA 2012#. I18N: gedcom tag _AKA 2013#: app/GedcomTag.php:1188 2014msgid "Also known as" 2015msgstr "Poashtu i njohur si" 2016 2017# I18N: gedcom tag _AKA 2018#. I18N: gedcom tag _AKA 2019#: app/GedcomTag.php:1184 2020msgctxt "FEMALE" 2021msgid "Also known as" 2022msgstr "Poashtu e njohur si" 2023 2024# I18N: gedcom tag _AKA 2025#. I18N: gedcom tag _AKA 2026#: app/GedcomTag.php:1179 2027msgctxt "MALE" 2028msgid "Also known as" 2029msgstr "Poashtu i njohur si" 2030 2031# I18N: Name of a country or state 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2034msgid "American Samoa" 2035msgstr "Samoa Amerikane" 2036 2037# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2038#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 2040msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2041msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2042 2043#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 2044msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2045msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2046 2047# I18N: Description of the “Album” module 2048#. I18N: Description of the “Album” module 2049#: app/Module/AlbumModule.php:54 2050msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2051msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2052 2053# I18N: Description of the “Charts” module 2054#. I18N: Description of the “Charts” module 2055#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 2056msgid "An alternative way to display charts." 2057msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2058 2059# I18N: Description of the “Census assistant” module 2060#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2061#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2062msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2063msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2064 2065# I18N: Description of the “Theme change” module 2066#. I18N: Description of the “Theme change” module 2067#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 2068msgid "An alternative way to select a new theme." 2069msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2070 2071# I18N: Description of the “Sign in” module 2072#. I18N: Description of the “Sign in” module 2073#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 2074msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2075msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2076 2077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 2078msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2079msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2080 2081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 2082msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2083msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2084 2085# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2086#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2087#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2088msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2089msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2090 2091# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2092#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2093#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 2094msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2095msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2096 2097#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2098#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2099msgid "An unexpected database error occurred." 2100msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2101 2102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 2103#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2104#: resources/views/place-map.phtml:60 2105msgid "An unknown error occurred" 2106msgstr "" 2107 2108# I18N: Name of a module/report 2109# I18N: Name of a module/chart 2110#. I18N: Name of a module/report 2111#. I18N: Name of a module/chart 2112#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2115msgid "Ancestors" 2116msgstr "Paraardhësit" 2117 2118# I18N: gedcom tag ANCI 2119#. I18N: gedcom tag ANCI 2120#: app/GedcomTag.php:487 2121msgid "Ancestors interest" 2122msgstr "Interesi i paraardhësve" 2123 2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2125msgid "Ancestors of " 2126msgstr "Paraardhësit e " 2127 2128# I18N: %s is an individual’s name 2129#. I18N: %s is an individual’s name 2130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2131#, php-format 2132msgid "Ancestors of %s" 2133msgstr "Paraardhësit e %s" 2134 2135# I18N: gedcom tag AFN 2136#. I18N: gedcom tag AFN 2137#: app/GedcomTag.php:472 2138msgid "Ancestral file number" 2139msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2140 2141# I18N: Location of an LDS church temple 2142#. I18N: Location of an LDS church temple 2143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2144msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2145msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2146 2147# I18N: Name of a country or state 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2150msgid "Andorra" 2151msgstr "Andorra" 2152 2153# I18N: Name of a country or state 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2156msgid "Angola" 2157msgstr "Angola" 2158 2159# I18N: Name of a country or state 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2162msgid "Anguilla" 2163msgstr "Anguilla" 2164 2165#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2166#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2169#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2170msgid "Anniversary" 2171msgstr "Përvjetori" 2172 2173#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2174msgid "Anniversary calendar" 2175msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2176 2177# I18N: gedcom tag ANUL 2178#. I18N: gedcom tag ANUL 2179#: app/GedcomTag.php:490 2180msgid "Annulment" 2181msgstr "Anulim" 2182 2183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2184msgid "Answer" 2185msgstr "Përgjigjja" 2186 2187# I18N: Name of a country or state 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2190msgid "Antarctica" 2191msgstr "Antarktiku" 2192 2193# I18N: Name of a country or state 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2196msgid "Antigua and Barbuda" 2197msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2198 2199#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2200msgid "Anyone with a user account can access this website." 2201msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2202 2203# I18N: Location of an LDS church temple 2204#. I18N: Location of an LDS church temple 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2206msgid "Apia, Samoa" 2207msgstr "Apia, Samoa" 2208 2209# I18N: Description of the “Batch update” module 2210#. I18N: Description of the “Batch update” module 2211#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2212msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2213msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2214 2215#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2217#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2218msgid "Apply privacy settings" 2219msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2220 2221# I18N: Label for checkbox 2222#. I18N: Label for checkbox 2223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2225msgid "Apply these preferences to all family trees" 2226msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2227 2228# I18N: Label for checkbox 2229#. I18N: Label for checkbox 2230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2232msgid "Apply these preferences to new family trees" 2233msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2234 2235#: resources/views/admin/users.phtml:24 2236msgid "Approved" 2237msgstr "Miratuar" 2238 2239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2240msgid "Approved by administrator" 2241msgstr "Miratuar nga administratori" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2244msgctxt "Abbreviation for April" 2245msgid "Apr" 2246msgstr "Pri" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prill" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "April" 2256msgstr "Prill" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "April" 2261msgstr "Prilli" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "April" 2268msgstr "Prilli" 2269 2270# I18N: The name of a colour-scheme 2271#. I18N: The name of a colour-scheme 2272#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2273msgid "Aqua Marine" 2274msgstr "Aqua Marine" 2275 2276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2277#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2278#: resources/views/media-page.phtml:80 2279msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2280msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2281 2282#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2283msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2284msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2285 2286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2288#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2289#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2290#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2292#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2297#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2298#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2299#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2300#, php-format 2301msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2302msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2303 2304#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2305msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2306msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2307 2308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2309msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2310msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2311 2312# I18N: Name of a country or state 2313#. I18N: Name of a country or state 2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2315msgid "Argentina" 2316msgstr "Argjentina" 2317 2318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2334msgctxt "font name" 2335msgid "Arial" 2336msgstr "Arial" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2341msgid "Armenia" 2342msgstr "Armenia" 2343 2344# I18N: Name of a country or state 2345#. I18N: Name of a country or state 2346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2347msgid "Aruba" 2348msgstr "Aruba" 2349 2350#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2351msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2352msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2353 2354# I18N: The name of a colour-scheme 2355#. I18N: The name of a colour-scheme 2356#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2357msgid "Ash" 2358msgstr "Hiri" 2359 2360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2361msgid "Asia" 2362msgstr "Azia" 2363 2364# I18N: gedcom tag ASSO 2365# I18N: gedcom tag _ASSO 2366#. I18N: gedcom tag ASSO 2367#. I18N: gedcom tag _ASSO 2368#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2369msgid "Associate" 2370msgstr "Bashkëpunëtor" 2371 2372#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2373msgid "Associate events with this source" 2374msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2375 2376# I18N: Location of an LDS church temple 2377#. I18N: Location of an LDS church temple 2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2379msgid "Asuncion, Paraguay" 2380msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2381 2382# I18N: Name of a country or state 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2385msgid "At sea" 2386msgstr "Në det" 2387 2388# I18N: Location of an LDS church temple 2389#. I18N: Location of an LDS church temple 2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2391msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2392msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2393 2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2395msgid "Attendant" 2396msgstr "Shoqëruesi" 2397 2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2399msgctxt "FEMALE" 2400msgid "Attendant" 2401msgstr "Shoqëruesja" 2402 2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2404msgctxt "MALE" 2405msgid "Attendant" 2406msgstr "Shoqëruesi" 2407 2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2409msgid "Attending" 2410msgstr "I pranishëm" 2411 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2413msgctxt "FEMALE" 2414msgid "Attending" 2415msgstr "E pranishme" 2416 2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2418msgctxt "MALE" 2419msgid "Attending" 2420msgstr "I pranishëm" 2421 2422# I18N: Type of media object 2423#. I18N: Type of media object 2424#: app/GedcomTag.php:2352 2425msgid "Audio" 2426msgstr "Audio" 2427 2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2429msgctxt "Abbreviation for August" 2430msgid "Aug" 2431msgstr "Gush" 2432 2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2434msgctxt "GENITIVE" 2435msgid "August" 2436msgstr "Gusht" 2437 2438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2439msgctxt "INSTRUMENTAL" 2440msgid "August" 2441msgstr "Gusht" 2442 2443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2444msgctxt "LOCATIVE" 2445msgid "August" 2446msgstr "Gushti" 2447 2448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2451msgctxt "NOMINATIVE" 2452msgid "August" 2453msgstr "Gushti" 2454 2455# I18N: Name of a country or state 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2458msgid "Australia" 2459msgstr "Australia" 2460 2461# I18N: Name of a country or state 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2464msgid "Austria" 2465msgstr "Austria" 2466 2467# I18N: gedcom tag AUTH 2468#. I18N: gedcom tag AUTH 2469#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2470#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2471msgid "Author" 2472msgstr "Autori" 2473 2474# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2475#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2476#: app/GedcomTag.php:581 2477msgid "Author of last change" 2478msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2479 2480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2481msgid "Automatically accept changes made by this user" 2482msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2483 2484# I18N: A configuration setting 2485#. I18N: A configuration setting 2486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2487msgid "Automatically expand notes" 2488msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2489 2490# I18N: A configuration setting 2491#. I18N: A configuration setting 2492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2493msgid "Automatically expand sources" 2494msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2495 2496# I18N: a month in the Jewish calendar 2497#. I18N: a month in the Jewish calendar 2498#: app/Date/JewishDate.php:208 2499msgctxt "GENITIVE" 2500msgid "Av" 2501msgstr "Av" 2502 2503# I18N: a month in the Jewish calendar 2504#. I18N: a month in the Jewish calendar 2505#: app/Date/JewishDate.php:314 2506msgctxt "INSTRUMENTAL" 2507msgid "Av" 2508msgstr "Av" 2509 2510# I18N: a month in the Jewish calendar 2511#. I18N: a month in the Jewish calendar 2512#: app/Date/JewishDate.php:261 2513msgctxt "LOCATIVE" 2514msgid "Av" 2515msgstr "Av" 2516 2517# I18N: a month in the Jewish calendar 2518#. I18N: a month in the Jewish calendar 2519#: app/Date/JewishDate.php:155 2520msgctxt "NOMINATIVE" 2521msgid "Av" 2522msgstr "Av" 2523 2524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2525msgid "Available blocks" 2526msgstr "Blloqet e mundshme" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2530#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2532msgid "Average age" 2533msgstr "Mosha mesatare" 2534 2535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2541#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2542msgid "Average age at death" 2543msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2544 2545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2546msgid "Average age at marriage" 2547msgstr "" 2548 2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2550msgid "Average age in century of marriage" 2551msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2552 2553#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2554msgid "Average age related to death century" 2555msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2556 2557#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2558msgid "Average number" 2559msgstr "" 2560 2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2566msgid "Average number of children per family" 2567msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2568 2569# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2570#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2572#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2573msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2574msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2575 2576#: app/Date/JalaliDate.php:265 2577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:139 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:229 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "Azar" 2594 2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:184 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Azar" 2600msgstr "Azar" 2601 2602# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:94 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Azar" 2607msgstr "Azar" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2612msgid "Azerbaijan" 2613msgstr "Azerbajxhan" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2618msgid "Azores" 2619msgstr "Azores" 2620 2621#: app/Date/JalaliDate.php:267 2622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2623msgid "Bah" 2624msgstr "Bah" 2625 2626# I18N: Name of a country or state 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2629msgid "Bahamas" 2630msgstr "Bahamet" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:143 2635msgctxt "GENITIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:233 2642msgctxt "INSTRUMENTAL" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "Bahman" 2645 2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2648#: app/Date/JalaliDate.php:188 2649msgctxt "LOCATIVE" 2650msgid "Bahman" 2651msgstr "Bahman" 2652 2653# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2654#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2655#: app/Date/JalaliDate.php:98 2656msgctxt "NOMINATIVE" 2657msgid "Bahman" 2658msgstr "Bahman" 2659 2660# I18N: Name of a country or state 2661#. I18N: Name of a country or state 2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2663msgid "Bahrain" 2664msgstr "Behrein" 2665 2666# I18N: Name of a country or state 2667#. I18N: Name of a country or state 2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2669msgid "Bangladesh" 2670msgstr "Bangladeshi" 2671 2672# I18N: gedcom tag BAPM 2673#. I18N: gedcom tag BAPM 2674#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2676msgid "Baptism" 2677msgstr "Pagëzim" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:1254 2680msgid "Baptism of a brother" 2681msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1206 2684msgid "Baptism of a child" 2685msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2686 2687#: app/GedcomTag.php:1203 2688msgid "Baptism of a daughter" 2689msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2690 2691#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2692msgid "Baptism of a grandchild" 2693msgstr "Pagëzimi i nipit" 2694 2695#: app/GedcomTag.php:1214 2696msgid "Baptism of a granddaughter" 2697msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1225 2700msgctxt "daughter’s daughter" 2701msgid "Baptism of a granddaughter" 2702msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1236 2705msgctxt "son’s daughter" 2706msgid "Baptism of a granddaughter" 2707msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2708 2709#: app/GedcomTag.php:1210 2710msgid "Baptism of a grandson" 2711msgstr "Pagëzimi i nipit" 2712 2713#: app/GedcomTag.php:1221 2714msgctxt "daughter’s son" 2715msgid "Baptism of a grandson" 2716msgstr "Pagëzimi i nipit" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1232 2719msgctxt "son’s son" 2720msgid "Baptism of a grandson" 2721msgstr "Pagëzimi i nipit" 2722 2723#: app/GedcomTag.php:1243 2724msgid "Baptism of a half-brother" 2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2726 2727#: app/GedcomTag.php:1250 2728msgid "Baptism of a half-sibling" 2729msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2730 2731#: app/GedcomTag.php:1247 2732msgid "Baptism of a half-sister" 2733msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2734 2735#: app/GedcomTag.php:1261 2736msgid "Baptism of a sibling" 2737msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2738 2739#: app/GedcomTag.php:1258 2740msgid "Baptism of a sister" 2741msgstr "Pagëzimi i motrës" 2742 2743#: app/GedcomTag.php:1199 2744msgid "Baptism of a son" 2745msgstr "Pagëzimi i djalit" 2746 2747# I18N: gedcom tag BARM 2748#. I18N: gedcom tag BARM 2749#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2750msgid "Bar mitzvah" 2751msgstr "Bar mitzvah" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2756msgid "Barbados" 2757msgstr "Barbadosi" 2758 2759# I18N: gedcom tag BASM 2760#. I18N: gedcom tag BASM 2761#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2762msgid "Bat mitzvah" 2763msgstr "Bat mitzvah" 2764 2765# I18N: Name of a module 2766#. I18N: Name of a module 2767#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2769msgid "Batch update" 2770msgstr "Përditësim grupor" 2771 2772# I18N: Location of an LDS church temple 2773#. I18N: Location of an LDS church temple 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2775msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2776msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2777 2778#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2779msgid "Begins with" 2780msgstr "Fillon me" 2781 2782# I18N: Name of a country or state 2783#. I18N: Name of a country or state 2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2785msgid "Belarus" 2786msgstr "Belorusia" 2787 2788# I18N: The name of a colour-scheme 2789#. I18N: The name of a colour-scheme 2790#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2791msgid "Belgian Chocolate" 2792msgstr "Çokollatë Belgjike" 2793 2794# I18N: Name of a country or state 2795#. I18N: Name of a country or state 2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2797msgid "Belgium" 2798msgstr "Belgjika" 2799 2800# I18N: Name of a country or state 2801#. I18N: Name of a country or state 2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2803msgid "Belize" 2804msgstr "Belize" 2805 2806# I18N: Name of a country or state 2807#. I18N: Name of a country or state 2808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2809msgid "Benin" 2810msgstr "Benin" 2811 2812# I18N: Name of a country or state 2813#. I18N: Name of a country or state 2814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2815msgid "Bermuda" 2816msgstr "Bermudet" 2817 2818# I18N: Location of an LDS church temple 2819#. I18N: Location of an LDS church temple 2820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2821msgid "Bern, Switzerland" 2822msgstr "Bern, Zvicër" 2823 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2825msgid "Best man" 2826msgstr "Kumbara (martesë)" 2827 2828# I18N: Name of a country or state 2829#. I18N: Name of a country or state 2830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2831msgid "Bhutan" 2832msgstr "Butani" 2833 2834# I18N: gedcom tag _BIBL 2835#. I18N: gedcom tag _BIBL 2836#: app/GedcomTag.php:1265 2837msgid "Bibliography" 2838msgstr "Bibliografia" 2839 2840# I18N: Location of an LDS church temple 2841#. I18N: Location of an LDS church temple 2842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2843msgid "Billings, Montana, United States" 2844msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2845 2846# I18N: gedcom tag BLOB 2847#. I18N: gedcom tag BLOB 2848#: app/GedcomTag.php:543 2849msgid "Binary data object" 2850msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2851 2852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2853msgid "Bing Maps™" 2854msgstr "Bing Maps™" 2855 2856# I18N: Location of an LDS church temple 2857#. I18N: Location of an LDS church temple 2858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2859msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2860msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2861 2862# I18N: gedcom tag BIRT 2863#. I18N: gedcom tag BIRT 2864#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2871#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2988msgid "Birth" 2989msgstr "Lindur" 2990 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2992msgctxt "Female pedigree" 2993msgid "Birth" 2994msgstr "E lindur" 2995 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2997msgctxt "Male pedigree" 2998msgid "Birth" 2999msgstr "I lindur" 3000 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 3002msgctxt "Pedigree" 3003msgid "Birth" 3004msgstr "Lindur" 3005 3006#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 3007msgid "Birth by country" 3008msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3009 3010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3012msgid "Birth date range end" 3013msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3014 3015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3017msgid "Birth date range start" 3018msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1324 3021msgid "Birth of a brother" 3022msgstr "Lindja e vëllaut" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 3025msgid "Birth of a child" 3026msgstr "Lindja e fëmijës" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1273 3029msgid "Birth of a daughter" 3030msgstr "Lindja e vajzës" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 3034msgid "Birth of a grandchild" 3035msgstr "Lindja e nipit" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1284 3038msgid "Birth of a granddaughter" 3039msgstr "Lindja e mbesës" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1295 3042msgctxt "daughter’s daughter" 3043msgid "Birth of a granddaughter" 3044msgstr "Lindja e mbesës" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1306 3047msgctxt "son’s daughter" 3048msgid "Birth of a granddaughter" 3049msgstr "Lindja e mbesës" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1280 3052msgid "Birth of a grandson" 3053msgstr "Lindja e nipit" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:1291 3056msgctxt "daughter’s son" 3057msgid "Birth of a grandson" 3058msgstr "Lindja e nipit" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1302 3061msgctxt "son’s son" 3062msgid "Birth of a grandson" 3063msgstr "Lindja e nipit" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1313 3066msgid "Birth of a half-brother" 3067msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1320 3070msgid "Birth of a half-sibling" 3071msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1317 3074msgid "Birth of a half-sister" 3075msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 3078msgid "Birth of a sibling" 3079msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1328 3082msgid "Birth of a sister" 3083msgstr "Lindja e motrës" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1269 3086msgid "Birth of a son" 3087msgstr "Lindja e djalit" 3088 3089#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 3090msgid "Birth places" 3091msgstr "Vendet e lindjes" 3092 3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3094msgid "Birthplace contains" 3095msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3096 3097# I18N: Name of a module/report 3098#. I18N: Name of a module/report 3099#: app/Module/BirthReportModule.php:38 3100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 3101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3103msgid "Births" 3104msgstr "Lindjet" 3105 3106#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 3107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 3108msgid "Births by century" 3109msgstr "Lindjet në shekull" 3110 3111# I18N: Location of an LDS church temple 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 3114msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3115msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3116 3117# I18N: gedcom tag BLES 3118#. I18N: gedcom tag BLES 3119#: app/GedcomTag.php:536 3120msgid "Blessing" 3121msgstr "Bekimi" 3122 3123# I18N: Menu entry 3124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 3125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 3126#: resources/views/admin/modules.phtml:75 3127#: resources/views/admin/modules.phtml:77 3128msgid "Blocks" 3129msgstr "Blloqet" 3130 3131# I18N: The name of a colour-scheme 3132#. I18N: The name of a colour-scheme 3133#: app/Module/ColorsTheme.php:109 3134msgid "Blue Lagoon" 3135msgstr "Laguna e Kaltërt" 3136 3137# I18N: The name of a colour-scheme 3138#. I18N: The name of a colour-scheme 3139#: app/Module/ColorsTheme.php:111 3140msgid "Blue Marine" 3141msgstr "Marina e Kaltërt" 3142 3143# I18N: Location of an LDS church temple 3144#. I18N: Location of an LDS church temple 3145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 3146msgid "Bogota, Colombia" 3147msgstr "Bogota, Kolumbi" 3148 3149# I18N: Location of an LDS church temple 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3152msgid "Boise, Idaho, United States" 3153msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3154 3155# I18N: Name of a country or state 3156#. I18N: Name of a country or state 3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 3158msgid "Bolivia" 3159msgstr "Bolivia" 3160 3161# I18N: Type of media object 3162#. I18N: Type of media object 3163#: app/GedcomTag.php:2355 3164msgid "Book" 3165msgstr "Libri" 3166 3167# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3168#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3170msgid "Born in the covenant" 3171msgstr "Lindur me marrëveshje" 3172 3173# I18N: Name of a country or state 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3176msgid "Bosnia and Herzegovina" 3177msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3178 3179# I18N: Location of an LDS church temple 3180#. I18N: Location of an LDS church temple 3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3182msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3183msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3184 3185#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3186msgid "Both alive" 3187msgstr "Të dy të gjallë" 3188 3189#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3190msgid "Both dead" 3191msgstr "Të dy të vdekur" 3192 3193# I18N: Name of a country or state 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3196msgid "Botswana" 3197msgstr "Botsuana" 3198 3199# I18N: Location of an LDS church temple 3200#. I18N: Location of an LDS church temple 3201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3202msgid "Bountiful, Utah, United States" 3203msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3204 3205# I18N: Name of a country or state 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3208msgid "Bouvet Island" 3209msgstr "Ishujt Buve" 3210 3211# I18N: Branches of a family tree 3212#. I18N: Branches of a family tree 3213#. I18N: Name of a module/list 3214#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3215#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3216msgid "Branches" 3217msgstr "Degët" 3218 3219# I18N: %s is a surname 3220#. I18N: %s is a surname 3221#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3222#, php-format 3223msgid "Branches of the %s family" 3224msgstr "Degët e familjes %s" 3225 3226# I18N: Name of a country or state 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3229msgid "Brazil" 3230msgstr "Brazili" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3233msgid "Bridesmaid" 3234msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3235 3236# I18N: Location of an LDS church temple 3237#. I18N: Location of an LDS church temple 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3239msgid "Brigham City, Utah, United States" 3240msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3241 3242# I18N: Location of an LDS church temple 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3245msgid "Brisbane, Australia" 3246msgstr "Brisbane, Australi" 3247 3248# I18N: gedcom tag _BRTM 3249#. I18N: gedcom tag _BRTM 3250#: app/GedcomTag.php:1335 3251msgid "Brit milah" 3252msgstr "Synetia" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:2092 3255msgid "Brit milah of a brother" 3256msgstr "Synetia e vëllaut" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:2084 3259msgid "Brit milah of a grandson" 3260msgstr "Synetia e nipit" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:2086 3263msgctxt "daughter’s son" 3264msgid "Brit milah of a grandson" 3265msgstr "Synetia e nipit" 3266 3267#: app/GedcomTag.php:2088 3268msgctxt "son’s son" 3269msgid "Brit milah of a grandson" 3270msgstr "Synetia e nipit" 3271 3272#: app/GedcomTag.php:2090 3273msgid "Brit milah of a half-brother" 3274msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3275 3276#: app/GedcomTag.php:2081 3277msgid "Brit milah of a son" 3278msgstr "Synetia e djalit" 3279 3280# I18N: Name of a country or state 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3283msgid "British Indian Ocean Territory" 3284msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3285 3286# I18N: Name of a country or state 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3289msgid "British Virgin Islands" 3290msgstr "Ishujt British Virgin" 3291 3292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3294msgid "Brother" 3295msgstr "Vëllau" 3296 3297# I18N: a month in the French republican calendar 3298#. I18N: a month in the French republican calendar 3299#: app/Date/FrenchDate.php:135 3300msgctxt "GENITIVE" 3301msgid "Brumaire" 3302msgstr "Brumaire" 3303 3304# I18N: a month in the French republican calendar 3305#. I18N: a month in the French republican calendar 3306#: app/Date/FrenchDate.php:229 3307msgctxt "INSTRUMENTAL" 3308msgid "Brumaire" 3309msgstr "Brumaire" 3310 3311# I18N: a month in the French republican calendar 3312#. I18N: a month in the French republican calendar 3313#: app/Date/FrenchDate.php:182 3314msgctxt "LOCATIVE" 3315msgid "Brumaire" 3316msgstr "Brumaire" 3317 3318# I18N: a month in the French republican calendar 3319#. I18N: a month in the French republican calendar 3320#: app/Date/FrenchDate.php:87 3321msgctxt "NOMINATIVE" 3322msgid "Brumaire" 3323msgstr "Brumaire" 3324 3325# I18N: Name of a country or state 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3328msgid "Brunei Darussalam" 3329msgstr "Brunei Darussalam" 3330 3331# I18N: Location of an LDS church temple 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3334msgid "Buenos Aires, Argentina" 3335msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3336 3337# I18N: Name of a country or state 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3340msgid "Bulgaria" 3341msgstr "Bullgaria" 3342 3343# I18N: gedcom tag BURI 3344#. I18N: gedcom tag BURI 3345#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3350msgid "Burial" 3351msgstr "Varrimi" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1441 3354msgid "Burial of a brother" 3355msgstr "Varrimi i vëllaut" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1349 3358msgid "Burial of a child" 3359msgstr "Varrimi i fëmijës" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1346 3362msgid "Burial of a daughter" 3363msgstr "Varrimi i vajzës" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1430 3366msgid "Burial of a father" 3367msgstr "Varrimi i babait" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3370msgid "Burial of a grandchild" 3371msgstr "Varrimi i nipit" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1357 3374msgid "Burial of a granddaughter" 3375msgstr "Varrimi i mbesës" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1368 3378msgctxt "daughter’s daughter" 3379msgid "Burial of a granddaughter" 3380msgstr "Varrimi i mbesës" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1379 3383msgctxt "son’s daughter" 3384msgid "Burial of a granddaughter" 3385msgstr "Varrimi i mbesës" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1386 3388msgid "Burial of a grandfather" 3389msgstr "Varrimi i gjyshit" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1390 3392msgid "Burial of a grandmother" 3393msgstr "Varrimi i gjyshes" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1393 3396msgid "Burial of a grandparent" 3397msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1353 3400msgid "Burial of a grandson" 3401msgstr "Varrimi i nipit" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1364 3404msgctxt "daughter’s son" 3405msgid "Burial of a grandson" 3406msgstr "Varrimi i nipit" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:1375 3409msgctxt "son’s son" 3410msgid "Burial of a grandson" 3411msgstr "Varrimi i nipit" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1419 3414msgid "Burial of a half-brother" 3415msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1426 3418msgid "Burial of a half-sibling" 3419msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1423 3422msgid "Burial of a half-sister" 3423msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1452 3426msgid "Burial of a husband" 3427msgstr "Varrimi i burrit" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1408 3430msgid "Burial of a maternal grandfather" 3431msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1412 3434msgid "Burial of a maternal grandmother" 3435msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1415 3438msgid "Burial of a maternal grandparent" 3439msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1434 3442msgid "Burial of a mother" 3443msgstr "Varrimi i nënës" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1437 3446msgid "Burial of a parent" 3447msgstr "Varrimi i prindit" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1397 3450msgid "Burial of a paternal grandfather" 3451msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1401 3454msgid "Burial of a paternal grandmother" 3455msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1404 3458msgid "Burial of a paternal grandparent" 3459msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1448 3462msgid "Burial of a sibling" 3463msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1445 3466msgid "Burial of a sister" 3467msgstr "Varrimi i motrës" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1342 3470msgid "Burial of a son" 3471msgstr "Varrimi i djalit" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:1459 3474msgid "Burial of a spouse" 3475msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3476 3477#: app/GedcomTag.php:1456 3478msgid "Burial of a wife" 3479msgstr "Varrimi i gruas" 3480 3481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3482msgid "Burial place contains" 3483msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3489msgid "Burials" 3490msgstr "" 3491 3492# I18N: Name of a country or state 3493#. I18N: Name of a country or state 3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3495msgid "Burkina Faso" 3496msgstr "Burkina Faso" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3501msgid "Burundi" 3502msgstr "Burundi" 3503 3504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3505msgid "Buyer" 3506msgstr "Blerësi" 3507 3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3509msgctxt "FEMALE" 3510msgid "Buyer" 3511msgstr "Blerësja" 3512 3513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3514msgctxt "MALE" 3515msgid "Buyer" 3516msgstr "Blerësi" 3517 3518# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3519#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3521msgid "By default, SMTP works on port 25." 3522msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3523 3524# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3525#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3526#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3527msgid "CKEditor™" 3528msgstr "CKEditor™" 3529 3530#. I18N: Name of a module. 3531#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3532msgid "CSS and JS" 3533msgstr "" 3534 3535#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3537msgid "Calculating…" 3538msgstr "Duke llogaritur…" 3539 3540#. I18N: Name of a module 3541#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3543msgid "Calendar" 3544msgstr "Kalendari" 3545 3546# I18N: A configuration setting 3547#. I18N: A configuration setting 3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3551msgid "Calendar conversion" 3552msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3553 3554# I18N: Location of an LDS church temple 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3557msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3558msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3559 3560# I18N: gedcom tag CALN 3561#. I18N: gedcom tag CALN 3562#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3563msgid "Call number" 3564msgstr "Numri i kontaktit" 3565 3566# I18N: Name of a country or state 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3569msgid "Cambodia" 3570msgstr "Kamboxha" 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3575msgid "Cameroon" 3576msgstr "Kameruni" 3577 3578# I18N: Location of an LDS church temple 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3581msgid "Campinas, Brazil" 3582msgstr "Campinas, Brazil" 3583 3584# I18N: Name of a country or state 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3587msgid "Canada" 3588msgstr "Kanadaja" 3589 3590# I18N: Name of a country or state 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3593msgid "Cape Verde" 3594msgstr "Cape Verde" 3595 3596# I18N: Location of an LDS church temple 3597#. I18N: Location of an LDS church temple 3598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3599msgid "Caracas, Venezuela" 3600msgstr "Caracas, Venecuelë" 3601 3602# I18N: Type of media object 3603#. I18N: Type of media object 3604#: app/GedcomTag.php:2358 3605msgid "Card" 3606msgstr "Kartela" 3607 3608# I18N: Location of an LDS church temple 3609#. I18N: Location of an LDS church temple 3610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3611msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3612msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3613 3614#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3615msgid "Case insensitive" 3616msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3617 3618# I18N: gedcom tag CAST 3619#. I18N: gedcom tag CAST 3620#: app/GedcomTag.php:556 3621msgid "Caste" 3622msgstr "Kastë" 3623 3624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3625msgid "Categories" 3626msgstr "Kategoritë" 3627 3628# I18N: gedcom tag CAUS 3629#. I18N: gedcom tag CAUS 3630#: app/GedcomTag.php:559 3631msgid "Cause" 3632msgstr "Shkaku" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:654 3635msgid "Cause of death" 3636msgstr "Shkaku i vdekjes" 3637 3638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3639msgid "Caution!" 3640msgstr "" 3641 3642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3643#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3644msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3645msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3646 3647# I18N: Name of a country or state 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3650msgid "Cayman Islands" 3651msgstr "Ishujt Kajman" 3652 3653# I18N: Location of an LDS church temple 3654#. I18N: Location of an LDS church temple 3655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3656msgid "Cebu City, Philippines" 3657msgstr "Cebu City, Filipine" 3658 3659# I18N: gedcom tag CEME 3660#. I18N: gedcom tag CEME 3661#: app/GedcomTag.php:562 3662msgid "Cemetery" 3663msgstr "Varrezë" 3664 3665# I18N: gedcom tag CENS 3666#. I18N: gedcom tag CENS 3667#: app/GedcomTag.php:565 3668msgid "Census" 3669msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3670 3671# I18N: Name of a module 3672#. I18N: Name of a module 3673#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3674msgid "Census assistant" 3675msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:567 3678#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3679msgid "Census date" 3680msgstr "Data e regjistrimit" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:569 3683msgid "Census place" 3684msgstr "Vendi i regjistrimit" 3685 3686#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3687msgid "Census transcript" 3688msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3689 3690# I18N: Name of a country or state 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3693msgid "Central African Republic" 3694msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3695 3696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3697#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3698#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3699#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3700#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3701#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3702#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3703#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3704#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3705#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3710#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3711#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3712#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3715msgid "Century" 3716msgstr "" 3717 3718# I18N: Type of media object 3719#. I18N: Type of media object 3720#: app/GedcomTag.php:2361 3721msgid "Certificate" 3722msgstr "Çertifikata" 3723 3724# I18N: Name of a country or state 3725#. I18N: Name of a country or state 3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3727msgid "Chad" 3728msgstr "Çadi" 3729 3730#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3731#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3732msgid "Change family members" 3733msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3734 3735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3736#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3737msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3738msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 3739 3740#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3741#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3742msgid "Change the “Home page” blocks" 3743msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3744 3745#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3746msgid "Change the “My page” blocks" 3747msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3748 3749# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3750#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3752#, php-format 3753msgid "Changed on %1$s" 3754msgstr "U ndryshua me %1$s" 3755 3756# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3757#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3759#, php-format 3760msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3761msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3762 3763# I18N: Name of a module/report 3764#. I18N: Name of a module/report 3765#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3768#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3769#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3770msgid "Changes" 3771msgstr "Ndryshimet" 3772 3773# I18N: title for list of recent changes 3774#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3775#, php-format 3776msgid "Changes in the last %s day" 3777msgid_plural "Changes in the last %s days" 3778msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3779msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3780 3781#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3782#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3783msgid "Changes log" 3784msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3785 3786# I18N: gedcom tag CHAR 3787#. I18N: gedcom tag CHAR 3788#: app/GedcomTag.php:584 3789msgid "Character set" 3790msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3791 3792#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3793#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3794msgid "Chart" 3795msgstr "Grafi" 3796 3797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3798msgid "Chart preferences" 3799msgstr "Preferencat e grafit" 3800 3801#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3805msgid "Chart type" 3806msgstr "Lloji i grafit" 3807 3808# I18N: Name of a module/block 3809# I18N: Menu entry 3810#. I18N: Name of a module/block 3811#. I18N: Name of a module 3812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3813#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3814#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3816#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3817#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3819msgid "Charts" 3820msgstr "Grafet" 3821 3822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3823#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3824msgid "Check for errors" 3825msgstr "Verifikoni gabimet" 3826 3827# I18N: The system is about to… 3828#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3829msgid "Check for pending changes…" 3830msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3831 3832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3833msgid "Checking server capacity" 3834msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3835 3836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3837msgid "Checking server configuration" 3838msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3839 3840# I18N: Location of an LDS church temple 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3843msgid "Chicago, Illinois, United States" 3844msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3845 3846# I18N: gedcom tag CHIL 3847#. I18N: gedcom tag CHIL 3848#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3851#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3852msgid "Child" 3853msgstr "Fëmijë" 3854 3855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3857msgid "Child of " 3858msgstr "Fëmijë i " 3859 3860# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3861#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3862#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3863#, php-format 3864msgid "Child of %s" 3865msgstr "Fëmijë i %s" 3866 3867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3869#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3871#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3874msgid "Children" 3875msgstr "Fëmijët" 3876 3877#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3878msgid "Children in family" 3879msgstr "Fëmijë në familje" 3880 3881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3883msgid "Children of " 3884msgstr "Fëmijë të " 3885 3886# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3887#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3888#: app/SurnameTradition.php:97 3889msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3890msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3891 3892# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3893#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3894#: app/SurnameTradition.php:91 3895msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3896msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3897 3898# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3899#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3900#: app/SurnameTradition.php:94 3901msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3902msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3903 3904# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3905# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3906# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3907# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3908#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3909#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3910#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3911#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3912#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3913#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3914msgid "Children take their father’s surname." 3915msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3916 3917# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3918#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3919#: app/SurnameTradition.php:88 3920msgid "Children take their mother’s surname." 3921msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3922 3923# I18N: Name of a country or state 3924#. I18N: Name of a country or state 3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3926msgid "Chile" 3927msgstr "Kili" 3928 3929# I18N: Name of a country or state 3930#. I18N: Name of a country or state 3931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3932msgid "China" 3933msgstr "Kina" 3934 3935#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3936msgid "Choose a report to run" 3937msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3938 3939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3942msgid "Choose relatives" 3943msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3944 3945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3946msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3947msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3948 3949# I18N: gedcom tag CHR 3950#. I18N: gedcom tag CHR 3951#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3955msgid "Christening" 3956msgstr "Pagëzimi" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1518 3959msgid "Christening of a brother" 3960msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1470 3963msgid "Christening of a child" 3964msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3965 3966#: app/GedcomTag.php:1467 3967msgid "Christening of a daughter" 3968msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3969 3970#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3971msgid "Christening of a grandchild" 3972msgstr "Pagëzimi i nipit" 3973 3974#: app/GedcomTag.php:1478 3975msgid "Christening of a granddaughter" 3976msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3977 3978#: app/GedcomTag.php:1489 3979msgctxt "daughter’s daughter" 3980msgid "Christening of a granddaughter" 3981msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3982 3983#: app/GedcomTag.php:1500 3984msgctxt "son’s daughter" 3985msgid "Christening of a granddaughter" 3986msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3987 3988#: app/GedcomTag.php:1474 3989msgid "Christening of a grandson" 3990msgstr "Pagëzimi i nipit" 3991 3992#: app/GedcomTag.php:1485 3993msgctxt "daughter’s son" 3994msgid "Christening of a grandson" 3995msgstr "Pagëzimi i nipit" 3996 3997#: app/GedcomTag.php:1496 3998msgctxt "son’s son" 3999msgid "Christening of a grandson" 4000msgstr "Pagëzimi i nipit" 4001 4002#: app/GedcomTag.php:1507 4003msgid "Christening of a half-brother" 4004msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4005 4006#: app/GedcomTag.php:1514 4007msgid "Christening of a half-sibling" 4008msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4009 4010#: app/GedcomTag.php:1511 4011msgid "Christening of a half-sister" 4012msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4013 4014#: app/GedcomTag.php:1525 4015msgid "Christening of a sibling" 4016msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4017 4018#: app/GedcomTag.php:1522 4019msgid "Christening of a sister" 4020msgstr "Pagëzimi i motrës" 4021 4022#: app/GedcomTag.php:1463 4023msgid "Christening of a son" 4024msgstr "Pagëzimi i djalit" 4025 4026# I18N: Name of a country or state 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4029msgid "Christmas Island" 4030msgstr "Ishujt Christmas" 4031 4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 4033msgid "Circumciser" 4034msgstr "Synetbërësi" 4035 4036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 4037msgid "Citation" 4038msgstr "" 4039 4040# I18N: gedcom tag PAGE 4041#. I18N: gedcom tag PAGE 4042#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4046msgid "Citation details" 4047msgstr "Detajet e citatit" 4048 4049# I18N: gedcom tag CITN 4050#. I18N: gedcom tag CITN 4051#: app/GedcomTag.php:600 4052msgid "Citizenship" 4053msgstr "Nënshtetësia" 4054 4055# I18N: gedcom tag CITY 4056#. I18N: gedcom tag CITY 4057#: app/GedcomTag.php:603 4058msgid "City" 4059msgstr "Qyteti" 4060 4061# I18N: Location of an LDS church temple 4062#. I18N: Location of an LDS church temple 4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 4064msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4065msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4066 4067#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4068msgid "Civil marriage" 4069msgstr "Martesa civile" 4070 4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 4072msgid "Civil registrar" 4073msgstr "Regjistri civil" 4074 4075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 4076msgctxt "FEMALE" 4077msgid "Civil registrar" 4078msgstr "Regjistri civil" 4079 4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 4081msgctxt "MALE" 4082msgid "Civil registrar" 4083msgstr "Regjistri civil" 4084 4085# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4086# I18N: Menu entry 4087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 4089msgid "Clean up data folder" 4090msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4091 4092# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4093#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 4095msgid "Cleared but not yet completed" 4096msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4097 4098# I18N: Name of a module 4099#. I18N: Name of a module 4100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 4101msgid "Clippings cart" 4102msgstr "Kapëset" 4103 4104# I18N: Type of media object 4105#. I18N: Type of media object 4106#: app/GedcomTag.php:2364 4107msgid "Coat of arms" 4108msgstr "Shtresë e armëve" 4109 4110# I18N: Location of an LDS church temple 4111#. I18N: Location of an LDS church temple 4112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 4113msgid "Cochabamba, Bolivia" 4114msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4115 4116# I18N: Name of a country or state 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 4119msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4120msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4121 4122# I18N: The name of a colour-scheme 4123#. I18N: The name of a colour-scheme 4124#: app/Module/ColorsTheme.php:113 4125msgid "Coffee and Cream" 4126msgstr "Kafe dhe Krem" 4127 4128# I18N: The name of a colour-scheme 4129#. I18N: The name of a colour-scheme 4130#: app/Module/ColorsTheme.php:115 4131msgid "Cold Day" 4132msgstr "Ditë e Ftohë" 4133 4134# I18N: Name of a country or state 4135#. I18N: Name of a country or state 4136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4137msgid "Colombia" 4138msgstr "Kolumbia" 4139 4140# I18N: Location of an LDS church temple 4141#. I18N: Location of an LDS church temple 4142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 4143msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4144msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4145 4146# I18N: Location of an LDS church temple 4147#. I18N: Location of an LDS church temple 4148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 4149msgid "Columbia River, Washington, United States" 4150msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4151 4152# I18N: Location of an LDS church temple 4153#. I18N: Location of an LDS church temple 4154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 4155msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4156msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4157 4158# I18N: Location of an LDS church temple 4159#. I18N: Location of an LDS church temple 4160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 4161msgid "Columbus, Ohio, United States" 4162msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4163 4164# I18N: gedcom tag COMM 4165#. I18N: gedcom tag COMM 4166#: app/GedcomTag.php:606 4167msgid "Comment" 4168msgstr "Koment" 4169 4170#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 4171#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4172#: resources/views/register-page.phtml:68 4173msgid "Comments" 4174msgstr "Komente" 4175 4176# I18N: gedcom tag _COML 4177#. I18N: gedcom tag _COML 4178#: app/GedcomTag.php:1529 4179msgid "Common law marriage" 4180msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4181 4182# I18N: Description of the “Messages” module 4183#. I18N: Description of the “Messages” module 4184#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 4185msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4186msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4187 4188# I18N: Name of a country or state 4189#. I18N: Name of a country or state 4190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4191msgid "Comoros" 4192msgstr "Komoret" 4193 4194# I18N: Name of a module/chart 4195#. I18N: Name of a module/chart 4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 4197msgid "Compact tree" 4198msgstr "Trungu kompakt" 4199 4200# I18N: %s is an individual’s name 4201#. I18N: %s is an individual’s name 4202#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 4203#, php-format 4204msgid "Compact tree of %s" 4205msgstr "Trungu kompakt i %s" 4206 4207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 4208msgid "Comparison" 4209msgstr "" 4210 4211# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 4214msgid "Completed before 1970; date not available" 4215msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4216 4217# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 4220msgid "Completed; date unknown" 4221msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4222 4223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 4224msgid "Compress the GEDCOM file" 4225msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4226 4227# I18N: gedcom tag CONC 4228#. I18N: gedcom tag CONC 4229#: app/GedcomTag.php:609 4230msgid "Concatenation" 4231msgstr "Vargëzimi" 4232 4233# I18N: gedcom tag CONF 4234#. I18N: gedcom tag CONF 4235#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4236msgid "Confirmation" 4237msgstr "Konfirmim" 4238 4239#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 4240msgid "Connection to database server" 4241msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4242 4243#. I18N: Name of a module 4244#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 4246msgid "Contact information" 4247msgstr "Informata kontaktuese" 4248 4249#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 4250msgid "Contact method" 4251msgstr "Metoda kontaktuese" 4252 4253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 4254msgid "Contains" 4255msgstr "Përbën" 4256 4257#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4258#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4259#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4260msgid "Content" 4261msgstr "Përmbajtja" 4262 4263# I18N: gedcom tag CONT 4264#. I18N: gedcom tag CONT 4265#: app/GedcomTag.php:612 4266msgid "Continued" 4267msgstr "Vazhdimi" 4268 4269#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 4270#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 4271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 4272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 4273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 4274#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4275#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4278#: resources/views/admin/components.phtml:12 4279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4283#: resources/views/admin/media.phtml:4 4284#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4286#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4287#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 4290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4293#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4297#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 4299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4302#: resources/views/admin/trees.phtml:8 4303#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4304#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4305#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4306#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4308#: resources/views/admin/users.phtml:4 4309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4318msgid "Control panel" 4319msgstr "Paneli kontrollues" 4320 4321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4323msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4324msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4325 4326# I18N: Name of a country or state 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4329msgid "Cook Islands" 4330msgstr "Ishujt Kuk" 4331 4332#. I18N: Name of a module 4333#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4334msgid "Cookie warning" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4338#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4339msgid "Cookies" 4340msgstr "Kukit" 4341 4342# I18N: Location of an LDS church temple 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4345msgid "Copenhagen, Denmark" 4346msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4347 4348#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4350msgid "Copy" 4351msgstr "Kopjo" 4352 4353# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4354#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4356#, php-format 4357msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4358msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4359 4360# I18N: The system is about to… 4361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4362msgid "Copy files…" 4363msgstr "Kopjo fajlat…" 4364 4365# I18N: gedcom tag COPR 4366#. I18N: gedcom tag COPR 4367#: app/GedcomTag.php:625 4368msgid "Copyright" 4369msgstr "E drejta autoriale" 4370 4371# I18N: Location of an LDS church temple 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4374msgid "Cordoba, Argentina" 4375msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4376 4377# I18N: gedcom tag CORP 4378#. I18N: gedcom tag CORP 4379#: app/GedcomTag.php:628 4380msgid "Corporation" 4381msgstr "Korporata" 4382 4383#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4384msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4385msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4386 4387# I18N: Name of a country or state 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4390msgid "Costa Rica" 4391msgstr "Kostarika" 4392 4393# I18N: Name of a country or state 4394#. I18N: Name of a country or state 4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4396msgid "Cote d’Ivoire" 4397msgstr "Bregu i Fildishtë" 4398 4399#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4400msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4401msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4402 4403#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4405msgid "Count the visits to each page" 4406msgstr "" 4407 4408# I18N: gedcom tag CTRY 4409#. I18N: gedcom tag CTRY 4410#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4411msgid "Country" 4412msgstr "Shteti" 4413 4414#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4415msgid "Create" 4416msgstr "Krijo" 4417 4418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4419msgid "Create a family" 4420msgstr "" 4421 4422#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4423msgid "Create a family from existing individuals" 4424msgstr "" 4425 4426#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4427msgid "Create a family tree" 4428msgstr "Krijo trungun familjar" 4429 4430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4432#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4433msgid "Create a media object" 4434msgstr "Krijo media objekt" 4435 4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4437#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4438msgid "Create a repository" 4439msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4440 4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4442#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4443msgid "Create a shared note" 4444msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4445 4446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4447msgid "Create a shared note using the census assistant" 4448msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4449 4450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4451#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4452msgid "Create a source" 4453msgstr "Krijo burim" 4454 4455#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4456#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4457msgid "Create a submitter" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4461msgid "Create a temporary folder…" 4462msgstr "" 4463 4464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4465msgid "Create a unique filename" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4469msgid "Create an individual" 4470msgstr "Krijo person" 4471 4472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4473msgid "Create your own chart" 4474msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4475 4476#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4477msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4478msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4479 4480# I18N: gedcom tag CREM 4481#. I18N: gedcom tag CREM 4482#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4488msgid "Cremation" 4489msgstr "Kremimi" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1632 4492msgid "Cremation of a brother" 4493msgstr "Kremimi i vëllaut" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1540 4496msgid "Cremation of a child" 4497msgstr "Kremimi i fëmijës" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1537 4500msgid "Cremation of a daughter" 4501msgstr "Kremimi i vajzës" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1621 4504msgid "Cremation of a father" 4505msgstr "Kremimi i babait" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4508msgid "Cremation of a grand-parent" 4509msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4512msgid "Cremation of a grandchild" 4513msgstr "Kremimi i nipit" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:1548 4516msgid "Cremation of a granddaughter" 4517msgstr "Kremimi i mbesës" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:1559 4520msgctxt "daughter’s daughter" 4521msgid "Cremation of a granddaughter" 4522msgstr "Kremimi i mbesës" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1570 4525msgctxt "son’s daughter" 4526msgid "Cremation of a granddaughter" 4527msgstr "Kremimi i mbesës" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1577 4530msgid "Cremation of a grandfather" 4531msgstr "Kremimi i gjyshit" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1581 4534msgid "Cremation of a grandmother" 4535msgstr "Kremimi i gjyshes" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1544 4538msgid "Cremation of a grandson" 4539msgstr "Kremimi i nipit" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1555 4542msgctxt "daughter’s son" 4543msgid "Cremation of a grandson" 4544msgstr "Kremimi i nipit" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1566 4547msgctxt "son’s son" 4548msgid "Cremation of a grandson" 4549msgstr "Kremimi i nipit" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:1610 4552msgid "Cremation of a half-brother" 4553msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:1617 4556msgid "Cremation of a half-sibling" 4557msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:1614 4560msgid "Cremation of a half-sister" 4561msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:1643 4564msgid "Cremation of a husband" 4565msgstr "Kremimi i burrit" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1599 4568msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4569msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1603 4572msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4573msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1625 4576msgid "Cremation of a mother" 4577msgstr "Kremimi i nënës" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:1628 4580msgid "Cremation of a parent" 4581msgstr "Kremimi i prindit" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1588 4584msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4585msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1592 4588msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4589msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1639 4592msgid "Cremation of a sibling" 4593msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:1636 4596msgid "Cremation of a sister" 4597msgstr "Kremimi i motrës" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:1533 4600msgid "Cremation of a son" 4601msgstr "Kremimi i djalit" 4602 4603#: app/GedcomTag.php:1650 4604msgid "Cremation of a spouse" 4605msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4606 4607#: app/GedcomTag.php:1647 4608msgid "Cremation of a wife" 4609msgstr "Kremimi i gruas" 4610 4611# I18N: Name of a country or state 4612#. I18N: Name of a country or state 4613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4614msgid "Croatia" 4615msgstr "Kroacia" 4616 4617# I18N: Name of a country or state 4618#. I18N: Name of a country or state 4619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4620msgid "Cuba" 4621msgstr "Kuba" 4622 4623# I18N: Location of an LDS church temple 4624#. I18N: Location of an LDS church temple 4625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4626msgid "Curitiba, Brazil" 4627msgstr "Curitiba, Brazil" 4628 4629#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4630msgid "Custom" 4631msgstr "Vetanak" 4632 4633#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4634#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4635msgid "Custom event" 4636msgstr "Ndodhi vetanake" 4637 4638#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4639msgid "Custom fact" 4640msgstr "Fakt vetanak" 4641 4642#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4643msgid "Custom module" 4644msgstr "Modul vetanak" 4645 4646# I18N: A configuration setting 4647#. I18N: A configuration setting 4648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4649msgid "Custom welcome text" 4650msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4651 4652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4653msgid "Customize this page" 4654msgstr "Përshtate këtë faqe" 4655 4656# I18N: Name of a country or state 4657#. I18N: Name of a country or state 4658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4659msgid "Cyprus" 4660msgstr "Qipro" 4661 4662# I18N: Name of a country or state 4663#. I18N: Name of a country or state 4664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4665msgid "Czech Republic" 4666msgstr "Republika Çeke" 4667 4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4669#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4670#: app/GedcomTag.php:1785 4671msgid "DNA markers" 4672msgstr "Markerat ADN" 4673 4674# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4676#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4678msgid "Daitch-Mokotoff" 4679msgstr "Daitch-Mokotoff" 4680 4681# I18N: Location of an LDS church temple 4682#. I18N: Location of an LDS church temple 4683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4684msgid "Dallas, Texas, United States" 4685msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4686 4687# I18N: gedcom tag DATA 4688#. I18N: gedcom tag DATA 4689#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4690msgid "Data" 4691msgstr "Shënimet" 4692 4693# I18N: A configuration setting 4694#. I18N: A configuration setting 4695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4696msgid "Data folder" 4697msgstr "Folderi i shënimeve" 4698 4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4703msgid "Database connection" 4704msgstr "Lidhja e databazës" 4705 4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4710msgid "Database name" 4711msgstr "Emri i databazës" 4712 4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4716msgid "Database password" 4717msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4718 4719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4720msgid "Database type" 4721msgstr "" 4722 4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4726msgid "Database user account" 4727msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4728 4729# I18N: gedcom tag DATE 4730#. I18N: gedcom tag DATE 4731#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4732#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4734#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4745msgid "Date" 4746msgstr "Data" 4747 4748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4749msgid "Date differences" 4750msgstr "Ndryshimet e datës" 4751 4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#: app/GedcomTag.php:502 4755msgid "Date of LDS baptism" 4756msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4757 4758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4759#: app/GedcomTag.php:1009 4760msgid "Date of LDS child sealing" 4761msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4762 4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4764#: app/GedcomTag.php:701 4765msgid "Date of LDS endowment" 4766msgstr "Data e ndihmës LDS" 4767 4768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4769#: app/GedcomTag.php:752 4770msgid "Date of LDS spouse sealing" 4771msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:467 4774msgid "Date of adoption" 4775msgstr "Data e adoptimit" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4778msgid "Date of baptism" 4779msgstr "Data e pagëzimit" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4782msgid "Date of bar mitzvah" 4783msgstr "Data e bar mitzvah" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4786msgid "Date of bat mitzvah" 4787msgstr "Data e bat mitzvah" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4793msgid "Date of birth" 4794msgstr "Data e lindjes" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:538 4797msgid "Date of blessing" 4798msgstr "Data e bekimit" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1337 4801msgid "Date of brit milah" 4802msgstr "Data e synetisë" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4805msgid "Date of burial" 4806msgstr "Data e varrimit" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4809msgid "Date of christening" 4810msgstr "Data e pagëzimit" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4813msgid "Date of confirmation" 4814msgstr "Data e konfirmimit" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:633 4817msgid "Date of cremation" 4818msgstr "Data e kremimit" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4823msgid "Date of death" 4824msgstr "Data e vdekjes" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:743 4827msgid "Date of divorce" 4828msgstr "Data e divorcit" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:693 4831msgid "Date of emigration" 4832msgstr "Data e emigrimit" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4835msgid "Date of engagement" 4836msgstr "Data e fejesës" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4839msgid "Date of entry in original source" 4840msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:716 4843msgid "Date of event" 4844msgstr "Data e ngjarjes" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4847msgid "Date of first communion" 4848msgstr "Date of first communion" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:797 4851msgid "Date of immigration" 4852msgstr "Data e emigrimit" 4853 4854# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4855#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4856#: app/GedcomTag.php:578 4857msgid "Date of last change" 4858msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4863msgid "Date of marriage" 4864msgstr "Data e martesës" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4867msgid "Date of marriage banns" 4868msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:874 4871msgid "Date of naturalization" 4872msgstr "Data e natyralizmit" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:912 4875msgid "Date of ordination" 4876msgstr "Date of ordination" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:967 4879msgid "Date of residence" 4880msgstr "Data e banimit" 4881 4882#: resources/views/help/date.phtml:87 4883msgid "Date period" 4884msgstr "Periudha kohore" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:80 4887msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4888msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4889 4890#: resources/views/help/date.phtml:49 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4892msgid "Date range" 4893msgstr "Brezi kohor" 4894 4895#: resources/views/help/date.phtml:42 4896msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4897msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4898 4899#: resources/views/admin/users.phtml:20 4900msgid "Date registered" 4901msgstr "Data e regjistrimit" 4902 4903#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4904msgid "Date sent" 4905msgstr "Data e dërgimit" 4906 4907# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4908#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4910#, php-format 4911msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4912msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4913 4914#: resources/views/help/date.phtml:4 4915msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4916msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4917 4918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4922msgid "Daughter" 4923msgstr "Vajza" 4924 4925# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4926#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4928#, php-format 4929msgid "Daughter of %s" 4930msgstr "Vajza e %s" 4931 4932#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4933msgid "Day" 4934msgstr "Dita" 4935 4936#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4937msgid "Day not set" 4938msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4939 4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4943msgid "Day:" 4944msgstr "Dita:" 4945 4946#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4948msgid "Dead" 4949msgstr "Vdekur" 4950 4951# I18N: gedcom tag DEAT 4952#. I18N: gedcom tag DEAT 4953#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5078msgid "Death" 5079msgstr "Vdekja" 5080 5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 5082msgid "Death by country" 5083msgstr "Vdekje për shtet" 5084 5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5087msgid "Death date range end" 5088msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5089 5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5092msgid "Death date range start" 5093msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5094 5095#: app/GedcomTag.php:1757 5096msgid "Death of a brother" 5097msgstr "Vdekja e vëllaut" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5100msgid "Death of a child" 5101msgstr "Vdekja e fëmijës" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1662 5104msgid "Death of a daughter" 5105msgstr "Vdekja e vajzës" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1746 5108msgid "Death of a father" 5109msgstr "Vdekja e babait" 5110 5111#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 5113msgid "Death of a grand-parent" 5114msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5115 5116#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 5117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5118msgid "Death of a grandchild" 5119msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1673 5122msgid "Death of a granddaughter" 5123msgstr "Vdekja e mbesës" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1684 5126msgctxt "daughter’s daughter" 5127msgid "Death of a granddaughter" 5128msgstr "Vdekja e mbesës" 5129 5130#: app/GedcomTag.php:1695 5131msgctxt "son’s daughter" 5132msgid "Death of a granddaughter" 5133msgstr "Vdekja e mbesës" 5134 5135#: app/GedcomTag.php:1702 5136msgid "Death of a grandfather" 5137msgstr "Vdekja e gjyshit" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1706 5140msgid "Death of a grandmother" 5141msgstr "Vdekja e gjyshes" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1669 5144msgid "Death of a grandson" 5145msgstr "Vdekja e nipit" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1680 5148msgctxt "daughter’s son" 5149msgid "Death of a grandson" 5150msgstr "Vdekja e nipit" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1691 5153msgctxt "son’s son" 5154msgid "Death of a grandson" 5155msgstr "Vdekja e nipit" 5156 5157#: app/GedcomTag.php:1735 5158msgid "Death of a half-brother" 5159msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1742 5162msgid "Death of a half-sibling" 5163msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1739 5166msgid "Death of a half-sister" 5167msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1768 5170msgid "Death of a husband" 5171msgstr "Vdekja e burrit" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1724 5174msgid "Death of a maternal grandfather" 5175msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1728 5178msgid "Death of a maternal grandmother" 5179msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1750 5182msgid "Death of a mother" 5183msgstr "Vdekja e nënës" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 5186msgid "Death of a parent" 5187msgstr "Vdekja e prindit" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1713 5190msgid "Death of a paternal grandfather" 5191msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1717 5194msgid "Death of a paternal grandmother" 5195msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 5198msgid "Death of a sibling" 5199msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1761 5202msgid "Death of a sister" 5203msgstr "Vdekja e motrës" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1658 5206msgid "Death of a son" 5207msgstr "Vdekja e djalit" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 5210msgid "Death of a spouse" 5211msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1772 5214msgid "Death of a wife" 5215msgstr "Vdekja e gruas" 5216 5217# I18N: gedcom tag _DETS 5218#. I18N: gedcom tag _DETS 5219#: app/GedcomTag.php:1782 5220msgid "Death of one spouse" 5221msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5222 5223#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5224msgid "Death place contains" 5225msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5226 5227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 5228msgid "Death places" 5229msgstr "Vendet e vdekjes" 5230 5231# I18N: Name of a module/report 5232#. I18N: Name of a module/report 5233#: app/Module/DeathReportModule.php:38 5234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5237msgid "Deaths" 5238msgstr "Vdekjet" 5239 5240#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 5241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 5242msgid "Deaths by century" 5243msgstr "Vdekjet në shekull" 5244 5245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 5246msgctxt "Abbreviation for December" 5247msgid "Dec" 5248msgstr "Dhje" 5249 5250#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 5254msgid "Decade of birth" 5255msgstr "Dekada të lindjes" 5256 5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 5259msgid "Decade of death" 5260msgstr "Dekada të vdekjes" 5261 5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5264msgid "Decade of marriage" 5265msgstr "Dekada të martesës" 5266 5267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "December" 5270msgstr "Dhjetori" 5271 5272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 5273msgctxt "INSTRUMENTAL" 5274msgid "December" 5275msgstr "Dhjetor" 5276 5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "December" 5280msgstr "Dhjetori" 5281 5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 5283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 5284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5285msgctxt "NOMINATIVE" 5286msgid "December" 5287msgstr "Dhjetori" 5288 5289#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5290#: app/Date/FrenchDate.php:303 5291msgid "Decidi" 5292msgstr "Decidi" 5293 5294#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 5295msgid "Default chart" 5296msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5297 5298#: resources/views/admin/trees.phtml:106 5299msgid "Default family tree" 5300msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5301 5302# I18N: A configuration setting 5303#. I18N: A configuration setting 5304#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 5306#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5307msgid "Default individual" 5308msgstr "Personi i parazgjedhur" 5309 5310# I18N: A configuration setting 5311#. I18N: A configuration setting 5312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 5314msgid "Default theme" 5315msgstr "Tema e parazgjedhur" 5316 5317# I18N: gedcom tag _DEG 5318#. I18N: gedcom tag _DEG 5319#: app/GedcomTag.php:1779 5320msgid "Degree" 5321msgstr "Gradë" 5322 5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5339msgctxt "font name" 5340msgid "DejaVu" 5341msgstr "DejaVu" 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 5345#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5346#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5348#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 5349#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5350#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5351#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5352#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5354#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5355#: resources/views/media-page.phtml:83 5356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5357#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5360#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5361#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5362#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5363#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5364msgid "Delete" 5365msgstr "Fshij" 5366 5367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5368msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5369msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5370 5371# I18N: Menu entry 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5374msgid "Delete inactive users" 5375msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5376 5377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5378msgid "Delete old files…" 5379msgstr "" 5380 5381#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5382msgid "Delete selected messages" 5383msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5384 5385#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5386msgid "Delete the preferences for this module." 