1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Functions/Functions.php:2374 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Functions/Functions.php:2378 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nuk ekziston." 85 86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 92 93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 99 100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 108 109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:577 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:555 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s piksela" 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:532 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# I18N: image dimensions, width × height 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 161#: app/Functions/Functions.php:2396 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:600 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:257 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%j %F %Y" 177 178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "%s PER" 183 184# I18N: size of file in KB 185#. I18N: size of file in KB 186#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 187#: app/Services/MediaFileService.php:89 188#, php-format 189msgid "%s KB" 190msgstr "%s KB" 191 192# I18N: %s is a woman's name 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 197 198# I18N: %s is a man's name 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 203 204# I18N: %s is the name of a source 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 206#, php-format 207msgid "%s and the individuals that reference it." 208msgstr "%s dhe personat e referuar." 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 213#, php-format 214msgid "%s and their children" 215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 216 217# I18N: %s is a family (husband + wife) 218#. I18N: %s is a family (husband + wife) 219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 220#, php-format 221msgid "%s and their descendants" 222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 223 224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 225#, php-format 226msgid "%s anonymous signed-in user" 227msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 230 231#: resources/views/family-page-children.phtml:14 232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 236#, php-format 237msgid "%s child" 238msgid_plural "%s children" 239msgstr[0] "%s fëmijë" 240msgstr[1] "%s fëmijë" 241 242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 243#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 247#, php-format 248msgid "%s day" 249msgid_plural "%s days" 250msgstr[0] "%s ditë" 251msgstr[1] "%s ditë" 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:22 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258msgstr[1] "" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "%s familje u përditësua." 266msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 267 268#: resources/views/admin/locations.phtml:113 269#, php-format 270msgid "%s family tree" 271msgid_plural "%s family trees" 272msgstr[0] "%s trung familjar" 273msgstr[1] "%s trungje familjare" 274 275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 277#, php-format 278msgid "%s grandchild" 279msgid_plural "%s grandchildren" 280msgstr[0] "%s nip" 281msgstr[1] "%s nipa" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 285#: resources/views/calendar-list.phtml:17 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s person" 290msgstr[1] "%s persona" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s person është përditësuar." 299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s mesazh" 306msgstr[1] "%s mesazhe" 307 308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 314#, php-format 315msgid "%s month" 316msgid_plural "%s months" 317msgstr[0] "%s muaj" 318msgstr[1] "%s muaj" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 321#, php-format 322msgid "%s note has been updated." 323msgid_plural "%s notes have been updated." 324msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 325msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 326 327# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#: app/Functions/Functions.php:2350 330#, php-format 331msgid "%s once removed ascending" 332msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 333 334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 336#: app/Functions/Functions.php:2354 337#, php-format 338msgid "%s once removed descending" 339msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 342#, php-format 343msgid "%s repository has been updated." 344msgid_plural "%s repositories have been updated." 345msgstr[0] "" 346msgstr[1] "" 347 348# I18N: %s is a person's name 349#. I18N: %s is a person's name 350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 352#, php-format 353msgid "%s sent you the following message." 354msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 355 356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 357#, php-format 358msgid "%s signed-in user" 359msgid_plural "%s signed-in users" 360msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 361msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 362 363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 364#, php-format 365msgid "%s source has been updated." 366msgid_plural "%s sources have been updated." 367msgstr[0] "%s burim u përditësua." 368msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2366 373#, php-format 374msgid "%s three times removed ascending" 375msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2370 380#, php-format 381msgid "%s three times removed descending" 382msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2358 387#, php-format 388msgid "%s twice removed ascending" 389msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 390 391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2362 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 399#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s javë" 404msgstr[1] "%s javë" 405 406#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 413#, php-format 414msgid "%s year" 415msgid_plural "%s years" 416msgstr[0] "%s vit" 417msgstr[1] "%s vjet" 418 419#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 421#, php-format 422msgid "%s year anniversary" 423msgstr "përvjetor %s vjeçar" 424 425#: app/Functions/Functions.php:497 426#, php-format 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "%s × kushëri" 429 430#: app/Functions/Functions.php:461 431#, php-format 432msgctxt "FEMALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "%s × kushërirë" 435 436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 438#: app/Functions/Functions.php:424 439#, php-format 440msgctxt "MALE" 441msgid "%s × cousin" 442msgstr "%s × kushëri" 443 444# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:98 447#, php-format 448msgid "%s BCE" 449msgstr "%s PER" 450 451# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 453#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 454#, php-format 455msgid "%s CE" 456msgstr "%s ER" 457 458# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 461#, php-format 462msgid "%s+" 463msgstr "%s+" 464 465# I18N: %s is a woman's name 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 470 471# I18N: %s is a woman's name 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 473#, php-format 474msgid "%s, her parents and siblings" 475msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 476 477# I18N: %s is a woman's name 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 479#, php-format 480msgid "%s, her spouses and children" 481msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 482 483# I18N: %s is a woman's name 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 485#, php-format 486msgid "%s, her spouses and descendants" 487msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 488 489# I18N: %s is a man's name 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 491#, php-format 492msgid "%s, his ancestors and their families" 493msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 494 495# I18N: %s is a man's name 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 497#, php-format 498msgid "%s, his parents and siblings" 499msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 500 501# I18N: %s is a man's name 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 503#, php-format 504msgid "%s, his spouses and children" 505msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 506 507# I18N: %s is a man's name 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 509#, php-format 510msgid "%s, his spouses and descendants" 511msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 512 513#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 514#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 515#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 516msgid "<select>" 517msgstr "<zgjedh>" 518 519#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 520#, php-format 521msgid "(%s after death)" 522msgstr "(%s pas vdekjes)" 523 524#. I18N: The current age of a living individual 525#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 526#, php-format 527msgid "(age %s)" 528msgstr "" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 534#, php-format 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(mosha %s)" 537 538#. I18N: The age of an individual at a given date 539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 541#, php-format 542msgctxt "Female" 543msgid "(aged %s)" 544msgstr "" 545 546#. I18N: The age of an individual at a given date 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 549#, php-format 550msgctxt "Male" 551msgid "(aged %s)" 552msgstr "" 553 554# I18N: %s is a placeholder for a number 555#. I18N: %s is a number 556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 557#, php-format 558msgid "(filtered from %s total entries)" 559msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 560 561#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 562msgid "(on the date of death)" 563msgstr "(në datë të vdekjes)" 564 565# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 566#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 567#: app/I18N.php:324 568msgid ", " 569msgstr ", " 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "10th" 574msgstr "i 10" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "11th" 579msgstr "i 11" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "12th" 584msgstr "i 12" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "13th" 589msgstr "i 13" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "14th" 594msgstr "i 14" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "15th" 599msgstr "i 15" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "16th" 604msgstr "i 16" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "17th" 609msgstr "i 17" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "18th" 614msgstr "i 18" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "19th" 619msgstr "i 19" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "1st" 624msgstr "i parë" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "20th" 629msgstr "i 20" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "21st" 634msgstr "21" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "2nd" 639msgstr "i 2" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "3rd" 644msgstr "i 3" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "4th" 649msgstr "i 4" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "5th" 654msgstr "i 5" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "6th" 659msgstr "i 6" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "7th" 664msgstr "i 7" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "8th" 669msgstr "i 8