5387msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5388 5389#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5390msgid "Delete this name" 5391msgstr "Fshij këtë emër" 5392 5393#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5394msgid "Delete your account" 5395msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5396 5397#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5398msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5399msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5400 5401# I18N: Name of a country or state 5402#. I18N: Name of a country or state 5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5404msgid "Democratic Republic of the Congo" 5405msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5406 5407# I18N: Name of a country or state 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5410msgid "Denmark" 5411msgstr "Danimarka" 5412 5413# I18N: Location of an LDS church temple 5414#. I18N: Location of an LDS church temple 5415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5416msgid "Denver, Colorado, United States" 5417msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5418 5419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5420msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5421msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5422 5423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5424msgid "Descendant generations" 5425msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5426 5427# I18N: gedcom tag DESC 5428# I18N: Name of a module/chart 5429# I18N: Name of a module/sidebar 5430# I18N: Name of a module/report 5431#. I18N: gedcom tag DESC 5432#. I18N: Name of a module/chart 5433#. I18N: Name of a module/sidebar 5434#. I18N: Name of a module/report 5435#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5436#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5437#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5442msgid "Descendants" 5443msgstr "Pasardhësit" 5444 5445# I18N: gedcom tag DESI 5446#. I18N: gedcom tag DESI 5447#: app/GedcomTag.php:664 5448msgid "Descendants interest" 5449msgstr "Interesi i pasardhësve" 5450 5451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5452msgid "Descendants of " 5453msgstr "Pasardhësit e " 5454 5455# I18N: %s is an individual’s name 5456#. I18N: %s is an individual’s name 5457#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5458#, php-format 5459msgid "Descendants of %s" 5460msgstr "Pasardhësit e %s" 5461 5462# I18N: gedcom tag DSCR 5463#. I18N: gedcom tag DSCR 5464#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5465#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5466msgid "Description" 5467msgstr "Përshkrim" 5468 5469# I18N: A configuration setting 5470#. I18N: A configuration setting 5471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5472msgid "Description META tag" 5473msgstr "META tag-u përshkrues" 5474 5475# I18N: gedcom tag DEST 5476#. I18N: gedcom tag DEST 5477#: app/GedcomTag.php:667 5478msgid "Destination" 5479msgstr "Destinacioni" 5480 5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5484#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5485#: resources/views/media-page.phtml:34 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5487#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5488#: resources/views/source-page.phtml:33 5489msgid "Details" 5490msgstr "Detajet" 5491 5492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5493msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5494msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5495 5496# I18N: Location of an LDS church temple 5497#. I18N: Location of an LDS church temple 5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5499msgid "Detroit, Michigan, United States" 5500msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5501 5502#: app/Date/JalaliDate.php:266 5503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5504msgid "Dey" 5505msgstr "Dey" 5506 5507# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5508#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5509#: app/Date/JalaliDate.php:141 5510msgctxt "GENITIVE" 5511msgid "Dey" 5512msgstr "Dey" 5513 5514# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5515#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5516#: app/Date/JalaliDate.php:231 5517msgctxt "INSTRUMENTAL" 5518msgid "Dey" 5519msgstr "Dey" 5520 5521# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5522#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5523#: app/Date/JalaliDate.php:186 5524msgctxt "LOCATIVE" 5525msgid "Dey" 5526msgstr "Dey" 5527 5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5530#: app/Date/JalaliDate.php:96 5531msgctxt "NOMINATIVE" 5532msgid "Dey" 5533msgstr "Dey" 5534 5535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5537#: app/Date/HijriDate.php:148 5538msgctxt "GENITIVE" 5539msgid "Dhu al-Hijjah" 5540msgstr "Dhu al-Hijjah" 5541 5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5544#: app/Date/HijriDate.php:238 5545msgctxt "INSTRUMENTAL" 5546msgid "Dhu al-Hijjah" 5547msgstr "Dhu al-Hijjah" 5548 5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5551#: app/Date/HijriDate.php:193 5552msgctxt "LOCATIVE" 5553msgid "Dhu al-Hijjah" 5554msgstr "Dhu al-Hijjah" 5555 5556# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5558#: app/Date/HijriDate.php:103 5559msgctxt "NOMINATIVE" 5560msgid "Dhu al-Hijjah" 5561msgstr "Dhu al-Hijjah" 5562 5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5565#: app/Date/HijriDate.php:146 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Dhu al-Qi’dah" 5568msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5569 5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5572#: app/Date/HijriDate.php:236 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Dhu al-Qi’dah" 5575msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5576 5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5579#: app/Date/HijriDate.php:191 5580msgctxt "LOCATIVE" 5581msgid "Dhu al-Qi’dah" 5582msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5583 5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5586#: app/Date/HijriDate.php:101 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Dhu al-Qi’dah" 5589msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5590 5591# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5592#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5594msgid "Died as a child: exempt" 5595msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5596 5597# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5598#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5600msgid "Died as an infant: exempt" 5601msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5602 5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5604msgid "Differences" 5605msgstr "Dallimet" 5606 5607# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5610msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5611msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5612 5613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5616msgid "Direct line ancestors" 5617msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5618 5619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5622msgid "Direct line ancestors and their families" 5623msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5624 5625# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5626#. I18N: %s is a number of records per page 5627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5628#, php-format 5629msgid "Display %s" 5630msgstr "Shfaq %s" 5631 5632# I18N: Description of the “Favorites” module 5633#. I18N: Description of the “Favorites” module 5634#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5635msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5636msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5637 5638# I18N: Description of the “Favorites” module 5639#. I18N: Description of the “Favorites” module 5640#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5641msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5642msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5643 5644# I18N: gedcom tag DIV 5645#. I18N: gedcom tag DIV 5646#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5647#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5648msgid "Divorce" 5649msgstr "Divorci" 5650 5651# I18N: gedcom tag DIVF 5652#. I18N: gedcom tag DIVF 5653#: app/GedcomTag.php:673 5654msgid "Divorce filed" 5655msgstr "Divorci i regjistruar" 5656 5657#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5658#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5659msgid "Divorces by century" 5660msgstr "Divorce në shekull" 5661 5662# I18N: Name of a country or state 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5665msgid "Djibouti" 5666msgstr "Gjibuti" 5667 5668# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5669#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5671msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5672msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5673 5674# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5675#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5676#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5677msgid "Do not seal: unauthorized" 5678msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5679 5680#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5681msgid "Do not use maps" 5682msgstr "" 5683 5684# I18N: Type of media object 5685#. I18N: Type of media object 5686#: app/GedcomTag.php:2367 5687msgid "Document" 5688msgstr "Dokumenti" 5689 5690# I18N: Name of a country or state 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5693msgid "Dominica" 5694msgstr "Dominika" 5695 5696# I18N: Name of a country or state 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5699msgid "Dominican Republic" 5700msgstr "Republika Dominikane" 5701 5702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5703msgid "Down" 5704msgstr "" 5705 5706#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5707#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5708msgid "Download" 5709msgstr "Shkarko" 5710 5711# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5713#, php-format 5714msgid "Download %s…" 5715msgstr "Shkarko %s…" 5716 5717#: resources/views/media-page.phtml:100 5718msgid "Download file" 5719msgstr "Shkarko fajlin" 5720 5721# I18N: Location of an LDS church temple 5722#. I18N: Location of an LDS church temple 5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5724msgid "Draper, Utah, United States" 5725msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5726 5727#. I18N: The second day in the French republican calendar 5728#: app/Date/FrenchDate.php:287 5729msgid "Duodi" 5730msgstr "Duodi" 5731 5732#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5735#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5736msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5737msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5738 5739#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5742#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5743msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5744msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5745 5746#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5747msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5748msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5749 5750#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5751msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5752msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5753 5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5758msgid "Earliest birth" 5759msgstr "Lindja më e hershme" 5760 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5764#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5765msgid "Earliest death" 5766msgstr "Vdekja më e hershme" 5767 5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5769msgid "Earliest divorce" 5770msgstr "Divorci më i hershëm" 5771 5772#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5773msgid "Earliest marriage" 5774msgstr "Martesa më e hershme" 5775 5776# I18N: Name of a country or state 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5779msgid "Ecuador" 5780msgstr "Ekuadori" 5781 5782# I18N: Name of a module/menu 5783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5785#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5787#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5788#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5789#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5790#: resources/views/admin/users.phtml:13 5791#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5792#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5793#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5796#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5797#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5799#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5800#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5801msgid "Edit" 5802msgstr "Edito" 5803 5804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5805#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5806msgid "Edit a media file" 5807msgstr "" 5808 5809# I18N: Options for editing 5810#. I18N: Options for editing 5811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5812msgid "Edit preferences" 5813msgstr "Edito preferencat" 5814 5815# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5817msgid "Edit the FAQ" 5818msgstr "Edito PBSH" 5819 5820#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5823msgid "Edit the gender" 5824msgstr "Edito gjininë" 5825 5826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5828#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5829msgid "Edit the name" 5830msgstr "Edito emrin" 5831 5832#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5833#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5835#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5836#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5837#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5839#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5840#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5841#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5842#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5843msgid "Edit the raw GEDCOM" 5844msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5845 5846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5847msgid "Edit the shared note" 5848msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5849 5850#: app/Module/StoriesModule.php:223 5851#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5852msgid "Edit the story" 5853msgstr "Edito storjen" 5854 5855#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5856msgid "Edit the user" 5857msgstr "Edito përdoruesin" 5858 5859#: app/Tree.php:306 5860msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5861msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5862 5863#. I18N: A restriction on editing data 5864#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5865msgid "Editing restriction" 5866msgstr "" 5867 5868# I18N: Listbox entry; name of a role 5869#. I18N: Listbox entry; name of a role 5870#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5872msgid "Editor" 5873msgstr "Editor" 5874 5875# I18N: Location of an LDS church temple 5876#. I18N: Location of an LDS church temple 5877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5878msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5879msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5880 5881# I18N: gedcom tag EDUC 5882#. I18N: gedcom tag EDUC 5883#: app/GedcomTag.php:679 5884msgid "Education" 5885msgstr "Edukimi" 5886 5887# I18N: Name of a country or state 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5890msgid "Egypt" 5891msgstr "Egjipti" 5892 5893# I18N: Name of a country or state 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5896msgid "El Salvador" 5897msgstr "El Salvadori" 5898 5899# I18N: Type of media object 5900#. I18N: Type of media object 5901#: app/GedcomTag.php:2370 5902msgid "Electronic" 5903msgstr "Elektronike" 5904 5905# I18N: a month in the Jewish calendar 5906#. I18N: a month in the Jewish calendar 5907#: app/Date/JewishDate.php:210 5908msgctxt "GENITIVE" 5909msgid "Elul" 5910msgstr "Elul" 5911 5912# I18N: a month in the Jewish calendar 5913#. I18N: a month in the Jewish calendar 5914#: app/Date/JewishDate.php:316 5915msgctxt "INSTRUMENTAL" 5916msgid "Elul" 5917msgstr "Elul" 5918 5919# I18N: a month in the Jewish calendar 5920#. I18N: a month in the Jewish calendar 5921#: app/Date/JewishDate.php:263 5922msgctxt "LOCATIVE" 5923msgid "Elul" 5924msgstr "Elul" 5925 5926# I18N: a month in the Jewish calendar 5927#. I18N: a month in the Jewish calendar 5928#: app/Date/JewishDate.php:157 5929msgctxt "NOMINATIVE" 5930msgid "Elul" 5931msgstr "Elul" 5932 5933# I18N: gedcom tag EMAI 5934# I18N: gedcom tag EMAIL 5935# I18N: gedcom tag EMAL 5936# I18N: gedcom tag _EMAIL 5937#. I18N: gedcom tag EMAIL 5938#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5939#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5940#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5941#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5943#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5944#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5947#: resources/views/register-page.phtml:32 5948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5949msgid "Email address" 5950msgstr "Adresa e emailit" 5951 5952# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5953#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5955msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5956msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 5957 5958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5959msgid "Email verified" 5960msgstr "Emaili u verifikua" 5961 5962# I18N: gedcom tag EMIG 5963#. I18N: gedcom tag EMIG 5964#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5965msgid "Emigration" 5966msgstr "Emigrimi" 5967 5968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5969msgid "Employee" 5970msgstr "Punëtori" 5971 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5973msgctxt "FEMALE" 5974msgid "Employee" 5975msgstr "Punëtorja" 5976 5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5978msgctxt "MALE" 5979msgid "Employee" 5980msgstr "Punëtori" 5981 5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5983#: app/GedcomTag.php:977 5984msgid "Employer" 5985msgstr "Punëdhënësi" 5986 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5988msgctxt "FEMALE" 5989msgid "Employer" 5990msgstr "Punëdhënësja" 5991 5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5993msgctxt "MALE" 5994msgid "Employer" 5995msgstr "Punëdhënësi" 5996 5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5998msgid "Empty the clippings cart" 5999msgstr "Zbraz kartelat" 6000 6001#: resources/views/admin/components.phtml:24 6002#: resources/views/admin/components.phtml:63 6003#: resources/views/admin/modules.phtml:54 6004msgid "Enabled" 6005msgstr "Aktivizuar" 6006 6007# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6008#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 6010msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6011msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6012 6013# I18N: The latest year in a range 6014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 6015msgid "End year" 6016msgstr "Viti përfundimtar" 6017 6018#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6019msgid "Ending range of change dates" 6020msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6021 6022# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6023#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 6025msgid "Endowment House" 6026msgstr "Shtëpia e thesarit" 6027 6028# I18N: gedcom tag ENGA 6029#. I18N: gedcom tag ENGA 6030#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6031msgid "Engagement" 6032msgstr "Fejesa" 6033 6034# I18N: Name of a country or state 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6037msgid "England" 6038msgstr "Anglia" 6039 6040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6041msgid "Enter an optional note about this favorite" 6042msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6043 6044#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 6045msgid "Entire record" 6046msgstr "Shënimi i tërë" 6047 6048# I18N: Name of a country or state 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6051msgid "Equatorial Guinea" 6052msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6053 6054# I18N: Name of a country or state 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6057msgid "Eritrea" 6058msgstr "Eritrea" 6059 6060#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 6061#, php-format 6062msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6063msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6064 6065#: app/Date/JalaliDate.php:268 6066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6067msgid "Esf" 6068msgstr "Esf" 6069 6070# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6071#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6072#: app/Date/JalaliDate.php:145 6073msgctxt "GENITIVE" 6074msgid "Esfand" 6075msgstr "Esfand" 6076 6077# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6078#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6079#: app/Date/JalaliDate.php:235 6080msgctxt "INSTRUMENTAL" 6081msgid "Esfand" 6082msgstr "Esfand" 6083 6084# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6085#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6086#: app/Date/JalaliDate.php:190 6087msgctxt "LOCATIVE" 6088msgid "Esfand" 6089msgstr "Esfand" 6090 6091# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6092#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6093#: app/Date/JalaliDate.php:100 6094msgctxt "NOMINATIVE" 6095msgid "Esfand" 6096msgstr "Esfand" 6097 6098# I18N: A configuration setting 6099#. I18N: A configuration setting 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 6101msgid "Estimated dates for birth and death" 6102msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6103 6104# I18N: Name of a country or state 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 6107msgid "Estonia" 6108msgstr "Estonia" 6109 6110# I18N: Name of a country or state 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6113msgid "Ethiopia" 6114msgstr "Etiopia" 6115 6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 6117msgid "Europe" 6118msgstr "Evropa" 6119 6120# I18N: gedcom tag EVEN 6121#. I18N: gedcom tag EVEN 6122#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6126msgid "Event" 6127msgstr "Ngjarja" 6128 6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6133#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 6134msgid "Events" 6135msgstr "Ngjarjet" 6136 6137#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 6138msgid "Events in countries" 6139msgstr "Ngjarjet në shtete" 6140 6141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6142msgid "Events of close relatives" 6143msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6144 6145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 6146msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6147msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6148 6149#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 6150msgid "Exact" 6151msgstr "Saktë" 6152 6153#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 6154msgid "Exact date" 6155msgstr "Data e saktë" 6156 6157#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 6158msgid "Exact text" 6159msgstr "Teksti i saktë" 6160 6161#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 6162#, php-format 6163msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6164msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6165 6166#: resources/views/admin/media.phtml:58 6167msgid "Exclude subfolders" 6168msgstr "Përjashto nënfolderat" 6169 6170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 6173msgid "Excluded from this submission" 6174msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6175 6176# I18N: placeholder text for registration-comments field 6177#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6178#: resources/views/register-page.phtml:71 6179msgid "Explain why you are requesting an account." 6180msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6181 6182#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6183msgid "Export" 6184msgstr "Eksporto" 6185 6186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 6187msgid "Export a GEDCOM file" 6188msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6189 6190# I18N: The system is about to… 6191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 6192msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6193msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6194 6195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 6196msgid "Export preferences" 6197msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6198 6199# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6200#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 6202msgid "Extend privacy to dead individuals" 6203msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6204 6205# I18N: “External files” are stored on other computers 6206#. I18N: “External files” are stored on other computers 6207#: resources/views/admin/media.phtml:27 6208msgid "External files" 6209msgstr "Fajlat eksternal" 6210 6211#: resources/views/admin/media.phtml:62 6212msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6213msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6214 6215# I18N: Name of a module/sidebar 6216#. I18N: Name of a module/sidebar 6217#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 6218msgid "Extra information" 6219msgstr "Informata shtesë" 6220 6221# I18N: gedcom tag _EYEC 6222#. I18N: gedcom tag _EYEC 6223#: app/GedcomTag.php:1791 6224msgid "Eye color" 6225msgstr "Ngjyra e syve" 6226 6227# I18N: Name of a theme. 6228#. I18N: Name of a theme. 6229#: app/Module/FabTheme.php:37 6230msgid "F.A.B." 6231msgstr "F.A.B." 6232 6233# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6234#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6235#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 6236msgid "FAQ" 6237msgstr "PBSH" 6238 6239# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6240#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 6242msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6243msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6244 6245# I18N: gedcom tag FACT 6246#. I18N: gedcom tag FACT 6247#: app/GedcomTag.php:723 6248msgid "Fact" 6249msgstr "Fakti" 6250 6251#: app/GedcomTag.php:1793 6252msgid "Fact 1" 6253msgstr "Fakti 1" 6254 6255#: app/GedcomTag.php:1811 6256msgid "Fact 10" 6257msgstr "Fakti 10" 6258 6259#: app/GedcomTag.php:1813 6260msgid "Fact 11" 6261msgstr "Fakti 11" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:1815 6264msgid "Fact 12" 6265msgstr "Fakti 12" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:1817 6268msgid "Fact 13" 6269msgstr "Fakti 13" 6270 6271#: app/GedcomTag.php:1795 6272msgid "Fact 2" 6273msgstr "Fakti 2" 6274 6275#: app/GedcomTag.php:1797 6276msgid "Fact 3" 6277msgstr "Fakti 3" 6278 6279#: app/GedcomTag.php:1799 6280msgid "Fact 4" 6281msgstr "Fakti 4" 6282 6283#: app/GedcomTag.php:1801 6284msgid "Fact 5" 6285msgstr "Fakti 5" 6286 6287#: app/GedcomTag.php:1803 6288msgid "Fact 6" 6289msgstr "Fakti 6" 6290 6291#: app/GedcomTag.php:1805 6292msgid "Fact 7" 6293msgstr "Fakti 7" 6294 6295#: app/GedcomTag.php:1807 6296msgid "Fact 8" 6297msgstr "Fakti 8" 6298 6299#: app/GedcomTag.php:1809 6300msgid "Fact 9" 6301msgstr "Fakti 9" 6302 6303# I18N: A configuration setting 6304#. I18N: A configuration setting 6305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 6306msgid "Fact icons" 6307msgstr "Ikonat e fakteve" 6308 6309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 6310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6311msgid "Fact or event" 6312msgstr "Fakti ose ngjarja" 6313 6314# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6315#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 6317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 6318#: resources/views/family-page.phtml:48 6319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6322msgid "Facts and events" 6323msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6324 6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6326msgid "Facts for family records" 6327msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6328 6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6330msgid "Facts for individual records" 6331msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6332 6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 6334msgid "Facts for new families" 6335msgstr "Faktet për familjet e reja" 6336 6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6338msgid "Facts for new individuals" 6339msgstr "Faktet për personat e ri" 6340 6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 6342msgid "Facts for repository records" 6343msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6344 6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 6346msgid "Facts for source records" 6347msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6348 6349# I18N: Name of a country or state 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6352msgid "Falkland Islands" 6353msgstr "Ishujt Falkland" 6354 6355# I18N: Name of a module 6356#. I18N: Name of a module/list 6357#. I18N: Name of a module 6358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 6359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 6360#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 6361#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 6362#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6363#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 6368#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 6370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 6371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 6372#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 6373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 6374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 6375#: resources/views/media-page.phtml:45 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6379#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 6380#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 6381#: resources/views/search-general-page.phtml:37 6382#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6385msgid "Families" 6386msgstr "Familjet" 6387 6388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6389#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6390msgid "Families with sources" 6391msgstr "Familjet me burime" 6392 6393# I18N: gedcom tag FAM 6394# I18N: Name of a module/report 6395#. I18N: gedcom tag FAM 6396#. I18N: Name of a module/report 6397#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6399#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6401#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6402#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6411msgid "Family" 6412msgstr "Familja" 6413 6414# I18N: gedcom tag FAMC 6415#. I18N: gedcom tag FAMC 6416#: app/GedcomTag.php:731 6417msgid "Family as a child" 6418msgstr "Familja si fëmijë" 6419 6420# I18N: gedcom tag FAMS 6421#. I18N: gedcom tag FAMS 6422#: app/GedcomTag.php:737 6423msgid "Family as a spouse" 6424msgstr "Familja si bashkëshort" 6425 6426# I18N: Name of a module/chart 6427#. I18N: Name of a module/chart 6428#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6429msgid "Family book" 6430msgstr "Libri i familjes" 6431 6432# I18N: %s is an individual’s name 6433#. I18N: %s is an individual’s name 6434#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6435#, php-format 6436msgid "Family book of %s" 6437msgstr "Libri i familjes së %s" 6438 6439# I18N: gedcom tag FAMF 6440#. I18N: gedcom tag FAMF 6441#: app/GedcomTag.php:734 6442msgid "Family file" 6443msgstr "Fajli i familjes" 6444 6445# I18N: Name of a module/sidebar 6446#. I18N: Name of a module/sidebar 6447#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6448msgid "Family navigator" 6449msgstr "Navigatori familjar" 6450 6451# I18N: Description of the “News” module 6452#. I18N: Description of the “News” module 6453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 6454msgid "Family news and site announcements." 6455msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6456 6457# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6458#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6459#, php-format 6460msgid "Family of %s" 6461msgstr "Familja e %s" 6462 6463#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6465#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6470#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6472#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6477msgid "Family tree" 6478msgstr "Trungu familjar" 6479 6480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6482msgid "Family tree clippings cart" 6483msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6484 6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6486#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6487msgid "Family tree title" 6488msgstr "Titulli i trungut familjar" 6489 6490# I18N: Menu entry 6491#. I18N: Name of a module 6492#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6493#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6494#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6497#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6498#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6499msgid "Family trees" 6500msgstr "Trungjet familjare" 6501 6502# I18N: %s is the spouse name 6503#. I18N: %s is the spouse name 6504#: app/Individual.php:1103 6505#, php-format 6506msgid "Family with %s" 6507msgstr "Familja me %s" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6510msgid "Family with adoptive parents" 6511msgstr "Familja me adoptues" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6514msgid "Family with foster parents" 6515msgstr "Familja me njerkëri" 6516 6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6519msgid "Family with husband" 6520msgstr "Familja me burrë" 6521 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6523#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6525msgid "Family with parents" 6526msgstr "Familja me prindër" 6527 6528# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6529#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6531msgid "Family with rada parents" 6532msgstr "Familja me prindër qumështi" 6533 6534# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6535#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6537msgid "Family with sealing parents" 6538msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6539 6540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6541msgid "Family with spouse" 6542msgstr "Familjet me bashkëshort" 6543 6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6547msgid "Family with the most children" 6548msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6549 6550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6552msgid "Family with wife" 6553msgstr "Familja me grua" 6554 6555# I18N: Name of a module/chart 6556#. I18N: Name of a module/chart 6557#: app/Module/FanChartModule.php:62 6558msgid "Fan chart" 6559msgstr "Grafi ventilator" 6560 6561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6563#: app/Module/FanChartModule.php:108 6564#, php-format 6565msgid "Fan chart of %s" 6566msgstr "Grafi ventilator i %s" 6567 6568#: app/Date/JalaliDate.php:257 6569msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6570msgid "Far" 6571msgstr "Far" 6572 6573# I18N: Name of a country or state 6574#. I18N: Name of a country or state 6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6576msgid "Faroe Islands" 6577msgstr "Ishujt Faroe" 6578 6579# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6580#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6581#: app/Date/JalaliDate.php:123 6582msgctxt "GENITIVE" 6583msgid "Farvardin" 6584msgstr "Farvardin" 6585 6586# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6587#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6588#: app/Date/JalaliDate.php:213 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Farvardin" 6591msgstr "Farvardin" 6592 6593# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6594#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6595#: app/Date/JalaliDate.php:168 6596msgctxt "LOCATIVE" 6597msgid "Farvardin" 6598msgstr "Farvardin" 6599 6600# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6601#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6602#: app/Date/JalaliDate.php:78 6603msgctxt "NOMINATIVE" 6604msgid "Farvardin" 6605msgstr "Farvardin" 6606 6607#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6614msgid "Father" 6615msgstr "Babai" 6616 6617# I18N: %s is the name of an individual’s father 6618#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6619#: app/Individual.php:1138 6620#, php-format 6621msgid "Father: %s" 6622msgstr "Babai: %s" 6623 6624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6625msgid "Father’s age" 6626msgstr "Mosha e babait" 6627 6628# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6629#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6630#: app/Individual.php:1064 6631#, php-format 6632msgid "Father’s family with %s" 6633msgstr "Familja e babait me %s" 6634 6635# I18N: A step-family. 6636#. I18N: A step-family. 6637#: app/Individual.php:1068 6638msgid "Father’s family with an unknown individual" 6639msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6640 6641# I18N: Name of a module 6642#. I18N: Name of a module 6643#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6644#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6645msgid "Favorites" 6646msgstr "Favoritët" 6647 6648# I18N: gedcom tag FAX 6649#. I18N: gedcom tag FAX 6650#: app/GedcomTag.php:758 6651msgid "Fax" 6652msgstr "Faxi" 6653 6654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6655msgctxt "Abbreviation for February" 6656msgid "Feb" 6657msgstr "Shku" 6658 6659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6660msgctxt "GENITIVE" 6661msgid "February" 6662msgstr "Shkurt" 6663 6664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6665msgctxt "INSTRUMENTAL" 6666msgid "February" 6667msgstr "Shkurt" 6668 6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6670msgctxt "LOCATIVE" 6671msgid "February" 6672msgstr "Shkurti" 6673 6674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6677msgctxt "NOMINATIVE" 6678msgid "February" 6679msgstr "Shkurti" 6680 6681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6682#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6684msgid "Female" 6685msgstr "Femër" 6686 6687#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6690#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6692#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6693#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6700#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6701#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6702#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6703#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6704msgid "Females" 6705msgstr "Femrat" 6706 6707# I18N: Name of a country or state 6708#. I18N: Name of a country or state 6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6710msgid "Fiji" 6711msgstr "Fixhi" 6712 6713#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6714msgid "File size" 6715msgstr "Madhësia e fajlit" 6716 6717#: app/Functions/Functions.php:42 6718msgid "File successfully uploaded" 6719msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6720 6721# I18N: gedcom tag FILE 6722#. I18N: gedcom tag FILE 6723#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6724msgid "Filename" 6725msgstr "Emri i fajlit" 6726 6727#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6729msgid "Filename on server" 6730msgstr "Emri i fajlit në server" 6731 6732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6733#, php-format 6734msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6735msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6736 6737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6738#, php-format 6739msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6740msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6741 6742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6743msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6744msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6745 6746#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6747#, php-format 6748msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6749msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6750 6751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6752msgid "Filter" 6753msgstr "Filtri" 6754 6755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6756msgid "Find a source" 6757msgstr "Gjeje një burim" 6758 6759#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6760#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6762#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6763msgid "Find a special character" 6764msgstr "Gjeje një karakter special" 6765 6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6767msgid "Find all possible relationships" 6768msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6769 6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6771msgid "Find any relationship" 6772msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6773 6774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6775#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6776msgid "Find duplicates" 6777msgstr "Gjej dyfishimet" 6778 6779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6780msgid "Find other relationships" 6781msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6782 6783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6785msgid "Find relationships via ancestors" 6786msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6787 6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6790msgid "Find the closest relationships" 6791msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6792 6793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6794#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6795msgid "Find unrelated individuals" 6796msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6797 6798# I18N: Name of a country or state 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6801msgid "Finland" 6802msgstr "Finlanda" 6803 6804# I18N: gedcom tag FCOM 6805#. I18N: gedcom tag FCOM 6806#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6807msgid "First communion" 6808msgstr "Kungimi i parë" 6809 6810#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6811msgid "First event" 6812msgstr "Ngjarja e parë" 6813 6814# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6816msgid "First record" 6817msgstr "Shënimi i parë" 6818 6819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6820msgid "Fix name slashes and spaces" 6821msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6822 6823# I18N: The emblem of a country or region 6824#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6825#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6826msgid "Flag" 6827msgstr "Flamuri" 6828 6829#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6830#, php-format 6831msgid "Flag of %s" 6832msgstr "" 6833 6834# I18N: Name of a country or state 6835#. I18N: Name of a country or state 6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6837msgid "Flanders" 6838msgstr "Flanders" 6839 6840# I18N: a month in the French republican calendar 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:147 6843msgctxt "GENITIVE" 6844msgid "Floreal" 6845msgstr "Floreal" 6846 6847# I18N: a month in the French republican calendar 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:241 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Floreal" 6852msgstr "Floreal" 6853 6854# I18N: a month in the French republican calendar 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:194 6857msgctxt "LOCATIVE" 6858msgid "Floreal" 6859msgstr "Floreal" 6860 6861# I18N: a month in the French republican calendar 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:100 6864msgctxt "NOMINATIVE" 6865msgid "Floreal" 6866msgstr "Floreal" 6867 6868#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6870msgid "Folder" 6871msgstr "Folderi" 6872 6873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6874msgid "Folder name on server" 6875msgstr "Emri i folderit në server" 6876 6877#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6878#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6879msgid "Follow this link to verify your email address." 6880msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6881 6882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6886#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6887#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6898msgid "Font" 6899msgstr "Fonti" 6900 6901#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6902#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6903msgid "Footer" 6904msgstr "" 6905 6906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6908#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6909#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6910msgid "Footers" 6911msgstr "" 6912 6913# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6914#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6916#, php-format 6917msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6918msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6919 6920#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6921msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6922msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6923 6924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6925#, php-format 6926msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6927msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6928 6929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6930#, php-format 6931msgid "For technical support and information contact %s." 6932msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6933 6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6935#, php-format 6936msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6937msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6938 6939# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6940#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6942msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6943msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6944 6945#: resources/views/login-page.phtml:53 6946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6947msgid "Forgot password?" 6948msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6949 6950# I18N: gedcom tag FORM 6951#. I18N: gedcom tag FORM 6952#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6953#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6954#: resources/views/help/date.phtml:128 6955msgid "Format" 6956msgstr "Formato" 6957 6958# I18N: A configuration setting 6959#. I18N: A configuration setting 6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6961msgid "Format text and notes" 6962msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6963 6964# I18N: Location of an LDS church temple 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6967msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6968msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6971msgctxt "Female pedigree" 6972msgid "Foster" 6973msgstr "Birësuar" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6976msgctxt "Male pedigree" 6977msgid "Foster" 6978msgstr "I birësuar" 6979 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6981msgctxt "Pedigree" 6982msgid "Foster" 6983msgstr "Birësuar" 6984 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6986msgid "Foster child" 6987msgstr "Fëmijë i birësuar" 6988 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6990msgid "Foster father" 6991msgstr "Babai që ka birësuar" 6992 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6994msgid "Foster mother" 6995msgstr "Nëna që ka birësuar" 6996 6997# I18N: Name of a country or state 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 7000msgid "France" 7001msgstr "Franca" 7002 7003# I18N: Location of an LDS church temple 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 7006msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7007msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7008 7009# I18N: Location of an LDS church temple 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 7012msgid "Freiburg, Germany" 7013msgstr "Freiburg, Gjermani" 7014 7015# I18N: The French calendar 7016#. I18N: The French calendar 7017#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 7018msgid "French" 7019msgstr "Francez" 7020 7021# I18N: Name of a country or state 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7024msgid "French Guiana" 7025msgstr "Guiana Franceze" 7026 7027# I18N: Name of a country or state 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 7030msgid "French Polynesia" 7031msgstr "Polinezia Franceze" 7032 7033# I18N: Name of a country or state 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 7036msgid "French Southern Territories" 7037msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7038 7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 7041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 7042msgid "Frequently asked questions" 7043msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7044 7045# I18N: Location of an LDS church temple 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 7048msgid "Fresno, California, United States" 7049msgstr "Fresno, California, SHBA" 7050 7051# I18N: abbreviation for Friday 7052#. I18N: abbreviation for Friday 7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 7054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7055msgid "Fri" 7056msgstr "Pre" 7057 7058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 7059msgid "Friday" 7060msgstr "E Premte" 7061 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 7063msgid "Friend" 7064msgstr "Shoku" 7065 7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 7067msgctxt "FEMALE" 7068msgid "Friend" 7069msgstr "Shoqja" 7070 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 7072msgctxt "MALE" 7073msgid "Friend" 7074msgstr "Shoku" 7075 7076# I18N: a month in the French republican calendar 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:137 7079msgctxt "GENITIVE" 7080msgid "Frimaire" 7081msgstr "Frimaire" 7082 7083# I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:231 7086msgctxt "INSTRUMENTAL" 7087msgid "Frimaire" 7088msgstr "Frimaire" 7089 7090# I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:184 7093msgctxt "LOCATIVE" 7094msgid "Frimaire" 7095msgstr "Frimaire" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:89 7100msgctxt "NOMINATIVE" 7101msgid "Frimaire" 7102msgstr "Frimaire" 7103 7104# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7105#. I18N: From date1 (To date2) 7106#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 7109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 7110#: resources/views/message-page.phtml:12 7111msgid "From" 7112msgstr "Nga" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:155 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Fructidor" 7119msgstr "Fructidor" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:249 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Fructidor" 7126msgstr "Fructidor" 7127 7128# I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:202 7131msgctxt "LOCATIVE" 7132msgid "Fructidor" 7133msgstr "Fructidor" 7134 7135# I18N: a month in the French republican calendar 7136#. I18N: a month in the French republican calendar 7137#: app/Date/FrenchDate.php:108 7138msgctxt "NOMINATIVE" 7139msgid "Fructidor" 7140msgstr "Fructidor" 7141 7142# I18N: Location of an LDS church temple 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 7145msgid "Fukuoka, Japan" 7146msgstr "Fukuoka, Japoni" 7147 7148# I18N: gedcom tag _FNRL 7149#. I18N: gedcom tag _FNRL 7150#: app/GedcomTag.php:1820 7151msgid "Funeral" 7152msgstr "Funerali" 7153 7154# I18N: A configuration setting 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 7158msgid "GEDCOM errors" 7159msgstr "Gabimet GEDCOM" 7160 7161# I18N: gedcom tag GEDC 7162# I18N: gedcom tag _GEDF 7163#. I18N: gedcom tag GEDC 7164#. I18N: gedcom tag _GEDF 7165#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 7166#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7167msgid "GEDCOM file" 7168msgstr "Fajli GEDCOM" 7169 7170# I18N: Name of a country or state 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 7173msgid "Gabon" 7174msgstr "Gaboni" 7175 7176# I18N: Name of a country or state 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7179msgid "Gambia" 7180msgstr "Gambia" 7181 7182# I18N: gedcom tag SEX 7183#. I18N: gedcom tag SEX 7184#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7190msgid "Gender" 7191msgstr "Gjinia" 7192 7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 7194msgid "Genealogy" 7195msgstr "" 7196 7197# I18N: A configuration setting 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 7200msgid "Genealogy contact" 7201msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7202 7203# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7204#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7205#: resources/views/admin/trees.phtml:126 7206msgid "Genealogy data" 7207msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7208 7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7211msgid "General" 7212msgstr "Në përgjithësi" 7213 7214#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 7215#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 7216msgid "General search" 7217msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7218 7219# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7220#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7221#: app/Module/SiteMapModule.php:56 7222msgid "Generate sitemap files for search engines." 7223msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7224 7225# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7226#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7227#: app/Report/AbstractReport.php:284 7228#, php-format 7229msgid "Generated by %s" 7230msgstr "Gjeneruar nga %s" 7231 7232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 7233msgid "Generation" 7234msgstr "Gjenerata" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7238msgid "Generation " 7239msgstr "Gjenerata " 7240 7241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 7244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 7245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 7246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 7247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7252msgid "Generations" 7253msgstr "Gjeneratat" 7254 7255# I18N: gedcom tag ANCE 7256#. I18N: gedcom tag ANCE 7257#: app/GedcomTag.php:484 7258msgid "Generations of ancestors" 7259msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7260 7261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 7262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7263msgid "Geographic area" 7264msgstr "Hapësira gjeografike" 7265 7266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 7267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 7268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 7269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 7270msgid "Geographic data" 7271msgstr "Shënimet gjeografike" 7272 7273# I18N: Name of a country or state 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7276msgid "Georgia" 7277msgstr "Gjeorgjia" 7278 7279# I18N: Name of a country or state 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 7282msgid "Germany" 7283msgstr "Gjermania" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:145 7288msgctxt "GENITIVE" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "Germinal" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:239 7295msgctxt "INSTRUMENTAL" 7296msgid "Germinal" 7297msgstr "Germinal" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:192 7302msgctxt "LOCATIVE" 7303msgid "Germinal" 7304msgstr "Germinal" 7305 7306# I18N: a month in the French republican calendar 7307#. I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:98 7310msgctxt "NOMINATIVE" 7311msgid "Germinal" 7312msgstr "Germinal" 7313 7314# I18N: Name of a country or state 7315#. I18N: Name of a country or state 7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7317msgid "Ghana" 7318msgstr "Gana" 7319 7320# I18N: Name of a country or state 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7323msgid "Gibraltar" 7324msgstr "Gjibraltari" 7325 7326# I18N: Location of an LDS church temple 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 7329msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7330msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7331 7332# I18N: Location of an LDS church temple 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 7335msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7336msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7337 7338#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 7340msgid "Given name" 7341msgstr "Emri" 7342 7343# I18N: gedcom tag GIVN 7344#. I18N: gedcom tag GIVN 7345#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7349msgid "Given names" 7350msgstr "Emrat" 7351 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 7353msgid "Godchild" 7354msgstr "Famulli (djalë)" 7355 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 7357msgid "Goddaughter" 7358msgstr "Famulli (vajzë)" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 7361msgid "Godfather" 7362msgstr "Nuni" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 7365msgid "Godmother" 7366msgstr "Ndrikull" 7367 7368# I18N: gedcom tag _GODP 7369#. I18N: gedcom tag _GODP 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 7371msgid "Godparent" 7372msgstr "Nun" 7373 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 7375msgid "Godson" 7376msgstr "Famulli" 7377 7378# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 7380msgid "Google Maps™" 7381msgstr "Google Maps™" 7382 7383# I18N: gedcom tag GRAD 7384#. I18N: gedcom tag GRAD 7385#: app/GedcomTag.php:783 7386msgid "Graduation" 7387msgstr "Diplomimi" 7388 7389#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 7390msgid "Greatest age at death" 7391msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7392 7393#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 7394msgid "Greatest age between siblings" 7395msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7396 7397# I18N: Name of a country or state 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7400msgid "Greece" 7401msgstr "Greqia" 7402 7403# I18N: The name of a colour-scheme 7404#. I18N: The name of a colour-scheme 7405#: app/Module/ColorsTheme.php:117 7406msgid "Green Beam" 7407msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7408 7409# I18N: Name of a country or state 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7412msgid "Greenland" 7413msgstr "Grenlanda" 7414 7415# I18N: The gregorian calendar 7416#. I18N: The gregorian calendar 7417#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7418msgid "Gregorian" 7419msgstr "Gregorian" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7424msgid "Grenada" 7425msgstr "Grenada" 7426 7427# I18N: Location of an LDS church temple 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 7430msgid "Guadalajara, Mexico" 7431msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7436msgid "Guadeloupe" 7437msgstr "Guadalupe" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7442msgid "Guam" 7443msgstr "Guam" 7444 7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 7446msgid "Guardian" 7447msgstr "Kujdestari" 7448 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 7450msgctxt "FEMALE" 7451msgid "Guardian" 7452msgstr "Kujdestarja" 7453 7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 7455msgctxt "MALE" 7456msgid "Guardian" 7457msgstr "Kujdestari" 7458 7459# I18N: Name of a country or state 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7462msgid "Guatemala" 7463msgstr "Guatemala" 7464 7465# I18N: Location of an LDS church temple 7466#. I18N: Location of an LDS church temple 7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 7468msgid "Guatemala City, Guatemala" 7469msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7470 7471# I18N: Location of an LDS church temple 7472#. I18N: Location of an LDS church temple 7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 7474msgid "Guayaquil, Ecuador" 7475msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7476 7477# I18N: Name of a country or state 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7480msgid "Guernsey" 7481msgstr "Gernsej" 7482 7483# I18N: Name of a country or state 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7486msgid "Guinea" 7487msgstr "Guinea" 7488 7489# I18N: Name of a country or state 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7492msgid "Guinea-Bissau" 7493msgstr "Guinea-Bisau" 7494 7495# I18N: Name of a country or state 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7498msgid "Guyana" 7499msgstr "Guajana" 7500 7501# I18N: Name of a module 7502#. I18N: Name of a module 7503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 7504msgid "HTML" 7505msgstr "HTML" 7506 7507# I18N: gedcom tag _HAIR 7508#. I18N: gedcom tag _HAIR 7509#: app/GedcomTag.php:1832 7510msgid "Hair color" 7511msgstr "Ngjyra e flokëve" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7516msgid "Haiti" 7517msgstr "Haiti" 7518 7519# I18N: Location of an LDS church temple 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7522msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7523msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7524 7525# I18N: Location of an LDS church temple 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7528msgid "Hamilton, New Zealand" 7529msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7530 7531# I18N: Location of an LDS church temple 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7534msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7535msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7536 7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7538msgid "He " 7539msgstr "Ai " 7540 7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7542msgid "He died" 7543msgstr "Ai vdiq" 7544 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7547msgid "He married" 7548msgstr "Ai u martua" 7549 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7551msgid "He resided at" 7552msgstr "Ai jeton në" 7553 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7555msgid "He was born" 7556msgstr "Ai ka lindur" 7557 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7559msgid "He was buried" 7560msgstr "Ai u varros" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7563msgid "He was christened" 7564msgstr "Ai u pagëzua" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7567msgid "He was cremated" 7568msgstr "Ai u kremua" 7569 7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7571msgid "Head of household" 7572msgstr "Kryetari i familjes" 7573 7574# I18N: gedcom tag HEAD 7575#. I18N: gedcom tag HEAD 7576#: app/GedcomTag.php:786 7577msgid "Header" 7578msgstr "Kaptina" 7579 7580# I18N: Name of a country or state 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7583msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7584msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7585 7586# I18N: gedcom tag _HEB 7587#. I18N: gedcom tag _HEB 7588#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7589msgid "Hebrew" 7590msgstr "Çifut" 7591 7592# I18N: gedcom tag _HNM 7593#. I18N: gedcom tag _HNM 7594#: app/GedcomTag.php:1841 7595msgid "Hebrew name" 7596msgstr "Emër çifut" 7597 7598# I18N: gedcom tag _HEIG 7599#. I18N: gedcom tag _HEIG 7600#: app/GedcomTag.php:1838 7601msgid "Height" 7602msgstr "Gjatësia" 7603 7604#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7605#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7606#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7607#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7608#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7609#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7610#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7611#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7612#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7615#, php-format 7616msgid "Hello %s…" 7617msgstr "Përshëndetje %s…" 7618 7619#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7620#, php-format 7621msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7622msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7623 7624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7628msgid "Hello administrator…" 7629msgstr "Përshëndetje administrator…" 7630 7631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7633msgid "Help" 7634msgstr "Ndihmë" 7635 7636# I18N: Location of an LDS church temple 7637#. I18N: Location of an LDS church temple 7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7639msgid "Helsinki, Finland" 7640msgstr "Helsinki, Finlandë" 7641 7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7646#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7647#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7658msgctxt "font name" 7659msgid "Helvetica" 7660msgstr "Helvetika" 7661 7662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7663msgid "Her occupation was" 7664msgstr "Profesioni i saj ishte" 7665 7666# I18N: Location of an LDS church temple 7667#. I18N: Location of an LDS church temple 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7669msgid "Hermosillo, Mexico" 7670msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7671 7672# I18N: a month in the Jewish calendar 7673#. I18N: a month in the Jewish calendar 7674#: app/Date/JewishDate.php:186 7675msgctxt "GENITIVE" 7676msgid "Heshvan" 7677msgstr "Heshvan" 7678 7679# I18N: a month in the Jewish calendar 7680#. I18N: a month in the Jewish calendar 7681#: app/Date/JewishDate.php:292 7682msgctxt "INSTRUMENTAL" 7683msgid "Heshvan" 7684msgstr "Heshvan" 7685 7686# I18N: a month in the Jewish calendar 7687#. I18N: a month in the Jewish calendar 7688#: app/Date/JewishDate.php:239 7689msgctxt "LOCATIVE" 7690msgid "Heshvan" 7691msgstr "Heshvan" 7692 7693# I18N: a month in the Jewish calendar 7694#. I18N: a month in the Jewish calendar 7695#: app/Date/JewishDate.php:133 7696msgctxt "NOMINATIVE" 7697msgid "Heshvan" 7698msgstr "Heshvan" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7704msgid "Hide from everyone" 7705msgstr "Mshef nga secili" 7706 7707# I18N: gedcom tag _PRIM 7708#. I18N: gedcom tag _PRIM 7709#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7711msgid "Highlighted image" 7712msgstr "Imazhi i potencuar" 7713 7714#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7715#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7716msgid "Hijri" 7717msgstr "Hijri" 7718 7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7720msgid "His occupation was" 7721msgstr "Profesioni i tij ishte" 7722 7723#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7725#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7726#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7727#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7728#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7729msgid "Historic events" 7730msgstr "" 7731 7732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7733msgid "Historical facts" 7734msgstr "Faktet historike" 7735 7736# I18N: A configuration setting 7737#. I18N: Name of a module 7738#. I18N: A configuration setting 7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7741msgid "Hit counters" 7742msgstr "Numruesit e shikimeve" 7743 7744# I18N: gedcom tag _HOL 7745#. I18N: gedcom tag _HOL 7746#: app/GedcomTag.php:1844 7747msgid "Holocaust" 7748msgstr "Holokausti" 7749 7750# I18N: Name of a module 7751#. I18N: Name of a module 7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7754#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7755#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7756msgid "Home page" 7757msgstr "Faqja fillestare" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7762msgid "Honduras" 7763msgstr "Hondurasi" 7764 7765# I18N: Location of an LDS church temple 7766# I18N: Name of a country or state 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7771msgid "Hong Kong" 7772msgstr "Hong Kongu" 7773 7774# I18N: Name of a module/chart 7775#. I18N: Name of a module/chart 7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7777msgid "Hourglass chart" 7778msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7779 7780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7781msgid "Household" 7782msgstr "Shtëpiak" 7783 7784# I18N: Location of an LDS church temple 7785#. I18N: Location of an LDS church temple 7786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7787msgid "Houston, Texas, United States" 7788msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7789 7790# I18N: Configuration option 7791#. I18N: Configuration option 7792#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7793msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7794msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7795 7796# I18N: Name of a country or state 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7799msgid "Hungary" 7800msgstr "Hungaria" 7801 7802# I18N: gedcom tag HUSB 7803#. I18N: gedcom tag HUSB 7804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7805#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7808#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7820msgid "Husband" 7821msgstr "Burri" 7822 7823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7824msgid "Husband’s age" 7825msgstr "Mosha e burrit" 7826 7827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7829msgid "IP address" 7830msgstr "Adresa IP" 7831 7832# I18N: Name of a country or state 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7835msgid "Iceland" 7836msgstr "Islanda" 7837 7838#: app/SurnameTradition.php:95 7839msgctxt "Surname tradition" 7840msgid "Icelandic" 7841msgstr "Islandike" 7842 7843# I18N: Location of an LDS church temple 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7846msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7847msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7848 7849# I18N: gedcom tag IDNO 7850#. I18N: gedcom tag IDNO 7851#: app/GedcomTag.php:792 7852msgid "Identification number" 7853msgstr "Numri identifikues" 7854 7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7856msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7857msgstr "" 7858 7859# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7860#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7862msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7863msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7864 7865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7866msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7867msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7868 7869#: resources/views/help/name.phtml:18 7870#, php-format 7871msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7872msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7873 7874#: resources/views/help/name.phtml:15 7875#, php-format 7876msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7877msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7878 7879#: resources/views/help/name.phtml:24 7880#, php-format 7881msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7882msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7883 7884#: resources/views/help/name.phtml:21 7885#, php-format 7886msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7887msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7888 7889#: resources/views/help/name.phtml:12 7890#, php-format 7891msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7892msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7893 7894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7895msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7896msgstr "" 7897 7898# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7899#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7901msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7902msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7903 7904# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7905#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7907msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7908msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7909 7910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7911msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7912msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7913 7914# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7915#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7917msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7918msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7919 7920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7921msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7922msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7923 7924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7925msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7926msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7927 7928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7929msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7930msgstr "" 7931 7932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7933msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7934msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7935 7936#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7937#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7938msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7939msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7940 7941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7942msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7943msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7944 7945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7946msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7947msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7948 7949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7950msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7951msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7952 7953# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7954#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7956msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7957msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7958 7959# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7960#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7962msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7963msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7964 7965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7966msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7967msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7968 7969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7970msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7971msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7972 7973#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7974msgid "Image dimensions" 7975msgstr "Dimensionet e imazhit" 7976 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7978msgid "Images without watermarks" 7979msgstr "Imazhet pa shenja uji" 7980 7981# I18N: gedcom tag IMMI 7982#. I18N: gedcom tag IMMI 7983#: app/GedcomTag.php:795 7984msgid "Immigration" 7985msgstr "Imigrimi" 7986 7987#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7988msgid "Import" 7989msgstr "Importo" 7990 7991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7992msgid "Import Options." 7993msgstr "" 7994 7995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7996msgid "Import a GEDCOM file" 7997msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 7998 7999#: resources/views/admin/locations.phtml:129 8000msgid "Import all places from a family tree" 8001msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8002 8003#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 8004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8005msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 8009msgid "Import geographic data" 8010msgstr "" 8011 8012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 8013msgid "Import preferences" 8014msgstr "Importo mundësitë" 8015 8016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 8017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8018msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8019msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8020 8021#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8022msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8023msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8024 8025#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8026msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8027msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8028 8029# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8030#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 8032msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8033msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8034 8035# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8036#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 8038msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8039msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8040 8041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 8042msgid "In this month…" 8043msgstr "Në këtë muaj…" 8044 8045#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8046msgid "In this year…" 8047msgstr "Në këtë vit…" 8048 8049#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 8051msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8052msgstr "" 8053 8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 8055msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8056msgstr "" 8057 8058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8059msgid "Include associates" 8060msgstr "" 8061 8062#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 8063#, php-format 8064msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8065msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8066 8067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 8068msgid "Include media (automatically zips files)" 8069msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8070 8071# I18N: Label for check-box 8072#. I18N: Label for check-box 8073#: resources/views/admin/media.phtml:53 8074#: resources/views/media-list-page.phtml:26 8075msgid "Include subfolders" 8076msgstr "Përfshini nën-folderat" 8077 8078#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8079msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8080msgstr "" 8081 8082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 8083msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8084msgstr "" 8085 8086# I18N: Label for a configuration option 8087#. I18N: Label for a configuration option 8088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 8089msgid "Include the individual’s immediate family" 8090msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8091 8092# I18N: Name of a country or state 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8095msgid "India" 8096msgstr "India" 8097 8098# I18N: Location of an LDS church temple 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 8101msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8102msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8103 8104# I18N: gedcom tag INDI 8105# I18N: Name of a module/report 8106#. I18N: gedcom tag INDI 8107#. I18N: Name of a module/report 8108#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 8109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 8110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 8111#: resources/views/admin/trees.phtml:211 8112#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8113#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 8114#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 8116#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8117#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 8118#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 8120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 8121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 8123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 8124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 8125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 8128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 8129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 8130#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 8132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 8133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8142msgid "Individual" 8143msgstr "Personi" 8144 8145#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 8146msgid "Individual 1" 8147msgstr "Personi 1" 8148 8149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 8150msgid "Individual 2" 8151msgstr "Personi 2" 8152 8153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8154msgid "Individual distribution chart" 8155msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8156 8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 8158msgid "Individual page" 8159msgstr "" 8160 8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 8162msgid "Individual pages" 8163msgstr "Faqet personale" 8164 8165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 8166#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 8167msgid "Individual record" 8168msgstr "Shënimi personal" 8169 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8173msgid "Individual who lived the longest" 8174msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8175 8176#. I18N: Name of a module/list 8177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 8178#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 8179#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 8180#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 8181#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8182#: app/Module/IndividualListModule.php:45 8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 8189#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 8191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 8192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 8193#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8194#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 8195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 8197#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8198#: resources/views/media-page.phtml:39 8199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 8206#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 8207#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 8208#: resources/views/search-general-page.phtml:30 8209#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 8210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8212msgid "Individuals" 8213msgstr "Personat" 8214 8215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 8216#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 8217msgid "Individuals with sources" 8218msgstr "Personat me burime" 8219 8220#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 8221#, php-format 8222msgid "Individuals with surname %s" 8223msgstr "Personat me mbiemër %s" 8224 8225# I18N: Name of a country or state 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8228msgid "Indonesia" 8229msgstr "Indonezia" 8230 8231# I18N: gedcom tag INFL 8232#. I18N: gedcom tag INFL 8233#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 8234msgid "Infant" 8235msgstr "Foshnje" 8236 8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 8238msgid "Informant" 8239msgstr "Informatori" 8240 8241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 8242msgctxt "FEMALE" 8243msgid "Informant" 8244msgstr "Informatorja" 8245 8246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 8247msgctxt "MALE" 8248msgid "Informant" 8249msgstr "Informatori" 8250 8251# I18N: Name of a module 8252#. I18N: Name of a module 8253#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 8254msgid "Interactive tree" 8255msgstr "Trungu interaktiv" 8256 8257#. I18N: %s is an individual’s name 8258#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 8259#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 8260#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 8261#, php-format 8262msgid "Interactive tree of %s" 8263msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8264 8265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 8266msgid "Internal messaging" 8267msgstr "Mesazhet interne" 8268 8269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 8270msgid "Internal messaging with emails" 8271msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8272 8273# I18N: gedcom tag _INTE 8274#. I18N: gedcom tag _INTE 8275#: app/GedcomTag.php:1858 8276msgid "Interred" 8277msgstr "Varrosur" 8278 8279# I18N: gedcom tag _INTE 8280#. I18N: gedcom tag _INTE 8281#: app/GedcomTag.php:1854 8282msgctxt "FEMALE" 8283msgid "Interred" 8284msgstr "Varrosur" 8285 8286# I18N: gedcom tag _INTE 8287#. I18N: gedcom tag _INTE 8288#: app/GedcomTag.php:1849 8289msgctxt "MALE" 8290msgid "Interred" 8291msgstr "Varrosur" 8292 8293#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 8294msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8295msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8296 8297#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 8298msgid "Invalid GEDCOM record" 8299msgstr "" 8300 8301#: app/Date.php:372 8302msgid "Invalid date" 8303msgstr "Datë e pavlefshme" 8304 8305# I18N: Name of a country or state 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8308msgid "Iran" 8309msgstr "Irani" 8310 8311# I18N: Name of a country or state 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8314msgid "Iraq" 8315msgstr "Iraku" 8316 8317# I18N: Name of a country or state 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8320msgid "Ireland" 8321msgstr "Irlanda" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8325msgid "Isle of Man" 8326msgstr "Isle of Man" 8327 8328# I18N: Name of a country or state 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8331msgid "Israel" 8332msgstr "Izraeli" 8333 8334#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 8335msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8336msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8337 8338# I18N: Name of a country or state 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8341msgid "Italy" 8342msgstr "Italia" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:202 8346msgctxt "GENITIVE" 8347msgid "Iyar" 8348msgstr "Iyar" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:308 8352msgctxt "INSTRUMENTAL" 8353msgid "Iyar" 8354msgstr "lyar" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:255 8358msgctxt "LOCATIVE" 8359msgid "Iyar" 8360msgstr "lyar" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:149 8364msgctxt "NOMINATIVE" 8365msgid "Iyar" 8366msgstr "lyar" 8367 8368#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8369#: app/Date.php:235 8370msgid "Jalali" 8371msgstr "Jalali" 8372 8373# I18N: Name of a country or state 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8376msgid "Jamaica" 8377msgstr "Jamajka" 8378 8379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 8380msgctxt "Abbreviation for January" 8381msgid "Jan" 8382msgstr "Jan" 8383 8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 8385msgctxt "GENITIVE" 8386msgid "January" 8387msgstr "Janar" 8388 8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 8390msgctxt "INSTRUMENTAL" 8391msgid "January" 8392msgstr "Janar" 8393 8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 8395msgctxt "LOCATIVE" 8396msgid "January" 8397msgstr "Janar" 8398 8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 8401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8402msgctxt "NOMINATIVE" 8403msgid "January" 8404msgstr "Janar" 8405 8406# I18N: Name of a country or state 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8409msgid "Japan" 8410msgstr "Japonia" 8411 8412# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8413#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8414#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 8415#: resources/views/help/date.phtml:151 8416msgid "Jewish" 8417msgstr "Çifut" 8418 8419# I18N: Location of an LDS church temple 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 8422msgid "Johannesburg, South Africa" 8423msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8424 8425# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8426#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8427#: app/Tree.php:305 8428msgid "John /DOE/" 8429msgstr "Ben /BOKSHI/" 8430 8431# I18N: Name of a country or state 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 8434msgid "Jordan" 8435msgstr "Jordania" 8436 8437# I18N: Location of an LDS church temple 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 8440msgid "Jordan River, Utah, United States" 8441msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8442 8443# I18N: Name of a module 8444#. I18N: Name of a module 8445#: app/Module/UserJournalModule.php:98 8446msgid "Journal" 8447msgstr "Ditari" 8448 8449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8450msgctxt "Abbreviation for July" 8451msgid "Jul" 8452msgstr "Korr" 8453 8454# I18N: The julian calendar 8455#. I18N: The julian calendar 8456#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 8457msgid "Julian" 8458msgstr "Julian" 8459 8460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8461msgctxt "GENITIVE" 8462msgid "July" 8463msgstr "Korrik" 8464 8465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8466msgctxt "INSTRUMENTAL" 8467msgid "July" 8468msgstr "Korrik" 8469 8470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8471msgctxt "LOCATIVE" 8472msgid "July" 8473msgstr "Korrik" 8474 8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8478msgctxt "NOMINATIVE" 8479msgid "July" 8480msgstr "Korrik" 8481 8482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8483#: app/Date/HijriDate.php:134 8484msgctxt "GENITIVE" 8485msgid "Jumada al-awwal" 8486msgstr "Jumada al-awwal" 8487 8488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8489#: app/Date/HijriDate.php:224 8490msgctxt "INSTRUMENTAL" 8491msgid "Jumada al-awwal" 8492msgstr "Jumada al-awwal" 8493 8494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8495#: app/Date/HijriDate.php:179 8496msgctxt "LOCATIVE" 8497msgid "Jumada al-awwal" 8498msgstr "Jumada al-awwal" 8499 8500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8501#: app/Date/HijriDate.php:89 8502msgctxt "NOMINATIVE" 8503msgid "Jumada al-awwal" 8504msgstr "Jumada al-awwal" 8505 8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8507#: app/Date/HijriDate.php:136 8508msgctxt "GENITIVE" 8509msgid "Jumada al-thani" 8510msgstr "Jumada al-thani" 8511 8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8513#: app/Date/HijriDate.php:226 8514msgctxt "INSTRUMENTAL" 8515msgid "Jumada al-thani" 8516msgstr "Jumada al-thani" 8517 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8519#: app/Date/HijriDate.php:181 8520msgctxt "LOCATIVE" 8521msgid "Jumada al-thani" 8522msgstr "Jumada al-thani" 8523 8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8525#: app/Date/HijriDate.php:91 8526msgctxt "NOMINATIVE" 8527msgid "Jumada al-thani" 8528msgstr "Jumada al-thani" 8529 8530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8531msgctxt "Abbreviation for June" 8532msgid "Jun" 8533msgstr "Qer" 8534 8535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 8536msgctxt "GENITIVE" 8537msgid "June" 8538msgstr "Qershor" 8539 8540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 8541msgctxt "INSTRUMENTAL" 8542msgid "June" 8543msgstr "Qershor" 8544 8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 8546msgctxt "LOCATIVE" 8547msgid "June" 8548msgstr "Qershor" 8549 8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 8551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8553msgctxt "NOMINATIVE" 8554msgid "June" 8555msgstr "Qershor" 8556 8557# I18N: Location of an LDS church temple 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8560msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8561msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8562 8563# I18N: Name of a country or state 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8566msgid "Kazakhstan" 8567msgstr "Kazakstani" 8568 8569# I18N: A configuration setting 8570#. I18N: A configuration setting 8571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8572msgid "Keep media objects" 8573msgstr "Mbaj media objektet" 8574 8575#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8576msgid "Keep open" 8577msgstr "" 8578 8579# I18N: A configuration setting 8580#. I18N: A configuration setting 8581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 8582#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 8583#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 8584msgid "Keep the existing “last change” information" 8585msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8586 8587# I18N: Name of a country or state 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8590msgid "Kenya" 8591msgstr "Kenia" 8592 8593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 8594msgid "Keyword examples" 8595msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8596 8597#: app/Date/JalaliDate.php:259 8598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8599msgid "Khor" 8600msgstr "Khor" 8601 8602#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8603#: app/Date/JalaliDate.php:127 8604msgctxt "GENITIVE" 8605msgid "Khordad" 8606msgstr "Khordad" 8607 8608#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8609#: app/Date/JalaliDate.php:217 8610msgctxt "INSTRUMENTAL" 8611msgid "Khordad" 8612msgstr "Khordad" 8613 8614#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8615#: app/Date/JalaliDate.php:172 8616msgctxt "LOCATIVE" 8617msgid "Khordad" 8618msgstr "Khordad" 8619 8620#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8621#: app/Date/JalaliDate.php:82 8622msgctxt "NOMINATIVE" 8623msgid "Khordad" 8624msgstr "Khordad" 8625 8626# I18N: Location of an LDS church temple 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8629msgid "Kiev, Ukraine" 8630msgstr "Kiev, Ukrainë" 8631 8632# I18N: Name of a country or state 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8635msgid "Kiribati" 8636msgstr "Kiribati" 8637 8638#. I18N: a month in the Jewish calendar 8639#: app/Date/JewishDate.php:188 8640msgctxt "GENITIVE" 8641msgid "Kislev" 8642msgstr "Kislev" 8643 8644#. I18N: a month in the Jewish calendar 8645#: app/Date/JewishDate.php:294 8646msgctxt "INSTRUMENTAL" 8647msgid "Kislev" 8648msgstr "Kislev" 8649 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:241 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "Kislev" 8654msgstr "Kislev" 8655 8656#. I18N: a month in the Jewish calendar 8657#: app/Date/JewishDate.php:135 8658msgctxt "NOMINATIVE" 8659msgid "Kislev" 8660msgstr "Kislev" 8661 8662# I18N: Location of an LDS church temple 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8665msgid "Kona, Hawaii, United States" 8666msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8667 8668# I18N: Name of a country or state 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8671msgid "Korea" 8672msgstr "Korea" 8673 8674# I18N: Name of a country or state 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8677msgid "Kuwait" 8678msgstr "Kuvajti" 8679 8680# I18N: Name of a country or state 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8683msgid "Kyrgyzstan" 8684msgstr "Kirgistani" 8685 8686# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8687#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8688#: app/GedcomTag.php:499 8689msgid "LDS baptism" 8690msgstr "Pagëzim LDS" 8691 8692#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8693#: app/GedcomTag.php:1006 8694msgid "LDS child sealing" 8695msgstr "Zotim fëmije LDS" 8696 8697#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8698#: app/GedcomTag.php:622 8699msgid "LDS confirmation" 8700msgstr "Konfirmim LDS" 8701 8702#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8703#: app/GedcomTag.php:698 8704msgid "LDS endowment" 8705msgstr "Ndihmë LDS" 8706 8707#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8708#: app/GedcomTag.php:1015 8709msgid "LDS spouse sealing" 8710msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8711 8712#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8713msgid "LDS temple" 8714msgstr "Tempull LDS" 8715 8716# I18N: Location of an LDS church temple 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8719msgid "Laie, Hawaii, United States" 8720msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8721 8722# I18N: page orientation 8723#. I18N: page orientation 8724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8725#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8727msgid "Landscape" 8728msgstr "Horizontalisht" 8729 8730# I18N: A configuration setting 8731# I18N: gedcom tag LANG 8732#. I18N: gedcom tag LANG 8733#. I18N: A configuration setting 8734#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8739#: resources/views/admin/users.phtml:18 8740#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8741#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8742#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8743msgid "Language" 8744msgstr "Gjuha" 8745 8746# I18N: Menu entry 8747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8749#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8750#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8751msgid "Languages" 8752msgstr "Gjuhët" 8753 8754# I18N: Name of a country or state 8755#. I18N: Name of a country or state 8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8757msgid "Laos" 8758msgstr "Laosi" 8759 8760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8761msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8762msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8763 8764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8765#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8766msgid "Largest families" 8767msgstr "Familjet më të mëdha" 8768 8769#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8770msgid "Largest number of grandchildren" 8771msgstr "Numri më i madh i nipave" 8772 8773# I18N: Location of an LDS church temple 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8776msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8777msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8778 8779# I18N: gedcom tag CHAN 8780#. I18N: gedcom tag CHAN 8781#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8782#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8785#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8786#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8787#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8791#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8792#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8793msgid "Last change" 8794msgstr "Ndryshimi i fundit" 8795 8796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8797msgid "Last email reminder was sent " 8798msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8799 8800#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8801msgid "Last event" 8802msgstr "Ngjarja e fundit" 8803 8804#: resources/views/admin/users.phtml:22 8805msgid "Last signed in" 8806msgstr "Hyrja e fundit" 8807 8808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8811#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8812msgid "Latest birth" 8813msgstr "Lindja e fundit" 8814 8815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8818#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8819msgid "Latest death" 8820msgstr "Vdekja e fundit" 8821 8822#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8823msgid "Latest divorce" 8824msgstr "Divorci i fundit" 8825 8826#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8827msgid "Latest marriage" 8828msgstr "Martesa e fundit" 8829 8830# I18N: gedcom tag LATI 8831#. I18N: gedcom tag LATI 8832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8834#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8836#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8837msgid "Latitude" 8838msgstr "Latituda" 8839 8840# I18N: Name of a country or state 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8843msgid "Latvia" 8844msgstr "Latvia" 8845 8846#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8847#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8851msgid "Layout" 8852msgstr "Dukja" 8853 8854#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8855msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8856msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8857 8858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8859msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8860msgstr "" 8861 8862#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8864msgid "Leaves" 8865msgstr "Pa fëmijë" 8866 8867# I18N: Name of a country or state 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8870msgid "Lebanon" 8871msgstr "Libani" 8872 8873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8874msgid "Left" 8875msgstr "" 8876 8877# I18N: gedcom tag LEGA 8878#. I18N: gedcom tag LEGA 8879#: app/GedcomTag.php:814 8880msgid "Legatee" 8881msgstr "Trashëgimtari" 8882 8883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8884msgid "Length of marriage" 8885msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8886 8887# I18N: Name of a country or state 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8890msgid "Lesotho" 8891msgstr "Lesoto" 8892 8893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8909msgctxt "paper size" 8910msgid "Letter" 8911msgstr "Letër" 8912 8913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8914msgid "Level" 8915msgstr "Niveli" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8920msgid "Liberia" 8921msgstr "Liberia" 8922 8923# I18N: Name of a country or state 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8926msgid "Libya" 8927msgstr "Libia" 8928 8929# I18N: Name of a country or state 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8932msgid "Liechtenstein" 8933msgstr "Lihtenshtajni" 8934 8935#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8936msgid "Lifespan" 8937msgstr "Jetëzgjatja" 8938 8939# I18N: Name of a module/chart 8940#. I18N: Name of a module/chart 8941#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8942msgid "Lifespans" 8943msgstr "Jetëzgjatjet" 8944 8945# I18N: Location of an LDS church temple 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8948msgid "Lima, Peru" 8949msgstr "Lima, Peru" 8950 8951#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8953msgid "Link media objects to facts and events" 8954msgstr "" 8955 8956# I18N: You need to: 8957#. I18N: You need to: 8958#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8959#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8960msgid "Link the user account to an individual." 8961msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8962 8963#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8964#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8965msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8966msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8967 8968#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8969#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8970msgid "Link this media object to a family" 8971msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 8972 8973#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8974#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8975msgid "Link this media object to a source" 8976msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 8977 8978#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8979#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8980msgid "Link this media object to an individual" 8981msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 8982 8983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8984msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8985msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 8986 8987# I18N: gedcom tag _DBID 8988#. I18N: gedcom tag _DBID 8989#: app/GedcomTag.php:1654 8990msgid "Linked database ID" 8991msgstr "ID e lidhur e databazës" 8992 8993#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8994#: resources/views/chart-box.phtml:123 8995msgid "Links" 8996msgstr "Lidhjet" 8997 8998#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8999#: resources/views/admin/modules.phtml:204 9000msgid "List" 9001msgstr "Lista" 9002 9003#. I18N: Name of a module 9004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 9005#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 9007#: resources/views/admin/modules.phtml:83 9008#: resources/views/admin/modules.phtml:85 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9010msgid "Lists" 9011msgstr "Listat" 9012 9013# I18N: Name of a country or state 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9016msgid "Lithuania" 9017msgstr "Lituania" 9018 9019#: app/SurnameTradition.php:105 9020msgctxt "Surname tradition" 9021msgid "Lithuanian" 9022msgstr "Lituanez" 9023 9024#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 9025msgid "Living" 9026msgstr "Gjallë" 9027 9028#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9029msgid "Living individuals" 9030msgstr "Personat e gjallë" 9031 9032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9033msgid "Loading…" 9034msgstr "Duke lexuar…" 9035 9036# I18N: “Local files” are stored on this computer 9037#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9038#: resources/views/admin/media.phtml:22 9039msgid "Local files" 9040msgstr "Fajlat lokal" 9041 9042# I18N: gedcom tag _LOC 9043#. I18N: gedcom tag MAP 9044#. I18N: gedcom tag _LOC 9045#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 9046msgid "Location" 9047msgstr "Lokacioni" 9048 9049#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 9050msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9051msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9052 9053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 9054msgid "Lodger" 9055msgstr "Banori" 9056 9057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 9058msgctxt "FEMALE" 9059msgid "Lodger" 9060msgstr "Banorja" 9061 9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 9063msgctxt "MALE" 9064msgid "Lodger" 9065msgstr "Banori" 9066 9067# I18N: Location of an LDS church temple 9068#. I18N: Location of an LDS church temple 9069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 9070msgid "Logan, Utah, United States" 9071msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9072 9073# I18N: Location of an LDS church temple 9074#. I18N: Location of an LDS church temple 9075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 9076msgid "London, England" 9077msgstr "Londër, Angli" 9078 9079# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9080#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 9082msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9083msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9084 9085#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 9086msgid "Longest marriage" 9087msgstr "Martesa më e gjatë" 9088 9089# I18N: gedcom tag LONG 9090#. I18N: gedcom tag LONG 9091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 9092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 9093#: resources/views/admin/locations.phtml:14 9094#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9095#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9096msgid "Longitude" 9097msgstr "Longituda" 9098 9099# I18N: Location of an LDS church temple 9100#. I18N: Location of an LDS church temple 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 9102msgid "Los Angeles, California, United States" 9103msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9104 9105#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 9106msgid "Lost password request" 9107msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 9108 9109# I18N: Location of an LDS church temple 9110#. I18N: Location of an LDS church temple 9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 9112msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9113msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9114 9115# I18N: Location of an LDS church temple 9116#. I18N: Location of an LDS church temple 9117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 9118msgid "Lubbock, Texas, United States" 9119msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9120 9121# I18N: Name of a country or state 9122#. I18N: Name of a country or state 9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9124msgid "Luxembourg" 9125msgstr "Luksemburgu" 9126 9127# I18N: Name of a country or state 9128#. I18N: Name of a country or state 9129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9130msgid "Macau" 9131msgstr "Makau" 9132 9133# I18N: Name of a country or state 9134#. I18N: Name of a country or state 9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9136msgid "Macedonia" 9137msgstr "Maqedonia" 9138 9139# I18N: Name of a country or state 9140#. I18N: Name of a country or state 9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9142msgid "Madagascar" 9143msgstr "Madagaskari" 9144 9145# I18N: Location of an LDS church temple 9146#. I18N: Location of an LDS church temple 9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 9148msgid "Madrid, Spain" 9149msgstr "Madrid, Spanjë" 9150 9151# I18N: Type of media object 9152#. I18N: Type of media object 9153#: app/GedcomTag.php:2379 9154msgid "Magazine" 9155msgstr "Revista" 9156 9157# I18N: gedcom tag _NAME 9158#. I18N: gedcom tag _NAME 9159#: app/GedcomTag.php:1985 9160msgid "Mailing name" 9161msgstr "Emri i postës" 9162 9163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 9164msgid "Mailto link" 9165msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9166 9167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 9168msgid "Main section blocks" 9169msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 9170 9171# I18N: Name of a country or state 9172#. I18N: Name of a country or state 9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9174msgid "Malawi" 9175msgstr "Malavi" 9176 9177# I18N: Name of a country or state 9178#. I18N: Name of a country or state 9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9180msgid "Malaysia" 9181msgstr "Malajzia" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9186msgid "Maldives" 9187msgstr "Maldivet" 9188 9189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 9190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 9191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 9192msgid "Male" 9193msgstr "Mashkull" 9194 9195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 9196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 9197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 9198#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9200#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 9210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 9211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 9212msgid "Males" 9213msgstr "Mashkuj" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9218msgid "Mali" 9219msgstr "Mali" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9224msgid "Malta" 9225msgstr "Malta" 9226 9227# I18N: Menu entry 9228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 9229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 9230#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 9233#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 9234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 9235#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 9236#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 9237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 9238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 9240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9241msgid "Manage family trees" 9242msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9243 9244#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 9245#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 9246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 9247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 9248msgid "Manage family trees " 9249msgstr "" 9250 9251# I18N: Menu entry 9252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 9254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 9255msgid "Manage media" 9256msgstr "Udhëheq mediat" 9257 9258#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 9259msgid "Manage the links" 9260msgstr "Udhëheq lidhjet" 9261 9262# I18N: Listbox entry; name of a role 9263#. I18N: Listbox entry; name of a role 9264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 9265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 9267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9268msgid "Manager" 9269msgstr "Udhëheqës" 9270 9271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9272msgid "Managers" 9273msgstr "Udhëheqësat" 9274 9275# I18N: Location of an LDS church temple 9276#. I18N: Location of an LDS church temple 9277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 9278msgid "Manaus, Brazil" 9279msgstr "Manaus, Brazil" 9280 9281# I18N: Location of an LDS church temple 9282#. I18N: Location of an LDS church temple 9283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 9284msgid "Manhattan, New York, United States" 9285msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9286 9287# I18N: Location of an LDS church temple 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 9290msgid "Manila, Philippines" 9291msgstr "Manila, Filipine" 9292 9293# I18N: Location of an LDS church temple 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 9296msgid "Manti, Utah, United States" 9297msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9298 9299# I18N: Type of media object 9300#. I18N: Type of media object 9301#: app/GedcomTag.php:2382 9302msgid "Manuscript" 9303msgstr "Dorëshkrimi" 9304 9305# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9306#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 9308msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9309msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9310 9311# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9312#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9314msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9315msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 9316 9317# I18N: gedcom tag MAP 9318# I18N: Type of media object 9319#. I18N: Type of media object 9320#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 9321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9322msgid "Map" 9323msgstr "Harta" 9324 9325#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 9327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 9328msgid "Map provider" 9329msgstr "" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 9332msgctxt "Abbreviation for March" 9333msgid "Mar" 9334msgstr "Mar" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 9337msgctxt "GENITIVE" 9338msgid "March" 9339msgstr "Mars" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "March" 9344msgstr "Mars" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 9347msgctxt "LOCATIVE" 9348msgid "March" 9349msgstr "Mars" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "March" 9356msgstr "Mars" 9357 9358# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9359#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 9361msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9362msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9363 9364# I18N: gedcom tag MARR 9365#. I18N: gedcom tag MARR 9366#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 9367#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9368#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9369#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9370#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9371#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9421msgid "Marriage" 9422msgstr "Martesa" 9423 9424# I18N: gedcom tag MARB 9425#. I18N: gedcom tag MARB 9426#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9427msgid "Marriage banns" 9428msgstr "Njoftimet e martesës" 9429 9430# I18N: gedcom tag _MSTAT 9431#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9432#: app/GedcomTag.php:1982 9433msgid "Marriage beginning status" 9434msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9435 9436# I18N: gedcom tag _MBON 9437#. I18N: gedcom tag _MBON 9438#: app/GedcomTag.php:1961 9439msgid "Marriage bond" 9440msgstr "Detyrimi martesor" 9441 9442#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 9443msgid "Marriage by country" 9444msgstr "Martesa sipas shtetit" 9445 9446# I18N: gedcom tag MARC 9447#. I18N: gedcom tag MARC 9448#: app/GedcomTag.php:830 9449msgid "Marriage contract" 9450msgstr "Kontrata martesore" 9451 9452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9453msgid "Marriage date range end" 9454msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9455 9456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9457msgid "Marriage date range start" 9458msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9459 9460# I18N: gedcom tag _MEND 9461#. I18N: gedcom tag _MEND 9462#: app/GedcomTag.php:1970 9463msgid "Marriage ending status" 9464msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9465 9466# I18N: gedcom tag _MARI 9467#. I18N: gedcom tag _MARI 9468#: app/GedcomTag.php:1865 9469msgid "Marriage intention" 9470msgstr "Synimi martesor" 9471 9472# I18N: gedcom tag MARL 9473#. I18N: gedcom tag MARL 9474#: app/GedcomTag.php:833 9475msgid "Marriage license" 9476msgstr "Licenca martesore" 9477 9478#: app/GedcomTag.php:1950 9479msgid "Marriage of a brother" 9480msgstr "Martesa e vëllaut" 9481 9482#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 9483msgid "Marriage of a child" 9484msgstr "Martesa e fëmijës" 9485 9486#: app/GedcomTag.php:1881 9487msgid "Marriage of a daughter" 9488msgstr "Martesa e vajzës" 9489 9490# I18N: ...to another spouse 9491#. I18N: ...to another spouse 9492#: app/GedcomTag.php:1937 9493msgid "Marriage of a father" 9494msgstr "Martesa e babait" 9495 9496#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 9497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 9498msgid "Marriage of a grandchild" 9499msgstr "Martesa e nipit" 9500 9501#: app/GedcomTag.php:1896 9502msgid "Marriage of a granddaughter" 9503msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9504 9505#: app/GedcomTag.php:1907 9506msgctxt "daughter’s daughter" 9507msgid "Marriage of a granddaughter" 9508msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9509 9510#: app/GedcomTag.php:1918 9511msgctxt "son’s daughter" 9512msgid "Marriage of a granddaughter" 9513msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9514 9515#: app/GedcomTag.php:1892 9516msgid "Marriage of a grandson" 9517msgstr "Martesa e nipit" 9518 9519#: app/GedcomTag.php:1903 9520msgctxt "daughter’s son" 9521msgid "Marriage of a grandson" 9522msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9523 9524#: app/GedcomTag.php:1914 9525msgctxt "son’s son" 9526msgid "Marriage of a grandson" 9527msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9528 9529#: app/GedcomTag.php:1925 9530msgid "Marriage of a half-brother" 9531msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9532 9533#: app/GedcomTag.php:1932 9534msgid "Marriage of a half-sibling" 9535msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9536 9537#: app/GedcomTag.php:1929 9538msgid "Marriage of a half-sister" 9539msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9540 9541# I18N: ...to another spouse 9542#. I18N: ...to another spouse 9543#: app/GedcomTag.php:1942 9544msgid "Marriage of a mother" 9545msgstr "Martesa e nënës" 9546 9547# I18N: ...to another spouse 9548#. I18N: ...to another spouse 9549#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 9550msgid "Marriage of a parent" 9551msgstr "Martesa e prindit" 9552 9553#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 9554msgid "Marriage of a sibling" 9555msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:1954 9558msgid "Marriage of a sister" 9559msgstr "Martesa e motrës" 9560 9561#: app/GedcomTag.php:1877 9562msgid "Marriage of a son" 9563msgstr "Martesa e djalit" 9564 9565# I18N: ...to each other 9566#. I18N: ...to each other 9567#: app/GedcomTag.php:1888 9568msgid "Marriage of parents" 9569msgstr "Martesa e prindërve" 9570 9571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9572msgid "Marriage place contains" 9573msgstr "Vendi i martesës përbën" 9574 9575#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 9576msgid "Marriage places" 9577msgstr "Vendet e martesës" 9578 9579# I18N: gedcom tag MARS 9580#. I18N: gedcom tag MARS 9581#: app/GedcomTag.php:851 9582msgid "Marriage settlement" 9583msgstr "Marrëveshja martesore" 9584 9585# I18N: gedcom tag _STAT 9586#. I18N: gedcom tag _STAT 9587#: app/GedcomTag.php:2051 9588msgid "Marriage status" 9589msgstr "Statuti martesor" 9590 9591#: app/GedcomTag.php:848 9592msgid "Marriage type unknown" 9593msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9594 9595# I18N: Name of a module/report 9596#. I18N: Name of a module/report 9597#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9601msgid "Marriages" 9602msgstr "Martesat" 9603 9604#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 9605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 9606msgid "Marriages by century" 9607msgstr "Martesat sipas shekullit" 9608 9609# I18N: gedcom tag _MARNM 9610#. I18N: gedcom tag _MARNM 9611#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9613msgid "Married name" 9614msgstr "Emri martesor" 9615 9616#: app/GedcomTag.php:1873 9617msgid "Married surname" 9618msgstr "Mbiemri martesor" 9619 9620# I18N: Name of a country or state 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9623msgid "Marshall Islands" 9624msgstr "Ishujt Marshall" 9625 9626# I18N: Name of a country or state 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9629msgid "Martinique" 9630msgstr "Martiniku" 9631 9632# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 9634msgid "Masquerade as this user" 9635msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9636 9637# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9638#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 9640msgid "Match both upper and lower case letters." 9641msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9642 9643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9644msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9645msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9646 9647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9648msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9649msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9650 9651# I18N: Name of a country or state 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9654msgid "Mauritania" 9655msgstr "Mauritania" 9656 9657# I18N: Name of a country or state 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9660msgid "Mauritius" 9661msgstr "Mauricius" 9662 9663# I18N: A configuration setting 9664#. I18N: A configuration setting 9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 9666msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9667msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9668 9669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9671msgid "Maximum upload size: " 9672msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9673 9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9675msgctxt "Abbreviation for May" 9676msgid "May" 9677msgstr "Maj" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9680msgctxt "GENITIVE" 9681msgid "May" 9682msgstr "Majit" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9685msgctxt "INSTRUMENTAL" 9686msgid "May" 9687msgstr "Maj" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9690msgctxt "LOCATIVE" 9691msgid "May" 9692msgstr "Maj" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9697msgctxt "NOMINATIVE" 9698msgid "May" 9699msgstr "Maj" 9700 9701# I18N: Name of a country or state 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9704msgid "Mayotte" 9705msgstr "Majoti" 9706 9707# I18N: Location of an LDS church temple 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9710msgid "Medford, Oregon, United States" 9711msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9712 9713# I18N: Name of a module 9714# I18N: Menu entry 9715#. I18N: Name of a module 9716#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 9717#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9720#: resources/views/admin/media.phtml:81 9721#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9723msgid "Media" 9724msgstr "Media" 9725 9726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9727#: resources/views/admin/media.phtml:80 9728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9729#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9730#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9731#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9733msgid "Media file" 9734msgstr "Media fajli" 9735 9736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9737msgid "Media file to upload" 9738msgstr "Media fajli për ngarkim" 9739 9740# I18N: %s is the name of a folder. 9741#. I18N: %s is the name of a folder. 9742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9743#, php-format 9744msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9745msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9746 9747#: resources/views/admin/media.phtml:13 9748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9749msgid "Media files" 9750msgstr "Media fajlat" 9751 9752# I18N: A configuration setting 9753#. I18N: A configuration setting 9754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9755msgid "Media folder" 9756msgstr "Media folderi" 9757 9758#: resources/views/admin/media.phtml:14 9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9760msgid "Media folders" 9761msgstr "Media folderat" 9762 9763# I18N: gedcom tag OBJE 9764#. I18N: gedcom tag OBJE 9765#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9767#: resources/views/admin/media.phtml:82 9768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9769#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9771#: resources/views/family-page.phtml:91 9772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9773#: resources/views/source-page.phtml:77 9774msgid "Media object" 9775msgstr "Media objekti" 9776 9777#. I18N: Name of a module/list 9778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9779#: app/Module/MediaListModule.php:46 9780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9783#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9784#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9785#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9790#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9791#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9792#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9793msgid "Media objects" 9794msgstr "Media objektet" 9795 9796#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9797msgid "Media objects found" 9798msgstr "Media objekti u gjet" 9799 9800#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9801msgid "Media objects per page" 9802msgstr "Media objekte për faqe" 9803 9804# I18N: gedcom tag MEDI 9805# I18N: gedcom tag _TYPE 9806#. I18N: gedcom tag MEDI 9807#. I18N: gedcom tag _TYPE 9808#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9811msgid "Media type" 9812msgstr "Media lloji" 9813 9814# I18N: gedcom tag _MDCL 9815#. I18N: gedcom tag _MDCL 9816#: app/GedcomTag.php:1964 9817msgid "Medical" 9818msgstr "Mjekësor" 9819 9820# I18N: gedcom tag _MEDC 9821#. I18N: gedcom tag _MEDC 9822#: app/GedcomTag.php:1967 9823msgid "Medical condition" 9824msgstr "Gjendja mjekësore" 9825 9826# I18N: The name of a colour-scheme 9827#. I18N: The name of a colour-scheme 9828#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9829msgid "Mediterranio" 9830msgstr "Mediterani" 9831 9832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9833msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9834msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9835 9836#: app/Date/JalaliDate.php:263 9837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9838msgid "Mehr" 9839msgstr "Mehr" 9840 9841#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9842#: app/Date/JalaliDate.php:135 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Mehr" 9845msgstr "Mehr" 9846 9847#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:225 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Mehr" 9851msgstr "Mehr" 9852 9853#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:180 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Mehr" 9857msgstr "Mehr" 9858 9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:90 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Mehr" 9863msgstr "Mehr" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9867msgid "Melbourne, Australia" 9868msgstr "Melbourne, Australi" 9869 9870# I18N: Listbox entry; name of a role 9871#. I18N: Listbox entry; name of a role 9872#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9877msgid "Member" 9878msgstr "Anëtar" 9879 9880# I18N: Location of an LDS church temple 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9883msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9884msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9885 9886#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9887#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9888msgid "Menu" 9889msgstr "Menya" 9890 9891# I18N: Menu entry 9892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9894#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9896msgid "Menus" 9897msgstr "Menytë" 9898 9899# I18N: The name of a colour-scheme 9900#. I18N: The name of a colour-scheme 9901#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9902msgid "Mercury" 9903msgstr "Merkuri" 9904 9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9906msgid "Merge" 9907msgstr "Bashko" 9908 9909# I18N: Menu entry 9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9912msgid "Merge family trees" 9913msgstr "Bashko trungjet familjare" 9914 9915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9916#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9917msgid "Merge records" 9918msgstr "Bashko shënimet" 9919 9920# I18N: Location of an LDS church temple 9921#. I18N: Location of an LDS church temple 9922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9923msgid "Merida, Mexico" 9924msgstr "Merida, Meksiko" 9925 9926# I18N: Location of an LDS church temple 9927#. I18N: Location of an LDS church temple 9928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9929msgid "Mesa, Arizona, United States" 9930msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9931 9932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9935#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9936msgid "Message" 9937msgstr "Mesazhi" 9938 9939# I18N: A configuration setting 9940# I18N: Name of a module 9941#. I18N: Name of a module 9942#. I18N: A configuration setting 9943#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9945msgid "Messages" 9946msgstr "Mesazhet" 9947 9948#. I18N: a month in the French republican calendar 9949#: app/Date/FrenchDate.php:151 9950msgctxt "GENITIVE" 9951msgid "Messidor" 9952msgstr "Messidor" 9953 9954#. I18N: a month in the French republican calendar 9955#: app/Date/FrenchDate.php:245 9956msgctxt "INSTRUMENTAL" 9957msgid "Messidor" 9958msgstr "Messidor" 9959 9960#. I18N: a month in the French republican calendar 9961#: app/Date/FrenchDate.php:198 9962msgctxt "LOCATIVE" 9963msgid "Messidor" 9964msgstr "Messidor" 9965 9966#. I18N: a month in the French republican calendar 9967#: app/Date/FrenchDate.php:104 9968msgctxt "NOMINATIVE" 9969msgid "Messidor" 9970msgstr "Messidor" 9971 9972# I18N: Name of a country or state 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9975msgid "Mexico" 9976msgstr "Meksiko" 9977 9978# I18N: Location of an LDS church temple 9979#. I18N: Location of an LDS church temple 9980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9981msgid "Mexico City, Mexico" 9982msgstr "Mexico City, Meksiko" 9983 9984# I18N: Type of media object 9985#. I18N: Type of media object 9986#: app/GedcomTag.php:2373 9987msgid "Microfiche" 9988msgstr "Mikrofish" 9989 9990# I18N: Type of media object 9991#. I18N: Type of media object 9992#: app/GedcomTag.php:2376 9993msgid "Microfilm" 9994msgstr "Mikrofilm" 9995 9996# I18N: Name of a country or state 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9999msgid "Micronesia" 10000msgstr "Mikronezia" 10001 10002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 10003msgid "Middle East" 10004msgstr "Lindja e Mesme" 10005 10006# I18N: gedcom tag _MILI 10007#. I18N: gedcom tag _MILI 10008#: app/GedcomTag.php:1973 10009msgid "Military" 10010msgstr "Ushtria" 10011 10012# I18N: gedcom tag _MILT 10013#. I18N: gedcom tag _MILT 10014#: app/GedcomTag.php:1976 10015msgid "Military service" 10016msgstr "Shërbimi ushtarak" 10017 10018# I18N: Name of a module/report 10019#. I18N: Name of a module/report 10020#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 10021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10023msgid "Missing data" 10024msgstr "Shënimet që mungojnë" 10025 10026# I18N: Listbox entry; name of a role 10027#. I18N: Listbox entry; name of a role 10028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10030msgid "Moderator" 10031msgstr "Moderues" 10032 10033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10034msgid "Moderators" 10035msgstr "Moderuesit" 10036 10037#: resources/views/admin/components.phtml:23 10038#: resources/views/admin/modules.phtml:51 10039msgid "Module" 10040msgstr "Moduli" 10041 10042# I18N: Menu entry 10043#: resources/views/admin/modules.phtml:46 10044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 10045msgid "Module administration" 10046msgstr "Administrimi i moduleve" 10047 10048# I18N: Menu entry 10049#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 10052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 10053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 10054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 10055#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 10056#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 10057msgid "Modules" 10058msgstr "Modulet" 10059 10060# I18N: Name of a country or state 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10063msgid "Moldova" 10064msgstr "Moldavia" 10065 10066# I18N: abbreviation for Monday 10067#. I18N: abbreviation for Monday 10068#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 10069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10070msgid "Mon" 10071msgstr "Hën" 10072 10073# I18N: Name of a country or state 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10076msgid "Monaco" 10077msgstr "Monako" 10078 10079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 10080msgid "Monday" 10081msgstr "E Hënë" 10082 10083# I18N: Name of a country or state 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10086msgid "Mongolia" 10087msgstr "Mongolia" 10088 10089# I18N: Name of a country or state 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10092msgid "Montenegro" 10093msgstr "Mali i Zi" 10094 10095# I18N: Location of an LDS church temple 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 10098msgid "Monterrey, Mexico" 10099msgstr "Monterrey, Meksiko" 10100 10101# I18N: Location of an LDS church temple 10102#. I18N: Location of an LDS church temple 10103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 10104msgid "Montevideo, Uruguay" 10105msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10106 10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 10108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 10109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 10110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 10111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 10113#: resources/views/calendar-page.phtml:38 10114msgid "Month" 10115msgstr "Muaji" 10116 10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 10118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10119msgid "Month of birth" 10120msgstr "Muaji i lindjes" 10121 10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 10123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 10124msgid "Month of birth of first child in a relation" 10125msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10126 10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10129msgid "Month of death" 10130msgstr "Muaji i vdekjes" 10131 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10134msgid "Month of first marriage" 10135msgstr "Muaji i martesës së parë" 10136 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10139msgid "Month of marriage" 10140msgstr "Muaji i martesës" 10141 10142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10143#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 10144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 10145msgid "Month:" 10146msgstr "Muaji:" 10147 10148# I18N: Location of an LDS church temple 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 10151msgid "Monticello, Utah, United States" 10152msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10153 10154# I18N: Location of an LDS church temple 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 10157msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10158msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10162msgid "Montserrat" 10163msgstr "Montserrat" 10164 10165#: app/Date/JalaliDate.php:261 10166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10167msgid "Mor" 10168msgstr "Mor" 10169 10170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10171#: app/Date/JalaliDate.php:131 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "Mordad" 10174msgstr "Mordad" 10175 10176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10177#: app/Date/JalaliDate.php:221 10178msgctxt "INSTRUMENTAL" 10179msgid "Mordad" 10180msgstr "Mordad" 10181 10182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:176 10184msgctxt "LOCATIVE" 10185msgid "Mordad" 10186msgstr "Mordad" 10187 10188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:86 10190msgctxt "NOMINATIVE" 10191msgid "Mordad" 10192msgstr "Mordad" 10193 10194#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 10195#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 10196msgid "More news articles" 10197msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10198 10199# I18N: Name of a country or state 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 10202msgid "Morocco" 10203msgstr "Maroko" 10204 10205# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10206#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 10208msgid "Most SMTP servers require a password." 10209msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10210 10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10214msgid "Most common surnames" 10215msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10216 10217# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10218#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 10220msgid "Most servers do not use secure connections." 10221msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10222 10223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 10224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 10225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 10226msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10227msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10228 10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 10230msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10231msgstr "" 10232 10233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10235msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10236 10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10239msgstr "" 10240 10241# I18N: Name of a module 10242#. I18N: Name of a module 10243#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 10244msgid "Most viewed pages" 10245msgstr "Faqet më të shikuara" 10246 10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 10248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10254msgid "Mother" 10255msgstr "Nëna" 10256 10257# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10258#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10259#: app/Individual.php:1148 10260#, php-format 10261msgid "Mother: %s" 10262msgstr "Nëna: %s" 10263 10264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10265msgid "Mother’s age" 10266msgstr "Mosha e nënës" 10267 10268# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10269#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10270#: app/Individual.php:1074 10271#, php-format 10272msgid "Mother’s family with %s" 10273msgstr "Familja e nënës me %s" 10274 10275# I18N: A step-family. 10276#. I18N: A step-family. 10277#: app/Individual.php:1078 10278msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10279msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10280 10281# I18N: Location of an LDS church temple 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 10284msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10285msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10286 10287#: resources/views/admin/components.phtml:30 10288#: resources/views/admin/components.phtml:120 10289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 10290#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 10291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 10292#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 10293msgid "Move down" 10294msgstr "Lëviz poshtë" 10295 10296#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 10297msgid "Move left" 10298msgstr "Lëviz majtas" 10299 10300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 10301msgid "Move right" 10302msgstr "Lëviz djathtas" 10303 10304#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10305msgid "Move the media object?" 10306msgstr "" 10307 10308#: resources/views/admin/components.phtml:29 10309#: resources/views/admin/components.phtml:114 10310#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 10311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 10312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 10313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 10314msgid "Move up" 10315msgstr "Lëviz lartë" 10316 10317# I18N: Name of a country or state 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10320msgid "Mozambique" 10321msgstr "Mozambiku" 10322 10323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10324#: app/Date/HijriDate.php:126 10325msgctxt "GENITIVE" 10326msgid "Muharram" 10327msgstr "Muharram" 10328 10329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10330#: app/Date/HijriDate.php:216 10331msgctxt "INSTRUMENTAL" 10332msgid "Muharram" 10333msgstr "Muharram" 10334 10335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10336#: app/Date/HijriDate.php:171 10337msgctxt "LOCATIVE" 10338msgid "Muharram" 10339msgstr "Muharram" 10340 10341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10342#: app/Date/HijriDate.php:81 10343msgctxt "NOMINATIVE" 10344msgid "Muharram" 10345msgstr "Muharram" 10346 10347#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10348msgid "Multiple marriages" 10349msgstr "Martesat e shumëfishta" 10350 10351#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 10352#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 10353msgid "My account" 10354msgstr "Llogaria ime" 10355 10356# I18N: Default name for a new tree 10357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 10358msgid "My family tree" 10359msgstr "Trungu im familjar" 10360 10361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 10362msgid "My individual record" 10363msgstr "Shënimi im personal" 10364 10365# I18N: Name of a module 10366#. I18N: Name of a module 10367#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 10368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 10369#: resources/views/admin/modules.phtml:173 10370#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10371#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 10372msgid "My page" 10373msgstr "Faqja ime" 10374 10375#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 10376msgid "My pages" 10377msgstr "Faqet e mia" 10378 10379#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10380msgid "My pedigree" 10381msgstr "Prejardhja ime" 10382 10383# I18N: Name of a country or state 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 10386msgid "Myanmar" 10387msgstr "Mianmar" 10388 10389# I18N: gedcom tag NAME 10390#. I18N: gedcom tag NAME 10391#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 10392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 10393#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 10394#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 10395#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10396#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 10397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10402#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10404#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10405#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10415msgid "Name" 10416msgstr "Emri" 10417 10418# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10419#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10420#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10421msgctxt "Repository" 10422msgid "Name" 10423msgstr "Emri" 10424 10425#: app/GedcomTag.php:866 10426msgid "Name in Hebrew" 10427msgstr "Emri në Hebraisht" 10428 10429# I18N: gedcom tag NPFX 10430#. I18N: gedcom tag NPFX 10431#: app/GedcomTag.php:891 10432msgid "Name prefix" 10433msgstr "Prefiksi i emrit" 10434 10435# I18N: gedcom tag NSFX 10436#. I18N: gedcom tag NSFX 10437#: app/GedcomTag.php:894 10438msgid "Name suffix" 10439msgstr "Sufiksi i emrit" 10440 10441#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10442#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 10443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10444#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10445msgid "Names" 10446msgstr "Emrat" 10447 10448# I18N: gedcom tag _NAMS 10449#. I18N: gedcom tag _NAMS 10450#: app/GedcomTag.php:1988 10451msgid "Namesake" 10452msgstr "Emnaku" 10453 10454# I18N: Name of a country or state 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10457msgid "Namibia" 10458msgstr "Namibia" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 10461msgid "Nanny" 10462msgstr "Dado" 10463 10464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 10465msgid "Narrative description" 10466msgstr "Përshkrim narrativ" 10467 10468# I18N: Location of an LDS church temple 10469#. I18N: Location of an LDS church temple 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 10471msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10472msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10473 10474# I18N: gedcom tag NATI 10475#. I18N: gedcom tag NATI 10476#: app/GedcomTag.php:869 10477msgid "Nationality" 10478msgstr "Nacionaliteti" 10479 10480# I18N: gedcom tag NATU 10481#. I18N: gedcom tag NATU 10482#: app/GedcomTag.php:872 10483msgid "Naturalization" 10484msgstr "Natyralizim" 10485 10486#. I18N: Name of a country or state 10487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10488msgid "Nauru" 10489msgstr "Nauru" 10490 10491# I18N: Location of an LDS church temple 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 10494msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10495msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10496 10497# I18N: Location of an historic LDS church temple 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 10500msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10501msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10502 10503# I18N: Name of a country or state 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10506msgid "Nepal" 10507msgstr "Nepali" 10508 10509# I18N: Name of a country or state 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10512msgid "Netherlands" 10513msgstr "Holanda" 10514 10515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 10516#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10517msgid "Never" 10518msgstr "Kurrë" 10519 10520# I18N: gedcom tag _NMAR 10521#. I18N: gedcom tag _NMAR 10522#: app/GedcomTag.php:2004 10523msgid "Never married" 10524msgstr "Kurrë të martuar" 10525 10526# I18N: gedcom tag _NMAR 10527#. I18N: gedcom tag _NMAR 10528#: app/GedcomTag.php:2000 10529msgctxt "FEMALE" 10530msgid "Never married" 10531msgstr "Kurrë e martuar" 10532 10533# I18N: gedcom tag _NMAR 10534#. I18N: gedcom tag _NMAR 10535#: app/GedcomTag.php:1995 10536msgctxt "MALE" 10537msgid "Never married" 10538msgstr "Kurrë i martuar" 10539 10540# I18N: Name of a country or state 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10543msgid "New Caledonia" 10544msgstr "Kaledonia e Re" 10545 10546# I18N: Location of an historic LDS church temple 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 10549msgid "New York, New York, United States" 10550msgstr "New York, New York, SHBA" 10551 10552# I18N: Name of a country or state 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10555msgid "New Zealand" 10556msgstr "Zelanda e Re" 10557 10558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10559msgid "New data" 10560msgstr "Shënime të reja" 10561 10562# I18N: %s is a server name/URL 10563#. I18N: %s is a server name/URL 10564#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 10565#, php-format 10566msgid "New registration at %s" 10567msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10568 10569# I18N: %s is a server name/URL 10570#. I18N: %s is a server name/URL 10571#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 10572#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 10573#, php-format 10574msgid "New user at %s" 10575msgstr "Përdorues i ri në %s" 10576 10577# I18N: Location of an LDS church temple 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 10580msgid "Newport Beach, California, United States" 10581msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10582 10583# I18N: Name of a module 10584#. I18N: Name of a module 10585#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 10586msgid "News" 10587msgstr "Lajmet" 10588 10589# I18N: Type of media object 10590#. I18N: Type of media object 10591#: app/GedcomTag.php:2388 10592msgid "Newspaper" 10593msgstr "Gazetat" 10594 10595#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 10596msgid "Next email reminder will be sent after " 10597msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10598 10599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10601msgid "Next image" 10602msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10603 10604# I18N: Name of a country or state 10605#. I18N: Name of a country or state 10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10607msgid "Nicaragua" 10608msgstr "Nikaragua" 10609 10610# I18N: gedcom tag NICK 10611#. I18N: gedcom tag NICK 10612#: app/GedcomTag.php:882 10613msgid "Nickname" 10614msgstr "Pseudonimi" 10615 10616# I18N: Name of a country or state 10617#. I18N: Name of a country or state 10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10619msgid "Niger" 10620msgstr "Nigeri" 10621 10622# I18N: Name of a country or state 10623#. I18N: Name of a country or state 10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10625msgid "Nigeria" 10626msgstr "Nigeria" 10627 10628#. I18N: a month in the Jewish calendar 10629#: app/Date/JewishDate.php:200 10630msgctxt "GENITIVE" 10631msgid "Nissan" 10632msgstr "Nissan" 10633 10634#. I18N: a month in the Jewish calendar 10635#: app/Date/JewishDate.php:306 10636msgctxt "INSTRUMENTAL" 10637msgid "Nissan" 10638msgstr "Nissan" 10639 10640#. I18N: a month in the Jewish calendar 10641#: app/Date/JewishDate.php:253 10642msgctxt "LOCATIVE" 10643msgid "Nissan" 10644msgstr "Nissan" 10645 10646#. I18N: a month in the Jewish calendar 10647#: app/Date/JewishDate.php:147 10648msgctxt "NOMINATIVE" 10649msgid "Nissan" 10650msgstr "Nissan" 10651 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10654msgid "Niue" 10655msgstr "Niue" 10656 10657#. I18N: a month in the French republican calendar 10658#: app/Date/FrenchDate.php:139 10659msgctxt "GENITIVE" 10660msgid "Nivose" 10661msgstr "Nivose" 10662 10663#. I18N: a month in the French republican calendar 10664#: app/Date/FrenchDate.php:233 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "Nivose" 10667msgstr "Nivose" 10668 10669#. I18N: a month in the French republican calendar 10670#: app/Date/FrenchDate.php:186 10671msgctxt "LOCATIVE" 10672msgid "Nivose" 10673msgstr "Nivose" 10674 10675#. I18N: a month in the French republican calendar 10676#: app/Date/FrenchDate.php:91 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "Nivose" 10679msgstr "Nivose" 10680 10681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 10682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 10683msgid "No" 10684msgstr "Jo" 10685 10686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 10687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 10688msgid "No GEDCOM file was received." 10689msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10690 10691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 10692msgid "No GEDCOM files found." 10693msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10694 10695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 10696msgid "No calendar conversion" 10697msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10698 10699#: app/Module/DescendancyModule.php:246 10700#: resources/views/family-page-children.phtml:10 10701msgid "No children" 10702msgstr "Pa fëmijë" 10703 10704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 10705msgid "No contact" 10706msgstr "Pa kontakt" 10707 10708#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 10709msgid "No duplicates have been found." 10710msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10711 10712#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 10713msgid "No errors have been found." 10714msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10715 10716# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10717#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 10719#, php-format 10720msgid "No events exist for the next %s day." 10721msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10722msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10723msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10724 10725#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10726msgid "No events exist for today." 10727msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10728 10729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 10730msgid "No events exist for tomorrow." 10731msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10732 10733#: resources/views/family-page.phtml:53 10734msgid "No facts exist for this family." 10735msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10736 10737# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10738#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10739#: app/Functions/Functions.php:52 10740msgid "No file was received. Please try again." 10741msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10742 10743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 10744msgid "No link between the two individuals could be found." 10745msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10746 10747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 10748#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10749#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10750#: resources/views/place-map.phtml:59 10751msgid "No mappable items" 10752msgstr "" 10753 10754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10757msgid "No matching facts found" 10758msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10759 10760#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10761#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10762msgid "No news articles have been submitted." 10763msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10764 10765#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10766msgid "No places have been found." 10767msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10768 10769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 10770msgid "No predefined text" 10771msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10772 10773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10775msgid "No records to display" 10776msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10777 10778#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10779#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10780#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10782msgid "No results found." 10783msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10784 10785#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10786msgid "No signed-in and no anonymous users" 10787msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10788 10789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10790msgid "No temple - living ordinance" 10791msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10792 10793#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10795#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10796msgid "No upgrade information is available." 10797msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10798 10799#. I18N: The name of a colour-scheme 10800#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10801msgid "Nocturnal" 10802msgstr "Nokturn" 10803 10804#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10805#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10807#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10809#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10812msgid "None" 10813msgstr "Asgjë" 10814 10815#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10816#: app/Date/FrenchDate.php:301 10817msgid "Nonidi" 10818msgstr "Nonidi" 10819 10820# I18N: Name of a country or state 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10823msgid "Norfolk Island" 10824msgstr "Ishujt Norfolk" 10825 10826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10827msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10828msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10829 10830# I18N: Name of a country or state 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10833msgid "North Korea" 10834msgstr "Korea e Veriut" 10835 10836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10837msgid "Northern America" 10838msgstr "" 10839 10840# I18N: Name of a country or state 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10843msgid "Northern Ireland" 10844msgstr "Irlanda Veriore" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10849msgid "Northern Mariana Islands" 10850msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10855msgid "Norway" 10856msgstr "Norvegjia" 10857 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10859msgid "Not approved by an administrator" 10860msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10861 10862# I18N: gedcom tag _NLIV 10863#. I18N: gedcom tag _NLIV 10864#: app/GedcomTag.php:1991 10865msgid "Not living" 10866msgstr "Nuk jeton" 10867 10868# I18N: gedcom tag _NMR 10869#. I18N: gedcom tag _NMR 10870#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10871msgid "Not married" 10872msgstr "I pamartuar" 10873 10874# I18N: gedcom tag _NMR 10875#. I18N: gedcom tag _NMR 10876#: app/GedcomTag.php:2014 10877msgctxt "FEMALE" 10878msgid "Not married" 10879msgstr "E pamartuar" 10880 10881# I18N: gedcom tag _NMR 10882#. I18N: gedcom tag _NMR 10883#: app/GedcomTag.php:2009 10884msgctxt "MALE" 10885msgid "Not married" 10886msgstr "I pamartuar" 10887 10888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10889msgid "Not verified by the user" 10890msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10891 10892# I18N: gedcom tag NOTE 10893#. I18N: gedcom tag NOTE 10894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10896#: resources/views/family-page.phtml:68 10897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10898#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10899#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10901#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10908msgid "Note" 10909msgstr "Shënim" 10910 10911#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10912msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10913msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10914 10915#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10916msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10917msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10918 10919# I18N: Name of a module 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10922#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10926#: resources/views/media-page.phtml:57 10927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10928#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10929#: resources/views/source-page.phtml:56 10930#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10933msgid "Notes" 10934msgstr "Vërejtjet" 10935 10936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10937msgid "Nothing found to cleanup" 10938msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10939 10940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10941msgid "Nothing found." 10942msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10943 10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10945msgctxt "Abbreviation for November" 10946msgid "Nov" 10947msgstr "Nën" 10948 10949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10950msgctxt "GENITIVE" 10951msgid "November" 10952msgstr "Nëntor" 10953 10954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10955msgctxt "INSTRUMENTAL" 10956msgid "November" 10957msgstr "Nëntor" 10958 10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10960msgctxt "LOCATIVE" 10961msgid "November" 10962msgstr "Nëntor" 10963 10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10967msgctxt "NOMINATIVE" 10968msgid "November" 10969msgstr "Nëntor" 10970 10971# I18N: Location of an LDS church temple 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10974msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10975msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10976 10977# I18N: gedcom tag NCHI 10978#. I18N: gedcom tag NCHI 10979#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10980#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10982msgid "Number of children" 10983msgstr "Numri i fëmijëve" 10984 10985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10987#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10988msgid "Number of days to show" 10989msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10990 10991#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10992#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10993msgid "Number of families without children" 10994msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10995 10996# I18N: ... to show in a list 10997#. I18N: ... to show in a list 10998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10999msgid "Number of given names" 11000msgstr "Numri i emrave" 11001 11002# I18N: gedcom tag NMR 11003#. I18N: gedcom tag NMR 11004#: app/GedcomTag.php:885 11005msgid "Number of marriages" 11006msgstr "Numri i martesave" 11007 11008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 11009msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 11010msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 11011 11012# I18N: ... to show in a list 11013#. I18N: ... to show in a list 11014#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11015msgid "Number of pages" 11016msgstr "Numri i faqeve" 11017 11018# I18N: ... to show in a list 11019#. I18N: ... to show in a list 11020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 11021#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11022msgid "Number of surnames" 11023msgstr "Numri i mbiemrave" 11024 11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 11026msgid "Nurse" 11027msgstr "Infermier" 11028 11029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 11030msgctxt "FEMALE" 11031msgid "Nurse" 11032msgstr "Infermiere" 11033 11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 11035msgctxt "MALE" 11036msgid "Nurse" 11037msgstr "Infermier" 11038 11039# I18N: Location of an LDS church temple 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 11042msgid "Oakland, California, United States" 11043msgstr "Oakland, California, SHBA" 11044 11045# I18N: Location of an LDS church temple 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 11048msgid "Oaxaca, Mexico" 11049msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11050 11051# I18N: gedcom tag OCCU 11052#. I18N: gedcom tag OCCU 11053#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11055msgid "Occupation" 11056msgstr "Profesioni" 11057 11058# I18N: Name of a report 11059#. I18N: Name of a report 11060#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 11061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11063msgid "Occupations" 11064msgstr "Profesionet" 11065 11066# I18N: Name of a country or state 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11069msgid "Occupied Palestinian Territory" 11070msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11071 11072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11073msgctxt "Abbreviation for October" 11074msgid "Oct" 11075msgstr "Tet" 11076 11077#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:299 11079msgid "Octidi" 11080msgstr "Octidi" 11081 11082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 11083msgctxt "GENITIVE" 11084msgid "October" 11085msgstr "Tetor" 11086 11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 11088msgctxt "INSTRUMENTAL" 11089msgid "October" 11090msgstr "Tetor" 11091 11092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 11093msgctxt "LOCATIVE" 11094msgid "October" 11095msgstr "Tetor" 11096 11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 11098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 11099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11100msgctxt "NOMINATIVE" 11101msgid "October" 11102msgstr "Tetor" 11103 11104# I18N: Location of an LDS church temple 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 11107msgid "Ogden, Utah, United States" 11108msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11109 11110# I18N: Location of an LDS church temple 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 11113msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11114msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11115 11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 11117msgid "Old data" 11118msgstr "Shënime të vjetra" 11119 11120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 11121msgid "Old files found" 11122msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11123 11124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 11125msgid "Oldest father" 11126msgstr "Babai më i vjetër" 11127 11128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 11129msgid "Oldest female" 11130msgstr "Femra më e vjetër" 11131 11132#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 11133msgid "Oldest living individuals" 11134msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11135 11136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 11137msgid "Oldest male" 11138msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11139 11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 11141msgid "Oldest mother" 11142msgstr "Nëna më e vjetër" 11143 11144#. I18N: The name of a colour-scheme 11145#: app/Module/ColorsTheme.php:125 11146msgid "Olivia" 11147msgstr "Olivia" 11148 11149# I18N: Name of a country or state 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 11152msgid "Oman" 11153msgstr "Omani" 11154 11155# I18N: Name of a module 11156#. I18N: Name of a module 11157#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 11158msgid "On this day" 11159msgstr "Në këtë ditë" 11160 11161#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 11162msgid "On this day…" 11163msgstr "Në këtë ditë…" 11164 11165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11166msgid "Only add new records" 11167msgstr "" 11168 11169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 11174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11175msgid "Only managers can edit" 11176msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11177 11178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11179msgid "Only update existing records" 11180msgstr "" 11181 11182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11183msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11184msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11185 11186#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 11187msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11188msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11189 11190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 11191#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 11192msgid "OpenStreetMap™" 11193msgstr "OpenStreetMap™" 11194 11195# I18N: Location of an LDS church temple 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 11198msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11199msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11200 11201#: app/Date/JalaliDate.php:258 11202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11203msgid "Ord" 11204msgstr "Ord" 11205 11206#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11207#: app/Date/JalaliDate.php:125 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Ordibehesht" 11210msgstr "Ordibehesht" 11211 11212#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11213#: app/Date/JalaliDate.php:215 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Ordibehesht" 11216msgstr "Ordibehesht" 11217 11218#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11219#: app/Date/JalaliDate.php:170 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Ordibehesht" 11222msgstr "Ordibehesht" 11223 11224#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11225#: app/Date/JalaliDate.php:80 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Ordibehesht" 11228msgstr "Ordibehesht" 11229 11230# I18N: gedcom tag ORDI 11231#. I18N: gedcom tag ORDI 11232#: app/GedcomTag.php:905 11233msgid "Ordinance" 11234msgstr "Urdhëresë" 11235 11236# I18N: gedcom tag ORDN 11237#. I18N: gedcom tag ORDN 11238#: app/GedcomTag.php:908 11239msgid "Ordination" 11240msgstr "Urdhëresë fetare" 11241 11242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11244msgid "Orientation" 11245msgstr "Orientimi" 11246 11247# I18N: Location of an LDS church temple 11248#. I18N: Location of an LDS church temple 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 11250msgid "Orlando, Florida, United States" 11251msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11252 11253# I18N: Type of media object 11254#. I18N: Type of media object 11255#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11256#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 11257#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 11258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 11259msgid "Other" 11260msgstr "Tjetër" 11261 11262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 11263msgid "Other facts to show in charts" 11264msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11265 11266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11267msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11268msgstr "" 11269 11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 11271msgid "Other preferences" 11272msgstr "Përkufizimet tjera" 11273 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 11275msgid "Owner" 11276msgstr "Pronari" 11277 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 11279msgctxt "FEMALE" 11280msgid "Owner" 11281msgstr "Pronarja" 11282 11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 11284msgctxt "MALE" 11285msgid "Owner" 11286msgstr "Pronari" 11287 11288# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11290#: app/Functions/Functions.php:61 11291msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11292msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11293 11294# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11296#: app/Functions/Functions.php:58 11297msgid "PHP failed to write to disk." 11298msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11299 11300#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 11301msgid "PHP information" 11302msgstr "Informatat PHP" 11303 11304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11308#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11309#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11319msgid "Page" 11320msgstr "Faqja" 11321 11322#: resources/views/media-list-page.phtml:92 11323#: resources/views/media-list-page.phtml:198 11324#, php-format 11325msgid "Page %s of %s" 11326msgstr "Faqe %s nga %s" 11327 11328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11333#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11344msgid "Page size" 11345msgstr "Madhësia e faqes" 11346 11347# I18N: Type of media object 11348#. I18N: Type of media object 11349#: app/GedcomTag.php:2400 11350msgid "Painting" 11351msgstr "Piktura" 11352 11353# I18N: Name of a country or state 11354#. I18N: Name of a country or state 11355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11356msgid "Pakistan" 11357msgstr "Pakistani" 11358 11359# I18N: Name of a country or state 11360#. I18N: Name of a country or state 11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11362msgid "Palau" 11363msgstr "Palau" 11364 11365# I18N: A colour scheme 11366#. I18N: A colour scheme 11367#: app/Module/ColorsTheme.php:76 11368msgid "Palette" 11369msgstr "Paleta" 11370 11371# I18N: Location of an LDS church temple 11372#. I18N: Location of an LDS church temple 11373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 11374msgid "Palmyra, New York, United States" 11375msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11376 11377# I18N: Name of a country or state 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11380msgid "Panama" 11381msgstr "Panamaja" 11382 11383# I18N: Location of an LDS church temple 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 11386msgid "Panama City, Panama" 11387msgstr "Panama City, Panama" 11388 11389# I18N: Location of an LDS church temple 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 11392msgid "Papeete, Tahiti" 11393msgstr "Papeete, Tahiti" 11394 11395# I18N: Name of a country or state 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11398msgid "Papua New Guinea" 11399msgstr "Papua Guinea e Re" 11400 11401# I18N: Name of a country or state 11402#. I18N: Name of a country or state 11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11404msgid "Paraguay" 11405msgstr "Paraguaji" 11406 11407#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11408msgid "Parents" 11409msgstr "Prindërit" 11410 11411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11414msgid "Parents and siblings" 11415msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11416 11417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 11418msgid "Parent’s age" 11419msgstr "Mosha e prindërve" 11420 11421# I18N: A configuration setting 11422#. I18N: A configuration setting 11423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 11424#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 11425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 11426#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 11427#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 11428#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 11429#: resources/views/login-page.phtml:33 11430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 11431#: resources/views/register-page.phtml:56 11432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11433msgid "Password" 11434msgstr "Fjalëkalimi" 11435 11436#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 11438#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 11439#: resources/views/register-page.phtml:61 11440msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11441msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11442 11443# I18N: Location of an LDS church temple 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 11446msgid "Payson, Utah, United States" 11447msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11448 11449# I18N: Name of a module/chart 11450# I18N: Name of a report 11451#. I18N: Name of a module/chart 11452#. I18N: Name of a report 11453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 11454#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 11455#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11458msgid "Pedigree" 11459msgstr "Prejardhja" 11460 11461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11462msgid "Pedigree chart" 11463msgstr "Grafi i prejardhjes" 11464 11465#. I18N: Name of a module 11466#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 11467msgid "Pedigree map" 11468msgstr "Harta e prejardhjes" 11469 11470# I18N: %s is an individual’s name 11471#. I18N: %s is an individual’s name 11472#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 11473#, php-format 11474msgid "Pedigree map of %s" 11475msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11476 11477# I18N: %s is an individual’s name 11478#. I18N: %s is an individual’s name 11479#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 11480#, php-format 11481msgid "Pedigree tree of %s" 11482msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11483 11484# I18N: Name of a module 11485#. I18N: Name of a module 11486#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 11487#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 11488#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 11489#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 11490#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 11491#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 11492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 11493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 11494#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11495msgid "Pending changes" 11496msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11497 11498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11499msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11500msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11501 11502# I18N: gedcom tag _PRMN 11503#. I18N: gedcom tag _PRMN 11504#: app/GedcomTag.php:2027 11505msgid "Permanent number" 11506msgstr "Numër i përhershëm" 11507 11508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 11509#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 11510msgid "Permanently delete these records?" 11511msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11512 11513# I18N: Location of an LDS church temple 11514#. I18N: Location of an LDS church temple 11515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 11516msgid "Perth, Australia" 11517msgstr "Perth, Australi" 11518 11519# I18N: Name of a country or state 11520#. I18N: Name of a country or state 11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11522msgid "Peru" 11523msgstr "Peru" 11524 11525# I18N: Name of a country or state 11526#. I18N: Name of a country or state 11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11528msgid "Philippines" 11529msgstr "Filipinet" 11530 11531# I18N: Location of an LDS church temple 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 11534msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11535msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11536 11537# I18N: gedcom tag PHON 11538#. I18N: gedcom tag PHON 11539#: app/GedcomTag.php:923 11540msgid "Phone" 11541msgstr "Telefoni" 11542 11543# I18N: gedcom tag FONE 11544#. I18N: gedcom tag FONE 11545#: app/GedcomTag.php:771 11546msgid "Phonetic" 11547msgstr "Fonetike" 11548 11549#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 11550msgid "Phonetic algorithm" 11551msgstr "Algoritmi fonetik" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:864 11554msgid "Phonetic name" 11555msgstr "Emri fonetik" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:931 11558msgid "Phonetic place" 11559msgstr "Vendi fonetik" 11560 11561# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11562#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11563#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 11564#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 11565msgid "Phonetic search" 11566msgstr "Kërkimi fonetik" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:1055 11569msgid "Phonetic title" 11570msgstr "Titulli fonetik" 11571 11572# I18N: Type of media object 11573#. I18N: Type of media object 11574#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 11575msgid "Photo" 11576msgstr "Foto" 11577 11578#. I18N: The name of a colour-scheme 11579#: app/Module/ColorsTheme.php:127 11580msgid "Pink Plastic" 11581msgstr "Plastikë Pembe" 11582 11583#. I18N: Name of a country or state 11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11585msgid "Pitcairn" 11586msgstr "Pitcairn" 11587 11588# I18N: gedcom tag PLAC 11589#. I18N: gedcom tag PLAC 11590#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 11591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 11592#: resources/views/admin/locations.phtml:12 11593#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11596#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 11597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 11598#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 11599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11605#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11608msgid "Place" 11609msgstr "Vendi" 11610 11611#. I18N: Name of a module/list 11612#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 11613#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11614msgid "Place hierarchy" 11615msgstr "Kierarkia e vendit" 11616 11617#: app/GedcomTag.php:935 11618msgid "Place in Hebrew" 11619msgstr "Vendi në Hebraishte" 11620 11621#: resources/views/place-list.phtml:6 11622msgid "Place list" 11623msgstr "Lista e vendeve" 11624 11625# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11626#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 11628msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11629msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11630 11631# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11632#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11633#: app/GedcomTag.php:505 11634msgid "Place of LDS baptism" 11635msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11636 11637#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11638#: app/GedcomTag.php:1012 11639msgid "Place of LDS child sealing" 11640msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11641 11642#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11643#: app/GedcomTag.php:704 11644msgid "Place of LDS endowment" 11645msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11646 11647#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11648#: app/GedcomTag.php:755 11649msgid "Place of LDS spouse sealing" 11650msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11651 11652#: app/GedcomTag.php:469 11653msgid "Place of adoption" 11654msgstr "Vendi i adoptimit" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11657msgid "Place of baptism" 11658msgstr "Vendi i pagëzimit" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11661msgid "Place of bar mitzvah" 11662msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11665msgid "Place of bat mitzvah" 11666msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11670msgid "Place of birth" 11671msgstr "Vendi i lindjes" 11672 11673#: app/GedcomTag.php:540 11674msgid "Place of blessing" 11675msgstr "Vendi i bekimit" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:1339 11678msgid "Place of brit milah" 11679msgstr "Vendi i synetisë" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11682msgid "Place of burial" 11683msgstr "Vendi i varrimit" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11686msgid "Place of christening" 11687msgstr "Vendi i pagëzimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11690msgid "Place of confirmation" 11691msgstr "Vendi i konfirmimit" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:635 11694msgid "Place of cremation" 11695msgstr "Vendi i kremimit" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11699msgid "Place of death" 11700msgstr "Vendi i vdekjes" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:695 11703msgid "Place of emigration" 11704msgstr "Vendi i emigrimit" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11707msgid "Place of engagement" 11708msgstr "Vendi i angazhimit" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:718 11711msgid "Place of event" 11712msgstr "Vendi i ngjarjes" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11715msgid "Place of first communion" 11716msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:799 11719msgid "Place of immigration" 11720msgstr "Vendi i imigrimit" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 11723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11725msgid "Place of marriage" 11726msgstr "Vendi i martesës" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11729msgid "Place of marriage banns" 11730msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:876 11733msgid "Place of naturalization" 11734msgstr "Vendi i natyralizimit" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:914 11737msgid "Place of ordination" 11738msgstr "Vendi i vendimit" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:969 11741msgid "Place of residence" 11742msgstr "Vendi i banimit" 11743 11744#. I18N: Name of a module 11745#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 11746#: app/Module/PlacesModule.php:64 11747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 11748#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11749#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 11750msgid "Places" 11751msgstr "Vendet" 11752 11753#: resources/views/help/place.phtml:4 11754msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 11755msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 11756 11757#: resources/views/places-page.phtml:26 11758msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11759msgstr "" 11760 11761#: resources/views/layouts/default.phtml:154 11762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11764msgid "Play" 11765msgstr "Fillo" 11766 11767#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 11768msgid "Please enter a valid email address." 11769msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11770 11771#. I18N: a month in the French republican calendar 11772#: app/Date/FrenchDate.php:141 11773msgctxt "GENITIVE" 11774msgid "Pluviose" 11775msgstr "Pluviose" 11776 11777#. I18N: a month in the French republican calendar 11778#: app/Date/FrenchDate.php:235 11779msgctxt "INSTRUMENTAL" 11780msgid "Pluviose" 11781msgstr "Pluviose" 11782 11783#. I18N: a month in the French republican calendar 11784#: app/Date/FrenchDate.php:188 11785msgctxt "LOCATIVE" 11786msgid "Pluviose" 11787msgstr "Pluviose" 11788 11789#. I18N: a month in the French republican calendar 11790#: app/Date/FrenchDate.php:93 11791msgctxt "NOMINATIVE" 11792msgid "Pluviose" 11793msgstr "Pluviose" 11794 11795# I18N: Name of a country or state 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11798msgid "Poland" 11799msgstr "Polonia" 11800 11801#: app/SurnameTradition.php:98 11802msgctxt "Surname tradition" 11803msgid "Polish" 11804msgstr "Polak" 11805 11806# I18N: A configuration setting 11807#. I18N: A configuration setting 11808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 11809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11812msgid "Port number" 11813msgstr "Numri i portit" 11814 11815# I18N: Location of an LDS church temple 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11818msgid "Portland, Oregon, United States" 11819msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11820 11821# I18N: Location of an LDS church temple 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11824msgid "Porto Alegre, Brazil" 11825msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11826 11827# I18N: page orientation 11828#. I18N: page orientation 11829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11832msgid "Portrait" 11833msgstr "Vertikale" 11834 11835# I18N: Name of a country or state 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11838msgid "Portugal" 11839msgstr "Portugalia" 11840 11841#: app/SurnameTradition.php:92 11842msgctxt "Surname tradition" 11843msgid "Portuguese" 11844msgstr "Portugez" 11845 11846# I18N: gedcom tag POST 11847#. I18N: gedcom tag POST 11848#: app/GedcomTag.php:938 11849msgid "Postal code" 11850msgstr "Kodi postal" 11851 11852#. I18N: Name of a module 11853#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11854msgid "Powered by webtrees™" 11855msgstr "" 11856 11857#. I18N: a month in the French republican calendar 11858#: app/Date/FrenchDate.php:149 11859msgctxt "GENITIVE" 11860msgid "Prairial" 11861msgstr "Prairial" 11862 11863#. I18N: a month in the French republican calendar 11864#: app/Date/FrenchDate.php:243 11865msgctxt "INSTRUMENTAL" 11866msgid "Prairial" 11867msgstr "Prairial" 11868 11869#. I18N: a month in the French republican calendar 11870#: app/Date/FrenchDate.php:196 11871msgctxt "LOCATIVE" 11872msgid "Prairial" 11873msgstr "Prairial" 11874 11875#. I18N: a month in the French republican calendar 11876#: app/Date/FrenchDate.php:102 11877msgctxt "NOMINATIVE" 11878msgid "Prairial" 11879msgstr "Prairial" 11880 11881#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11882msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11883msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11884 11885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11886msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11887msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11888 11889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11890msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11891msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11892 11893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11894#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11895#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11896#: resources/views/admin/components.phtml:44 11897#: resources/views/admin/components.phtml:47 11898#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11899#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11900#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11901#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11902#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11903#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11904#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11905#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11906msgid "Preferences" 11907msgstr "Preferencat" 11908 11909#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11910#, php-format 11911msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11912msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11913 11914# I18N: A configuration setting 11915#. I18N: A configuration setting 11916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11917msgid "Preferred contact method" 11918msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11919 11920# I18N: Label for a configuration option 11921#. I18N: Label for a configuration option 11922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11924#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11925#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11927#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11928msgid "Presentation style" 11929msgstr "Stili i prezentimit" 11930 11931# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11932#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11934msgid "President’s Office" 11935msgstr "Zyra e Presidentit" 11936 11937# I18N: Location of an LDS church temple 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11940msgid "Preston, England" 11941msgstr "Preston, Angli" 11942 11943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11944msgid "Preview" 11945msgstr "" 11946 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11948msgid "Priest" 11949msgstr "Prifti" 11950 11951#. I18N: The first day in the French republican calendar 11952#: app/Date/FrenchDate.php:285 11953msgid "Primidi" 11954msgstr "Primidi" 11955 11956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11957msgid "Print basic events when blank" 11958msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11959 11960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11961#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11962msgid "Privacy" 11963msgstr "Privatësia" 11964 11965#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11966msgid "Privacy policy" 11967msgstr "" 11968 11969#. I18N: a restrction on viewing data 11970#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11971msgid "Privacy restriction" 11972msgstr "" 11973 11974# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11975#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11977msgid "Privacy restrictions" 11978msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11979 11980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11981msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11982msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11983 11984#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11985#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11986#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11987#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11988msgid "Private" 11989msgstr "Private" 11990 11991# I18N: gedcom tag PROB 11992#. I18N: gedcom tag PROB 11993#: app/GedcomTag.php:941 11994msgid "Probate" 11995msgstr "Homologimi" 11996 11997# I18N: gedcom tag PROP 11998#. I18N: gedcom tag PROP 11999#: app/GedcomTag.php:944 12000msgid "Property" 12001msgstr "Prona" 12002 12003# I18N: Location of an LDS church temple 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 12006msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12007msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12008 12009# I18N: Location of an LDS church temple 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 12012msgid "Provo, Utah, United States" 12013msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12014 12015# I18N: gedcom tag PUBL 12016#. I18N: gedcom tag PUBL 12017#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12018msgid "Publication" 12019msgstr "Publikimi" 12020 12021# I18N: Name of a country or state 12022#. I18N: Name of a country or state 12023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12024msgid "Puerto Rico" 12025msgstr "Porto Riko" 12026 12027# I18N: Name of a country or state 12028#. I18N: Name of a country or state 12029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 12030msgid "Qatar" 12031msgstr "Katari" 12032 12033# I18N: gedcom tag QUAY 12034#. I18N: gedcom tag QUAY 12035#: app/GedcomTag.php:950 12036msgid "Quality of data" 12037msgstr "Cilësia e shënimeve" 12038 12039#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12040#: app/Date/FrenchDate.php:291 12041msgid "Quartidi" 12042msgstr "Quartidi" 12043 12044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 12045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 12046msgid "Question" 12047msgstr "Pyetje" 12048 12049# I18N: Location of an LDS church temple 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 12052msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12053msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12054 12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 12056msgid "Quick family facts" 12057msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12058 12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 12060msgid "Quick individual facts" 12061msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12062 12063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 12064msgid "Quick repository facts" 12065msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12066 12067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 12068msgid "Quick source facts" 12069msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12070 12071#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12072#: app/Date/FrenchDate.php:293 12073msgid "Quintidi" 12074msgstr "Quintidi" 12075 12076# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12077#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 12079msgid "RE: " 12080msgstr "PË: " 12081 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 12083msgid "Rabbi" 12084msgstr "Rabini" 12085 12086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12087#: app/Date/HijriDate.php:130 12088msgctxt "GENITIVE" 12089msgid "Rabi’ al-awwal" 12090msgstr "Rabi’ al-awwal" 12091 12092#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12093#: app/Date/HijriDate.php:220 12094msgctxt "INSTRUMENTAL" 12095msgid "Rabi’ al-awwal" 12096msgstr "Rabi’ al-awwal" 12097 12098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12099#: app/Date/HijriDate.php:175 12100msgctxt "LOCATIVE" 12101msgid "Rabi’ al-awwal" 12102msgstr "Rabi’ al-awwal" 12103 12104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12105#: app/Date/HijriDate.php:85 12106msgctxt "NOMINATIVE" 12107msgid "Rabi’ al-awwal" 12108msgstr "Rabi’ al-awwal" 12109 12110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12111#: app/Date/HijriDate.php:132 12112msgctxt "GENITIVE" 12113msgid "Rabi’ al-thani" 12114msgstr "Rabi’ al-thani" 12115 12116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12117#: app/Date/HijriDate.php:222 12118msgctxt "INSTRUMENTAL" 12119msgid "Rabi’ al-thani" 12120msgstr "Rabi’ al-thani" 12121 12122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12123#: app/Date/HijriDate.php:177 12124msgctxt "LOCATIVE" 12125msgid "Rabi’ al-thani" 12126msgstr "Rabi’ al-thani" 12127 12128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12129#: app/Date/HijriDate.php:87 12130msgctxt "NOMINATIVE" 12131msgid "Rabi’ al-thani" 12132msgstr "Rabi’ al-thani" 12133 12134#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 12136msgid "Rada" 12137msgstr "Rada" 12138 12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12140#: app/Date/HijriDate.php:138 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Rajab" 12143msgstr "Rajab" 12144 12145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12146#: app/Date/HijriDate.php:228 12147msgctxt "INSTRUMENTAL" 12148msgid "Rajab" 12149msgstr "Rajab" 12150 12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12152#: app/Date/HijriDate.php:183 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "Rajab" 12155msgstr "Rajab" 12156 12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12158#: app/Date/HijriDate.php:93 12159msgctxt "NOMINATIVE" 12160msgid "Rajab" 12161msgstr "Rajab" 12162 12163# I18N: Location of an LDS church temple 12164#. I18N: Location of an LDS church temple 12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 12166msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12167msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12168 12169# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12171#: app/Date/HijriDate.php:142 12172msgctxt "GENITIVE" 12173msgid "Ramadan" 12174msgstr "Ramazanit" 12175 12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12178#: app/Date/HijriDate.php:232 12179msgctxt "INSTRUMENTAL" 12180msgid "Ramadan" 12181msgstr "Ramazan" 12182 12183# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12185#: app/Date/HijriDate.php:187 12186msgctxt "LOCATIVE" 12187msgid "Ramadan" 12188msgstr "Ramazani" 12189 12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12192#: app/Date/HijriDate.php:97 12193msgctxt "NOMINATIVE" 12194msgid "Ramadan" 12195msgstr "Ramazanit" 12196 12197# I18N: Description of the “Slide show” module 12198#. I18N: Description of the “Slide show” module 12199#: app/Module/SlideShowModule.php:47 12200msgid "Random images from the current family tree." 12201msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12202 12203#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 12204#: resources/views/family-page-children.phtml:39 12205#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 12206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 12207msgid "Re-order children" 12208msgstr "Rirendit fëmijët" 12209 12210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 12211#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 12212msgid "Re-order families" 12213msgstr "Rirendit familjet" 12214 12215# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12216#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12217#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 12218#: resources/views/individual-page.phtml:70 12219msgid "Re-order media" 12220msgstr "Rirendit mediat" 12221 12222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 12223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 12224msgid "Re-order names" 12225msgstr "" 12226 12227#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 12229#: resources/views/admin/users.phtml:16 12230#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 12231#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 12232#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12233#: resources/views/register-page.phtml:20 12234msgid "Real name" 12235msgstr "Emri real" 12236 12237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 12238msgid "Really delete all geographic data?" 12239msgstr "" 12240 12241# I18N: Name of a module 12242#. I18N: Name of a module 12243#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 12244#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12245msgid "Recent changes" 12246msgstr "Ndryshimet e fundit" 12247 12248#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12249msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12250msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12251 12252# I18N: Location of an LDS church temple 12253#. I18N: Location of an LDS church temple 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 12255msgid "Recife, Brazil" 12256msgstr "Recife, Brazil" 12257 12258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 12259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 12260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 12261#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 12263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12265msgid "Record" 12266msgstr "Shënimi" 12267 12268# I18N: gedcom tag RIN 12269#. I18N: gedcom tag RIN 12270#: app/GedcomTag.php:989 12271msgid "Record ID number" 12272msgstr "Numri ID i shënimit" 12273 12274# I18N: gedcom tag RFN 12275#. I18N: gedcom tag RFN 12276#: app/GedcomTag.php:980 12277msgid "Record file number" 12278msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12279 12280#: resources/views/search-general-page.phtml:24 12281#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 12282msgid "Records" 12283msgstr "Shënimet" 12284 12285# I18N: Location of an LDS church temple 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 12288msgid "Redlands, California, United States" 12289msgstr "Redlands, California, SHBA" 12290 12291# I18N: gedcom tag REFN 12292#. I18N: gedcom tag REFN 12293#: app/GedcomTag.php:953 12294msgid "Reference number" 12295msgstr "Numri i referencës" 12296 12297# I18N: Location of an LDS church temple 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 12300msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12301msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12302 12303#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12304msgid "Registered partnership" 12305msgstr "Partneritet i regjistruar" 12306 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 12308msgid "Registry officer" 12309msgstr "Personi i regjistrimit" 12310 12311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 12312msgctxt "FEMALE" 12313msgid "Registry officer" 12314msgstr "Personi i regjistrimit" 12315 12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 12317msgctxt "MALE" 12318msgid "Registry officer" 12319msgstr "Personi i regjistrimit" 12320 12321#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 12322msgid "Regular expression" 12323msgstr "Shprehje regulare" 12324 12325# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12328msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12329msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12330 12331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 12333msgid "Reject" 12334msgstr "Zhbëje" 12335 12336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12337msgid "Reject all changes" 12338msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12339 12340# I18N: Name of a module/report 12341#. I18N: Name of a module/report 12342#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 12343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12345msgid "Related families" 12346msgstr "Familjet e lidhura" 12347 12348# I18N: Name of a report 12349#. I18N: Name of a report 12350#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 12351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12353msgid "Related individuals" 12354msgstr "Personat e lidhur" 12355 12356# I18N: gedcom tag RELA 12357#. I18N: gedcom tag RELA 12358#: app/GedcomTag.php:956 12359msgid "Relationship" 12360msgstr "Lidhjet familjare" 12361 12362# I18N: gedcom tag _FREL 12363#. I18N: gedcom tag _FREL 12364#: app/GedcomTag.php:1823 12365msgid "Relationship to father" 12366msgstr "Lidhjet me babain" 12367 12368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 12369msgid "Relationship to me" 12370msgstr "Lidhjet me mua" 12371 12372# I18N: gedcom tag _MREL 12373#. I18N: gedcom tag _MREL 12374#: app/GedcomTag.php:1979 12375msgid "Relationship to mother" 12376msgstr "Lidhjet me nënën" 12377 12378# I18N: gedcom tag PEDI 12379#. I18N: gedcom tag PEDI 12380#: app/GedcomTag.php:920 12381msgid "Relationship to parents" 12382msgstr "Lidhjet me prindërit" 12383 12384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 12385#, php-format 12386msgid "Relationship: %s" 12387msgstr "Lidhja: %s" 12388 12389# I18N: Name of a module/chart 12390# I18N: Configuration option 12391#. I18N: Name of a module/chart 12392#. I18N: Configuration option 12393#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 12394#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 12395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 12396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 12397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 12398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 12399msgid "Relationships" 12400msgstr "Lidhjet" 12401 12402# I18N: %s are individual’s names 12403#. I18N: %s are individual’s names 12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 12405#, php-format 12406msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12407msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12408 12409# I18N: gedcom tag RELI 12410#. I18N: gedcom tag RELI 12411#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12413msgid "Religion" 12414msgstr "Religjioni" 12415 12416#: app/GedcomTag.php:910 12417msgid "Religious institution" 12418msgstr "Institucioni religjioz" 12419 12420#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12421msgid "Religious marriage" 12422msgstr "Martesë religjioze" 12423 12424#: app/GedcomTag.php:2038 12425msgid "Religious name" 12426msgstr "Emri religjioz" 12427 12428#: app/GedcomTag.php:2035 12429msgctxt "FEMALE" 12430msgid "Religious name" 12431msgstr "Emri religjioz" 12432 12433#: app/GedcomTag.php:2031 12434msgctxt "MALE" 12435msgid "Religious name" 12436msgstr "Emri religjioz" 12437 12438#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12439msgid "Reminder email frequency (days)" 12440msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12441 12442# I18N: gedcom tag SERV 12443#. I18N: gedcom tag SERV 12444#: app/GedcomTag.php:998 12445msgid "Remote server" 12446msgstr "Serveri i largët" 12447 12448#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 12449#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12450#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 12451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 12452#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 12453#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12455msgid "Remove" 12456msgstr "Mënjano" 12457 12458#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 12459msgid "Remove duplicate links" 12460msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12461 12462#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 12463msgid "Remove individual" 12464msgstr "Mënjano personin" 12465 12466# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12467#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 12469msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12470msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12471 12472#: resources/views/admin/locations.phtml:76 12473msgid "Remove this location?" 12474msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12475 12476# I18N: Location of an LDS church temple 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 12479msgid "Reno, Nevada, United States" 12480msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12481 12482#: resources/views/admin/trees.phtml:183 12483msgid "Renumber" 12484msgstr "Rinumërimi" 12485 12486# I18N: Renumber the records in a family tree 12487#. I18N: Renumber the records in a family tree 12488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 12489#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 12490#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12491msgid "Renumber family tree" 12492msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12493 12494#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 12496msgid "Replace with" 12497msgstr "Zëvendëso me" 12498 12499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 12500msgid "Replacement text" 12501msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12502 12503#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 12504msgid "Reply" 12505msgstr "Përgjigje" 12506 12507#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 12508#: resources/views/admin/modules.phtml:209 12509#: resources/views/admin/modules.phtml:212 12510#: resources/views/report-select-page.phtml:12 12511msgid "Report" 12512msgstr "Raporti" 12513 12514# I18N: Menu entry 12515#. I18N: Name of a module 12516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 12517#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 12518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 12519#: resources/views/admin/modules.phtml:87 12520#: resources/views/admin/modules.phtml:89 12521msgid "Reports" 12522msgstr "Raportet" 12523 12524#. I18N: Name of a module/list 12525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 12526#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 12527#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 12528#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 12529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12531#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 12532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12535#: resources/views/search-general-page.phtml:51 12536#: resources/views/search-results.phtml:42 12537#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 12538msgid "Repositories" 12539msgstr "Vendet e ruajtjes" 12540 12541# I18N: gedcom tag REPO 12542#. I18N: gedcom tag REPO 12543#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 12544#: resources/views/admin/trees.phtml:231 12545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12548msgid "Repository" 12549msgstr "Vendi i ruajtjes" 12550 12551#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 12552msgid "Repository name" 12553msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12554 12555# I18N: Name of a country or state 12556#. I18N: Name of a country or state 12557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 12558msgid "Republic of the Congo" 12559msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12560 12561#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 12562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 12563msgid "Request a new password" 12564msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12565 12566#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 12567#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 12568#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 12569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 12570msgid "Request a new user account" 12571msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12572 12573# I18N: gedcom tag _TODO 12574#. I18N: gedcom tag _TODO 12575#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12576msgid "Research task" 12577msgstr "Detyra e kërkimit" 12578 12579# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12580#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12581#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 12582msgid "Research tasks" 12583msgstr "Detyrat kërkimore" 12584 12585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12586msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12587msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12588 12589#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12590msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12591msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12592 12593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12594#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12595#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12596#: resources/views/place-map.phtml:58 12597msgid "Reset to initial map state" 12598msgstr "" 12599 12600# I18N: gedcom tag RESI 12601#. I18N: gedcom tag RESI 12602#: app/GedcomTag.php:965 12603msgid "Residence" 12604msgstr "Banimi" 12605 12606#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 12607msgid "Restore the default block layout" 12608msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12609 12610#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 12611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 12612msgid "Restrict to immediate family" 12613msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12614 12615# I18N: gedcom tag RESN 12616#. I18N: gedcom tag RESN 12617#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 12618#: resources/views/media-page.phtml:152 12619msgid "Restriction" 12620msgstr "Kufizim" 12621 12622#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12623msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12624msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12625 12626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 12627msgid "Results" 12628msgstr "Rezultatet" 12629 12630# I18N: gedcom tag RETI 12631#. I18N: gedcom tag RETI 12632#: app/GedcomTag.php:975 12633msgid "Retirement" 12634msgstr "Pensionimi" 12635 12636# I18N: Name of a country or state 12637#. I18N: Name of a country or state 12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12639msgid "Reunion" 12640msgstr "Ribashkimi" 12641 12642# I18N: Location of an LDS church temple 12643#. I18N: Location of an LDS church temple 12644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 12645msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12646msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12647 12648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 12649msgid "Right" 12650msgstr "" 12651 12652#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 12653msgid "Right section blocks" 12654msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 12655 12656# I18N: gedcom tag ROLE 12657#. I18N: gedcom tag ROLE 12658#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 12659msgid "Role" 12660msgstr "Roli" 12661 12662# I18N: Name of a country or state 12663#. I18N: Name of a country or state 12664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12665msgid "Romania" 12666msgstr "Rumania" 12667 12668# I18N: gedcom tag ROMN 12669#. I18N: gedcom tag ROMN 12670#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 12671msgid "Romanized" 12672msgstr "E Romanizuar" 12673 12674#: app/GedcomTag.php:933 12675msgid "Romanized place" 12676msgstr "Vend i Romanizuar" 12677 12678#: app/GedcomTag.php:1057 12679msgid "Romanized title" 12680msgstr "Titull i Romanizuar" 12681 12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12684msgid "Roots" 12685msgstr "Rrënjët" 12686 12687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12688#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 12689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 12690msgid "Russell" 12691msgstr "Russell" 12692 12693# I18N: Name of a country or state 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12696msgid "Russia" 12697msgstr "Rusia" 12698 12699# I18N: Name of a country or state 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12702msgid "Rwanda" 12703msgstr "Ruanda" 12704 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12706msgid "SMTP mail server" 12707msgstr "Mail serveri SMTP" 12708 12709#: app/Services/ServerCheckService.php:279 12710msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12711msgstr "" 12712 12713#: app/Services/ServerCheckService.php:203 12714#, php-format 12715msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12716msgstr "" 12717 12718# I18N: Location of an LDS church temple 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 12721msgid "Sacramento, California, United States" 12722msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12723 12724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12725#: app/Date/HijriDate.php:128 12726msgctxt "GENITIVE" 12727msgid "Safar" 12728msgstr "Safar" 12729 12730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12731#: app/Date/HijriDate.php:218 12732msgctxt "INSTRUMENTAL" 12733msgid "Safar" 12734msgstr "Safar" 12735 12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12737#: app/Date/HijriDate.php:173 12738msgctxt "LOCATIVE" 12739msgid "Safar" 12740msgstr "Safar" 12741 12742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12743#: app/Date/HijriDate.php:83 12744msgctxt "NOMINATIVE" 12745msgid "Safar" 12746msgstr "Safar" 12747 12748#. I18N: The name of a colour-scheme 12749#: app/Module/ColorsTheme.php:129 12750msgid "Sage" 12751msgstr "I urtë" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 12755msgid "Saint Helena" 12756msgstr "Shën Helena" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 12760msgid "Saint Kitts and Nevis" 12761msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12762 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 12765msgid "Saint Lucia" 12766msgstr "Shën Lucia" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12770msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12771msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12772 12773#. I18N: Name of a country or state 12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 12775msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12776msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12777 12778# I18N: Location of an LDS church temple 12779#. I18N: Location of an LDS church temple 12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 12781msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12782msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12783 12784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12785msgid "Same as uploaded file" 12786msgstr "" 12787 12788# I18N: Name of a country or state 12789#. I18N: Name of a country or state 12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 12791msgid "Samoa" 12792msgstr "Samoa" 12793 12794# I18N: Location of an LDS church temple 12795#. I18N: Location of an LDS church temple 12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 12797msgid "San Antonio, Texas, United States" 12798msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12799 12800# I18N: Location of an LDS church temple 12801#. I18N: Location of an LDS church temple 12802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 12803msgid "San Diego, California, United States" 12804msgstr "San Diego, California, SHBA" 12805 12806# I18N: Location of an LDS church temple 12807#. I18N: Location of an LDS church temple 12808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 12809msgid "San Jose, Costa Rica" 12810msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12811 12812# I18N: Name of a country or state 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 12815msgid "San Marino" 12816msgstr "San Marino" 12817 12818# I18N: Location of an LDS church temple 12819#. I18N: Location of an LDS church temple 12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 12821msgid "San Salvador, El Salvador" 12822msgstr "San Salvador, El Salvador" 12823 12824# I18N: Location of an LDS church temple 12825#. I18N: Location of an LDS church temple 12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 12827msgid "Santiago, Chile" 12828msgstr "Santiago, Kil" 12829 12830# I18N: Location of an LDS church temple 12831#. I18N: Location of an LDS church temple 12832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 12833msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12834msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12835 12836# I18N: Location of an LDS church temple 12837#. I18N: Location of an LDS church temple 12838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 12839msgid "Sao Paulo, Brazil" 12840msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12844msgid "Sao Tome and Principe" 12845msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12846 12847# I18N: abbreviation for Saturday 12848#. I18N: abbreviation for Saturday 12849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 12850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12851msgid "Sat" 12852msgstr "Shtu" 12853 12854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 12855msgid "Saturday" 12856msgstr "E Shtunë" 12857 12858# I18N: Name of a country or state 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12861msgid "Saudi Arabia" 12862msgstr "Arabia Saudike" 12863 12864#: app/GedcomTag.php:681 12865msgid "School or college" 12866msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12867 12868# I18N: Name of a country or state 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12871msgid "Scotland" 12872msgstr "Skocia" 12873 12874# I18N: gedcom tag _SCBK 12875#. I18N: gedcom tag _SCBK 12876#: app/GedcomTag.php:2042 12877msgid "Scrapbook" 12878msgstr "Fletorja" 12879 12880#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12881#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12882msgctxt "Female pedigree" 12883msgid "Sealing" 12884msgstr "Zotim" 12885 12886#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12888msgctxt "Male pedigree" 12889msgid "Sealing" 12890msgstr "Zotim" 12891 12892#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12894msgctxt "Pedigree" 12895msgid "Sealing" 12896msgstr "Zotim" 12897 12898# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12901msgid "Sealing canceled (divorce)" 12902msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12903 12904#. I18N: Name of a module 12905#. I18N: A button label. 12906#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12907#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12908#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12909#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12910#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12911#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12912msgid "Search" 12913msgstr "Kërko" 12914 12915#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 12916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12917#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12918msgid "Search and replace" 12919msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12920 12921# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12922#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12924msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12925msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12926 12927#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12928msgid "Search filters" 12929msgstr "Filtrat e kërkimit" 12930 12931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12932#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12933#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12934msgid "Search for" 12935msgstr "Kërko për" 12936 12937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12938msgid "Search method" 12939msgstr "Metoda e kërkimit" 12940 12941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12942msgid "Search text/pattern" 12943msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12944 12945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12946msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12947msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12948 12949# I18N: Location of an LDS church temple 12950#. I18N: Location of an LDS church temple 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12952msgid "Seattle, Washington, United States" 12953msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12954 12955# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12957msgid "Second record" 12958msgstr "Shënimi i dytë" 12959 12960# I18N: A configuration setting 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12963msgid "Secure connection" 12964msgstr "Lidhja e sigurt" 12965 12966# I18N: A configuration setting 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12969msgid "Security code" 12970msgstr "Kodi i sigurisë" 12971 12972# I18N: %s is a URL 12973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12974#, php-format 12975msgid "See %s for more information." 12976msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12977 12978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12981msgid "Select" 12982msgstr "Zgjedh" 12983 12984# I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12986msgid "Select a GEDCOM file to import" 12987msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 12988 12989#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12990msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12991msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 12992 12993#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12994#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12995#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12996msgid "Select a date" 12997msgstr "Zgjedh një datë" 12998 12999#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 13000msgid "Select individuals by place or date" 13001msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13002 13003# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13004#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 13006msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13007msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13008 13009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 13010msgid "Select the desired age interval" 13011msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13012 13013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 13014msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13015msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13016 13017# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 13019msgid "Select two records to merge." 13020msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13021 13022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 13023msgid "Seller" 13024msgstr "Shitësi" 13025 13026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 13027msgctxt "FEMALE" 13028msgid "Seller" 13029msgstr "Shitësja" 13030 13031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 13032msgctxt "MALE" 13033msgid "Seller" 13034msgstr "Shitësi" 13035 13036#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 13037#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 13038#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13039msgid "Send" 13040msgstr "Dërgo" 13041 13042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 13043#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 13044#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 13045#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 13047msgid "Send a message" 13048msgstr "Dërgo mesazh" 13049 13050#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 13052msgid "Send a message to all users" 13053msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13054 13055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13057msgid "Send a message to users who have never signed in" 13058msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13059 13060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 13062msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13063msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13064 13065# I18N: Label for a configuration option 13066#. I18N: Label for a configuration option 13067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13068msgid "Send out reminder emails" 13069msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13070 13071# I18N: A configuration setting 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 13074msgid "Sender name" 13075msgstr "Emri i dërguesit" 13076 13077# I18N: Menu entry 13078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 13080msgid "Sending email" 13081msgstr "Dërgimi i emailit" 13082 13083# I18N: A configuration setting 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 13086msgid "Sending server name" 13087msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13088 13089# I18N: Name of a country or state 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13092msgid "Senegal" 13093msgstr "Senegali" 13094 13095# I18N: Location of an LDS church temple 13096#. I18N: Location of an LDS church temple 13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 13098msgid "Seoul, Korea" 13099msgstr "Seoul, Kore" 13100 13101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 13102msgctxt "Abbreviation for September" 13103msgid "Sep" 13104msgstr "Shta" 13105 13106# I18N: gedcom tag _SEPR 13107#. I18N: gedcom tag _SEPR 13108#: app/GedcomTag.php:2045 13109msgid "Separated" 13110msgstr "Të ndarë" 13111 13112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 13113msgctxt "GENITIVE" 13114msgid "September" 13115msgstr "Shtator" 13116 13117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 13118msgctxt "INSTRUMENTAL" 13119msgid "September" 13120msgstr "Shtatorin" 13121 13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 13123msgctxt "LOCATIVE" 13124msgid "September" 13125msgstr "Shtator" 13126 13127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 13128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 13129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13130msgctxt "NOMINATIVE" 13131msgid "September" 13132msgstr "Shtatori" 13133 13134#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13135#: app/Date/FrenchDate.php:297 13136msgid "Septidi" 13137msgstr "Septidi" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13141msgid "Serbia" 13142msgstr "Serbia" 13143 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 13145msgid "Servant" 13146msgstr "Shërbëtori" 13147 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 13149msgctxt "FEMALE" 13150msgid "Servant" 13151msgstr "Shërbëtorja" 13152 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 13154msgctxt "MALE" 13155msgid "Servant" 13156msgstr "Shërbëtori" 13157 13158# I18N: Menu entry 13159#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 13160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 13161msgid "Server information" 13162msgstr "Informata e serverit" 13163 13164# I18N: A configuration setting 13165#. I18N: A configuration setting 13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 13167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 13168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 13169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 13170msgid "Server name" 13171msgstr "Emri i serverit" 13172 13173#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 13174msgid "Set as default" 13175msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13176 13177# I18N: You need to: 13178#. I18N: You need to: 13179#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 13180#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13181msgid "Set the access level for each tree." 13182msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13183 13184# I18N: Menu entry 13185#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 13187msgid "Set the default blocks for new family trees" 13188msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13189 13190# I18N: Menu entry 13191#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 13193msgid "Set the default blocks for new users" 13194msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13195 13196# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13197#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 13199msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13200msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13201 13202# I18N: You need to: 13203#. I18N: You need to: 13204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 13205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13206msgid "Set the status to “approved”." 13207msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13208 13209# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13210#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 13212msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13213msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13214 13215#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13216msgid "Setup wizard for webtrees" 13217msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13218 13219#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13220#: app/Date/FrenchDate.php:295 13221msgid "Sextidi" 13222msgstr "Sextidi" 13223 13224# I18N: Name of a country or state 13225#. I18N: Name of a country or state 13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 13227msgid "Seychelles" 13228msgstr "Seychelles" 13229 13230#: app/Date/JalaliDate.php:262 13231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13232msgid "Shah" 13233msgstr "Shah" 13234 13235#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13236#: app/Date/JalaliDate.php:133 13237msgctxt "GENITIVE" 13238msgid "Shahrivar" 13239msgstr "Shahrivar" 13240 13241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13242#: app/Date/JalaliDate.php:223 13243msgctxt "INSTRUMENTAL" 13244msgid "Shahrivar" 13245msgstr "Shahrivar" 13246 13247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13248#: app/Date/JalaliDate.php:178 13249msgctxt "LOCATIVE" 13250msgid "Shahrivar" 13251msgstr "Shahrivar" 13252 13253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13254#: app/Date/JalaliDate.php:88 13255msgctxt "NOMINATIVE" 13256msgid "Shahrivar" 13257msgstr "Shahrivar" 13258 13259#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 13260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13261#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 13262#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13263#: resources/views/note-page.phtml:73 13264msgid "Shared note" 13265msgstr "Njoftim i ndarë" 13266 13267#. I18N: Name of a module/list 13268#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 13269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 13270#: resources/views/search-general-page.phtml:58 13271msgid "Shared notes" 13272msgstr "Njoftimet e ndara" 13273 13274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13275#: app/Date/HijriDate.php:144 13276msgctxt "GENITIVE" 13277msgid "Shawwal" 13278msgstr "Shawwal" 13279 13280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13281#: app/Date/HijriDate.php:234 13282msgctxt "INSTRUMENTAL" 13283msgid "Shawwal" 13284msgstr "Shawwal" 13285 13286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13287#: app/Date/HijriDate.php:189 13288msgctxt "LOCATIVE" 13289msgid "Shawwal" 13290msgstr "Shawwal" 13291 13292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13293#: app/Date/HijriDate.php:99 13294msgctxt "NOMINATIVE" 13295msgid "Shawwal" 13296msgstr "Shawwal" 13297 13298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13299#: app/Date/HijriDate.php:140 13300msgctxt "GENITIVE" 13301msgid "Sha’aban" 13302msgstr "Sha’aban" 13303 13304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13305#: app/Date/HijriDate.php:230 13306msgctxt "INSTRUMENTAL" 13307msgid "Sha’aban" 13308msgstr "Sha’aban" 13309 13310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13311#: app/Date/HijriDate.php:185 13312msgctxt "LOCATIVE" 13313msgid "Sha’aban" 13314msgstr "Sha’aban" 13315 13316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13317#: app/Date/HijriDate.php:95 13318msgctxt "NOMINATIVE" 13319msgid "Sha’aban" 13320msgstr "Sha’aban" 13321 13322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13323msgid "She " 13324msgstr "Ajo " 13325 13326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13327msgid "She died" 13328msgstr "Ajo vdiq" 13329 13330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13332msgid "She married" 13333msgstr "Ajo u martua" 13334 13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13336msgid "She resided at" 13337msgstr "Ajo ka banuar në" 13338 13339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13340msgid "She was born" 13341msgstr "Ajo ka lindur me" 13342 13343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13344msgid "She was buried" 13345msgstr "Ajo është varrosur në" 13346 13347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13348msgid "She was christened" 13349msgstr "Ajo është pagëzuar" 13350 13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13352msgid "She was cremated" 13353msgstr "Ajo është kremuar me" 13354 13355#. I18N: a month in the Jewish calendar 13356#: app/Date/JewishDate.php:192 13357msgctxt "GENITIVE" 13358msgid "Shevat" 13359msgstr "Shevat" 13360 13361#. I18N: a month in the Jewish calendar 13362#: app/Date/JewishDate.php:298 13363msgctxt "INSTRUMENTAL" 13364msgid "Shevat" 13365msgstr "Shevat" 13366 13367#. I18N: a month in the Jewish calendar 13368#: app/Date/JewishDate.php:245 13369msgctxt "LOCATIVE" 13370msgid "Shevat" 13371msgstr "Shevat" 13372 13373#. I18N: a month in the Jewish calendar 13374#: app/Date/JewishDate.php:139 13375msgctxt "NOMINATIVE" 13376msgid "Shevat" 13377msgstr "Shevat" 13378 13379#. I18N: The name of a colour-scheme 13380#: app/Module/ColorsTheme.php:131 13381msgid "Shiny Tomato" 13382msgstr "Domate e Ndritshme" 13383 13384# I18N: gedcom tag _SUBQ 13385#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13386#: app/GedcomTag.php:2054 13387msgid "Short version" 13388msgstr "Versioni i shkurtër" 13389 13390#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13391#: resources/views/help/date.phtml:93 13392msgid "Shortcut" 13393msgstr "Shkurtesa" 13394 13395#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 13396msgid "Shortest marriage" 13397msgstr "Martesa më e shkurtër" 13398 13399#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13400msgid "Show" 13401msgstr "Shfaq" 13402 13403# I18N: A configuration setting 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13406msgid "Show a download link in the media viewer" 13407msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13408 13409# I18N: A configuration setting 13410#. I18N: A configuration setting 13411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13412msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13413msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13414 13415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13416msgid "Show all notes" 13417msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13418 13419#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 13420msgid "Show all places in a list" 13421msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13422 13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13424msgid "Show all sources" 13425msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13426 13427# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13428#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13429#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 13430msgid "Show an age cursor" 13431msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13432 13433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13434msgid "Show children of ancestors" 13435msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13436 13437# I18N: Label for a configuration option 13438#. I18N: Label for a configuration option 13439#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13440msgid "Show counts before or after name" 13441msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13442 13443#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13444msgid "Show couples where either partner married more than once." 13445msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13446 13447#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13448msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13449msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13450 13451#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13452msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13453msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13454 13455#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13456msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13457msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13458 13459#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13460msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13461msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13462 13463#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13464msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13465msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13466 13467# I18N: label for yes/no option 13468#. I18N: label for yes/no option 13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13470msgid "Show date of last update" 13471msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13472 13473# I18N: A configuration setting 13474#. I18N: A configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 13476msgid "Show dead individuals" 13477msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13478 13479#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13480msgid "Show divorced couples." 13481msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13482 13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13484msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13485msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13486 13487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13488msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13489msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13490 13491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13492msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13493msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13494 13495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13497msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13498msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13499 13500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13501msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13502msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13503 13504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13505msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13506msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13507 13508# I18N: A configuration setting 13509#. I18N: A configuration setting 13510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 13511msgid "Show list of family trees" 13512msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13513 13514# I18N: A configuration setting 13515#. I18N: A configuration setting 13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 13517msgid "Show living individuals" 13518msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13519 13520# I18N: A configuration setting 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 13523msgid "Show names of private individuals" 13524msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13525 13526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13530msgid "Show notes" 13531msgstr "Shfaq njoftimet" 13532 13533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13534msgid "Show occupations" 13535msgstr "Shfaq profesionet" 13536 13537# I18N: Label for a configuration option 13538#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13540msgid "Show only events of living individuals" 13541msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13542 13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13544msgid "Show only females." 13545msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13546 13547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13548msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13549msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13550 13551# I18N: Label for a configuration option 13552#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13553msgid "Show only individuals, events, or all" 13554msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13555 13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13557msgid "Show only males." 13558msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13559 13560#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 13562msgid "Show parents" 13563msgstr "Shfaq prindërit" 13564 13565#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13566msgid "Show pending changes" 13567msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13568 13569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13572msgid "Show photos" 13573msgstr "Shfaq fotot" 13574 13575#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 13576msgid "Show place hierarchy" 13577msgstr "" 13578 13579# I18N: A configuration setting 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13582msgid "Show private relationships" 13583msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13584 13585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13586msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13587msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13588 13589#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13590msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13591msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13592 13593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13594msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13595msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13596 13597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13598msgid "Show residences" 13599msgstr "Shfaq banesat" 13600 13601# I18N: Label for a configuration option 13602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13603msgid "Show slide show controls" 13604msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13605 13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13611msgid "Show sources" 13612msgstr "Shfaq burimet" 13613 13614#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 13615#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 13616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13617msgid "Show spouses" 13618msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13619 13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 13622msgid "Show statistics charts" 13623msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13624 13625# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13628#, php-format 13629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13630msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13631 13632#. I18N: Description of the “OSM” module 13633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 13634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13635msgstr "" 13636 13637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13638msgid "Show the date and time of update" 13639msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13640 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 13642msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13643msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13644 13645# I18N: A configuration setting 13646#. I18N: A configuration setting 13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 13648msgid "Show the family tree" 13649msgstr "Shfaq trungun familjar" 13650 13651#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 13652msgid "Show the list of individuals" 13653msgstr "Shfaq listën e personave" 13654 13655#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13656msgid "Show the list of surnames" 13657msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13658 13659#. I18N: Description of the “OSM” module 13660#: app/Module/PlacesModule.php:75 13661msgid "Show the location of events on a map." 13662msgstr "" 13663 13664# I18N: label for a yes/no option 13665#. I18N: label for a yes/no option 13666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13667msgid "Show the user who made the change" 13668msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13669 13670# I18N: Label for a configuration option 13671#. I18N: Label for a configuration option 13672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 13673#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13675msgid "Show this block for which languages" 13676msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13677 13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 13679msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13680msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13681 13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 13683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 13687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13688#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 13689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 13690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13691msgid "Show to managers" 13692msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13693 13694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 13695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 13696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 13697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 13698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 13699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 13700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13705msgid "Show to members" 13706msgstr "Shfaq për anëtarët" 13707 13708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 13711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 13712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 13714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 13718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13719msgid "Show to visitors" 13720msgstr "Shfaq për vizitorët" 13721 13722#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13724msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13725msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13726 13727#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13729msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13730msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13731 13732# I18N: %s are placeholders for numbers 13733#. I18N: %s are placeholders for numbers 13734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13736#, php-format 13737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13738msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13739 13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13741msgid "Sibling" 13742msgstr "Vëllau/motra" 13743 13744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13745msgid "Siblings" 13746msgstr "Vëllezërit/motrat" 13747 13748#: resources/views/admin/modules.phtml:162 13749#: resources/views/admin/modules.phtml:165 13750msgid "Sidebar" 13751msgstr "Shiriti anësor" 13752 13753# I18N: Menu entry 13754#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 13755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 13756#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13757#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13758msgid "Sidebars" 13759msgstr "Shiritat anësorë" 13760 13761# I18N: Name of a country or state 13762#. I18N: Name of a country or state 13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13764msgid "Sierra Leone" 13765msgstr "Sierra Leone" 13766 13767# I18N: Name of a module 13768#. I18N: Name of a module 13769#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 13770#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 13771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 13772#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 13773#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 13774msgid "Sign in" 13775msgstr "Hyr" 13776 13777#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 13778#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 13779msgid "Sign out" 13780msgstr "Dil" 13781 13782# I18N: Menu entry 13783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 13784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 13785msgid "Sign-in and registration" 13786msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13787 13788#: resources/views/help/date.phtml:118 13789msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13790msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13791 13792# I18N: Name of a country or state 13793#. I18N: Name of a country or state 13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13795msgid "Singapore" 13796msgstr "Singapori" 13797 13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13800msgid "Sister" 13801msgstr "Motra" 13802 13803# I18N: A configuration setting 13804#. I18N: A configuration setting 13805#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13807#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13808msgid "Site identification code" 13809msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13810 13811# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13812#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 13814#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 13815msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13816msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13817 13818# I18N: A configuration setting 13819#. I18N: A configuration setting 13820#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13821#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13822msgid "Site verification code" 13823msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13824 13825# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13829msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13830 13831# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13832#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13833#: app/Module/SiteMapModule.php:103 13834msgid "Sitemaps" 13835msgstr "Hartat e sajtit" 13836 13837# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13838#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 13840msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13841msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13842 13843#. I18N: a month in the Jewish calendar 13844#: app/Date/JewishDate.php:204 13845msgctxt "GENITIVE" 13846msgid "Sivan" 13847msgstr "Sivan" 13848 13849#. I18N: a month in the Jewish calendar 13850#: app/Date/JewishDate.php:310 13851msgctxt "INSTRUMENTAL" 13852msgid "Sivan" 13853msgstr "Sivan" 13854 13855#. I18N: a month in the Jewish calendar 13856#: app/Date/JewishDate.php:257 13857msgctxt "LOCATIVE" 13858msgid "Sivan" 13859msgstr "Sivan" 13860 13861#. I18N: a month in the Jewish calendar 13862#: app/Date/JewishDate.php:151 13863msgctxt "NOMINATIVE" 13864msgid "Sivan" 13865msgstr "Sivan" 13866 13867# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13868#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13869#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 13870#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13871msgid "Skip to content" 13872msgstr "Kalo në përmbajtje" 13873 13874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 13875msgid "Slave" 13876msgstr "Skllav" 13877 13878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 13879msgctxt "FEMALE" 13880msgid "Slave" 13881msgstr "Skllave" 13882 13883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 13884msgctxt "MALE" 13885msgid "Slave" 13886msgstr "Skllav" 13887 13888# I18N: gedcom tag _SSHOW 13889# I18N: Name of a module 13890#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13891#. I18N: Name of a module 13892#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 13893msgid "Slide show" 13894msgstr "Shfaqje slajdash" 13895 13896# I18N: Name of a country or state 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13899msgid "Slovakia" 13900msgstr "Sllovakia" 13901 13902# I18N: Name of a country or state 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13905msgid "Slovenia" 13906msgstr "Sllovenia" 13907 13908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13909msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13910msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13911 13912# I18N: Location of an LDS church temple 13913#. I18N: Location of an LDS church temple 13914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 13915msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13916msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13917 13918# I18N: gedcom tag SSN 13919#. I18N: gedcom tag SSN 13920#: app/GedcomTag.php:1024 13921msgid "Social security number" 13922msgstr "Numri i sigurimit social" 13923 13924# I18N: Name of a country or state 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13927msgid "Solomon Islands" 13928msgstr "Ishujt Solomon" 13929 13930# I18N: Name of a country or state 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13933msgid "Somalia" 13934msgstr "Somalia" 13935 13936# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13937#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 13939msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13940msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13941 13942# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13946msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13947 13948# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13949#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13951msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13952msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13953 13954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13958msgid "Son" 13959msgstr "Djali" 13960 13961# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13962#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 13964#, php-format 13965msgid "Son of %s" 13966msgstr "Djali i %s" 13967 13968# I18N: Label for a configuration option 13969#. I18N: Label for a configuration option 13970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 13971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 13972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13985msgid "Sort order" 13986msgstr "Renditja" 13987 13988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13990msgid "Sosa" 13991msgstr "Sosa" 13992 13993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13994msgid "Sosa-Stradonitz number" 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 13998msgid "Sounds like" 13999msgstr "Duket si" 14000 14001# I18N: gedcom tag SOUR 14002# I18N: Name of a module/report 14003#. I18N: gedcom tag SOUR 14004#. I18N: Name of a module/report 14005#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 14006#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 14007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 14008#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 14009#: resources/views/media-page.phtml:132 14010#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14012#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14014#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14019#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14035msgid "Source" 14036msgstr "Burimi" 14037 14038# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14039#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 14041msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14042msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14043 14044# I18N: A configuration setting 14045#. I18N: A configuration setting 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14048msgid "Source type" 14049msgstr "Lloji i burimit" 14050 14051# I18N: Name of a module 14052#. I18N: Name of a module/list 14053#. I18N: Name of a module 14054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 14055#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 14056#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 14057#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 14059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 14060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 14061#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 14063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 14065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 14066#: resources/views/media-page.phtml:51 14067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14070#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 14071#: resources/views/search-general-page.phtml:44 14072#: resources/views/search-results.phtml:31 14073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 14074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 14075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14080msgid "Sources" 14081msgstr "Burimet" 14082 14083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14084msgid "Sources to the events" 14085msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14086 14087# I18N: Name of a country or state 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 14090msgid "South Africa" 14091msgstr "Afrika e Jugut" 14092 14093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 14094msgid "South America" 14095msgstr "Amerika Jugore" 14096 14097# I18N: Name of a country or state 14098#. I18N: Name of a country or state 14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14100msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14101msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14102 14103# I18N: Name of a country or state 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14106msgid "South Sudan" 14107msgstr "Sudani Jugor" 14108 14109# I18N: Name of a country or state 14110#. I18N: Name of a country or state 14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 14112msgid "Spain" 14113msgstr "Spanja" 14114 14115#: app/SurnameTradition.php:89 14116msgctxt "Surname tradition" 14117msgid "Spanish" 14118msgstr "Spanjoll" 14119 14120# I18N: Location of an LDS church temple 14121#. I18N: Location of an LDS church temple 14122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 14123msgid "Spokane, Washington, United States" 14124msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14125 14126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14128#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14132msgid "Spouse" 14133msgstr "Bashkëshorti" 14134 14135#: app/GedcomTag.php:739 14136msgid "Spouse census date" 14137msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14138 14139#: app/GedcomTag.php:741 14140msgid "Spouse census place" 14141msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14142 14143#: app/GedcomTag.php:749 14144msgid "Spouse note" 14145msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14146 14147#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 14149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14150msgid "Spouses" 14151msgstr "Bashkëshortët" 14152 14153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14156msgid "Spouses and children" 14157msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14158 14159# I18N: Name of a country or state 14160#. I18N: Name of a country or state 14161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 14162msgid "Sri Lanka" 14163msgstr "Shrilanka" 14164 14165# I18N: Location of an LDS church temple 14166#. I18N: Location of an LDS church temple 14167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 14168msgid "St. George, Utah, United States" 14169msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14170 14171# I18N: Location of an LDS church temple 14172#. I18N: Location of an LDS church temple 14173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 14174msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14175msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14176 14177# I18N: Location of an LDS church temple 14178#. I18N: Location of an LDS church temple 14179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 14180msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14181msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14182 14183# I18N: Label for a configuration option 14184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14185msgid "Start slide show on page load" 14186msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14187 14188# I18N: The earliest year in a range 14189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 14190msgid "Start year" 14191msgstr "Viti fillestar" 14192 14193#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14194msgid "Starting range of change dates" 14195msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14196 14197# I18N: gedcom tag STAE 14198#. I18N: gedcom tag STAE 14199#: app/GedcomTag.php:1027 14200msgid "State" 14201msgstr "Shteti" 14202 14203# I18N: Name of a module 14204# I18N: Name of a module/chart 14205#. I18N: Name of a module 14206#. I18N: Name of a module/chart 14207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 14208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 14209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14212msgid "Statistics" 14213msgstr "Statistikat" 14214 14215# I18N: gedcom tag STAT 14216#. I18N: gedcom tag STAT 14217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 14218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 14220msgid "Status" 14221msgstr "Statuti" 14222 14223#: app/GedcomTag.php:1032 14224msgid "Status change date" 14225msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14226 14227#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 14228msgid "Stillborn" 14229msgstr "Lindur i vdekur" 14230 14231# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 14234msgid "Stillborn: exempt" 14235msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14236 14237# I18N: Location of an LDS church temple 14238#. I18N: Location of an LDS church temple 14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 14240msgid "Stockholm, Sweden" 14241msgstr "Stockholm, Suedi" 14242 14243#: resources/views/layouts/default.phtml:155 14244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14246msgid "Stop" 14247msgstr "Ndal" 14248 14249# I18N: Name of a module 14250#. I18N: Name of a module 14251#: app/Module/StoriesModule.php:158 14252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 14253msgid "Stories" 14254msgstr "Storjet" 14255 14256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14257msgid "Story" 14258msgstr "Storja" 14259 14260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 14261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14262#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14263msgid "Story title" 14264msgstr "Titulli i storjes" 14265 14266#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 14267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 14268#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14269msgid "Subject" 14270msgstr "Tema" 14271 14272# I18N: gedcom tag SUBN 14273#. I18N: gedcom tag SUBN 14274#: app/GedcomTag.php:1038 14275msgid "Submission" 14276msgstr "Paraqitja" 14277 14278# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 14281msgid "Submitted but not yet cleared" 14282msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14283 14284# I18N: gedcom tag SUBM 14285#. I18N: gedcom tag SUBM 14286#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 14287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14288msgid "Submitter" 14289msgstr "Parashtruesi" 14290 14291# I18N: Name of a country or state 14292#. I18N: Name of a country or state 14293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 14294msgid "Sudan" 14295msgstr "Sudani" 14296 14297# I18N: abbreviation for Sunday 14298#. I18N: abbreviation for Sunday 14299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 14300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14301msgid "Sun" 14302msgstr "Die" 14303 14304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 14305msgid "Sunday" 14306msgstr "E dielë" 14307 14308# I18N: %s is a URL/link to the project website 14309#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14310#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 14311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 14312#, php-format 14313msgid "Support and documentation can be found at %s." 14314msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14315 14316#: app/Services/ServerCheckService.php:284 14317msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14318msgstr "" 14319 14320#: app/Services/ServerCheckService.php:289 14321msgid "Support for SQL Server is experimental." 14322msgstr "" 14323 14324# I18N: Name of a country or state 14325#. I18N: Name of a country or state 14326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14327msgid "Suriname" 14328msgstr "Surinami" 14329 14330# I18N: gedcom tag SURN 14331#. I18N: gedcom tag SURN 14332#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 14333#: resources/views/branches-page.phtml:15 14334#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14335#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 14339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 14340msgid "Surname" 14341msgstr "Mbiemri" 14342 14343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 14344msgid "Surname distribution chart" 14345msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14346 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14348msgid "Surname list style" 14349msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14350 14351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 14352msgid "Surname option" 14353msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14354 14355# I18N: gedcom tag SPFX 14356#. I18N: gedcom tag SPFX 14357#: app/GedcomTag.php:1021 14358msgid "Surname prefix" 14359msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14360 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 14362msgid "Surname tradition" 14363msgstr "Tradita e mbiemrit" 14364 14365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 14369msgid "Surnames" 14370msgstr "" 14371 14372# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14374#: app/SurnameTradition.php:111 14375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14376msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14377 14378# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14379#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14380#: app/SurnameTradition.php:104 14381msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14382msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14383 14384# I18N: Location of an LDS church temple 14385#. I18N: Location of an LDS church temple 14386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 14387msgid "Suva, Fiji" 14388msgstr "Suva, Fixhi" 14389 14390#. I18N: Name of a country or state 14391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14392msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14393msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14394 14395# I18N: Reverse the order of two individuals 14396#. I18N: Reverse the order of two individuals 14397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 14398msgid "Swap individuals" 14399msgstr "Shkëmbe personat" 14400 14401# I18N: Name of a country or state 14402#. I18N: Name of a country or state 14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14404msgid "Swaziland" 14405msgstr "Svaziland" 14406 14407# I18N: Name of a country or state 14408#. I18N: Name of a country or state 14409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14410msgid "Sweden" 14411msgstr "Suedia" 14412 14413# I18N: Name of a country or state 14414#. I18N: Name of a country or state 14415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 14416msgid "Switzerland" 14417msgstr "Zvicrra" 14418 14419# I18N: Location of an LDS church temple 14420#. I18N: Location of an LDS church temple 14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 14422msgid "Sydney, Australia" 14423msgstr "Sydney, Australi" 14424 14425#: resources/views/admin/trees.phtml:368 14426msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14427msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14428 14429# I18N: Name of a country or state 14430#. I18N: Name of a country or state 14431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 14432msgid "Syria" 14433msgstr "Siria" 14434 14435#: resources/views/admin/modules.phtml:154 14436#: resources/views/admin/modules.phtml:157 14437msgid "Tab" 14438msgstr "Tab-i" 14439 14440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14444msgid "Table prefix" 14445msgstr "Prefiksi i tabelës" 14446 14447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14451#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14462msgctxt "paper size" 14463msgid "Tabloid" 14464msgstr "" 14465 14466# I18N: Menu entry 14467#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 14468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 14469#: resources/views/admin/modules.phtml:67 14470#: resources/views/admin/modules.phtml:69 14471msgid "Tabs" 14472msgstr "Tab-at" 14473 14474# I18N: Location of an LDS church temple 14475#. I18N: Location of an LDS church temple 14476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 14477msgid "Taipei, Taiwan" 14478msgstr "Taipei, Taivan" 14479 14480# I18N: Name of a country or state 14481#. I18N: Name of a country or state 14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 14483msgid "Taiwan" 14484msgstr "Taivani" 14485 14486# I18N: Name of a country or state 14487#. I18N: Name of a country or state 14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14489msgid "Tajikistan" 14490msgstr "Taxhikistani" 14491 14492# I18N: Location of an LDS church temple 14493#. I18N: Location of an LDS church temple 14494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 14495msgid "Tampico, Mexico" 14496msgstr "Tampico, Meksikê" 14497 14498#. I18N: a month in the Jewish calendar 14499#: app/Date/JewishDate.php:206 14500msgctxt "GENITIVE" 14501msgid "Tamuz" 14502msgstr "Tamuz" 14503 14504#. I18N: a month in the Jewish calendar 14505#: app/Date/JewishDate.php:312 14506msgctxt "INSTRUMENTAL" 14507msgid "Tamuz" 14508msgstr "Tamuz" 14509 14510#. I18N: a month in the Jewish calendar 14511#: app/Date/JewishDate.php:259 14512msgctxt "LOCATIVE" 14513msgid "Tamuz" 14514msgstr "Tamuz" 14515 14516#. I18N: a month in the Jewish calendar 14517#: app/Date/JewishDate.php:153 14518msgctxt "NOMINATIVE" 14519msgid "Tamuz" 14520msgstr "Tamuz" 14521 14522# I18N: Name of a country or state 14523#. I18N: Name of a country or state 14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14525msgid "Tanzania" 14526msgstr "Tanzani" 14527 14528#. I18N: The name of a colour-scheme 14529#: app/Module/ColorsTheme.php:133 14530msgid "Teal Top" 14531msgstr "Kaptina cian" 14532 14533# I18N: A configuration setting 14534#. I18N: A configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14536msgid "Technical help contact" 14537msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14538 14539# I18N: Location of an LDS church temple 14540#. I18N: Location of an LDS church temple 14541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 14542msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14543msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14544 14545#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14546#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 14547msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14548msgstr "" 14549 14550#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14551msgid "Templates" 14552msgstr "Shablloni" 14553 14554# I18N: gedcom tag TEMP 14555#. I18N: gedcom tag TEMP 14556#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14557msgid "Temple" 14558msgstr "Tempull" 14559 14560#. I18N: a month in the Jewish calendar 14561#: app/Date/JewishDate.php:190 14562msgctxt "GENITIVE" 14563msgid "Tevet" 14564msgstr "Tevet" 14565 14566#. I18N: a month in the Jewish calendar 14567#: app/Date/JewishDate.php:296 14568msgctxt "INSTRUMENTAL" 14569msgid "Tevet" 14570msgstr "Tevet" 14571 14572#. I18N: a month in the Jewish calendar 14573#: app/Date/JewishDate.php:243 14574msgctxt "LOCATIVE" 14575msgid "Tevet" 14576msgstr "Tevet" 14577 14578#. I18N: a month in the Jewish calendar 14579#: app/Date/JewishDate.php:137 14580msgctxt "NOMINATIVE" 14581msgid "Tevet" 14582msgstr "Tevet" 14583 14584# I18N: gedcom tag TEXT 14585#. I18N: gedcom tag TEXT 14586#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14588msgid "Text" 14589msgstr "Teksti" 14590 14591# I18N: Name of a country or state 14592#. I18N: Name of a country or state 14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14594msgid "Thailand" 14595msgstr "Tajlanda" 14596 14597#: resources/views/help/name.phtml:4 14598msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14599msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14600 14601#: resources/views/help/surname.phtml:4 14602msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14603msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14604 14605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 14606#, php-format 14607msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14608msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14609 14610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14611msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14612msgstr "" 14613 14614# I18N: Location of an LDS church temple 14615#. I18N: Location of an LDS church temple 14616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 14617msgid "The Hague, Netherlands" 14618msgstr "Hagë, Holandë" 14619 14620#: app/Services/ServerCheckService.php:112 14621#, php-format 14622msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Services/ServerCheckService.php:170 14626#, php-format 14627msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14628msgstr "" 14629 14630# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14632#: app/Functions/Functions.php:55 14633msgid "The PHP temporary folder is missing." 14634msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14635 14636#: app/Services/ServerCheckService.php:131 14637#, php-format 14638msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Services/ServerCheckService.php:135 14642#, php-format 14643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14644msgstr "" 14645 14646#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 14647#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14648#, php-format 14649msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14650msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14651 14652#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14653msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14654msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14655 14656#. I18N: Description of the “Reports” module 14657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 14658msgid "The calendar menu." 14659msgstr "" 14660 14661# I18N: %s is the name of a genealogy record 14662#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14663#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 14664#, php-format 14665msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14666msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14667 14668# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14669#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14670#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 14671#, php-format 14672msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14673msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14674 14675#. I18N: Description of the “Reports” module 14676#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 14677msgid "The charts menu." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 14681msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14682msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14683 14684#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14685msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 14689msgid "The date and time of the last update" 14690msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14691 14692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 14693#, php-format 14694msgid "The details for “%s” have been updated." 14695msgstr "" 14696 14697# I18N: %s is a filename 14698#. I18N: %s is a filename 14699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 14701#, php-format 14702msgid "The family tree has been exported to %s." 14703msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14704 14705# I18N: %s is the name of a family tree 14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 14707#, php-format 14708msgid "The family tree “%s” already exists." 14709msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14710 14711# I18N: %s is the name of a family tree 14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 14713#, php-format 14714msgid "The family tree “%s” has been created." 14715msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14716 14717# I18N: %s is the name of a family tree 14718#. I18N: %s is the name of a family tree 14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 14721#, php-format 14722msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14723msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14724 14725# I18N: %s is the name of a family tree 14726#. I18N: %s is the name of a family tree 14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 14728#, php-format 14729msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14730msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14731 14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 14733msgid "The family trees have been merged successfully." 14734msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14735 14736#. I18N: Description of the “Reports” module 14737#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 14738msgid "The family trees menu." 14739msgstr "" 14740 14741# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14742#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14743#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 14744#, php-format 14745msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14746msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14747 14748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 14749#, php-format 14750msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14751msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14752 14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 14754#, php-format 14755msgid "The file %s could not be created." 14756msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14757 14758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 14759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 14760#, php-format 14761msgid "The file %s could not be deleted." 14762msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14763 14764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 14765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 14766#, php-format 14767msgid "The file %s has been deleted." 14768msgstr "Fajli %s është fshirë." 14769 14770#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 14771#, php-format 14772msgid "The file %s has been uploaded." 14773msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14774 14775# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14777#: app/Functions/Functions.php:49 14778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14779msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14780 14781# I18N: %s is a filename 14782#. I18N: %s is a filename 14783#: resources/views/media-list-page.phtml:153 14784#: resources/views/media-page.phtml:105 14785#, php-format 14786msgid "The file “%s” does not exist." 14787msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14788 14789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 14790#, php-format 14791msgid "The folder %s could not be deleted." 14792msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14793 14794#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 14795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 14796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 14797#, php-format 14798msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 14799msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 14800 14801#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 14802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 14803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 14804#, php-format 14805msgid "The folder %s has been created." 14806msgstr "Folderi %s u krijua." 14807 14808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 14809#, php-format 14810msgid "The folder %s has been deleted." 14811msgstr "Folderi %s u fshi." 14812 14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 14814msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14815msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14816 14817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 14818msgid "The following facts and events were found in both records." 14819msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14820 14821# I18N: the name of an individual, source, etc. 14822#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 14824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 14825#, php-format 14826msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14827msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14828 14829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14830msgid "The following list shows typical requirements." 14831msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14832 14833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 14834msgid "The following places have been changed:" 14835msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14836 14837#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 14838msgid "The following places would be changed:" 14839msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14840 14841#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 14842msgid "The help text has not been written for this item." 14843msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14844 14845# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14846#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 14848msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14849msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14850 14851# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14852#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 14854msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14855msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14856 14857# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14858#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14859#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 14860#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 14861#, php-format 14862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14863msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14864 14865# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 14867#, php-format 14868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14869msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14870 14871#. I18N: Description of the “Reports” module 14872#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 14873msgid "The lists menu." 14874msgstr "" 14875 14876#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 14877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 14878#, php-format 14879msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14880msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14881 14882#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 14883#, php-format 14884msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14885msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14886 14887#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 14888msgid "The media object has been created" 14889msgstr "" 14890 14891#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 14892msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14893msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14894 14895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 14896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 14897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 14898msgid "The message was not sent." 14899msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14900 14901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 14902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 14903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 14904#, php-format 14905msgid "The message was successfully sent to %s." 14906msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14907 14908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 14909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 14910#, php-format 14911msgid "The module “%s” has been disabled." 14912msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14913 14914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 14915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 14916#, php-format 14917msgid "The module “%s” has been enabled." 14918msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14919 14920# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14921#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14923msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14924msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14925 14926# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14927#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14929msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14930msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14931 14932# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14933#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 14935msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14936msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14937 14938# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14939#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14941msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14942msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14943 14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 14945msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14946msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14947 14948#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 14949msgid "The note has been created" 14950msgstr "" 14951 14952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 14953msgid "The password needs to be at least six characters long." 14954msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14955 14956# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14957#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 14959msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14960msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14961 14962#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 14963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 14964msgid "The place hierarchy." 14965msgstr "" 14966 14967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 14968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 14969msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14970msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 14971 14972#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 14973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 14974msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14975msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 14976 14977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 14978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 14979#, php-format 14980msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14981msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 14982 14983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 14984#, php-format 14985msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14986msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 14987 14988#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 14989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 14990#, php-format 14991msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14992msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 14993 14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14998msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14999msgstr "" 15000 15001#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 15002msgid "The record has been copied to the clipboard." 15003msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15004 15005# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15006#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 15007#, php-format 15008msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15009msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15010 15011# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15012#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 15014msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15015msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 15016 15017#. I18N: Description of the “Reports” module 15018#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15019msgid "The reports menu." 15020msgstr "" 15021 15022#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 15023msgid "The repository has been created" 15024msgstr "" 15025 15026#. I18N: Description of the “Reports” module 15027#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 15028msgid "The search menu." 15029msgstr "" 15030 15031#: app/Services/SearchService.php:971 15032msgid "The search returned too many results." 15033msgstr "" 15034 15035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 15036msgid "The server configuration is OK." 15037msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15038 15039#: app/Services/ServerCheckService.php:223 15040msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15041msgstr "" 15042 15043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 15044#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 15045msgid "The server’s time limit has been reached." 15046msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15047 15048# I18N: Description of “Statistics” module 15049#. I18N: Description of “Statistics” module 15050#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 15051msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15052msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15053 15054#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 15055msgid "The source has been created" 15056msgstr "" 15057 15058#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 15059msgid "The submitter has been created" 15060msgstr "" 15061 15062#: resources/views/help/name.phtml:9 15063#, php-format 15064msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15065msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15066 15067# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 15068#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 15070msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 15071msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 15072 15073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 15076msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15077msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15078 15079# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15080#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 15082#, php-format 15083msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15084msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15085msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15086msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15087 15088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 15089msgid "The upgrade is complete." 15090msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15091 15092# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15093#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15094#: app/Functions/Functions.php:46 15095msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15096msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15097 15098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 15099#, php-format 15100msgid "The user %s has been deleted." 15101msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15102 15103#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 15104#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15105msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15106msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15107 15108#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 15109#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 15110msgid "The username or password is incorrect." 15111msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15112 15113# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15114#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 15116msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15117msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15118 15119# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15120#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15122msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15123msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15124 15125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 15126#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 15127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 15128msgid "The website preferences have been updated." 15129msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15130 15131# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 15134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15135msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15136 15137#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15140msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15141 15142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 15145#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15146msgid "Theme" 15147msgstr "Tema" 15148 15149# I18N: Name of a module 15150#. I18N: Name of a module 15151#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 15152msgid "Theme change" 15153msgstr "Ndryshimi i temës" 15154 15155# I18N: A configuration setting 15156#. I18N: A configuration setting 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15158msgid "Theme menu" 15159msgstr "Menuja e temës" 15160 15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 15162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 15164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 15165msgid "Themes" 15166msgstr "Temat" 15167 15168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 15169msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15170msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 15171 15172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15173msgid "There are no facts for this individual." 15174msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15175 15176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 15177msgid "There are no links to this media object." 15178msgstr "" 15179 15180#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15181msgid "There are no media objects for this individual." 15182msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15183 15184#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15185msgid "There are no notes for this individual." 15186msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15187 15188#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 15189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 15190msgid "There are no pending changes." 15191msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15192 15193#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 15194msgid "There are no research tasks in this family tree." 15195msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15196 15197#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15198msgid "There are no source citations for this individual." 15199msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15200 15201#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 15202#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 15203#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 15204msgid "There are pending changes for you to moderate." 15205msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15206 15207#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 15208#, php-format 15209msgid "There have been no changes within the last %s day." 15210msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15211msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15212msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15213 15214#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 15215#, php-format 15216msgid "There is no account with the username or email “%s”." 15217msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 15218 15219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 15220#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 15221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 15222#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 15223msgid "There was an error uploading your file." 15224msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15225 15226#. I18N: a month in the French republican calendar 15227#: app/Date/FrenchDate.php:153 15228msgctxt "GENITIVE" 15229msgid "Thermidor" 15230msgstr "Thermidor" 15231 15232#. I18N: a month in the French republican calendar 15233#: app/Date/FrenchDate.php:247 15234msgctxt "INSTRUMENTAL" 15235msgid "Thermidor" 15236msgstr "Thermidor" 15237 15238#. I18N: a month in the French republican calendar 15239#: app/Date/FrenchDate.php:200 15240msgctxt "LOCATIVE" 15241msgid "Thermidor" 15242msgstr "Thermidor" 15243 15244#. I18N: a month in the French republican calendar 15245#: app/Date/FrenchDate.php:106 15246msgctxt "NOMINATIVE" 15247msgid "Thermidor" 15248msgstr "Thermidor" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 15251#, php-format 15252msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15253msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15254 15255#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 15256msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15257msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15258 15259#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 15260msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15261msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15262 15263#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15264msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15265msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15266 15267#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 15268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 15269#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 15270#: resources/views/register-page.phtml:37 15271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15272msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15273msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15274 15275#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 15276#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 15277msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15278msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15279 15280#: resources/views/family-page.phtml:15 15281msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15283 15284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15286#: resources/views/family-page.phtml:13 15287#, php-format 15288msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15289msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15290 15291#: resources/views/family-page.phtml:21 15292msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15293msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15294 15295# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15297#: resources/views/family-page.phtml:19 15298#, php-format 15299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15300msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15301 15302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 15303#, php-format 15304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15306msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15307msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15308 15309#: app/Module/SlideShowModule.php:138 15310msgid "This family tree has no images to display." 15311msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15312 15313# I18N: do not translate the #keywords# 15314#. I18N: do not translate the #keywords# 15315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15317msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15318 15319# I18N: %s is a date 15320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15322#, php-format 15323msgid "This family tree was last updated on %s." 15324msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15325 15326# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15327#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 15329msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15330msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15331 15332# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15335msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15336msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15337 15338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 15339msgid "This form has expired. Try again." 15340msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15341 15342#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 15343#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 15344msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15345msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15346 15347#: resources/views/individual-page.phtml:13 15348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15349msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15350 15351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15353#: resources/views/individual-page.phtml:10 15354#, php-format 15355msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15356msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15357 15358#: resources/views/individual-page.phtml:22 15359msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15360msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15361 15362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15364#: resources/views/individual-page.phtml:19 15365#, php-format 15366msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15367msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15368 15369# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15370#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 15373msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15374msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15375 15376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 15378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 15379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 15380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 15381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 15382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 15383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 15384#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 15385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 15386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 15387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 15388#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 15389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 15390#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 15391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15394#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15395#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15396#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15397#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 15398#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 15399#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15400#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 15401#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 15402#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 15403#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15404msgid "This information is not available." 15405msgstr "" 15406 15407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 15413#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 15420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 15421msgid "This information is private and cannot be shown." 15422msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15423 15424#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 15425msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 15426msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 15427 15428# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15429#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 15431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15432msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15433 15434# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15435#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15437msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15438msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15439 15440# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15441#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15443msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15444msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15445 15446# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15447#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 15449msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15450msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15451 15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15453msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15454msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15455 15456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 15457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 15458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 15459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 15460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 15461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 15462msgid "This is case sensitive." 15463msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15464 15465#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 15467#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 15468msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15469msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15470 15471# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15472#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15475msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15476 15477# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15478#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15481msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15482 15483# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15484#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15487msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15488 15489# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15490#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15493msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15494 15495# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15496#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15499msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15500 15501# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15502#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15504msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15505msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15506 15507# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15508#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15510msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15511msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15512 15513# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15514#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15516msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15517msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15518 15519# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15520#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 15522msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15523msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15524 15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 15527#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 15528#: resources/views/register-page.phtml:25 15529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15530msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15531msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15532 15533#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 15534#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 15535msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15536msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15537 15538#: resources/views/media-page.phtml:11 15539msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15540msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15541 15542# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15544#: resources/views/media-page.phtml:9 15545#, php-format 15546msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15547msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15548 15549#: resources/views/media-page.phtml:17 15550msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15551msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15552 15553# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15555#: resources/views/media-page.phtml:15 15556#, php-format 15557msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15558msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15559 15560#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 15561#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 15562#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 15563#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 15564msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15565msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15566 15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15568msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15569msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15570 15571# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15572#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 15574msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15575msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15576 15577#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 15578#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 15579msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15580msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15581 15582#: resources/views/note-page.phtml:10 15583msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15584msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15585 15586# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15588#: resources/views/note-page.phtml:8 15589#, php-format 15590msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15591msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15592 15593#: resources/views/note-page.phtml:16 15594msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15595msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15596 15597# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15599#: resources/views/note-page.phtml:14 15600#, php-format 15601msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15602msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15603 15604# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15605#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15607msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15608msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15609 15610# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15611#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 15613msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15614msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15615 15616# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15617#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 15619msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15620msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15621 15622# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15623#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15625msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15626msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15627 15628# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15629#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 15631msgid "This option will make it easier for users to download images." 15632msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15633 15634# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15635#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 15637msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15638msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15639 15640# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15641#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 15643msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15644msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15645 15646#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15647#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 15648msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15649msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15650 15651#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 15652#, php-format 15653msgid "This page has been viewed %s time." 15654msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15655msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15656msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15657 15658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15659msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15660msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15661 15662#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 15663#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 15664msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15665msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15666 15667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 15668msgid "This record does not exist." 15669msgstr "" 15670 15671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15672msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15673msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15674 15675# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15677#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 15678#, php-format 15679msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15680msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15681 15682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15683msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15684msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15685 15686# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15689#, php-format 15690msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15691msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15692 15693#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 15694#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 15695msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15696msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15697 15698#: resources/views/repository-page.phtml:14 15699msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15700msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15701 15702# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15704#: resources/views/repository-page.phtml:12 15705#, php-format 15706msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15707msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15708 15709#: resources/views/repository-page.phtml:20 15710msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15711msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15712 15713# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15715#: resources/views/repository-page.phtml:18 15716#, php-format 15717msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15718msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15719 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15721msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15722msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15723 15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15725msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15726msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15727 15728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 15729msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15730msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15731 15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15733msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15734msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15735 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 15737msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15738msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15739 15740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 15741#, php-format 15742msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15743msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15744 15745# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15746#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 15748msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15749msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15750 15751#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15752msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15753msgstr "" 15754 15755#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15756msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 15760#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 15761msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15762msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15763 15764#: resources/views/source-page.phtml:10 15765msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15766msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15767 15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#: resources/views/source-page.phtml:8 15771#, php-format 15772msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15773msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15774 15775#: resources/views/source-page.phtml:16 15776msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15777msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15778 15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15781#: resources/views/source-page.phtml:14 15782#, php-format 15783msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15784msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15785 15786# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15787#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 15789msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15790msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15791 15792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 15793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 15794msgid "This type of link is not allowed here." 15795msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15796 15797#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15798msgid "This user account does not have access to any tree." 15799msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15800 15801#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 15802msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15803msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15804 15805#: app/Services/UpgradeService.php:250 15806msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15807msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15808 15809#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15810msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15811msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15812 15813#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15814#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15815msgid "This website is temporarily unavailable" 15816msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15817 15818#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15819msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 15820msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15821 15822# I18N: %s is the name of a family tree 15823#. I18N: %s is the name of a family tree 15824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 15825#, php-format 15826msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15827msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15828 15829#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 15830msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15831msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15832 15833# I18N: abbreviation for Thursday 15834#. I18N: abbreviation for Thursday 15835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15837msgid "Thu" 15838msgstr "Enj" 15839 15840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 15841msgid "Thumbnail image" 15842msgstr "" 15843 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15846msgid "Thumbnail images" 15847msgstr "Fotot e vogla" 15848 15849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15850msgid "Thursday" 15851msgstr "E enjte" 15852 15853# I18N: Location of an LDS church temple 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 15856msgid "Tijuana, Mexico" 15857msgstr "Tijuana, Meksikë" 15858 15859# I18N: gedcom tag TIME 15860#. I18N: gedcom tag TIME 15861#: app/GedcomTag.php:1050 15862msgid "Time" 15863msgstr "Koha" 15864 15865# I18N: A configuration setting 15866#. I18N: A configuration setting 15867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 15870msgid "Time zone" 15871msgstr "Brezi kohor" 15872 15873# I18N: Name of a module/chart 15874#. I18N: Name of a module/chart 15875#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 15876msgid "Timeline" 15877msgstr "Linja kohore" 15878 15879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 15881msgid "Timestamp" 15882msgstr "Shenja kohore" 15883 15884# I18N: Name of a country or state 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15887msgid "Timor-Leste" 15888msgstr "Timori Lindor" 15889 15890#: app/Date/JalaliDate.php:260 15891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15892msgid "Tir" 15893msgstr "Tir" 15894 15895#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15896#: app/Date/JalaliDate.php:129 15897msgctxt "GENITIVE" 15898msgid "Tir" 15899msgstr "Tir" 15900 15901#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15902#: app/Date/JalaliDate.php:219 15903msgctxt "INSTRUMENTAL" 15904msgid "Tir" 15905msgstr "Tir" 15906 15907#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15908#: app/Date/JalaliDate.php:174 15909msgctxt "LOCATIVE" 15910msgid "Tir" 15911msgstr "Tir" 15912 15913#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15914#: app/Date/JalaliDate.php:84 15915msgctxt "NOMINATIVE" 15916msgid "Tir" 15917msgstr "Tir" 15918 15919#. I18N: a month in the Jewish calendar 15920#: app/Date/JewishDate.php:184 15921msgctxt "GENITIVE" 15922msgid "Tishrei" 15923msgstr "Tishrei" 15924 15925#. I18N: a month in the Jewish calendar 15926#: app/Date/JewishDate.php:290 15927msgctxt "INSTRUMENTAL" 15928msgid "Tishrei" 15929msgstr "Tishrei" 15930 15931#. I18N: a month in the Jewish calendar 15932#: app/Date/JewishDate.php:237 15933msgctxt "LOCATIVE" 15934msgid "Tishrei" 15935msgstr "Tishrei" 15936 15937#. I18N: a month in the Jewish calendar 15938#: app/Date/JewishDate.php:131 15939msgctxt "NOMINATIVE" 15940msgid "Tishrei" 15941msgstr "Tishrei" 15942 15943# I18N: gedcom tag TITL 15944#. I18N: gedcom tag TITL 15945#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 15946#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 15947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 15948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 15949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 15950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 15951#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 15952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 15953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 15954#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 15955#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 15956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 15957msgid "Title" 15958msgstr "Titulli" 15959 15960#: app/GedcomTag.php:1059 15961msgid "Title in Hebrew" 15962msgstr "Titulli në Hebraishte" 15963 15964# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15965#. I18N: (From date1) To date2 15966#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 15968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 15969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 15970#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 15971msgid "To" 15972msgstr "Te" 15973 15974#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 15975msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15976msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 15977 15978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 15979msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15980msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 15981 15982# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 15985msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15986msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 15987 15988# I18N: “Apache” is a software program. 15989#. I18N: “Apache” is a software program. 15990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 15991msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15992msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 15993 15994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 15995msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15996msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 15997 15998# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 16001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16002msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16003 16004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 16005msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16006msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16007 16008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 16009msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16010msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16011 16012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16013msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16014msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 16015 16016# I18N: Name of a country or state 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16019msgid "Togo" 16020msgstr "Togo" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 16024msgid "Tokelau" 16025msgstr "Tokelau" 16026 16027# I18N: Location of an LDS church temple 16028#. I18N: Location of an LDS church temple 16029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 16030msgid "Tokyo, Japan" 16031msgstr "Tokyo, Japoni" 16032 16033# I18N: Type of media object 16034#. I18N: Type of media object 16035#: app/GedcomTag.php:2394 16036msgid "Tombstone" 16037msgstr "Gur varri" 16038 16039#. I18N: Name of a country or state 16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16041msgid "Tonga" 16042msgstr "Tonga" 16043 16044# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16045#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16046#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 16047#, php-format 16048msgid "Top %s given name" 16049msgid_plural "Top %s given names" 16050msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16051msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16052 16053# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16054#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 16056#, php-format 16057msgid "Top %s surname" 16058msgid_plural "Top %s surnames" 16059msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16060msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16061 16062# I18N: i.e. most popular given name. 16063#. I18N: i.e. most popular given name. 16064#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 16065msgid "Top given name" 16066msgstr "Emri më i shpeshtë" 16067 16068# I18N: Name of a module. Top=Most common 16069#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 16071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 16072msgid "Top given names" 16073msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16074 16075# I18N: i.e. most popular surname. 16076#. I18N: i.e. most popular surname. 16077#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 16078msgid "Top surname" 16079msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16080 16081# I18N: Name of a module. Top=Most common 16082#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 16084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 16085msgid "Top surnames" 16086msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16087 16088# I18N: Location of an LDS church temple 16089#. I18N: Location of an LDS church temple 16090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 16091msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16092msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16093 16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 16095#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 16096#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 16097#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 16098#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 16099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 16100#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 16101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 16102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 16103#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 16104#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 16105#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 16106#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 16107#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 16108#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 16110#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 16111#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 16112msgid "Total" 16113msgstr "Gjithsej" 16114 16115#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16116msgid "Total accepted changes: " 16117msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16118 16119#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16120msgid "Total births" 16121msgstr "Gjithsej lindje" 16122 16123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 16124msgid "Total dead" 16125msgstr "Gjithsej të vdekur" 16126 16127#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 16128msgid "Total deaths" 16129msgstr "Gjithsej vdekje" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 16132msgid "Total divorces" 16133msgstr "Gjithsej divorce" 16134 16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16136#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 16137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16138msgid "Total events" 16139msgstr "Gjithsej ngjarje" 16140 16141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 16142#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16148msgid "Total families" 16149msgstr "Gjithsej familje" 16150 16151#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 16152#, php-format 16153msgid "Total families: %s" 16154msgstr "Gjithsej familje: %s" 16155 16156#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 16157msgid "Total females" 16158msgstr "Gjithsej femra" 16159 16160#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 16161msgid "Total given names" 16162msgstr "Gjithsej emra" 16163 16164#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 16165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16168#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16176msgid "Total individuals" 16177msgstr "Gjithsej persona" 16178 16179#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 16180#, php-format 16181msgid "Total individuals: %s" 16182msgstr "Gjithsej persona: %s" 16183 16184#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 16185msgid "Total living" 16186msgstr "Gjithsej të gjallë" 16187 16188#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 16189msgid "Total males" 16190msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16191 16192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 16193msgid "Total marriages" 16194msgstr "Gjithsej martesa" 16195 16196#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16197msgid "Total pending changes: " 16198msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16199 16200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16202#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16203msgid "Total surnames" 16204msgstr "Gjithsej mbiemra" 16205 16206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16207msgid "Total users" 16208msgstr "Gjithsej përdorues" 16209 16210# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16211# I18N: Menu entry 16212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 16213#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 16214#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 16215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 16216#: resources/views/admin/modules.phtml:95 16217#: resources/views/admin/modules.phtml:97 16218#: resources/views/admin/modules.phtml:225 16219#: resources/views/admin/modules.phtml:228 16220#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16221msgid "Tracking and analytics" 16222msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16223 16224#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16225#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16226#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16227msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16228msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16229 16230#. I18N: gedcom tag TRLR 16231#: app/GedcomTag.php:1062 16232msgid "Trailer" 16233msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16234 16235#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 16236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16237msgid "Tree" 16238msgstr "" 16239 16240#. I18N: The third day in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:289 16242msgid "Tridi" 16243msgstr "Tridi" 16244 16245# I18N: Name of a country or state 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16248msgid "Trinidad and Tobago" 16249msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16250 16251# I18N: Location of an LDS church temple 16252#. I18N: Location of an LDS church temple 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 16254msgid "Trujillo, Peru" 16255msgstr "Trujillo, Peru" 16256 16257# I18N: abbreviation for Tuesday 16258#. I18N: abbreviation for Tuesday 16259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 16260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16261msgid "Tue" 16262msgstr "Mar" 16263 16264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 16265msgid "Tuesday" 16266msgstr "E Martë" 16267 16268# I18N: Name of a country or state 16269#. I18N: Name of a country or state 16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16271msgid "Tunisia" 16272msgstr "Tunizia" 16273 16274# I18N: Name of a country or state 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16277msgid "Turkey" 16278msgstr "Turqia" 16279 16280# I18N: Name of a country or state 16281#. I18N: Name of a country or state 16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16283msgid "Turkmenistan" 16284msgstr "Turkmenistani" 16285 16286# I18N: Name of a country or state 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 16289msgid "Turks and Caicos Islands" 16290msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16294msgid "Tuvalu" 16295msgstr "Tuvalu" 16296 16297# I18N: Location of an LDS church temple 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 16300msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16301msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16302 16303# I18N: Location of an LDS church temple 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 16306msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16307msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16308 16309# I18N: gedcom tag TYPE 16310#. I18N: gedcom tag TYPE 16311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 16312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 16313#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 16314#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 16315#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 16316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 16317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 16318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 16319#: resources/views/media-list-page.phtml:39 16320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16322msgid "Type" 16323msgstr "Lloji" 16324 16325#: app/GedcomTag.php:720 16326msgid "Type of event" 16327msgstr "Lloj ndodhie" 16328 16329#: app/GedcomTag.php:725 16330msgid "Type of fact" 16331msgstr "Lloj fakti" 16332 16333# I18N: A configuration setting 16334# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16335# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16336# I18N: gedcom tag _URL 16337#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16338#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16339#. I18N: gedcom tag _URL 16340#. I18N: A configuration setting 16341#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 16343#: resources/views/admin/trees.phtml:328 16344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16348msgid "URL" 16349msgstr "URL" 16350 16351# I18N: Name of a country or state 16352#. I18N: Name of a country or state 16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16354msgid "US Minor Outlying Islands" 16355msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16356 16357# I18N: Name of a country or state 16358#. I18N: Name of a country or state 16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16360msgid "US Virgin Islands" 16361msgstr "Ishujt US Virgin" 16362 16363# I18N: Name of a country or state 16364#. I18N: Name of a country or state 16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 16366msgid "Uganda" 16367msgstr "Uganda" 16368 16369# I18N: Name of a country or state 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16372msgid "Ukraine" 16373msgstr "Ukraina" 16374 16375# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16376#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16377#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 16378msgid "Uncleared: insufficient data" 16379msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16380 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16382msgid "Unique family facts" 16383msgstr "Faktet unike të familjeve" 16384 16385# I18N: gedcom tag _UID 16386#. I18N: gedcom tag _UID 16387#: app/GedcomTag.php:2063 16388msgid "Unique identifier" 16389msgstr "Identifikues unik" 16390 16391# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16392#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 16394msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16395msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16396 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16398msgid "Unique individual facts" 16399msgstr "Faktet unike të personave" 16400 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 16402msgid "Unique repository facts" 16403msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16404 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 16406msgid "Unique source facts" 16407msgstr "Faktet unike të burimeve" 16408 16409# I18N: Name of a country or state 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 16412msgid "United Arab Emirates" 16413msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16414 16415# I18N: Name of a country or state 16416#. I18N: Name of a country or state 16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 16418msgid "United Kingdom" 16419msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16420 16421# I18N: Name of a country or state 16422#. I18N: Name of a country or state 16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16424msgid "United States" 16425msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16426 16427# I18N: Name of a country or state 16428#. I18N: Name of a country or state 16429#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 16430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 16432msgid "Unknown" 16433msgstr "Të panjohur" 16434 16435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 16436msgctxt "unknown century" 16437msgid "Unknown" 16438msgstr "I panjohur" 16439 16440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 16441#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 16442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16447msgctxt "unknown gender" 16448msgid "Unknown" 16449msgstr "E panjohur" 16450 16451#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 16452msgctxt "unknown people" 16453msgid "Unknown" 16454msgstr "Të panjohur" 16455 16456#: app/GedcomTag.php:2111 16457msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16458msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16459 16460#: resources/views/admin/media.phtml:32 16461msgid "Unused files" 16462msgstr "Fajlat e papërdorur" 16463 16464# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16465#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 16466#, php-format 16467msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16468msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16469 16470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 16471msgid "Up" 16472msgstr "" 16473 16474# I18N: Name of a module 16475#. I18N: Name of a module 16476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 16477msgid "Upcoming events" 16478msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16479 16480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16481msgid "Update" 16482msgstr "Përditëso" 16483 16484#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16486msgid "Update all" 16487msgstr "Përditëso krejt" 16488 16489#. I18N: Renumber the records in a family tree 16490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 16491#: resources/views/admin/trees.phtml:153 16492msgid "Update place names" 16493msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16494 16495# I18N: %s is a version number 16496# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16497#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16498#. I18N: %s is a version number 16499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16500#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 16501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 16502#, php-format 16503msgid "Upgrade to webtrees %s." 16504msgstr "Ngre në webtrees %s." 16505 16506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 16507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 16508msgid "Upgrade wizard" 16509msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16510 16511# I18N: Menu entry 16512#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 16513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16514msgid "Upload media files" 16515msgstr "Ngarko media fajlat" 16516 16517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 16518msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16519msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16520 16521# I18N: Name of a country or state 16522#. I18N: Name of a country or state 16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16524msgid "Uruguay" 16525msgstr "Uruguaji" 16526 16527#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 16528msgid "Use SMTP to send messages" 16529msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16530 16531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 16532msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16533msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16534 16535# I18N: placeholder text for new-password field 16536#. I18N: placeholder text for new-password field 16537#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 16539#: resources/views/register-page.phtml:59 16540#, php-format 16541msgid "Use at least %s character." 16542msgid_plural "Use at least %s characters." 16543msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16544msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16545 16546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16549msgid "Use colors" 16550msgstr "Përdor ngjyrat" 16551 16552#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 16553msgid "Use compact layout" 16554msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16555 16556# I18N: A configuration setting 16557#. I18N: A configuration setting 16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 16559msgid "Use full source citations" 16560msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16561 16562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 16563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 16564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 16565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 16566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 16567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 16568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 16569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16570msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16571msgstr "" 16572 16573# I18N: A configuration setting 16574#. I18N: A configuration setting 16575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 16576msgid "Use password" 16577msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16578 16579# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16580#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16581#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 16582msgid "Use sendmail to send messages" 16583msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16584 16585# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16586#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 16588msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16589msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16590 16591# I18N: A configuration setting 16592#. I18N: A configuration setting 16593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 16594msgid "Use silhouettes" 16595msgstr "Përdor siluetat" 16596 16597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 16598msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16599msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16600 16601#: resources/views/register-page.phtml:73 16602msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16603msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16604 16605#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 16606msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16607msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16608 16609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 16611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 16613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 16615msgid "User" 16616msgstr "Prdoruesi" 16617 16618# I18N: Menu entry 16619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 16620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 16622#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 16624msgid "User administration" 16625msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16626 16627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 16628msgid "User didn’t verify within 7 days." 16629msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16630 16631#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 16632msgid "User not verified by administrator." 16633msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16634 16635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 16636msgid "User preferences" 16637msgstr "Preferencat e përdoruesit" 16638 16639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16640#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 16641msgid "User verification" 16642msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16643 16644# I18N: A configuration setting 16645#. I18N: A configuration setting 16646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 16649#: resources/views/admin/users.phtml:15 16650#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 16651#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 16652#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 16653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 16654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16655#: resources/views/login-page.phtml:24 16656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 16657#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16658#: resources/views/register-page.phtml:44 16659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16660msgid "Username" 16661msgstr "Pseudonimi" 16662 16663#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 16664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 16665msgid "Username or email address" 16666msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16667 16668#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 16670#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 16671#: resources/views/register-page.phtml:49 16672msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16673msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16674 16675# I18N: Menu entry 16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 16677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16679msgid "Users" 16680msgstr "Përdoruesit" 16681 16682#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 16683msgid "User’s account has been inactive too long: " 16684msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16685 16686# I18N: Name of a country or state 16687#. I18N: Name of a country or state 16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16689msgid "Uzbekistan" 16690msgstr "Uzbekistani" 16691 16692# I18N: Location of an LDS church temple 16693#. I18N: Location of an LDS church temple 16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 16695msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16696msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16697 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16700msgid "Vanuatu" 16701msgstr "Vanuatu" 16702 16703# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16704#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 16706msgid "Various statistics charts." 16707msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16708 16709# I18N: Name of a country or state 16710#. I18N: Name of a country or state 16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16712msgid "Vatican City" 16713msgstr "Vatikani" 16714 16715#. I18N: a month in the French republican calendar 16716#: app/Date/FrenchDate.php:133 16717msgctxt "GENITIVE" 16718msgid "Vendemiaire" 16719msgstr "Vendemiaire" 16720 16721#. I18N: a month in the French republican calendar 16722#: app/Date/FrenchDate.php:227 16723msgctxt "INSTRUMENTAL" 16724msgid "Vendemiaire" 16725msgstr "Vendemiaire" 16726 16727#. I18N: a month in the French republican calendar 16728#: app/Date/FrenchDate.php:180 16729msgctxt "LOCATIVE" 16730msgid "Vendemiaire" 16731msgstr "Vendemiaire" 16732 16733#. I18N: a month in the French republican calendar 16734#: app/Date/FrenchDate.php:85 16735msgctxt "NOMINATIVE" 16736msgid "Vendemiaire" 16737msgstr "Vendemiaire" 16738 16739# I18N: Name of a country or state 16740#. I18N: Name of a country or state 16741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16742msgid "Venezuela" 16743msgstr "Venecuela" 16744 16745#. I18N: a month in the French republican calendar 16746#: app/Date/FrenchDate.php:143 16747msgctxt "GENITIVE" 16748msgid "Ventose" 16749msgstr "Ventose" 16750 16751#. I18N: a month in the French republican calendar 16752#: app/Date/FrenchDate.php:237 16753msgctxt "INSTRUMENTAL" 16754msgid "Ventose" 16755msgstr "Ventose" 16756 16757#. I18N: a month in the French republican calendar 16758#: app/Date/FrenchDate.php:190 16759msgctxt "LOCATIVE" 16760msgid "Ventose" 16761msgstr "Ventose" 16762 16763#. I18N: a month in the French republican calendar 16764#: app/Date/FrenchDate.php:95 16765msgctxt "NOMINATIVE" 16766msgid "Ventose" 16767msgstr "Ventose" 16768 16769# I18N: Location of an LDS church temple 16770#. I18N: Location of an LDS church temple 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 16772msgid "Veracruz, Mexico" 16773msgstr "Veracruz, Meksikë" 16774 16775#: resources/views/admin/users.phtml:23 16776msgid "Verified" 16777msgstr "Verifikuar" 16778 16779# I18N: Location of an LDS church temple 16780#. I18N: Location of an LDS church temple 16781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 16782msgid "Vernal, Utah, United States" 16783msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16784 16785# I18N: gedcom tag VERS 16786#. I18N: gedcom tag VERS 16787#: app/GedcomTag.php:1071 16788msgid "Version" 16789msgstr "Versioni" 16790 16791# I18N: Type of media object 16792#. I18N: Type of media object 16793#: app/GedcomTag.php:2397 16794msgid "Video" 16795msgstr "Video" 16796 16797# I18N: Name of a country or state 16798#. I18N: Name of a country or state 16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16800msgid "Vietnam" 16801msgstr "Vietnami" 16802 16803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 16804msgid "View" 16805msgstr "Shiko" 16806 16807#: resources/views/places-page.phtml:33 16808#, php-format 16809msgid "View table of events occurring in %s" 16810msgstr "" 16811 16812#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16813msgid "View this day" 16814msgstr "Shih ditën e sotme" 16815 16816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 16817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 16818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 16819#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16820#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16821msgid "View this family" 16822msgstr "Shih këtë familje" 16823 16824#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16825msgid "View this month" 16826msgstr "Shih këtë muaj" 16827 16828#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16829msgid "View this year" 16830msgstr "Shih këtë vit" 16831 16832# I18N: Location of an LDS church temple 16833#. I18N: Location of an LDS church temple 16834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 16835msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16836msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16837 16838# I18N: A configuration setting 16839#. I18N: A configuration setting 16840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 16841#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 16842msgid "Visible online" 16843msgstr "E dukshme online" 16844 16845# I18N: A configuration setting 16846#. I18N: A configuration setting 16847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 16848#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 16849msgid "Visible to other users when online" 16850msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16851 16852# I18N: Listbox entry; name of a role 16853#. I18N: Listbox entry; name of a role 16854#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 16855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 16856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 16857#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 16858#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16859msgid "Visitor" 16860msgstr "Vizitor" 16861 16862# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16863#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 16865#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16868msgid "Vital records" 16869msgstr "Shënimet vitale" 16870 16871# I18N: Name of a country or state 16872#. I18N: Name of a country or state 16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16874msgid "Wales" 16875msgstr "Uellsi" 16876 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16879msgid "Wallis and Futuna" 16880msgstr "Wallis dhe Futuna" 16881 16882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 16883msgid "Ward" 16884msgstr "Kujdestar" 16885 16886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "Ward" 16889msgstr "Kujdestare" 16890 16891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "Ward" 16894msgstr "Kujdestar" 16895 16896# I18N: Location of an LDS church temple 16897#. I18N: Location of an LDS church temple 16898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 16899msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16900msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16901 16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 16903msgid "Watermarks" 16904msgstr "Vulat e ujit" 16905 16906# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16907#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 16909msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16910msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16911 16912#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16913#, php-format 16914msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16915msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16916 16917# I18N: Menu entry 16918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 16919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 16920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 16921msgid "Website" 16922msgstr "Uebsajti" 16923 16924# I18N: Menu entry 16925#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 16926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 16927msgid "Website logs" 16928msgstr "Logjet e uebsajtit" 16929 16930# I18N: Menu entry 16931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 16932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 16933msgid "Website preferences" 16934msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16935 16936# I18N: abbreviation for Wednesday 16937#. I18N: abbreviation for Wednesday 16938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16940msgid "Wed" 16941msgstr "Mër" 16942 16943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 16944msgid "Wednesday" 16945msgstr "E Mërkurë" 16946 16947# I18N: gedcom tag _WEIG 16948#. I18N: gedcom tag _WEIG 16949#: app/GedcomTag.php:2069 16950msgid "Weight" 16951msgstr "Pesha" 16952 16953# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16954#. I18N: A %s is the user’s name 16955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 16956#, php-format 16957msgid "Welcome %s" 16958msgstr "Mirë se vini %s" 16959 16960# I18N: A configuration setting 16961#. I18N: A configuration setting 16962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 16963msgid "Welcome text on sign-in page" 16964msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 16965 16966#: resources/views/login-page.phtml:11 16967msgid "Welcome to this genealogy website" 16968msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 16969 16970# I18N: Name of a country or state 16971#. I18N: Name of a country or state 16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 16973msgid "Western Sahara" 16974msgstr "Sahara Perëndimore" 16975 16976# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16977#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 16979msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16980msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 16981 16982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 16983msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16984msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 16985 16986# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16987#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 16989msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16990msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 16991 16992# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16993#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 16995msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16996msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 16997 16998#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 16999msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17000msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17001 17002#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17003msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17004msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17005 17006# I18N: Label for a configuration option 17007#. I18N: Label for a configuration option 17008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 17009msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17010msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17011 17012# I18N: A configuration setting 17013#. I18N: A configuration setting 17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 17015msgid "Who can upload new media files" 17016msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17017 17018# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17019#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17020#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 17021msgid "Who is online" 17022msgstr "Kush është online" 17023 17024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 17025msgid "Whole words only" 17026msgstr "Vetëm fjalët e plota" 17027 17028#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17029msgid "Widow" 17030msgstr "Vejusha" 17031 17032#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17033msgid "Widower" 17034msgstr "Vejan" 17035 17036# I18N: gedcom tag WIFE 17037#. I18N: gedcom tag WIFE 17038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 17039#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17041#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17042#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 17043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17052msgid "Wife" 17053msgstr "Gruaja" 17054 17055#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 17056msgid "Wife’s age" 17057msgstr "Mosha e gruas" 17058 17059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17060msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17061msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17062 17063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 17064msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17065msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17066 17067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 17068msgid "Wildcards" 17069msgstr "Shenjat zëvendësuese" 17070 17071# I18N: gedcom tag WILL 17072#. I18N: gedcom tag WILL 17073#: app/GedcomTag.php:1077 17074msgid "Will" 17075msgstr "Testamenti" 17076 17077# I18N: Location of an LDS church temple 17078#. I18N: Location of an LDS church temple 17079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 17080msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17081msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17082 17083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 17084#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 17085msgid "With sources" 17086msgstr "Me burime" 17087 17088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 17089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 17090msgid "Without sources" 17091msgstr "Pa burime" 17092 17093# I18N: gedcom tag _WITN 17094#. I18N: gedcom tag _WITN 17095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 17096msgid "Witness" 17097msgstr "Dëshmitari" 17098 17099# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17100# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17101# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17102#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17103#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17104#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17105#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 17106#: app/SurnameTradition.php:109 17107msgid "Wives take their husband’s surname." 17108msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17109 17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 17111#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 17112msgid "World" 17113msgstr "Bota" 17114 17115#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17116#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 17117msgid "Yahrzeit" 17118msgstr "Yahrzeit" 17119 17120#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17121#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 17122msgid "Yahrzeiten" 17123msgstr "Yahrzeiten" 17124 17125#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 17126msgid "Year" 17127msgstr "Viti" 17128 17129#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 17130msgid "Year input box" 17131msgstr "Kutia e futjes së vitit" 17132 17133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 17134#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 17135msgid "Year:" 17136msgstr "Viti:" 17137 17138# I18N: Name of a country or state 17139#. I18N: Name of a country or state 17140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17141msgid "Yemen" 17142msgstr "Jemeni" 17143 17144# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17145#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17146#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 17147#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 17148#, php-format 17149msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17150msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17151 17152#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 17153#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 17154msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17155msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17156 17157#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 17158#, php-format 17159msgid "You are signed in as %s." 17160msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17161 17162#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 17163msgid "You can apply for an account using the link below." 17164msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17165 17166# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17167# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17168#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17169#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17170#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 17172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 17174msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17175msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17176 17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 17178#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17179msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17180msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17181 17182# I18N: %s is a URL 17183#. I18N: %s is a URL 17184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 17186#, php-format 17187msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17188msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17189 17190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 17191msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17192msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17193 17194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 17195msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17196msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17197 17198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 17199msgid "You can renumber this family tree." 17200msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17201 17202# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17203#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 17205msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17206msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17207 17208#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 17209msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17210msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17211 17212#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 17213msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17214msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17215 17216#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17217msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17218msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17219 17220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 17221msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17222msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17223 17224#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 17225msgid "You have signed out." 17226msgstr "Ju keni dalur." 17227 17228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 17229msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17230msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17231 17232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 17233msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17234msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 17235 17236#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 17237msgid "You must enter all the administrator account fields." 17238msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17239 17240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 17241msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17242msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17243 17244#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 17245msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17246msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17247 17248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 17249msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17250msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17251 17252#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 17253msgid "You need to be a family member to access this website." 17254msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17255 17256#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 17257msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17258msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17259 17260#: resources/views/admin/trees.phtml:15 17261msgid "You need to create a family tree." 17262msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17263 17264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 17265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17266msgid "You need to review the account details." 17267msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17268 17269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17270msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17271msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17272 17273#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 17274#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17275msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17276msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17277 17278#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 17279msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17280msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17281 17282# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17283#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17284#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 17285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 17286#, php-format 17287msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17288msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17289 17290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 17291msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17292msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17293 17294#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17295#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17296msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17297msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17298 17299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17300msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17301msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17302 17303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 17304msgid "Youngest father" 17305msgstr "Babai më i ri" 17306 17307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 17308msgid "Youngest female" 17309msgstr "Femra më e re" 17310 17311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 17312msgid "Youngest male" 17313msgstr "Mashkulli më i ri" 17314 17315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 17316msgid "Youngest mother" 17317msgstr "Nëna më e re" 17318 17319#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 17320msgid "Your clippings cart is empty." 17321msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17322 17323#: resources/views/contact-page.phtml:22 17324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17325msgid "Your name" 17326msgstr "Emri juaj" 17327 17328# I18N: %s is a server name/URL 17329#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 17330#, php-format 17331msgid "Your registration at %s" 17332msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17333 17334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17335msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17336msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17337 17338#: app/Services/ServerCheckService.php:185 17339#, php-format 17340msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17341msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17342 17343# I18N: Name of a country or state 17344#. I18N: Name of a country or state 17345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17346msgid "Zambia" 17347msgstr "Zambia" 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17352msgid "Zimbabwe" 17353msgstr "Zimbabve" 17354 17355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 17356#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 17357msgid "Zoom" 17358msgstr "Zumi" 17359 17360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 17361#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17362#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17363#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17364#: resources/views/place-map.phtml:56 17365msgid "Zoom in" 17366msgstr "Zmadho" 17367 17368#: resources/views/admin/locations.phtml:15 17369msgid "Zoom level" 17370msgstr "Niveli i zumit" 17371 17372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17373#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17374#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 17376#: resources/views/place-map.phtml:57 17377msgid "Zoom out" 17378msgstr "Zvogëlo" 17379 17380# I18N: Gedcom ABT dates 17381#. I18N: Gedcom ABT dates 17382#: app/Date.php:333 17383#, php-format 17384msgid "about %s" 17385msgstr "rreth %s" 17386 17387#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17388#: resources/views/family-page.phtml:19 17389#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17390#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 17391#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 17392#: resources/views/source-page.phtml:14 17393msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17394msgid "accept" 17395msgstr "prano" 17396 17397#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17398#: resources/views/family-page.phtml:13 17399#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 17400#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 17401#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 17402#: resources/views/source-page.phtml:8 17403msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17404msgid "accept" 17405msgstr "prano" 17406 17407# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17408#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17409#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 17410msgid "accepted" 17411msgstr "pranuar" 17412 17413# I18N: A button label. 17414#. I18N: A button label. 17415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 17416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 17417#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17418#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 17419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 17420#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 17421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 17422msgid "add" 17423msgstr "shto" 17424 17425#. I18N: A button label. 17426#: resources/views/admin/locations.phtml:98 17427msgid "add place" 17428msgstr "" 17429 17430# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17431#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 17433msgid "adopted name" 17434msgstr "emri i adoptuar" 17435 17436# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "adopted name" 17441msgstr "emri i adoptuar" 17442 17443# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17444#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "adopted name" 17448msgstr "emri i adoptuar" 17449 17450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17451msgid "adoption" 17452msgstr "adoptimi" 17453 17454#. I18N: An option in a list-box 17455#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 17456msgid "after" 17457msgstr "pas" 17458 17459# I18N: Gedcom AFT dates 17460#. I18N: Gedcom AFT dates 17461#: app/Date.php:353 17462#, php-format 17463msgid "after %s" 17464msgstr "pas %s" 17465 17466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 17467msgid "after death" 17468msgstr "pas vdekjes" 17469 17470#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 17471#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 17473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 17474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 17475msgid "age" 17476msgstr "mosha" 17477 17478# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17479#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 17481msgid "also known as" 17482msgstr "poashtu njohur si" 17483 17484# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17485#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "also known as" 17489msgstr "poashtu e njohur si" 17490 17491# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17492#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17493#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 17494msgctxt "MALE" 17495msgid "also known as" 17496msgstr "poashtu i njohur si" 17497 17498# I18N: option in list box “always use this image” 17499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 17500msgid "always" 17501msgstr "gjithmonë" 17502 17503#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 17504#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 17505#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17506#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17514msgid "and" 17515msgstr "dhe" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1034 17518msgctxt "father’s brother’s wife" 17519msgid "aunt" 17520msgstr "halla/tezja" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:792 17523msgctxt "father’s sister" 17524msgid "aunt" 17525msgstr "halla" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1114 17528msgctxt "mother’s brother’s wife" 17529msgid "aunt" 17530msgstr "gruaja e dajës" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:830 17533msgctxt "mother’s sister" 17534msgid "aunt" 17535msgstr "tezja" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1166 17538msgctxt "parent’s brother’s wife" 17539msgid "aunt" 17540msgstr "gruaja e axhës" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:848 17543msgctxt "parent’s sister" 17544msgid "aunt" 17545msgstr "halla/tezja" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:790 17548msgctxt "father’s sibling" 17549msgid "aunt/uncle" 17550msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:828 17553msgctxt "mother’s sibling" 17554msgid "aunt/uncle" 17555msgstr "tezja/daja" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:846 17558msgctxt "parent’s sibling" 17559msgid "aunt/uncle" 17560msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17561 17562#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17563msgid "back to top" 17564msgstr "prapa lartë" 17565 17566#. I18N: An option in a list-box 17567#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 17568msgid "before" 17569msgstr "para" 17570 17571# I18N: Gedcom BEF dates 17572#. I18N: Gedcom BEF dates 17573#: app/Date.php:349 17574#, php-format 17575msgid "before %s" 17576msgstr "para %s" 17577 17578# I18N: Gedcom BET-AND dates 17579#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17580#: app/Date.php:365 17581#, php-format 17582msgid "between %s and %s" 17583msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17584 17585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 17586msgid "birth" 17587msgstr "lindja" 17588 17589# I18N: The name given to an individual at their birth 17590#. I18N: The name given to an individual at their birth 17591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 17592msgid "birth name" 17593msgstr "emri në lindje" 17594 17595# I18N: The name given to an individual at their birth 17596#. I18N: The name given to an individual at their birth 17597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 17598msgctxt "FEMALE" 17599msgid "birth name" 17600msgstr "emri në lindje" 17601 17602# I18N: The name given to an individual at their birth 17603#. I18N: The name given to an individual at their birth 17604#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 17605msgctxt "MALE" 17606msgid "birth name" 17607msgstr "emri në lindje" 17608 17609# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17610#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 17612#, php-format 17613msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17614msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:704 17617msgid "brother" 17618msgstr "vëllau" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:972 17621msgctxt "brother’s wife’s brother" 17622msgid "brother-in-law" 17623msgstr "kunati" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:798 17626msgctxt "husband’s brother" 17627msgid "brother-in-law" 17628msgstr "kunati" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1088 17631msgctxt "husband’s sister’s husband" 17632msgid "brother-in-law" 17633msgstr "kunati" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:866 17636msgctxt "sister’s husband" 17637msgid "brother-in-law" 17638msgstr "kunati" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1272 17641msgctxt "sister’s husband’s brother" 17642msgid "brother-in-law" 17643msgstr "kunati" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:878 17646msgctxt "spouse’s brother" 17647msgid "brother-in-law" 17648msgstr "kunati" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:896 17651msgctxt "wife’s brother" 17652msgid "brother-in-law" 17653msgstr "kunati" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1328 17656msgctxt "wife’s sister’s husband" 17657msgid "brother-in-law" 17658msgstr "kunati" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:974 17661msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17662msgid "brother/sister-in-law" 17663msgstr "kunati/kunatja" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:808 17666msgctxt "husband’s sibling" 17667msgid "brother/sister-in-law" 17668msgstr "kunati/kunatja" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:860 17671msgctxt "sibling’s spouse" 17672msgid "brother/sister-in-law" 17673msgstr "kunati/kunatja" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1274 17676msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17677msgid "brother/sister-in-law" 17678msgstr "kunati/kunatja" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:894 17681msgctxt "spouse’s sibling" 17682msgid "brother/sister-in-law" 17683msgstr "kunati/kunatja" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:906 17686msgctxt "wife’s sibling" 17687msgid "brother/sister-in-law" 17688msgstr "kunati/kunatja" 17689 17690#. I18N: An option in a list-box 17691#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 17692msgid "bullet list" 17693msgstr "lista me shenja grafike" 17694 17695#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17696msgid "burial" 17697msgstr "varrimi" 17698 17699#: app/GedcomTag.php:2024 17700msgid "by" 17701msgstr "nga" 17702 17703# I18N: Gedcom CAL dates 17704#. I18N: Gedcom CAL dates 17705#: app/Date.php:337 17706#, php-format 17707msgid "calculated %s" 17708msgstr "kalkuluar %s" 17709 17710# I18N: A button label. 17711#. I18N: A button label. 17712#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 17713#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 17714#: resources/views/admin/components.phtml:137 17715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 17717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 17718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 17720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17721#: resources/views/contact-page.phtml:62 17722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 17723#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 17724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17725#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 17726#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17727#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17728#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17729#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17730#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 17731#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 17732#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 17733#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 17734#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 17735#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17736#: resources/views/message-page.phtml:54 17737#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 17738#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17739#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17740#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 17742#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 17743#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17745#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 17747#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17748msgid "cancel" 17749msgstr "anulo" 17750 17751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17752msgid "census added" 17753msgstr "regjistrimi u shtua" 17754 17755# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17756#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 17758msgid "change of name" 17759msgstr "ndryshimi i emrit" 17760 17761# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17762#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 17764msgctxt "FEMALE" 17765msgid "change of name" 17766msgstr "ndryshimi i emrit" 17767 17768# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17769#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 17771msgctxt "MALE" 17772msgid "change of name" 17773msgstr "ndryshimi i emrit" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:683 17776msgid "child" 17777msgstr "fëmijë" 17778 17779# I18N: A button label. 17780#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17781#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 17782#: resources/views/layouts/default.phtml:129 17783#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 17784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17785#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17786#: resources/views/modals/header.phtml:7 17787#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17788msgid "close" 17789msgstr "mbylle" 17790 17791# I18N: Name of a theme. 17792#. I18N: Name of a theme. 17793#: app/Module/CloudsTheme.php:41 17794msgid "clouds" 17795msgstr "retë" 17796 17797# I18N: Name of a theme. 17798#. I18N: Name of a theme. 17799#: app/Module/ColorsTheme.php:43 17800msgid "colors" 17801msgstr "ngjyrat" 17802 17803#. I18N: An option in a list-box 17804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 17805msgid "compact list" 17806msgstr "lista kompakte" 17807 17808# I18N: A button label. 17809#. I18N: A button label. 17810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 17811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 17812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 17813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 17814#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 17815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 17816#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 17817#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 17818#: resources/views/admin/trees.phtml:382 17819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 17820#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 17821#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17822#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 17823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 17824#: resources/views/register-page.phtml:83 17825#: resources/views/report-select-page.phtml:29 17826#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 17827msgid "continue" 17828msgstr "vazhdo" 17829 17830# I18N: A button label. 17831#. I18N: A button label. 17832#: resources/views/admin/trees.phtml:348 17833msgid "create" 17834msgstr "krijo" 17835 17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17837msgid "date periods" 17838msgstr "periudhat kohore" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:681 17841msgid "daughter" 17842msgstr "vajza" 17843 17844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17845msgid "daughter of" 17846msgstr "vajza e" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:768 17849msgctxt "child’s wife" 17850msgid "daughter-in-law" 17851msgstr "nusja" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:876 17854msgctxt "son’s wife" 17855msgid "daughter-in-law" 17856msgstr "nusja" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1320 17859msgctxt "son’s wife’s father" 17860msgid "daughter-in-law’s father" 17861msgstr "babai i nuses" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1322 17864msgctxt "son’s wife’s mother" 17865msgid "daughter-in-law’s mother" 17866msgstr "nëna e nuses" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1324 17869msgctxt "son’s wife’s parent" 17870msgid "daughter-in-law’s parent" 17871msgstr "prindërit e nuses" 17872 17873#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 17874msgid "death" 17875msgstr "vdekja" 17876 17877# I18N: Measure of latitude/longitude 17878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 17879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 17880msgid "degrees" 17881msgstr "shkallë" 17882 17883# I18N: A button label. 17884#. I18N: A button label. 17885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 17887#: resources/views/admin/locations.phtml:79 17888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 17889#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 17890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 17891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 17892msgid "delete" 17893msgstr "fshij" 17894 17895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17897msgctxt "FEMALE" 17898msgid "died" 17899msgstr "ka vdekur" 17900 17901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17903msgctxt "MALE" 17904msgid "died" 17905msgstr "ka vdekur" 17906 17907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 17908msgid "down" 17909msgstr "" 17910 17911# I18N: A button label. 17912#. I18N: A button label. 17913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 17914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 17915#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 17916msgid "download" 17917msgstr "shkarko" 17918 17919#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17920msgid "d’Aboville number" 17921msgstr "" 17922 17923# I18N: A button label. 17924#: resources/views/admin/components.phtml:106 17925#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 17926#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 17927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 17928#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 17929#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 17930#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 17931#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 17932msgid "edit" 17933msgstr "edito" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:474 17936msgid "eighth cousin" 17937msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:438 17940msgctxt "FEMALE" 17941msgid "eighth cousin" 17942msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17943 17944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17946#: app/Functions/Functions.php:393 17947msgctxt "MALE" 17948msgid "eighth cousin" 17949msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:699 17952msgid "elder brother" 17953msgstr "vëllau i madh" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:741 17956msgid "elder sibling" 17957msgstr "vëllau/motra e madhe" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:720 17960msgid "elder sister" 17961msgstr "motra e madhe" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:480 17964msgid "eleventh cousin" 17965msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:444 17968msgctxt "FEMALE" 17969msgid "eleventh cousin" 17970msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 17971 17972# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17974#: app/Functions/Functions.php:402 17975msgctxt "MALE" 17976msgid "eleventh cousin" 17977msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17978 17979# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17980#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17981#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 17982msgid "estate name" 17983msgstr "emri i patundshmërisë" 17984 17985# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17986#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17987#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 17988msgctxt "FEMALE" 17989msgid "estate name" 17990msgstr "emri i patundshmërisë" 17991 17992# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17993#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17994#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 17995msgctxt "MALE" 17996msgid "estate name" 17997msgstr "emri i patundshmërisë" 17998 17999# I18N: Gedcom EST dates 18000#. I18N: Gedcom EST dates 18001#: app/Date.php:341 18002#, php-format 18003msgid "estimated %s" 18004msgstr "vlerësuar %s" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:624 18007msgid "ex-husband" 18008msgstr "ish-burri" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:671 18011msgid "ex-partner" 18012msgstr "ish-partneri" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:651 18015msgctxt "FEMALE" 18016msgid "ex-partner" 18017msgstr "ish-partnerja" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:631 18020msgctxt "MALE" 18021msgid "ex-partner" 18022msgstr "ish-partneri" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:664 18025msgid "ex-spouse" 18026msgstr "ish-bashkëshorti" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:644 18029msgid "ex-wife" 18030msgstr "ish-gruaja" 18031 18032#. I18N: A button label. 18033#: resources/views/admin/locations.phtml:104 18034msgid "export file" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 18038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18039msgid "facts" 18040msgstr "faktet" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:615 18043msgid "father" 18044msgstr "babai" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:804 18047msgctxt "husband’s father" 18048msgid "father-in-law" 18049msgstr "vjehrri" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:884 18052msgctxt "spouse’s father" 18053msgid "father-in-law" 18054msgstr "vjehrri" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:902 18057msgctxt "wife’s father" 18058msgid "father-in-law" 18059msgstr "vjehrri" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:488 18062msgid "fifteenth cousin" 18063msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:452 18066msgctxt "FEMALE" 18067msgid "fifteenth cousin" 18068msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18069 18070# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18072#: app/Functions/Functions.php:414 18073msgctxt "MALE" 18074msgid "fifteenth cousin" 18075msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18076 18077# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18079#: app/Functions/Functions.php:567 18080#, php-format 18081msgid "fifth %s" 18082msgstr "i pesti %s" 18083 18084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18085#: app/Functions/Functions.php:545 18086#, php-format 18087msgctxt "FEMALE" 18088msgid "fifth %s" 18089msgstr "e pesta %s" 18090 18091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18092#: app/Functions/Functions.php:522 18093#, php-format 18094msgctxt "MALE" 18095msgid "fifth %s" 18096msgstr "i pesti %s" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:468 18099msgid "fifth cousin" 18100msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:432 18103msgctxt "FEMALE" 18104msgid "fifth cousin" 18105msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18106 18107# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18109#: app/Functions/Functions.php:384 18110msgctxt "MALE" 18111msgid "fifth cousin" 18112msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18113 18114# I18N: A button label, first page 18115#. I18N: A button label, first page 18116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18118#: resources/views/media-list-page.phtml:80 18119#: resources/views/media-list-page.phtml:186 18120msgid "first" 18121msgstr "e para" 18122 18123#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18125msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18126msgid "first" 18127msgstr "të para" 18128 18129# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18131#: app/Functions/Functions.php:555 18132#, php-format 18133msgid "first %s" 18134msgstr "i pari %s" 18135 18136# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18138#: app/Functions/Functions.php:533 18139#, php-format 18140msgctxt "FEMALE" 18141msgid "first %s" 18142msgstr "e para %s" 18143 18144# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18146#: app/Functions/Functions.php:510 18147#, php-format 18148msgctxt "MALE" 18149msgid "first %s" 18150msgstr "i pari %s" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:460 18153msgid "first cousin" 18154msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:424 18157msgctxt "FEMALE" 18158msgid "first cousin" 18159msgstr "kushërira e parë" 18160 18161# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18163#: app/Functions/Functions.php:372 18164msgctxt "MALE" 18165msgid "first cousin" 18166msgstr "kushëriri i parë" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1028 18169msgctxt "father’s brother’s child" 18170msgid "first cousin" 18171msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1030 18174msgctxt "father’s brother’s daughter" 18175msgid "first cousin" 18176msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1032 18179msgctxt "father’s brother’s son" 18180msgid "first cousin" 18181msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1072 18184msgctxt "father’s sister’s child" 18185msgid "first cousin" 18186msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1074 18189msgctxt "father’s sister’s daughter" 18190msgid "first cousin" 18191msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1078 18194msgctxt "father’s sister’s son" 18195msgid "first cousin" 18196msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1108 18199msgctxt "mother’s brother’s child" 18200msgid "first cousin" 18201msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1110 18204msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18205msgid "first cousin" 18206msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1112 18209msgctxt "mother’s brother’s son" 18210msgid "first cousin" 18211msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1158 18214msgctxt "mother’s sister’s child" 18215msgid "first cousin" 18216msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1160 18219msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18220msgid "first cousin" 18221msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1164 18224msgctxt "mother’s sister’s son" 18225msgid "first cousin" 18226msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1408 18229msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18230msgid "first cousin once removed ascending" 18231msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1404 18234msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18235msgid "first cousin once removed ascending" 18236msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1406 18239msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18240msgid "first cousin once removed ascending" 18241msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1414 18244msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18245msgid "first cousin once removed ascending" 18246msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1410 18249msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18250msgid "first cousin once removed ascending" 18251msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1412 18254msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18255msgid "first cousin once removed ascending" 18256msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1420 18259msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18260msgid "first cousin once removed ascending" 18261msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1416 18264msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18265msgid "first cousin once removed ascending" 18266msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1418 18269msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18270msgid "first cousin once removed ascending" 18271msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1426 18274msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18275msgid "first cousin once removed ascending" 18276msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1422 18279msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18280msgid "first cousin once removed ascending" 18281msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1424 18284msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18285msgid "first cousin once removed ascending" 18286msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1432 18289msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18290msgid "first cousin once removed ascending" 18291msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1428 18294msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18295msgid "first cousin once removed ascending" 18296msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1430 18299msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18300msgid "first cousin once removed ascending" 18301msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1438 18304msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18305msgid "first cousin once removed ascending" 18306msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1434 18309msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18310msgid "first cousin once removed ascending" 18311msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1436 18314msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18315msgid "first cousin once removed ascending" 18316msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1444 18319msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18320msgid "first cousin once removed ascending" 18321msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1440 18324msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18325msgid "first cousin once removed ascending" 18326msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1442 18329msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18330msgid "first cousin once removed ascending" 18331msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1450 18334msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18335msgid "first cousin once removed ascending" 18336msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1446 18339msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18340msgid "first cousin once removed ascending" 18341msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1448 18344msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18345msgid "first cousin once removed ascending" 18346msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:486 18349msgid "fourteenth cousin" 18350msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:450 18353msgctxt "FEMALE" 18354msgid "fourteenth cousin" 18355msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18356 18357# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18359#: app/Functions/Functions.php:411 18360msgctxt "MALE" 18361msgid "fourteenth cousin" 18362msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18363 18364# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18366#: app/Functions/Functions.php:564 18367#, php-format 18368msgid "fourth %s" 18369msgstr "i katërti %s" 18370 18371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18372#: app/Functions/Functions.php:542 18373#, php-format 18374msgctxt "FEMALE" 18375msgid "fourth %s" 18376msgstr "e katërta %s" 18377 18378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18379#: app/Functions/Functions.php:519 18380#, php-format 18381msgctxt "MALE" 18382msgid "fourth %s" 18383msgstr "i katërti %s" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:466 18386msgid "fourth cousin" 18387msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:430 18390msgctxt "FEMALE" 18391msgid "fourth cousin" 18392msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18393 18394# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18396#: app/Functions/Functions.php:381 18397msgctxt "MALE" 18398msgid "fourth cousin" 18399msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18400 18401# I18N: from 1700 interval 50 years 18402#. I18N: from 1700 interval 50 years 18403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 18404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 18405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 18406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 18407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18409#, php-format 18410msgid "from %1$s interval %2$s year" 18411msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18412msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18413msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18414 18415# I18N: Gedcom FROM dates 18416#. I18N: Gedcom FROM dates 18417#: app/Date.php:357 18418#, php-format 18419msgid "from %s" 18420msgstr "nga %s" 18421 18422# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18423#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18424#: app/Date.php:369 18425#, php-format 18426msgid "from %s to %s" 18427msgstr "nga %s deri në %s" 18428 18429# I18N: layout option for the fan chart 18430#. I18N: layout option for the fan chart 18431#: app/Module/FanChartModule.php:486 18432msgid "full circle" 18433msgstr "rreth i plotë" 18434 18435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 18436msgid "gender" 18437msgstr "gjinia" 18438 18439# I18N: A button label. 18440#. I18N: A button label. 18441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18442msgid "go to new individual" 18443msgstr "shkoni te personi i ri" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:758 18446msgctxt "child’s child" 18447msgid "grandchild" 18448msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:770 18451msgctxt "daughter’s child" 18452msgid "grandchild" 18453msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:870 18456msgctxt "son’s child" 18457msgid "grandchild" 18458msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:760 18461msgctxt "child’s daughter" 18462msgid "granddaughter" 18463msgstr "mbesa nga djali" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:772 18466msgctxt "daughter’s daughter" 18467msgid "granddaughter" 18468msgstr "mbesa nga vajza" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:872 18471msgctxt "son’s daughter" 18472msgid "granddaughter" 18473msgstr "mbesa nga djali" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:988 18476msgctxt "child’s daughter’s husband" 18477msgid "granddaughter’s husband" 18478msgstr "dhëndri i mbesës" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1010 18481msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18482msgid "granddaughter’s husband" 18483msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1308 18486msgctxt "son’s daughter’s husband" 18487msgid "granddaughter’s husband" 18488msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:840 18491msgctxt "parent’s father" 18492msgid "grandfather" 18493msgstr "gjyshi" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:842 18496msgctxt "parent’s mother" 18497msgid "grandmother" 18498msgstr "gjyshja" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:844 18501msgctxt "parent’s parent" 18502msgid "grandparent" 18503msgstr "gjyshi" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:764 18506msgctxt "child’s son" 18507msgid "grandson" 18508msgstr "nipi" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:776 18511msgctxt "daughter’s son" 18512msgid "grandson" 18513msgstr "nipi nga vajza" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:874 18516msgctxt "son’s son" 18517msgid "grandson" 18518msgstr "nipi nga djali" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:998 18521msgctxt "child’s son’s wife" 18522msgid "grandson’s wife" 18523msgstr "nusja e nipit" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1026 18526msgctxt "daughter’s son’s wife" 18527msgid "grandson’s wife" 18528msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1318 18531msgctxt "son’s son’s wife" 18532msgid "grandson’s wife" 18533msgstr "nusja e nipit nga djali" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 18536#: app/Functions/Functions.php:1729 18537#, php-format 18538msgid "great ×%s aunt" 18539msgstr "%sx stër-teze/halle" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 18542#: app/Functions/Functions.php:1732 18543#, php-format 18544msgid "great ×%s aunt/uncle" 18545msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18546 18547#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18548#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 18549#, php-format 18550msgid "great ×%s grandchild" 18551msgstr "%sx stër-nip" 18552 18553#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18554#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 18555#, php-format 18556msgid "great ×%s granddaughter" 18557msgstr "%sx stër-mbesë" 18558 18559# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18560#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18561#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 18562#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 18563#: app/Functions/Functions.php:2082 18564#, php-format 18565msgid "great ×%s grandfather" 18566msgstr "%sx stër-gjysh" 18567 18568#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18569#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 18570#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 18571#: app/Functions/Functions.php:2087 18572#, php-format 18573msgid "great ×%s grandmother" 18574msgstr "%sx stër-gjyshe" 18575 18576#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18577#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18578#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 18579#: app/Functions/Functions.php:2091 18580#, php-format 18581msgid "great ×%s grandparent" 18582msgstr "%sx stër-gjyshër" 18583 18584# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18585#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18586#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 18587#, php-format 18588msgid "great ×%s grandson" 18589msgstr "%sx stër-nip" 18590 18591# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18592#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18593#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 18594#, php-format 18595msgid "great ×%s nephew" 18596msgstr "%sx stër-nip" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1890 18599#, php-format 18600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18601msgid "great ×%s nephew" 18602msgstr "%sx stër-nip" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1894 18605#, php-format 18606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18607msgid "great ×%s nephew" 18608msgstr "%sx stër-nip" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1897 18611#, php-format 18612msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18613msgid "great ×%s nephew" 18614msgstr "%sx stër-nip" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18617#, php-format 18618msgid "great ×%s nephew/niece" 18619msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1913 18622#, php-format 18623msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18624msgid "great ×%s nephew/niece" 18625msgstr "%sx stër-nip" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1917 18628#, php-format 18629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18630msgid "great ×%s nephew/niece" 18631msgstr "%sx stër-nip" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1920 18634#, php-format 18635msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18636msgid "great ×%s nephew/niece" 18637msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 18640#, php-format 18641msgid "great ×%s niece" 18642msgstr "%sx stër-nip" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1902 18645#, php-format 18646msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18647msgid "great ×%s niece" 18648msgstr "%sx stër-mbesë" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1906 18651#, php-format 18652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18653msgid "great ×%s niece" 18654msgstr "%sx stër-mbesë" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1909 18657#, php-format 18658msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18659msgid "great ×%s niece" 18660msgstr "%sx stër-mbesë" 18661 18662# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18663#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18664#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 18665#, php-format 18666msgid "great ×%s uncle" 18667msgstr "%sx stër-xhaxha" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1702 18670#, php-format 18671msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18672msgid "great ×%s uncle" 18673msgstr "%sx stër-xhaxha" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1706 18676#, php-format 18677msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18678msgid "great ×%s uncle" 18679msgstr "%sx stër-xhaxha" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1709 18682#, php-format 18683msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18684msgid "great ×%s uncle" 18685msgstr "%sx stër-xhaxha" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1620 18688msgid "great ×4 aunt" 18689msgstr "4x stër-hallë" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1623 18692msgid "great ×4 aunt/uncle" 18693msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:2130 18696msgid "great ×4 grandchild" 18697msgstr "4x stër-nip" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:2127 18700msgid "great ×4 granddaughter" 18701msgstr "4x stër-mbesë" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1979 18704msgid "great ×4 grandfather" 18705msgstr "4x stër-gjysh" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1983 18708msgid "great ×4 grandmother" 18709msgstr "4x stër-gjyshe" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1986 18712msgid "great ×4 grandparent" 18713msgstr "4x stër-gjysh" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:2123 18716msgid "great ×4 grandson" 18717msgstr "4x stër-nip" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1814 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18721msgid "great ×4 nephew" 18722msgstr "4x stër-nip" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1818 18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18726msgid "great ×4 nephew" 18727msgstr "4x stër-mbesë" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1821 18730msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18731msgid "great ×4 nephew" 18732msgstr "4x stër-nip" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1837 18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18736msgid "great ×4 nephew/niece" 18737msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1841 18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18741msgid "great ×4 nephew/niece" 18742msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1844 18745msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18746msgid "great ×4 nephew/niece" 18747msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1826 18750msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18751msgid "great ×4 niece" 18752msgstr "4x stër-mbesë" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1830 18755msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18756msgid "great ×4 niece" 18757msgstr "4x stër-mbesë" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1833 18760msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18761msgid "great ×4 niece" 18762msgstr "4x stër-mbesë" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1609 18765msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18766msgid "great ×4 uncle" 18767msgstr "4x stër-xhaxha" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1613 18770msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18771msgid "great ×4 uncle" 18772msgstr "4x stër-dajë" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1616 18775msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18776msgid "great ×4 uncle" 18777msgstr "4x stër-xhaxha" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1639 18780msgid "great ×5 aunt" 18781msgstr "5x stër-hallë" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1642 18784msgid "great ×5 aunt/uncle" 18785msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:2141 18788msgid "great ×5 grandchild" 18789msgstr "5x stër-nip" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:2138 18792msgid "great ×5 granddaughter" 18793msgstr "5x stër-mbesë" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1990 18796msgid "great ×5 grandfather" 18797msgstr "5x stër-gjysh" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1994 18800msgid "great ×5 grandmother" 18801msgstr "5x stër-gjyshe" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:1997 18804msgid "great ×5 grandparent" 18805msgstr "5x stër-gjyshër" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:2134 18808msgid "great ×5 grandson" 18809msgstr "5x stër-nip" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1849 18812msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18813msgid "great ×5 nephew" 18814msgstr "5x stër-nip" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1853 18817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18818msgid "great ×5 nephew" 18819msgstr "5x stër-nip" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1856 18822msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18823msgid "great ×5 nephew" 18824msgstr "5x stër-nip" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1872 18827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18828msgid "great ×5 nephew/niece" 18829msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1876 18832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18833msgid "great ×5 nephew/niece" 18834msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1879 18837msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18838msgid "great ×5 nephew/niece" 18839msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1861 18842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18843msgid "great ×5 niece" 18844msgstr "5x stër-mbesë" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1865 18847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18848msgid "great ×5 niece" 18849msgstr "5x stër-mbesë" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1868 18852msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18853msgid "great ×5 niece" 18854msgstr "5x stër-mbesë" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1628 18857msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18858msgid "great ×5 uncle" 18859msgstr "5x stër-xhaxha" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1632 18862msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18863msgid "great ×5 uncle" 18864msgstr "5x stër-dajë" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1635 18867msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18868msgid "great ×5 uncle" 18869msgstr "5x stër-xhaxha" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1658 18872msgid "great ×6 aunt" 18873msgstr "6x stër-hallë" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1661 18876msgid "great ×6 aunt/uncle" 18877msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:2152 18880msgid "great ×6 grandchild" 18881msgstr "6x stër-nip" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:2149 18884msgid "great ×6 granddaughter" 18885msgstr "6x stër-mbesë" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:2001 18888msgid "great ×6 grandfather" 18889msgstr "6x stër-gjysh" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:2005 18892msgid "great ×6 grandmother" 18893msgstr "6x stër-gjyshe" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:2008 18896msgid "great ×6 grandparent" 18897msgstr "6x stër-gjyshër" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:2145 18900msgid "great ×6 grandson" 18901msgstr "6x stër-nip" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1647 18904msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18905msgid "great ×6 uncle" 18906msgstr "6x stër-xhaxha" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1651 18909msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18910msgid "great ×6 uncle" 18911msgstr "6x stër-dajë" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1654 18914msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18915msgid "great ×6 uncle" 18916msgstr "6x stër-xhaxha" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1677 18919msgid "great ×7 aunt" 18920msgstr "7x stër-hallë" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1680 18923msgid "great ×7 aunt/uncle" 18924msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:2163 18927msgid "great ×7 grandchild" 18928msgstr "7x stër-nip" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:2160 18931msgid "great ×7 granddaughter" 18932msgstr "7x stër-mbesë" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:2012 18935msgid "great ×7 grandfather" 18936msgstr "7x stër-gjysh" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2016 18939msgid "great ×7 grandmother" 18940msgstr "7x stër-gjyshe" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:2019 18943msgid "great ×7 grandparent" 18944msgstr "7x stër-gjyshër" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:2156 18947msgid "great ×7 grandson" 18948msgstr "7x stër-nip" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1666 18951msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18952msgid "great ×7 uncle" 18953msgstr "7x stër-xhaxha" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:1670 18956msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18957msgid "great ×7 uncle" 18958msgstr "7x stër-dajë" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1673 18961msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18962msgid "great ×7 uncle" 18963msgstr "7x stër-xhaxha" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1350 18966msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18967msgid "great-aunt" 18968msgstr "stër-hallë/teze" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1046 18971msgctxt "father’s father’s sister" 18972msgid "great-aunt" 18973msgstr "stër-hallë" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1356 18976msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18977msgid "great-aunt" 18978msgstr "stër-hallë" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1058 18981msgctxt "father’s mother’s sister" 18982msgid "great-aunt" 18983msgstr "stër-hallë" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1362 18986msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18987msgid "great-aunt" 18988msgstr "stër-hallë" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1070 18991msgctxt "father’s parent’s sister" 18992msgid "great-aunt" 18993msgstr "stër-hallë" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1368 18996msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18997msgid "great-aunt" 18998msgstr "stër-teze" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1126 19001msgctxt "mother’s father’s sister" 19002msgid "great-aunt" 19003msgstr "stër-teze" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1374 19006msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19007msgid "great-aunt" 19008msgstr "stër-teze" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1144 19011msgctxt "mother’s mother’s sister" 19012msgid "great-aunt" 19013msgstr "stër-teze" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1380 19016msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19017msgid "great-aunt" 19018msgstr "stër-teze" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1156 19021msgctxt "mother’s parent’s sister" 19022msgid "great-aunt" 19023msgstr "stër-teze" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1386 19026msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19027msgid "great-aunt" 19028msgstr "stër-hallë/teze" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1178 19031msgctxt "parent’s father’s sister" 19032msgid "great-aunt" 19033msgstr "stër-hallë/teze" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1392 19036msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19037msgid "great-aunt" 19038msgstr "stër-hallë/teze" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1190 19041msgctxt "parent’s mother’s sister" 19042msgid "great-aunt" 19043msgstr "stër-hallë/teze" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1398 19046msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19047msgid "great-aunt" 19048msgstr "stër-hallë/teze" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1202 19051msgctxt "parent’s parent’s sister" 19052msgid "great-aunt" 19053msgstr "stër-hallë/teze" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1044 19056msgctxt "father’s father’s sibling" 19057msgid "great-aunt/uncle" 19058msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1352 19061msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19062msgid "great-aunt/uncle" 19063msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1056 19066msgctxt "father’s mother’s sibling" 19067msgid "great-aunt/uncle" 19068msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1358 19071msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19072msgid "great-aunt/uncle" 19073msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1068 19076msgctxt "father’s parent’s sibling" 19077msgid "great-aunt/uncle" 19078msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1364 19081msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19082msgid "great-aunt/uncle" 19083msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1124 19086msgctxt "mother’s father’s sibling" 19087msgid "great-aunt/uncle" 19088msgstr "stër-teze/dajë" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1370 19091msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19092msgid "great-aunt/uncle" 19093msgstr "stër-teze/dajë" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1142 19096msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19097msgid "great-aunt/uncle" 19098msgstr "stër-teze/dajë" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1376 19101msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19102msgid "great-aunt/uncle" 19103msgstr "stër-teze/dajë" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1154 19106msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19107msgid "great-aunt/uncle" 19108msgstr "stër-teze/dajë" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1382 19111msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19112msgid "great-aunt/uncle" 19113msgstr "stër-teze/dajë" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1176 19116msgctxt "parent’s father’s sibling" 19117msgid "great-aunt/uncle" 19118msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1388 19121msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19122msgid "great-aunt/uncle" 19123msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1188 19126msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19127msgid "great-aunt/uncle" 19128msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1394 19131msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19132msgid "great-aunt/uncle" 19133msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1200 19136msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19137msgid "great-aunt/uncle" 19138msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1400 19141msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19142msgid "great-aunt/uncle" 19143msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:978 19146msgctxt "child’s child’s child" 19147msgid "great-grandchild" 19148msgstr "stërnipi" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:984 19151msgctxt "child’s daughter’s child" 19152msgid "great-grandchild" 19153msgstr "stërnipi" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:992 19156msgctxt "child’s son’s child" 19157msgid "great-grandchild" 19158msgstr "stërnipi" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1000 19161msgctxt "daughter’s child’s child" 19162msgid "great-grandchild" 19163msgstr "stërnipi" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1006 19166msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19167msgid "great-grandchild" 19168msgstr "stërnipi" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1020 19171msgctxt "daughter’s son’s child" 19172msgid "great-grandchild" 19173msgstr "stërnipi" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1298 19176msgctxt "son’s child’s child" 19177msgid "great-grandchild" 19178msgstr "stërnipi" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1304 19181msgctxt "son’s daughter’s child" 19182msgid "great-grandchild" 19183msgstr "stërnipi" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1312 19186msgctxt "son’s son’s child" 19187msgid "great-grandchild" 19188msgstr "stërnipi" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:980 19191msgctxt "child’s child’s daughter" 19192msgid "great-granddaughter" 19193msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:986 19196msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19197msgid "great-granddaughter" 19198msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:994 19201msgctxt "child’s son’s daughter" 19202msgid "great-granddaughter" 19203msgstr "stërmbesa nga nipi" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1002 19206msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19207msgid "great-granddaughter" 19208msgstr "stërmbesa nga vajza" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1008 19211msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19212msgid "great-granddaughter" 19213msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1022 19216msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19217msgid "great-granddaughter" 19218msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1300 19221msgctxt "son’s child’s daughter" 19222msgid "great-granddaughter" 19223msgstr "stërmbesa nga djali" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1306 19226msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19227msgid "great-granddaughter" 19228msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1314 19231msgctxt "son’s son’s daughter" 19232msgid "great-granddaughter" 19233msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1038 19236msgctxt "father’s father’s father" 19237msgid "great-grandfather" 19238msgstr "stërgjyshi" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1050 19241msgctxt "father’s mother’s father" 19242msgid "great-grandfather" 19243msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1062 19246msgctxt "father’s parent’s father" 19247msgid "great-grandfather" 19248msgstr "stërgjyshi" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1118 19251msgctxt "mother’s father’s father" 19252msgid "great-grandfather" 19253msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1136 19256msgctxt "mother’s mother’s father" 19257msgid "great-grandfather" 19258msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1148 19261msgctxt "mother’s parent’s father" 19262msgid "great-grandfather" 19263msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1170 19266msgctxt "parent’s father’s father" 19267msgid "great-grandfather" 19268msgstr "stërgjyshi" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1182 19271msgctxt "parent’s mother’s father" 19272msgid "great-grandfather" 19273msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1194 19276msgctxt "parent’s parent’s father" 19277msgid "great-grandfather" 19278msgstr "stërgjyshi" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1040 19281msgctxt "father’s father’s mother" 19282msgid "great-grandmother" 19283msgstr "stërgjyshja" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1052 19286msgctxt "father’s mother’s mother" 19287msgid "great-grandmother" 19288msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1064 19291msgctxt "father’s parent’s mother" 19292msgid "great-grandmother" 19293msgstr "stërgjyshja" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1120 19296msgctxt "mother’s father’s mother" 19297msgid "great-grandmother" 19298msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1138 19301msgctxt "mother’s mother’s mother" 19302msgid "great-grandmother" 19303msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1150 19306msgctxt "mother’s parent’s mother" 19307msgid "great-grandmother" 19308msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1172 19311msgctxt "parent’s father’s mother" 19312msgid "great-grandmother" 19313msgstr "stërgjyshja" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1184 19316msgctxt "parent’s mother’s mother" 19317msgid "great-grandmother" 19318msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1196 19321msgctxt "parent’s parent’s mother" 19322msgid "great-grandmother" 19323msgstr "stërgjyshja" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1042 19326msgctxt "father’s father’s parent" 19327msgid "great-grandparent" 19328msgstr "stërgjyshi" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1054 19331msgctxt "father’s mother’s parent" 19332msgid "great-grandparent" 19333msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1066 19336msgctxt "father’s parent’s parent" 19337msgid "great-grandparent" 19338msgstr "stërgjyshi" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1122 19341msgctxt "mother’s father’s parent" 19342msgid "great-grandparent" 19343msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1140 19346msgctxt "mother’s mother’s parent" 19347msgid "great-grandparent" 19348msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1152 19351msgctxt "mother’s parent’s parent" 19352msgid "great-grandparent" 19353msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1174 19356msgctxt "parent’s father’s parent" 19357msgid "great-grandparent" 19358msgstr "stërgjyshi" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1186 19361msgctxt "parent’s mother’s parent" 19362msgid "great-grandparent" 19363msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1198 19366msgctxt "parent’s parent’s parent" 19367msgid "great-grandparent" 19368msgstr "stërgjyshi" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:982 19371msgctxt "child’s child’s son" 19372msgid "great-grandson" 19373msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:990 19376msgctxt "child’s daughter’s son" 19377msgid "great-grandson" 19378msgstr "stërnipi" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:996 19381msgctxt "child’s son’s son" 19382msgid "great-grandson" 19383msgstr "stërnipi" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1004 19386msgctxt "daughter’s child’s son" 19387msgid "great-grandson" 19388msgstr "stërnipi nga vajza" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1012 19391msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19392msgid "great-grandson" 19393msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1024 19396msgctxt "daughter’s son’s son" 19397msgid "great-grandson" 19398msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1302 19401msgctxt "son’s child’s son" 19402msgid "great-grandson" 19403msgstr "stërnipi" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1310 19406msgctxt "son’s daughter’s son" 19407msgid "great-grandson" 19408msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1316 19411msgctxt "son’s son’s son" 19412msgid "great-grandson" 19413msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1582 19416msgid "great-great-aunt" 19417msgstr "stër-stër-hallë" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1585 19420msgid "great-great-aunt/uncle" 19421msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:2108 19424msgid "great-great-grandchild" 19425msgstr "stër-stër-nip" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:2105 19428msgid "great-great-granddaughter" 19429msgstr "stër-stër-mbesë" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1957 19432msgid "great-great-grandfather" 19433msgstr "stër-stër-gjysh" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1961 19436msgid "great-great-grandmother" 19437msgstr "stër-stër-gjyshe" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1964 19440msgid "great-great-grandparent" 19441msgstr "stër-stër-gjyshër" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:2101 19444msgid "great-great-grandson" 19445msgstr "stër-stër-nip" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1601 19448msgid "great-great-great-aunt" 19449msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1604 19452msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19453msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:2119 19456msgid "great-great-great-grandchild" 19457msgstr "stër-stër-stër-nip" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:2116 19460msgid "great-great-great-granddaughter" 19461msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1968 19464msgid "great-great-great-grandfather" 19465msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1972 19468msgid "great-great-great-grandmother" 19469msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1975 19472msgid "great-great-great-grandparent" 19473msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:2112 19476msgid "great-great-great-grandson" 19477msgstr "stër-stër-stër-nip" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1779 19480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19481msgid "great-great-great-nephew" 19482msgstr "stër-stër-stër-nip" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1783 19485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19486msgid "great-great-great-nephew" 19487msgstr "stër-stër-stër-nip" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1786 19490msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19491msgid "great-great-great-nephew" 19492msgstr "stër-stër-stër-nip" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1802 19495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19496msgid "great-great-great-nephew/niece" 19497msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1806 19500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19501msgid "great-great-great-nephew/niece" 19502msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1809 19505msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19506msgid "great-great-great-nephew/niece" 19507msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1791 19510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19511msgid "great-great-great-niece" 19512msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1795 19515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19516msgid "great-great-great-niece" 19517msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1798 19520msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19521msgid "great-great-great-niece" 19522msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1590 19525msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19526msgid "great-great-great-uncle" 19527msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1594 19530msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19531msgid "great-great-great-uncle" 19532msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1597 19535msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19536msgid "great-great-great-uncle" 19537msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1744 19540msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19541msgid "great-great-nephew" 19542msgstr "stër-stër-nip" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1748 19545msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19546msgid "great-great-nephew" 19547msgstr "stër-stër-nip" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1751 19550msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19551msgid "great-great-nephew" 19552msgstr "stër-stër-nip" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1767 19555msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19556msgid "great-great-nephew/niece" 19557msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1771 19560msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19561msgid "great-great-nephew/niece" 19562msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1774 19565msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19566msgid "great-great-nephew/niece" 19567msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1756 19570msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19571msgid "great-great-niece" 19572msgstr "stër-stër-mbesë" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1760 19575msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19576msgid "great-great-niece" 19577msgstr "stër-stër-mbesë" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1763 19580msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19581msgid "great-great-niece" 19582msgstr "stër-stër-mbesë" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1571 19585msgctxt "great-grandfather’s brother" 19586msgid "great-great-uncle" 19587msgstr "stër-stër-xhaxha" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1575 19590msgctxt "great-grandmother’s brother" 19591msgid "great-great-uncle" 19592msgstr "stër-stër-dajë" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1578 19595msgctxt "great-grandparent’s brother" 19596msgid "great-great-uncle" 19597msgstr "stër-stër-xhaxha" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:927 19600msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19601msgid "great-nephew" 19602msgstr "stër-nip" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:947 19605msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19606msgid "great-nephew" 19607msgstr "stër-nip" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:965 19610msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19611msgid "great-nephew" 19612msgstr "stër-nip" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1247 19615msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19616msgid "great-nephew" 19617msgstr "stër-nip" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1267 19620msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19621msgid "great-nephew" 19622msgstr "stër-nip" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1291 19625msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19626msgid "great-nephew" 19627msgstr "stër-nip" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:930 19630msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19631msgid "great-nephew" 19632msgstr "stër-nip" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:950 19635msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19636msgid "great-nephew" 19637msgstr "stër-nip" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:968 19640msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19641msgid "great-nephew" 19642msgstr "stër-nip" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1250 19645msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19646msgid "great-nephew" 19647msgstr "stër-nip" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1270 19650msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19651msgid "great-nephew" 19652msgstr "stër-nip" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:1294 19655msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19656msgid "great-nephew" 19657msgstr "stër-nip" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1216 19660msgctxt "sibling’s child’s son" 19661msgid "great-nephew" 19662msgstr "stër-nip" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:1224 19665msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19666msgid "great-nephew" 19667msgstr "stër-nip" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1230 19670msgctxt "sibling’s son’s son" 19671msgid "great-nephew" 19672msgstr "stër-nip" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:915 19675msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19676msgid "great-nephew/niece" 19677msgstr "stër-nip/mbesë" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:933 19680msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19681msgid "great-nephew/niece" 19682msgstr "stër-nip/mbesë" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:953 19685msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19686msgid "great-nephew/niece" 19687msgstr "stër-nip/mbesë" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1235 19690msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19691msgid "great-nephew/niece" 19692msgstr "stër-nip/mbesë" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1253 19695msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19696msgid "great-nephew/niece" 19697msgstr "stër-nip/mbesë" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1279 19700msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19701msgid "great-nephew/niece" 19702msgstr "stër-nip/mbesë" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:918 19705msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19706msgid "great-nephew/niece" 19707msgstr "stër-nip/mbesë" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:936 19710msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19711msgid "great-nephew/niece" 19712msgstr "stër-nip/mbesë" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:956 19715msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19716msgid "great-nephew/niece" 19717msgstr "stër-nip/mbesë" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1238 19720msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19721msgid "great-nephew/niece" 19722msgstr "stër-nip/mbesë" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1256 19725msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19726msgid "great-nephew/niece" 19727msgstr "stër-nip/mbesë" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1282 19730msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19731msgid "great-nephew/niece" 19732msgstr "stër-nip/mbesë" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1212 19735msgctxt "sibling’s child’s child" 19736msgid "great-nephew/niece" 19737msgstr "stër-nip/mbesë" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1218 19740msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19741msgid "great-nephew/niece" 19742msgstr "stër-nip/mbesë" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1226 19745msgctxt "sibling’s son’s child" 19746msgid "great-nephew/niece" 19747msgstr "stër-nip/mbesë" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:921 19750msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19751msgid "great-niece" 19752msgstr "stër-mbesë" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:939 19755msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19756msgid "great-niece" 19757msgstr "stër-mbesë" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:959 19760msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19761msgid "great-niece" 19762msgstr "stër-mbesë" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1241 19765msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19766msgid "great-niece" 19767msgstr "stër-mbesë" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1259 19770msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19771msgid "great-niece" 19772msgstr "stër-mbesë" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1285 19775msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19776msgid "great-niece" 19777msgstr "stër-mbesë" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:924 19780msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19781msgid "great-niece" 19782msgstr "stër-mbesë" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:942 19785msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19786msgid "great-niece" 19787msgstr "stër-mbesë" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:962 19790msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19791msgid "great-niece" 19792msgstr "stër-mbesë" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1244 19795msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19796msgid "great-niece" 19797msgstr "stër-mbesë" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1262 19800msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19801msgid "great-niece" 19802msgstr "stër-mbesë" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1288 19805msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19806msgid "great-niece" 19807msgstr "stër-mbesë" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1214 19810msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19811msgid "great-niece" 19812msgstr "stër-mbesë" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1220 19815msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19816msgid "great-niece" 19817msgstr "stër-mbesë" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1228 19820msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19821msgid "great-niece" 19822msgstr "stër-mbesë" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1036 19825msgctxt "father’s father’s brother" 19826msgid "great-uncle" 19827msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1354 19830msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19831msgid "great-uncle" 19832msgstr "stër-xhaxha" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1048 19835msgctxt "father’s mother’s brother" 19836msgid "great-uncle" 19837msgstr "stër-dajë" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1360 19840msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19841msgid "great-uncle" 19842msgstr "stër-dajë" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1060 19845msgctxt "father’s parent’s brother" 19846msgid "great-uncle" 19847msgstr "stër-xhaxha" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1366 19850msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19851msgid "great-uncle" 19852msgstr "stër-xhaxha" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1116 19855msgctxt "mother’s father’s brother" 19856msgid "great-uncle" 19857msgstr "stër-xhaxha" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1372 19860msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19861msgid "great-uncle" 19862msgstr "stër-xhaxha" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1134 19865msgctxt "mother’s mother’s brother" 19866msgid "great-uncle" 19867msgstr "stër-dajë" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1378 19870msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19871msgid "great-uncle" 19872msgstr "stër-dajë" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1146 19875msgctxt "mother’s parent’s brother" 19876msgid "great-uncle" 19877msgstr "stër-xhaxha" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1384 19880msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19881msgid "great-uncle" 19882msgstr "stër-xhaxha" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1168 19885msgctxt "parent’s father’s brother" 19886msgid "great-uncle" 19887msgstr "stër-xhaxha" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1390 19890msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19891msgid "great-uncle" 19892msgstr "stër-xhaxha" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1180 19895msgctxt "parent’s mother’s brother" 19896msgid "great-uncle" 19897msgstr "stër-dajë" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1396 19900msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19901msgid "great-uncle" 19902msgstr "stër-dajë" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1192 19905msgctxt "parent’s parent’s brother" 19906msgid "great-uncle" 19907msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1402 19910msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19911msgid "great-uncle" 19912msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19913 19914# I18N: layout option for the fan chart 19915#. I18N: layout option for the fan chart 19916#: app/Module/FanChartModule.php:482 19917msgid "half circle" 19918msgstr "gjysmë rrethi" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:794 19921msgctxt "father’s son" 19922msgid "half-brother" 19923msgstr "gjysmë-vëllau" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:832 19926msgctxt "mother’s son" 19927msgid "half-brother" 19928msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:850 19931msgctxt "parent’s son" 19932msgid "half-brother" 19933msgstr "gjysmë-vëllau" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:780 19936msgctxt "father’s child" 19937msgid "half-sibling" 19938msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:816 19941msgctxt "mother’s child" 19942msgid "half-sibling" 19943msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:836 19946msgctxt "parent’s child" 19947msgid "half-sibling" 19948msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:782 19951msgctxt "father’s daughter" 19952msgid "half-sister" 19953msgstr "gjysmë-motër" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:818 19956msgctxt "mother’s daughter" 19957msgid "half-sister" 19958msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:838 19961msgctxt "parent’s daughter" 19962msgid "half-sister" 19963msgstr "gjysmë-motër" 19964 19965# I18N: reflexive pronoun 19966#. I18N: reflexive pronoun 19967#: app/Functions/Functions.php:188 19968msgid "herself" 19969msgstr "vet" 19970 19971# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19972#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19974msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19975msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 19976 19977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19985msgid "hide" 19986msgstr "fsheh" 19987 19988# I18N: reflexive pronoun 19989#. I18N: reflexive pronoun 19990#: app/Functions/Functions.php:185 19991msgid "himself" 19992msgstr "vet" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:627 19995msgid "husband" 19996msgstr "burri" 19997 19998# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19999#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20000#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 20001msgid "immigration name" 20002msgstr "emri i imigrimit" 20003 20004# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20005#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20006#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "immigration name" 20009msgstr "emri i imigrimit" 20010 20011# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20012#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20013#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "immigration name" 20016msgstr "emri i imigrimit" 20017 20018# I18N: A button label. 20019#. I18N: A button label. 20020#: resources/views/admin/locations.phtml:138 20021msgid "import" 20022msgstr "importo" 20023 20024#. I18N: A button label. 20025#: resources/views/admin/locations.phtml:117 20026msgid "import file" 20027msgstr "" 20028 20029# I18N: Gedcom INT dates 20030#. I18N: Gedcom INT dates 20031#: app/Date.php:345 20032#, php-format 20033msgid "interpreted %s (%s)" 20034msgstr "interpretuar %s (%s)" 20035 20036#: resources/views/search-general-page.phtml:88 20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20038msgid "invert selection" 20039msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20040 20041#. I18N: a month in the French republican calendar 20042#: app/Date/FrenchDate.php:157 20043msgctxt "GENITIVE" 20044msgid "jours complementaires" 20045msgstr "jours complementaires" 20046 20047#. I18N: a month in the French republican calendar 20048#: app/Date/FrenchDate.php:251 20049msgctxt "INSTRUMENTAL" 20050msgid "jours complementaires" 20051msgstr "jours complementaires" 20052 20053#. I18N: a month in the French republican calendar 20054#: app/Date/FrenchDate.php:204 20055msgctxt "LOCATIVE" 20056msgid "jours complementaires" 20057msgstr "jours complementaires" 20058 20059#. I18N: a month in the French republican calendar 20060#: app/Date/FrenchDate.php:110 20061msgctxt "NOMINATIVE" 20062msgid "jours complementaires" 20063msgstr "jours complementaires" 20064 20065# I18N: A button label, last page 20066#. I18N: A button label, last page 20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20069#: resources/views/media-list-page.phtml:104 20070#: resources/views/media-list-page.phtml:210 20071msgid "last" 20072msgstr "e fundit" 20073 20074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20075msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20076msgid "last" 20077msgstr "të fundit" 20078 20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20080msgid "left" 20081msgstr "" 20082 20083# I18N: Layout option for lists of names 20084#. I18N: Layout option for lists of names 20085#. I18N: An option in a list-box 20086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 20087#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 20088#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 20089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 20090#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 20091msgid "list" 20092msgstr "listat" 20093 20094#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 20095#, php-format 20096msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20097msgstr "" 20098 20099# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20100#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20101#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 20102msgid "maiden name" 20103msgstr "emri i vajzërisë" 20104 20105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 20106msgid "managers" 20107msgstr "udhëheqësit" 20108 20109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 20111msgid "markdown" 20112msgstr "ulje" 20113 20114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 20115msgid "marriage" 20116msgstr "martesa" 20117 20118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20119msgctxt "FEMALE" 20120msgid "married" 20121msgstr "i martuar" 20122 20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20124msgctxt "MALE" 20125msgid "married" 20126msgstr "i martuar" 20127 20128# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20129#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20130#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 20131msgid "married name" 20132msgstr "emri i martesës" 20133 20134# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20135#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20136#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 20137msgctxt "FEMALE" 20138msgid "married name" 20139msgstr "emri i martesës" 20140 20141# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20142#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20143#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 20144msgctxt "MALE" 20145msgid "married name" 20146msgstr "emri i martesës" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:820 20149msgctxt "mother’s father" 20150msgid "maternal grandfather" 20151msgstr "gjyshi nga nëna" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:824 20154msgctxt "mother’s mother" 20155msgid "maternal grandmother" 20156msgstr "gjyshja nga nëna" 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:826 20159msgctxt "mother’s parent" 20160msgid "maternal grandparent" 20161msgstr "gjyshi nga nëna" 20162 20163# I18N: A system where children take their mother’s surname 20164#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20165#: app/SurnameTradition.php:86 20166msgid "matrilineal" 20167msgstr "nga linja e nënës" 20168 20169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20171#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20172#, php-format 20173msgid "maximum %s day" 20174msgid_plural "maximum %s days" 20175msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20176msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20177 20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 20183msgid "members" 20184msgstr "anëtarët" 20185 20186# I18N: Name of a theme. 20187#. I18N: Name of a theme. 20188#: app/Module/MinimalTheme.php:37 20189msgid "minimal" 20190msgstr "minimale" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:613 20193msgid "mother" 20194msgstr "nëna" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:806 20197msgctxt "husband’s mother" 20198msgid "mother-in-law" 20199msgstr "vjehrra" 20200 20201#: app/Functions/Functions.php:886 20202msgctxt "spouse’s mother" 20203msgid "mother-in-law" 20204msgstr "vjehrra" 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:904 20207msgctxt "wife’s mother" 20208msgid "mother-in-law" 20209msgstr "vjehrra" 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:892 20212msgctxt "spouse’s parent" 20213msgid "mother/father-in-law" 20214msgstr "vjehrra/vjehrri" 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:754 20217msgctxt "brother’s son" 20218msgid "nephew" 20219msgstr "nipi nga vajza" 20220 20221#: app/Functions/Functions.php:1106 20222msgctxt "husband’s brother’s son" 20223msgid "nephew" 20224msgstr "" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:1102 20227msgctxt "husband’s sibling’s son" 20228msgid "nephew" 20229msgstr "" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:1104 20232msgctxt "husband’s sister’s son" 20233msgid "nephew" 20234msgstr "" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:858 20237msgctxt "sibling’s son" 20238msgid "nephew" 20239msgstr "nipi" 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:868 20242msgctxt "sister’s son" 20243msgid "nephew" 20244msgstr "nipi nga vajza" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:1346 20247msgctxt "wife’s brother’s son" 20248msgid "nephew" 20249msgstr "" 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:1342 20252msgctxt "wife’s sibling’s son" 20253msgid "nephew" 20254msgstr "" 20255 20256#: app/Functions/Functions.php:1344 20257msgctxt "wife’s sister’s son" 20258msgid "nephew" 20259msgstr "" 20260 20261#: app/Functions/Functions.php:944 20262msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20263msgid "nephew-in-law" 20264msgstr "kunati" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:1222 20267msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20268msgid "nephew-in-law" 20269msgstr "kunati" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:1264 20272msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20273msgid "nephew-in-law" 20274msgstr "kunati" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:750 20277msgctxt "brother’s child" 20278msgid "nephew/niece" 20279msgstr "mbesa" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:1094 20282msgctxt "husband’s brother’s child" 20283msgid "nephew/niece" 20284msgstr "" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:1090 20287msgctxt "husband’s sibling’s child" 20288msgid "nephew/niece" 20289msgstr "" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:1092 20292msgctxt "husband’s sister’s child" 20293msgid "nephew/niece" 20294msgstr "" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:854 20297msgctxt "sibling’s child" 20298msgid "nephew/niece" 20299msgstr "mbesa" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:862 20302msgctxt "sister’s child" 20303msgid "nephew/niece" 20304msgstr "mbesa" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:1334 20307msgctxt "wife’s brother’s child" 20308msgid "nephew/niece" 20309msgstr "" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1330 20312msgctxt "wife’s sibling’s child" 20313msgid "nephew/niece" 20314msgstr "" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1332 20317msgctxt "wife’s sister’s child" 20318msgid "nephew/niece" 20319msgstr "" 20320 20321# I18N: option in list box “never use this image” 20322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 20323msgid "never" 20324msgstr "kurrë" 20325 20326# I18N: A button label, next page 20327#. I18N: A button label, next page 20328#: resources/views/individual-page.phtml:59 20329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20330#: resources/views/media-list-page.phtml:97 20331#: resources/views/media-list-page.phtml:203 20332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20334#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 20335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 20336#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 20337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 20338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 20339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 20340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20342msgid "next" 20343msgstr "më tej" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:752 20346msgctxt "brother’s daughter" 20347msgid "niece" 20348msgstr "mbesa nga motra" 20349 20350#: app/Functions/Functions.php:1100 20351msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20352msgid "niece" 20353msgstr "" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:1096 20356msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20357msgid "niece" 20358msgstr "" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:1098 20361msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20362msgid "niece" 20363msgstr "" 20364 20365#: app/Functions/Functions.php:856 20366msgctxt "sibling’s daughter" 20367msgid "niece" 20368msgstr "mbesa" 20369 20370#: app/Functions/Functions.php:864 20371msgctxt "sister’s daughter" 20372msgid "niece" 20373msgstr "mbesa nga motra" 20374 20375#: app/Functions/Functions.php:1340 20376msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20377msgid "niece" 20378msgstr "" 20379 20380#: app/Functions/Functions.php:1336 20381msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20382msgid "niece" 20383msgstr "" 20384 20385#: app/Functions/Functions.php:1338 20386msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20387msgid "niece" 20388msgstr "" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:970 20391msgctxt "brother’s son’s wife" 20392msgid "niece-in-law" 20393msgstr "kunata" 20394 20395#: app/Functions/Functions.php:1232 20396msgctxt "sibling’s son’s wife" 20397msgid "niece-in-law" 20398msgstr "kunata" 20399 20400#: app/Functions/Functions.php:1296 20401msgctxt "sisters’s son’s wife" 20402msgid "niece-in-law" 20403msgstr "kunata" 20404 20405#: app/Functions/Functions.php:476 20406msgid "ninth cousin" 20407msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20408 20409#: app/Functions/Functions.php:440 20410msgctxt "FEMALE" 20411msgid "ninth cousin" 20412msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20413 20414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20416#: app/Functions/Functions.php:396 20417msgctxt "MALE" 20418msgid "ninth cousin" 20419msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20420 20421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 20422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 20425#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 20426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20438#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20439#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20440#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20443#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20444#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20445#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20449#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20456msgid "no" 20457msgstr "jo" 20458 20459# I18N: None of the other options 20460#. I18N: None of the other options 20461#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 20462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 20463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 20464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 20465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 20466msgid "none" 20467msgstr "asnjë" 20468 20469#: app/SurnameTradition.php:112 20470msgctxt "Surname tradition" 20471msgid "none" 20472msgstr "e panjohur" 20473 20474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 20475msgid "numbers" 20476msgstr "numrat" 20477 20478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20491msgid "of" 20492msgstr "nga" 20493 20494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 20495msgid "on the date of death" 20496msgstr "në datë të vdekjes" 20497 20498#: app/Functions/Functions.php:617 20499msgid "parent" 20500msgstr "prindi" 20501 20502#: app/Functions/Functions.php:677 20503msgid "partner" 20504msgstr "partneri" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:657 20507msgctxt "FEMALE" 20508msgid "partner" 20509msgstr "partnerja" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:637 20512msgctxt "MALE" 20513msgid "partner" 20514msgstr "partneri" 20515 20516#: app/SurnameTradition.php:75 20517msgctxt "Surname tradition" 20518msgid "paternal" 20519msgstr "nga babai" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:784 20522msgctxt "father’s father" 20523msgid "paternal grandfather" 20524msgstr "gjyshi nga babai" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:786 20527msgctxt "father’s mother" 20528msgid "paternal grandmother" 20529msgstr "gjyshja nga babai" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:788 20532msgctxt "father’s parent" 20533msgid "paternal grandparent" 20534msgstr "gjyshat nga babai" 20535 20536# I18N: A system where children take their father’s surname 20537#. I18N: A system where children take their father’s surname 20538#: app/SurnameTradition.php:82 20539msgid "patrilineal" 20540msgstr "sipas linjës së babait" 20541 20542# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20544#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 20545msgid "pending" 20546msgstr "pezull" 20547 20548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 20549msgid "percentage" 20550msgstr "përqindja" 20551 20552# I18N: A button label. 20553#. I18N: A button label. 20554#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 20555msgid "preview" 20556msgstr "dukja" 20557 20558# I18N: A button label, previous page 20559#. I18N: A button label, previous page 20560#: resources/views/individual-page.phtml:55 20561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20562#: resources/views/media-list-page.phtml:87 20563#: resources/views/media-list-page.phtml:193 20564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 20566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 20567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 20568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 20570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 20571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20573msgid "previous" 20574msgstr "para" 20575 20576# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20577#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20578#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 20579msgid "primary evidence" 20580msgstr "evidenca primare" 20581 20582# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20584#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 20585msgid "questionable evidence" 20586msgstr "evidencë e diskutueshme" 20587 20588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 20589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20590msgid "records" 20591msgstr "shënimet" 20592 20593#: resources/views/family-page.phtml:19 20594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20595#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 20596#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 20597#: resources/views/source-page.phtml:14 20598msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20599msgid "reject" 20600msgstr "refuzo" 20601 20602#: resources/views/family-page.phtml:13 20603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 20604#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 20605#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 20606#: resources/views/source-page.phtml:8 20607msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20608msgid "reject" 20609msgstr "refuzo" 20610 20611# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20612#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20613#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 20614msgid "rejected" 20615msgstr "refuzuar" 20616 20617# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20618#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 20620msgid "religious name" 20621msgstr "emri religjioz" 20622 20623# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20624#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 20626msgctxt "FEMALE" 20627msgid "religious name" 20628msgstr "emri religjioz" 20629 20630# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20631#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "religious name" 20635msgstr "emri religjioz" 20636 20637# I18N: A button label. 20638#. I18N: A button label. 20639#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 20640msgid "replace" 20641msgstr "zëvendëso" 20642 20643# I18N: A button label. 20644#. I18N: A button label. 20645#: resources/views/media-list-page.phtml:66 20646#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 20647#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 20648msgid "reset" 20649msgstr "reseto" 20650 20651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20652msgid "right" 20653msgstr "" 20654 20655# I18N: A button label. 20656#. I18N: A button label. 20657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 20658#: resources/views/admin/components.phtml:132 20659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20660#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 20661#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 20662#: resources/views/admin/modules.phtml:263 20663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 20664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 20665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 20668#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 20669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 20670#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 20671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 20672#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 20673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20674#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 20675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20676#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20678#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 20680#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 20681#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 20682#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 20683#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 20684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20685#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 20686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20687#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20688#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 20689#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 20691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20692#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 20694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 20695#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 20696#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20697msgid "save" 20698msgstr "ruaj" 20699 20700# I18N: A button label. 20701#. I18N: A button label. 20702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 20703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 20704#: resources/views/media-list-page.phtml:63 20705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 20706#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 20708msgid "search" 20709msgstr "kërko" 20710 20711# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20713#: app/Functions/Functions.php:558 20714#, php-format 20715msgid "second %s" 20716msgstr "i dyti %s" 20717 20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20719#: app/Functions/Functions.php:536 20720#, php-format 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "second %s" 20723msgstr "e dyta %s" 20724 20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20726#: app/Functions/Functions.php:513 20727#, php-format 20728msgctxt "MALE" 20729msgid "second %s" 20730msgstr "i dyti %s" 20731 20732#: app/Functions/Functions.php:462 20733msgid "second cousin" 20734msgstr "kushëri i dytë" 20735 20736#: app/Functions/Functions.php:426 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "second cousin" 20739msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20740 20741# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20743#: app/Functions/Functions.php:375 20744msgctxt "MALE" 20745msgid "second cousin" 20746msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20747 20748#: app/Functions/Functions.php:1463 20749msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20750msgid "second cousin" 20751msgstr "kushëri i dytë" 20752 20753#: app/Functions/Functions.php:1455 20754msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20755msgid "second cousin" 20756msgstr "kushërirë e dytë" 20757 20758#: app/Functions/Functions.php:1459 20759msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20760msgid "second cousin" 20761msgstr "kushëri i dytë" 20762 20763#: app/Functions/Functions.php:1487 20764msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20765msgid "second cousin" 20766msgstr "kushëri i dytë" 20767 20768#: app/Functions/Functions.php:1479 20769msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20770msgid "second cousin" 20771msgstr "kushërirë e dytë" 20772 20773#: app/Functions/Functions.php:1483 20774msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20775msgid "second cousin" 20776msgstr "kushëri i dytë" 20777 20778#: app/Functions/Functions.php:1475 20779msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20780msgid "second cousin" 20781msgstr "kushëri i dytë" 20782 20783#: app/Functions/Functions.php:1467 20784msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20785msgid "second cousin" 20786msgstr "kushërirë e dytë" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:1471 20789msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20790msgid "second cousin" 20791msgstr "kushëri i dytë" 20792 20793#: app/Functions/Functions.php:1499 20794msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20795msgid "second cousin" 20796msgstr "kushëri i dytë" 20797 20798#: app/Functions/Functions.php:1491 20799msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20800msgid "second cousin" 20801msgstr "kushërirë e dytë" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:1495 20804msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20805msgid "second cousin" 20806msgstr "kushëri i dytë" 20807 20808#: app/Functions/Functions.php:1523 20809msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20810msgid "second cousin" 20811msgstr "kushëri i dytë" 20812 20813#: app/Functions/Functions.php:1515 20814msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20815msgid "second cousin" 20816msgstr "kushërirë e dytë" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:1519 20819msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20820msgid "second cousin" 20821msgstr "kushëri i dytë" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1511 20824msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20825msgid "second cousin" 20826msgstr "kushëri i dytë" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:1503 20829msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20830msgid "second cousin" 20831msgstr "kushërirë e dytë" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1507 20834msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20835msgid "second cousin" 20836msgstr "kushëri i dytë" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:1535 20839msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20840msgid "second cousin" 20841msgstr "kushëri i dytë" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:1527 20844msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20845msgid "second cousin" 20846msgstr "kushërirë e dytë" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1531 20849msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20850msgid "second cousin" 20851msgstr "kushëri i dytë" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:1559 20854msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20855msgid "second cousin" 20856msgstr "kushëri i dytë" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1551 20859msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20860msgid "second cousin" 20861msgstr "kushërirë e dytë" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:1555 20864msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20865msgid "second cousin" 20866msgstr "kushëri i dytë" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1547 20869msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20870msgid "second cousin" 20871msgstr "kushëri i dytë" 20872 20873#: app/Functions/Functions.php:1539 20874msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20875msgid "second cousin" 20876msgstr "kushërirë e dytë" 20877 20878#: app/Functions/Functions.php:1543 20879msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20880msgid "second cousin" 20881msgstr "kushëri i dytë" 20882 20883# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 20886msgid "secondary evidence" 20887msgstr "evidencë dytësore" 20888 20889# I18N: select all (of the family trees) 20890#. I18N: select all (of the family trees) 20891#: resources/views/search-general-page.phtml:85 20892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 20893msgid "select all" 20894msgstr "zgjedh krejt" 20895 20896# I18N: select none (of the family trees) 20897#. I18N: select none (of the family trees) 20898#: resources/views/search-general-page.phtml:86 20899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20900msgid "select none" 20901msgstr "mos zgjedh asnjë" 20902 20903#: app/Functions/Functions.php:610 20904msgid "self" 20905msgstr "unë" 20906 20907#: app/Functions/Functions.php:472 20908msgid "seventh cousin" 20909msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:436 20912msgctxt "FEMALE" 20913msgid "seventh cousin" 20914msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20915 20916# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20918#: app/Functions/Functions.php:390 20919msgctxt "MALE" 20920msgid "seventh cousin" 20921msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20922 20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 20932#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 20933msgid "show" 20934msgstr "shfaq" 20935 20936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 20937msgid "show the chart" 20938msgstr "shfaq grafin" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:746 20941msgid "sibling" 20942msgstr "vëllau/motra" 20943 20944# I18N: A button label. 20945#. I18N: A button label. 20946#: resources/views/login-page.phtml:45 20947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 20948msgid "sign in" 20949msgstr "hyr" 20950 20951# I18N: A button label. 20952#. I18N: A button label. 20953#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 20954msgid "sign out" 20955msgstr "dil" 20956 20957#: app/Functions/Functions.php:725 20958msgid "sister" 20959msgstr "motra" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:756 20962msgctxt "brother’s wife" 20963msgid "sister-in-law" 20964msgstr "kunata" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:976 20967msgctxt "brother’s wife’s sister" 20968msgid "sister-in-law" 20969msgstr "kunata" 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:1086 20972msgctxt "husband’s brother’s wife" 20973msgid "sister-in-law" 20974msgstr "kunata" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:810 20977msgctxt "husband’s sister" 20978msgid "sister-in-law" 20979msgstr "kunata" 20980 20981#: app/Functions/Functions.php:1276 20982msgctxt "sister’s husband’s sister" 20983msgid "sister-in-law" 20984msgstr "kunata" 20985 20986#: app/Functions/Functions.php:888 20987msgctxt "spouse’s sister" 20988msgid "sister-in-law" 20989msgstr "kunata" 20990 20991#: app/Functions/Functions.php:1326 20992msgctxt "wife’s brother’s wife" 20993msgid "sister-in-law" 20994msgstr "kunata" 20995 20996#: app/Functions/Functions.php:908 20997msgctxt "wife’s sister" 20998msgid "sister-in-law" 20999msgstr "kunata" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:470 21002msgid "sixth cousin" 21003msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:434 21006msgctxt "FEMALE" 21007msgid "sixth cousin" 21008msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21009 21010# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21012#: app/Functions/Functions.php:387 21013msgctxt "MALE" 21014msgid "sixth cousin" 21015msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21016 21017#: app/Functions/Functions.php:679 21018msgid "son" 21019msgstr "djali" 21020 21021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21022msgid "son of" 21023msgstr "djali i" 21024 21025#: app/Functions/Functions.php:762 21026msgctxt "child’s husband" 21027msgid "son-in-law" 21028msgstr "dhëndërri" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:774 21031msgctxt "daughter’s husband" 21032msgid "son-in-law" 21033msgstr "dhëndërri" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:1014 21036msgctxt "daughter’s husband’s father" 21037msgid "son-in-law’s father" 21038msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21039 21040#: app/Functions/Functions.php:1016 21041msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21042msgid "son-in-law’s mother" 21043msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21044 21045#: app/Functions/Functions.php:1018 21046msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21047msgid "son-in-law’s parent" 21048msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21049 21050#: app/Functions/Functions.php:766 21051msgctxt "child’s spouse" 21052msgid "son/daughter-in-law" 21053msgstr "dhëndërri/nusja" 21054 21055# I18N: An option in a list-box 21056#. I18N: An option in a list-box 21057#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 21058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 21059#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21060msgid "sort by date" 21061msgstr "klasifiko sipas datës" 21062 21063#. I18N: A button label. 21064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 21065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21067#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21072msgid "sort by date of birth" 21073msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21074 21075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21077#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21079msgid "sort by date of death" 21080msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21081 21082#. I18N: A button label. 21083#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 21084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21085msgid "sort by date of marriage" 21086msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21087 21088# I18N: An option in a list-box 21089#. I18N: An option in a list-box 21090#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 21091msgid "sort by date, newest first" 21092msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21093 21094# I18N: An option in a list-box 21095#. I18N: An option in a list-box 21096#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 21097msgid "sort by date, oldest first" 21098msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21099 21100# I18N: An option in a list-box 21101#. I18N: An option in a list-box 21102#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 21103#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 21104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21107#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21108#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21114msgid "sort by name" 21115msgstr "klasifiko sipas emrit" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:667 21118msgid "spouse" 21119msgstr "bashkëshorti" 21120 21121#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 21123msgid "ssl" 21124msgstr "ssl" 21125 21126#: app/Functions/Functions.php:1084 21127msgctxt "father’s wife’s son" 21128msgid "step-brother" 21129msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21130 21131#: app/Functions/Functions.php:1132 21132msgctxt "mother’s husband’s son" 21133msgid "step-brother" 21134msgstr "djali i burrit të nënës" 21135 21136#: app/Functions/Functions.php:1210 21137msgctxt "parent’s spouse’s son" 21138msgid "step-brother" 21139msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21140 21141#: app/Functions/Functions.php:800 21142msgctxt "husband’s child" 21143msgid "step-child" 21144msgstr "fëmija e gruas" 21145 21146#: app/Functions/Functions.php:880 21147msgctxt "spouse’s child" 21148msgid "step-child" 21149msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21150 21151#: app/Functions/Functions.php:898 21152msgctxt "wife’s child" 21153msgid "step-child" 21154msgstr "fëmija e gruas" 21155 21156#: app/Functions/Functions.php:802 21157msgctxt "husband’s daughter" 21158msgid "step-daughter" 21159msgstr "vajza e gruas" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:882 21162msgctxt "spouse’s daughter" 21163msgid "step-daughter" 21164msgstr "vajza e bashkëshortit" 21165 21166#: app/Functions/Functions.php:900 21167msgctxt "wife’s daughter" 21168msgid "step-daughter" 21169msgstr "vajza e gruas" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:822 21172msgctxt "mother’s husband" 21173msgid "step-father" 21174msgstr "njerku" 21175 21176#: app/Functions/Functions.php:796 21177msgctxt "father’s wife" 21178msgid "step-mother" 21179msgstr "njerka" 21180 21181#: app/Functions/Functions.php:852 21182msgctxt "parent’s spouse" 21183msgid "step-parent" 21184msgstr "njerku/njerka" 21185 21186#: app/Functions/Functions.php:1080 21187msgctxt "father’s wife’s child" 21188msgid "step-sibling" 21189msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21190 21191#: app/Functions/Functions.php:1128 21192msgctxt "mother’s husband’s child" 21193msgid "step-sibling" 21194msgstr "fëmija e njerkut" 21195 21196#: app/Functions/Functions.php:1206 21197msgctxt "parent’s spouse’s child" 21198msgid "step-sibling" 21199msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21200 21201#: app/Functions/Functions.php:1082 21202msgctxt "father’s wife’s daughter" 21203msgid "step-sister" 21204msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21205 21206#: app/Functions/Functions.php:1130 21207msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21208msgid "step-sister" 21209msgstr "vajza e njerkut" 21210 21211#: app/Functions/Functions.php:1208 21212msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21213msgid "step-sister" 21214msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21215 21216#: app/Functions/Functions.php:812 21217msgctxt "husband’s son" 21218msgid "step-son" 21219msgstr "djali nga gruaja" 21220 21221#: app/Functions/Functions.php:890 21222msgctxt "spouse’s son" 21223msgid "step-son" 21224msgstr "djali nga bashkëshorti" 21225 21226#: app/Functions/Functions.php:910 21227msgctxt "wife’s son" 21228msgid "step-son" 21229msgstr "djali nga gruaja" 21230 21231# I18N: Layout option for lists of names 21232#. I18N: Layout option for lists of names 21233#. I18N: An option in a list-box 21234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 21235#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 21236#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 21237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 21238#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 21239msgid "table" 21240msgstr "tabela" 21241 21242# I18N: Layout option for lists of names 21243#. I18N: Layout option for lists of names 21244#. I18N: An option in a list-box 21245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 21246#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 21247msgid "tag cloud" 21248msgstr "reja e tag-ut" 21249 21250#: app/Functions/Functions.php:478 21251msgid "tenth cousin" 21252msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:442 21255msgctxt "FEMALE" 21256msgid "tenth cousin" 21257msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21258 21259# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21261#: app/Functions/Functions.php:399 21262msgctxt "MALE" 21263msgid "tenth cousin" 21264msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21265 21266# I18N: [you should check that:] ... 21267#. I18N: [you should check that:] ... 21268#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21269msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21270msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21271 21272# I18N: [you should check that:] ... 21273#. I18N: [you should check that:] ... 21274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21275msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21276msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21277 21278# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21279#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21280#: app/Functions/Functions.php:191 21281msgid "themself" 21282msgstr "vet" 21283 21284# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21286#: app/Functions/Functions.php:561 21287#, php-format 21288msgid "third %s" 21289msgstr "%s e tretë" 21290 21291#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21292#: app/Functions/Functions.php:539 21293#, php-format 21294msgctxt "FEMALE" 21295msgid "third %s" 21296msgstr "%s e tretë" 21297 21298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21299#: app/Functions/Functions.php:516 21300#, php-format 21301msgctxt "MALE" 21302msgid "third %s" 21303msgstr "%s i tretë" 21304 21305#: app/Functions/Functions.php:464 21306msgid "third cousin" 21307msgstr "kushëri i tretë" 21308 21309#: app/Functions/Functions.php:428 21310msgctxt "FEMALE" 21311msgid "third cousin" 21312msgstr "kushërirë e tretë" 21313 21314# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21316#: app/Functions/Functions.php:378 21317msgctxt "MALE" 21318msgid "third cousin" 21319msgstr "kushëri i tretë" 21320 21321#: app/Functions/Functions.php:484 21322msgid "thirteenth cousin" 21323msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21324 21325#: app/Functions/Functions.php:448 21326msgctxt "FEMALE" 21327msgid "thirteenth cousin" 21328msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21329 21330# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21332#: app/Functions/Functions.php:408 21333msgctxt "MALE" 21334msgid "thirteenth cousin" 21335msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21336 21337# I18N: layout option for the fan chart 21338#. I18N: layout option for the fan chart 21339#: app/Module/FanChartModule.php:484 21340msgid "three-quarter circle" 21341msgstr "rrethi tri të katërtat" 21342 21343#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21344#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 21345msgid "tls" 21346msgstr "tls" 21347 21348# I18N: Gedcom TO dates 21349#. I18N: Gedcom TO dates 21350#: app/Date.php:361 21351#, php-format 21352msgid "to %s" 21353msgstr "deri te %s" 21354 21355#: app/Functions/Functions.php:482 21356msgid "twelfth cousin" 21357msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21358 21359#: app/Functions/Functions.php:446 21360msgctxt "FEMALE" 21361msgid "twelfth cousin" 21362msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21363 21364# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21366#: app/Functions/Functions.php:405 21367msgctxt "MALE" 21368msgid "twelfth cousin" 21369msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21370 21371#: app/Functions/Functions.php:691 21372msgid "twin brother" 21373msgstr "vëlla binjak" 21374 21375#: app/Functions/Functions.php:733 21376msgid "twin sibling" 21377msgstr "vëlla/motër binjake" 21378 21379#: app/Functions/Functions.php:712 21380msgid "twin sister" 21381msgstr "motër binjake" 21382 21383#: app/Functions/Functions.php:778 21384msgctxt "father’s brother" 21385msgid "uncle" 21386msgstr "burri i hallës/tezes" 21387 21388#: app/Functions/Functions.php:1076 21389msgctxt "father’s sister’s husband" 21390msgid "uncle" 21391msgstr "burri i hallës" 21392 21393#: app/Functions/Functions.php:814 21394msgctxt "mother’s brother" 21395msgid "uncle" 21396msgstr "daja" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:1162 21399msgctxt "mother’s sister’s husband" 21400msgid "uncle" 21401msgstr "burri i tezes" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:834 21404msgctxt "parent’s brother" 21405msgid "uncle" 21406msgstr "axha/daja" 21407 21408#: app/Functions/Functions.php:1204 21409msgctxt "parent’s sister’s husband" 21410msgid "uncle" 21411msgstr "burri i hallës/tezes" 21412 21413#: app/Place.php:199 21414msgid "unknown" 21415msgstr "e panjohur" 21416 21417#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 21418msgctxt "unknown family" 21419msgid "unknown" 21420msgstr "e panjohur" 21421 21422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 21423msgid "unlimited" 21424msgstr "e pakufishme" 21425 21426# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21427#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21428#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 21429msgid "unreliable evidence" 21430msgstr "evidencë e pabesueshme" 21431 21432#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 21433msgid "up" 21434msgstr "" 21435 21436# I18N: A button label. 21437#. I18N: A button label. 21438#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 21439#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 21440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 21441msgid "update" 21442msgstr "përditëso" 21443 21444# I18N: A button label. 21445#. I18N: A button label. 21446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 21447msgid "upload" 21448msgstr "ngarko" 21449 21450# I18N: A button label. 21451#. I18N: A button label. 21452#: resources/views/branches-page.phtml:39 21453#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 21454#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 21455#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 21456#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21457#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 21458#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 21459#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 21460#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 21461#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 21462#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 21463msgid "view" 21464msgstr "shiko" 21465 21466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 21467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 21468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 21469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 21470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 21471msgid "visitors" 21472msgstr "vizitorë" 21473 21474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21476msgctxt "FEMALE" 21477msgid "was born" 21478msgstr "ishte lindur" 21479 21480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21482msgctxt "MALE" 21483msgid "was born" 21484msgstr "ishte lindur" 21485 21486#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 21487msgid "webtrees" 21488msgstr "webtrees" 21489 21490#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 21491msgid "webtrees message" 21492msgstr "mesazh i webtrees" 21493 21494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 21495msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21496msgstr "" 21497 21498# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21499#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 21501msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21502msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 21503 21504# I18N: A configuration setting 21505#. I18N: A configuration setting 21506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 21507msgid "webtrees reply address" 21508msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 21509 21510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 21511msgid "webtrees sends emails with no storage" 21512msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21513 21514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 21515msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21516msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21517 21518#: app/Functions/Functions.php:647 21519msgid "wife" 21520msgstr "gruaja" 21521 21522#. I18N: Name of a theme. 21523#: app/Module/XeneaTheme.php:37 21524msgid "xenea" 21525msgstr "xenea" 21526 21527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 21528msgid "years" 21529msgstr "vjet" 21530 21531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 21532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 21533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 21534#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 21535#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 21536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 21537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 21538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 21539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 21540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 21541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 21544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 21548#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21549#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21550#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21553#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21556#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21559#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21566msgid "yes" 21567msgstr "po" 21568 21569# I18N: [you should check that:] ... 21570#. I18N: [you should check that:] ... 21571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21572msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21573msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21574 21575#: app/Functions/Functions.php:695 21576msgid "younger brother" 21577msgstr "vëllau i vogël" 21578 21579#: app/Functions/Functions.php:737 21580msgid "younger sibling" 21581msgstr "vëllau/motra e vogël" 21582 21583#: app/Functions/Functions.php:716 21584msgid "younger sister" 21585msgstr "motra e vogël" 21586 21587#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 21588#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 21589#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 21590#, php-format 21591msgid "±%s year" 21592msgid_plural "±%s years" 21593msgstr[0] "±%s vit" 21594msgstr[1] "±%s vjet" 21595 21596#: app/Individual.php:1302 21597#, php-format 21598msgid "“%s”" 21599msgstr "\"%s\"" 21600 21601# I18N: %s is the name of a genealogy record 21602#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 21604#, php-format 21605msgid "“%s” has been deleted." 21606msgstr "“%s” janë fshirë." 21607 21608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 21609#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 21610#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 21611msgid "…" 21612msgstr "…" 21613 21614#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21615#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 21616#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 21617msgctxt "Unknown given name" 21618msgid "…" 21619msgstr "…" 21620 21621#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21622#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 21623#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 21624#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 21625msgctxt "Unknown surname" 21626msgid "…" 21627msgstr "…" 21628 21629#~ msgid " per gender" 21630#~ msgstr " për gjini" 21631 21632#~ msgid " per time period" 21633#~ msgstr " për periudhë kohore" 21634 21635#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21636#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21637#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21638#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21639 21640# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21641#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21642#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21643#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21644#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21645 21646#~ msgid "%s day ago" 21647#~ msgid_plural "%s days ago" 21648#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21649#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21650 21651#~ msgid "%s family tree" 21652#~ msgid_plural "%s family trees" 21653#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21654#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21655 21656#~ msgid "%s hour ago" 21657#~ msgid_plural "%s hours ago" 21658#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21659#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21660 21661#~ msgid "%s individual is private." 21662#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21663#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21664#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21665 21666# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21667#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21668#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21669 21670#~ msgid "%s minute ago" 21671#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21672#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21673#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21674 21675#~ msgid "%s month ago" 21676#~ msgid_plural "%s months ago" 21677#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21678#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21679 21680#~ msgid "%s second ago" 21681#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21682#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21683#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21684 21685#~ msgid "%s year ago" 21686#~ msgid_plural "%s years ago" 21687#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21688#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21689 21690#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21691#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21692 21693#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21694#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21695 21696#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21697#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21698 21699#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21700#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21701 21702# I18N: Description of the “Families” module 21703#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21704#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21705 21706# I18N: Description of “Individuals” module 21707#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21708#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21709 21710# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21711#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21712#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21713 21714# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21715#~ msgid "A.M." 21716#~ msgstr "P.D." 21717 21718#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21719#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21720 21721#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21722#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21723 21724#~ msgid "Acadia" 21725#~ msgstr "Acadia" 21726 21727#~ msgid "Add a blank row" 21728#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21729 21730#~ msgid "Add a child to this family" 21731#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21732 21733#~ msgid "Add a geographic location" 21734#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21735 21736#~ msgid "Add a husband to this family" 21737#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21738 21739# I18N: label for a yes/no option 21740#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21741#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21742 21743#~ msgid "Add a spouse" 21744#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21745 21746#~ msgid "Add a wife to this family" 21747#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21748 21749#~ msgid "Add another individual to the chart" 21750#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21751 21752#~ msgid "Add links" 21753#~ msgstr "Shto lidhje" 21754 21755# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21756#~ msgid "Add to favorites" 21757#~ msgstr "Shto në favoritë" 21758 21759# I18N: A configuration setting 21760#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21761#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21762 21763#~ msgid "Age of item" 21764#~ msgstr "Mosha e elementit" 21765 21766#~ msgid "Age related to birth year" 21767#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21768 21769#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21770#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21771 21772#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21773#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21774 21775#~ msgid "All files have read and write permission." 21776#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21777 21778# I18N: A configuration setting 21779#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21780#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21781 21782# I18N: Description of the “Edit” module 21783#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21784#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21785 21786#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21787#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21788 21789#~ msgid "Approval of account at %s" 21790#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21791 21792#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21793#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21794 21795#~ msgid "Associates" 21796#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21797 21798#, fuzzy 21799#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21800#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21801 21802#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21803#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21804 21805# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21806#~ msgid "Bearing" 21807#~ msgstr "Lidhur me" 21808 21809#~ msgid "Block" 21810#~ msgstr "Blloku" 21811 21812#~ msgid "Body" 21813#~ msgstr "Teksti" 21814 21815#~ msgid "Booklet" 21816#~ msgstr "Libreza" 21817 21818#~ msgid "British West Indies" 21819#~ msgstr "British West Indies" 21820 21821#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21822#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21823 21824#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21825#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21826#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21827#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21828 21829# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21830#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21831#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21832 21833#, fuzzy 21834#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21835#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21836 21837#~ msgid "Cape Colony" 21838#~ msgstr "Cape Colony" 21839 21840#~ msgid "Catalonia" 21841#~ msgstr "Katalonia" 21842 21843#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21844#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21845 21846#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21847#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21848 21849# I18N: Name of a module/report 21850#~ msgid "Cemeteries" 21851#~ msgstr "Varrezat" 21852 21853#~ msgid "Center map here" 21854#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21855 21856#~ msgid "Change" 21857#~ msgstr "Ndrysho" 21858 21859#~ msgid "Change flag" 21860#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21861 21862#~ msgid "Channel Islands" 21863#~ msgstr "Channel Islands" 21864 21865# I18N: The system is about to… 21866#~ msgid "Check file permissions…" 21867#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21868 21869# I18N: The system is about to [...] 21870#~ msgid "Check for custom modules…" 21871#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21872 21873# I18N: The system is about to… 21874#~ msgid "Check for custom themes…" 21875#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21876 21877#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21878#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21879 21880#~ msgid "Check the settings and try again." 21881#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21882 21883#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21884#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21885 21886#~ msgid "Choose: " 21887#~ msgstr "Zgjedhni: " 21888 21889#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21890#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21891 21892#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21893#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21894 21895#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21896#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21897 21898#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21899#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21900 21901#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21902#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21903 21904#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21905#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21906 21907#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21908#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21909 21910#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21911#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21912 21913#~ msgid "Columns per page" 21914#~ msgstr "Kolona për faqe" 21915 21916#~ msgid "Configure" 21917#~ msgstr "Konfiguro" 21918 21919#~ msgid "Confirm password" 21920#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 21921 21922#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21923#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21924 21925#~ msgid "Count" 21926#~ msgstr "Numëro" 21927 21928#~ msgid "Countries" 21929#~ msgstr "Shtetet" 21930 21931#~ msgid "Counts " 21932#~ msgstr "Numëron " 21933 21934#~ msgid "County" 21935#~ msgstr "Qarku" 21936 21937#~ msgid "Create a website access rule" 21938#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21939 21940#~ msgid "Current" 21941#~ msgstr "Aktual" 21942 21943#~ msgid "Custom tags" 21944#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21945 21946#~ msgid "Custom theme" 21947#~ msgstr "Tema vetanake" 21948 21949#~ msgid "Czechoslovakia" 21950#~ msgstr "Çekoslovakia" 21951 21952# I18N: A summary of the system status 21953#~ msgid "Dashboard" 21954#~ msgstr "Pulti" 21955 21956#~ msgid "Database and table names" 21957#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 21958 21959#~ msgid "Default" 21960#~ msgstr "Parazgjedhur" 21961 21962#~ msgid "Default map type" 21963#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 21964 21965# I18N: A configuration setting 21966#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21967#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 21968 21969# I18N: A configuration setting 21970#~ msgid "Default pedigree generations" 21971#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 21972 21973# I18N: The system is about to… 21974#~ msgid "Delete temporary files…" 21975#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 21976 21977#~ msgid "Description unavailable" 21978#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 21979 21980#~ msgid "Desired password" 21981#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 21982 21983#~ msgid "Desired username" 21984#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 21985 21986#~ msgid "Disable these modules" 21987#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 21988 21989#~ msgid "Disable these themes" 21990#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 21991 21992#~ msgid "Display all" 21993#~ msgstr "Shfaq krejt" 21994 21995#~ msgid "Display map coordinates" 21996#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 21997 21998#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21999#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22000 22001#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22002#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22003 22004#~ msgid "Download geographic data" 22005#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22006 22007#~ msgid "Earliest birth year" 22008#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22009 22010#~ msgid "Earliest death year" 22011#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22012 22013#~ msgid "Edit a website access rule" 22014#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22015 22016#~ msgid "Edit the details" 22017#~ msgstr "Edito detajet" 22018 22019#~ msgid "Edit the media object" 22020#~ msgstr "Edito media objektin" 22021 22022#~ msgid "Edit the note" 22023#~ msgstr "Edito shënimin" 22024 22025#~ msgid "Edit the repository" 22026#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22027 22028#~ msgid "Edit the source" 22029#~ msgstr "Edito burimin" 22030 22031#~ msgid "Eire" 22032#~ msgstr "Eire" 22033 22034# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22035#~ msgid "Elevation" 22036#~ msgstr "Elevacioni" 22037 22038#~ msgid "Embedded variable" 22039#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22040 22041# I18N …of a range of addresses 22042#~ msgid "End IP address" 22043#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22044 22045#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22046#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22047 22048#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22049#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22050 22051#~ msgid "Enter report values" 22052#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22053 22054#~ msgid "FAQ position" 22055#~ msgstr "Pozita PBSH" 22056 22057#~ msgid "FAQ visibility" 22058#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22059 22060#~ msgid "Family ID prefix" 22061#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22062 22063#~ msgid "Family group information" 22064#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22065 22066# I18N: Name of a module/sidebar 22067#~ msgid "Family list" 22068#~ msgstr "Lista familjare" 22069 22070#~ msgid "File containing places (CSV)" 22071#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22072 22073#~ msgid "Find a fact or event" 22074#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22075 22076#~ msgid "Find a family" 22077#~ msgstr "Gjeje një familje" 22078 22079#~ msgid "Find a media object" 22080#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22081 22082#~ msgid "Find a place" 22083#~ msgstr "Gjeje një vend" 22084 22085#~ msgid "Find a repository" 22086#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22087 22088#~ msgid "Find a shared note" 22089#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22090 22091#~ msgid "Find an individual" 22092#~ msgstr "Gjeje një person" 22093 22094# I18N: A configuration setting 22095#~ msgid "Gender icon on charts" 22096#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22097 22098#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22099#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22100 22101#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22102#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22103 22104# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22105#~ msgid "Google Street View™" 22106#~ msgstr "Google Street View™" 22107 22108#~ msgid "Grandparents" 22109#~ msgstr "Gjyshat" 22110 22111#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22112#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22113 22114#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22115#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22116 22117#~ msgid "Highest population" 22118#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22119 22120# I18N: %s is an individual’s name 22121#~ msgid "Hourglass chart of %s" 22122#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 22123 22124#~ msgid "Hybrid" 22125#~ msgstr "Hibride" 22126 22127#~ msgid "Icon" 22128#~ msgstr "Ikona" 22129 22130#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22131#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22132 22133#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22134#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22135 22136#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22137#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22138 22139#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22140#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22141 22142#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22143#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22144 22145# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22146#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22147#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22148 22149#~ msgid "Include fully matched places" 22150#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22151 22152#~ msgid "Individual ID prefix" 22153#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22154 22155#~ msgid "Individual distribution" 22156#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22157 22158# I18N: Name of a module 22159#~ msgid "Individual list" 22160#~ msgstr "Lista personale" 22161 22162#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22163#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22164 22165#~ msgid "Installation folder" 22166#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22167 22168#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22169#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22170 22171#~ msgid "Keep" 22172#~ msgstr "Mbaje" 22173 22174#~ msgid "Keep link in list" 22175#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22176 22177#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22178#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22179 22180#~ msgid "Latest birth year" 22181#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22182 22183#~ msgid "Latest death year" 22184#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22185 22186#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22187#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22188 22189#~ msgctxt "paper size" 22190#~ msgid "Legal" 22191#~ msgstr "Legale" 22192 22193#~ msgid "Limit" 22194#~ msgstr "Kufizimi" 22195 22196#~ msgid "Limit display by" 22197#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22198 22199#~ msgid "Link to an existing media object" 22200#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22201 22202#~ msgid "Lowest population" 22203#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22204 22205#~ msgid "Match calendar" 22206#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22207 22208# I18N: A configuration setting 22209#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22210#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22211 22212# I18N: A configuration setting 22213#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22214#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22215 22216#~ msgid "Media ID prefix" 22217#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22218 22219# I18N: Label for search field 22220#~ msgid "Media contains" 22221#~ msgstr "Media përbën" 22222 22223# I18N: A configuration setting 22224#~ msgid "Memory limit" 22225#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22226 22227# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22228#~ msgid "Midnight" 22229#~ msgstr "Mesnatë" 22230 22231#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22232#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22233 22234#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22235#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22236 22237#~ msgid "Moderate pending changes" 22238#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22239 22240# I18N: %s is an error message 22241#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22242#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22243 22244#~ msgid "MySQL variables" 22245#~ msgstr "Variablat MySQL" 22246 22247# I18N: Label for search field 22248#~ msgid "Name contains" 22249#~ msgstr "Emri përbën" 22250 22251#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22252#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22253 22254#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22255#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22256 22257#~ msgid "No ancestors in the database." 22258#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22259 22260#~ msgid "No custom modules are enabled." 22261#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22262 22263#~ msgid "No custom themes are enabled." 22264#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22265 22266#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22267#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22268 22269#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22270#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22271 22272# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22273#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22274#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22275#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22276#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22277 22278#~ msgid "No limit" 22279#~ msgstr "Pa kufij" 22280 22281#~ msgid "No map data exists for this individual" 22282#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22283 22284#~ msgid "No media file was provided." 22285#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22286 22287#~ msgid "No places found" 22288#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22289 22290#~ msgid "Nobody at all" 22291#~ msgstr "Mu askush" 22292 22293# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22294#~ msgid "Noon" 22295#~ msgstr "Mesditë" 22296 22297#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22298#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22299 22300#~ msgid "Note ID prefix" 22301#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22302 22303#~ msgid "Number of generations" 22304#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22305 22306#~ msgid "Number of items" 22307#~ msgstr "Numri i elementeve" 22308 22309#~ msgid "Number of items to show" 22310#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22311 22312#~ msgid "Oldest at bottom" 22313#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22314 22315#~ msgid "Oldest at top" 22316#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22317 22318#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22319#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22320 22321#~ msgid "Order" 22322#~ msgstr "Renditja" 22323 22324#~ msgid "Other folder… please type in" 22325#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22326 22327#~ msgid "Others" 22328#~ msgstr "Të tjerat" 22329 22330#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22331#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22332 22333#~ msgid "Own charts" 22334#~ msgstr "Grafet vetanake" 22335 22336# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22337#~ msgid "P.M." 22338#~ msgstr "M.D." 22339 22340#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22341#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22342 22343#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22344#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22345 22346#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22347#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22348 22349# I18N: A configuration setting 22350#~ msgid "PHP time limit" 22351#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22352 22353#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22354#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22355 22356#~ msgid "Pedigree of %s" 22357#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22358 22359#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22360#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22361 22362# I18N: %s is a number 22363#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22364#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22365 22366#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22367#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22368 22369#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22370#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22371 22372#~ msgid "Place check" 22373#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22374 22375# I18N: Label for search field 22376#~ msgid "Place contains" 22377#~ msgstr "Vendi përbën" 22378 22379#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22380#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22381 22382#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22383#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22384 22385#~ msgid "Places found" 22386#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22387 22388#~ msgid "Places in %s" 22389#~ msgstr "Vendet në %s" 22390 22391#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22392#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22393 22394#~ msgid "Please enter a message subject." 22395#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22396 22397#~ msgid "Please enter more than one character." 22398#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22399 22400#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22401#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22402 22403#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22404#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22405 22406#~ msgid "Prefixes" 22407#~ msgstr "Prefikset" 22408 22409# I18N: Menu entry 22410#~ msgid "README documentation" 22411#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22412 22413#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22414#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22415 22416#~ msgid "Redraw map" 22417#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22418 22419#~ msgid "Remove flag" 22420#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22421 22422#~ msgid "Remove link from list" 22423#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22424 22425#, fuzzy 22426#~ msgid "Replace" 22427#~ msgstr "Zëvendëso" 22428 22429#~ msgid "Repositories found" 22430#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22431 22432#~ msgid "Repository ID prefix" 22433#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22434 22435# I18N: Label for search field 22436#~ msgid "Repository contains" 22437#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22438 22439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22440#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22441#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22442 22443#~ msgid "Resulting value" 22444#~ msgstr "Vlera e fituar" 22445 22446# I18N: A configuration setting 22447# I18N: noun 22448#~ msgid "Rule" 22449#~ msgstr "Rregulli" 22450 22451#~ msgid "Satellite" 22452#~ msgstr "Sateliti" 22453 22454#~ msgid "Search engine" 22455#~ msgstr "Kërkuesi" 22456 22457#~ msgid "Search globally" 22458#~ msgstr "Kërko globalisht" 22459 22460#~ msgid "Search locally" 22461#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22462 22463#~ msgid "Select chart type" 22464#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22465 22466#~ msgid "Select events" 22467#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22468 22469#~ msgid "Select flag" 22470#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22471 22472#~ msgid "Select the desired count interval" 22473#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22474 22475#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22476#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22477 22478#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22479#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22480 22481# I18N: Menu entry 22482#~ msgid "Send broadcast messages" 22483#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22484 22485#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22486#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22487 22488# I18N: A configuration setting 22489#~ msgid "Session timeout" 22490#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22491 22492# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22493#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22494#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22495 22496# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22497#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22498#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22499 22500# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22501#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22502#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22503 22504#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22505#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22506 22507# I18N: Label for search field 22508#~ msgid "Shared note contains" 22509#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22510 22511#~ msgid "Shared notes found" 22512#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22513 22514#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22515#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22516 22517#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22518#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22519 22520#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22521#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22522 22523#~ msgid "Show all tags" 22524#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22525 22526# I18N: A configuration setting 22527#~ msgid "Show chart details by default" 22528#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22529 22530#~ msgid "Show common surnames" 22531#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22532 22533#~ msgid "Show cousins" 22534#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22535 22536#~ msgid "Show date differences" 22537#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22538 22539#~ msgid "Show details" 22540#~ msgstr "Shfaq detajet" 22541 22542#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22543#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22544 22545#~ msgid "Show images" 22546#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22547 22548#~ msgid "Show inactive places" 22549#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22550 22551#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22552#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22553 22554#~ msgid "Show only the selected tags" 22555#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22556 22557#~ msgid "Show places in hierarchy" 22558#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22559 22560#~ msgid "Show related individuals/families" 22561#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22562 22563# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22564#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22565#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22566 22567#~ msgid "Sicily" 22568#~ msgstr "Sicilia" 22569 22570# I18N: A configuration setting 22571#~ msgid "Sign-in URL" 22572#~ msgstr "URL hyrëse" 22573 22574#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22575#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22576 22577#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22578#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22579 22580#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22581#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22582 22583#~ msgid "Source ID prefix" 22584#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22585 22586# I18N: Label for search field 22587#~ msgid "Source contains" 22588#~ msgstr "Burimi përbën" 22589 22590#~ msgid "Standard" 22591#~ msgstr "Standarde" 22592 22593# I18N …of a range of addresses 22594#~ msgid "Start IP address" 22595#~ msgstr "IP adresa startuese" 22596 22597#~ msgid "Start at parents" 22598#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22599 22600#~ msgid "Statistics chart" 22601#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22602 22603# I18N: A configuration setting 22604#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22605#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22606 22607# I18N: A configuration setting 22608#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22609#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22610 22611# I18N: Part of a country, state/region/county 22612#~ msgid "Subdivision" 22613#~ msgstr "Regjioni" 22614 22615#~ msgid "Suffixes" 22616#~ msgstr "Sufikset" 22617 22618#~ msgid "System settings" 22619#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22620 22621#~ msgid "Tag" 22622#~ msgstr "Tag-u" 22623 22624#~ msgid "Terrain" 22625#~ msgstr "Terreni" 22626 22627#~ msgid "The FAQ list is empty." 22628#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22629 22630#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22631#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22632 22633#~ msgid "The database reported the following error message:" 22634#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22635 22636#~ msgid "The details of this family are private." 22637#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22638 22639#~ msgid "The details of this individual are private." 22640#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22641 22642#~ msgid "The file %s could not be updated." 22643#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22644 22645#~ msgid "The file %s has been created." 22646#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22647 22648#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22649#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22650 22651#~ msgid "The media file %s does not exist." 22652#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22653 22654#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22655#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22656 22657#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22658#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22659 22660#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22661#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22662 22663#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22664#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22665 22666#~ msgid "The passwords do not match." 22667#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22668 22669#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22670#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22671 22672#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22673#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22674 22675#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22676#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22677 22678#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22679#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22680 22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22682#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22683 22684#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22685#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22686 22687# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22688#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22689#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22690 22691#~ msgid "The version of %s is too new." 22692#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22693 22694#~ msgid "The version of %s is too old." 22695#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22696 22697#~ msgid "The website access rule has been created." 22698#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22699 22700#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22701#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22702 22703#~ msgid "The website access rule has been updated." 22704#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22705 22706#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22707#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22708 22709#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22710#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22711 22712# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22713#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22714#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22715 22716#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22717#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22718 22719#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22720#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22721 22722#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22723#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22724 22725#~ msgid "This family remained childless" 22726#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22727 22728#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22729#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22730 22731# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22732#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22733#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22734 22735#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22736#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22737 22738# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22739#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22740#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22741 22742#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22743#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22744 22745# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22746#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22747#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22748 22749#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22750#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22751 22752#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22753#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22754 22755#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22756#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22757 22758#~ msgid "This media file does not exist." 22759#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22760 22761#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22762#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22763 22764#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22765#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22766 22767#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22768#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22769 22770#~ msgid "This message will be sent to %s" 22771#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22772 22773#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22774#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22775 22776#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22777#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22778 22779# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22780#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22781#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22782 22783# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22784#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22785#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22786 22787#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22788#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22789 22790#~ msgid "This place has no coordinates" 22791#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22792 22793# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22794#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22795#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22796 22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22798#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22799 22800#~ msgid "Thumbnail to upload" 22801#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22802 22803#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22804#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22805 22806#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22807#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22808 22809#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22810#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22811 22812#~ msgid "Top level" 22813#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22814 22815#~ msgid "Total number of users" 22816#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22817 22818# I18N: A count of places 22819#~ msgid "Total places: %s" 22820#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22821 22822#~ msgid "Total sources: %s" 22823#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22824 22825#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22826#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22827 22828# I18N: placeholder text for repeat-password field 22829#~ msgid "Type the password again." 22830#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 22831 22832#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22833#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 22834 22835#~ msgid "Types of error" 22836#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22837 22838# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22839#~ msgid "UTC" 22840#~ msgstr "UTC" 22841 22842#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22843#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 22844 22845#~ msgid "Unable to find record with ID" 22846#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22847 22848#~ msgid "Unlink the media object" 22849#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22850 22851#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22852#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22853 22854# I18N: Ignore the warnings, and… 22855#~ msgid "Upgrade anyway" 22856#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22857 22858#~ msgid "Upload" 22859#~ msgstr "Ngarko" 22860 22861#~ msgid "Upload geographic data" 22862#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22863 22864#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22865#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22866 22867#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22868#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 22869 22870#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22871#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22872 22873#~ msgid "Use this value" 22874#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 22875 22876# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 22877#~ msgid "User-agent string" 22878#~ msgstr "Stringu user-agent" 22879 22880#~ msgid "Users who are signed in" 22881#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 22882 22883#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22884#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 22885 22886#~ msgid "Verification code" 22887#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 22888 22889#~ msgid "View all records found in this place" 22890#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 22891 22892#~ msgid "View the archive" 22893#~ msgstr "Shih arkivën" 22894 22895#~ msgid "View the details" 22896#~ msgstr "Shih detajet" 22897 22898#~ msgid "View the notes" 22899#~ msgstr "Shih njoftimet" 22900 22901#~ msgid "View the statistics as graphs" 22902#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 22903 22904#~ msgid "View this individual" 22905#~ msgstr "Shih këtë person" 22906 22907#~ msgid "View this source" 22908#~ msgstr "Shih këtë burim" 22909 22910# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 22911#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22912#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 22913 22914# I18N: A configuration setting 22915#~ msgid "Website URL" 22916#~ msgstr "URL e uebsajtit" 22917 22918# I18N: Menu entry 22919#~ msgid "Website access rules" 22920#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 22921 22922#~ msgid "Website and META tag settings" 22923#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 22924 22925#~ msgid "West Africa" 22926#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 22927 22928#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22929#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 22930 22931#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22932#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 22933 22934#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22935#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 22936 22937#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22938#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 22939 22940#~ msgid "Width" 22941#~ msgstr "Gjerësia" 22942 22943# I18N: A configuration setting 22944#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22945#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 22946 22947# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 22948#~ msgid "XREF prefixes" 22949#~ msgstr "Prefikset XREF" 22950 22951#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22952#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 22953 22954#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22955#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 22956 22957#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22958#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 22959 22960#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22961#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 22962 22963#~ msgid "You do not have permission to view this page." 22964#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 22965 22966#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22967#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 22968 22969#~ msgid "You have not created any journal items." 22970#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 22971 22972#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22973#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 22974 22975#~ msgid "You must change this before you can continue." 22976#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 22977 22978#~ msgid "You must enter a name" 22979#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 22980 22981#~ msgid "You must enter a real name." 22982#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 22983 22984#~ msgid "You must enter a username." 22985#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 22986 22987#~ msgid "You must provide a repository name." 22988#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 22989 22990#~ msgid "You must provide a source title" 22991#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 22992 22993#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22994#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 22995 22996# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 22997#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22998#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 22999 23000#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23001#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23002 23003#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23004#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23005 23006#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23007#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23008 23009#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23010#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23011 23012#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23013#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23014 23015#~ msgid "Yugoslavia" 23016#~ msgstr "Jugosllavia" 23017 23018#~ msgid "Zaire" 23019#~ msgstr "Zairi" 23020 23021#~ msgid "Zip file(s)" 23022#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23023 23024#~ msgid "Zoom in here" 23025#~ msgstr "Zmadho këtu" 23026 23027#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23028#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23029 23030#~ msgid "Zoom level of map" 23031#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23032 23033#~ msgid "Zoom out here" 23034#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23035 23036# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23037#~ msgid "a.m." 23038#~ msgstr "p.d." 23039 23040# I18N: An access rule - allow access to the site 23041#~ msgid "allow" 23042#~ msgstr "lejo" 23043 23044#~ msgid "century" 23045#~ msgstr "shekulli" 23046 23047#~ msgid "children" 23048#~ msgstr "fëmijët" 23049 23050# I18N: a program feature 23051#~ msgid "creating thumbnails of images" 23052#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23053 23054# I18N: An access rule - deny access to the site 23055#~ msgid "deny" 23056#~ msgstr "moho" 23057 23058#~ msgid "east" 23059#~ msgstr "lindja" 23060 23061# I18N: a program feature 23062#~ msgid "file upload capability" 23063#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23064 23065#~ msgid "half-year after marriage" 23066#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23067 23068#~ msgid "interval %s year" 23069#~ msgid_plural "interval %s years" 23070#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23071#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23072 23073#~ msgid "interval one child" 23074#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23075 23076#~ msgid "interval two children" 23077#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23078 23079#~ msgid "less than" 23080#~ msgstr "më pak se" 23081 23082# I18N: A button label (a verb). 23083#~ msgid "link" 23084#~ msgstr "vegza" 23085 23086#~ msgid "maximum" 23087#~ msgstr "maksimalisht" 23088 23089# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23090#~ msgid "midnight" 23091#~ msgstr "mesnatë" 23092 23093#~ msgid "minimum" 23094#~ msgstr "minimumi" 23095 23096#~ msgid "month" 23097#~ msgstr "muaji" 23098 23099#~ msgid "months after marriage" 23100#~ msgstr "muaj pas martese" 23101 23102#~ msgid "months before and after marriage" 23103#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23104 23105# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23106#~ msgid "noon" 23107#~ msgstr "mesditë" 23108 23109#~ msgid "north" 23110#~ msgstr "veriu" 23111 23112#~ msgid "over" 23113#~ msgstr "mbi" 23114 23115#~ msgid "overall" 23116#~ msgstr "gjithmbarshme" 23117 23118# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23119#~ msgid "p.m." 23120#~ msgstr "m.d." 23121 23122#~ msgid "pixels" 23123#~ msgstr "pikselat" 23124 23125#~ msgid "quarters after marriage" 23126#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23127 23128# I18N: a program feature 23129#~ msgid "reporting" 23130#~ msgstr "raportimi" 23131 23132# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23133#~ msgid "robot" 23134#~ msgstr "roboti" 23135 23136# I18N: An option in a list-box 23137#~ msgid "sort by filename" 23138#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23139 23140# I18N: An option in a list-box 23141#~ msgid "sort by title" 23142#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23143 23144#~ msgid "south" 23145#~ msgstr "jugu" 23146 23147#~ msgid "this record does not exist" 23148#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23149 23150# I18N: %s is a database name/identifier 23151#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23152#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23153 23154#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23155#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23156 23157#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23158#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23159 23160#~ msgid "west" 23161#~ msgstr "perëndim" 23162 23163# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23164#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23165#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23166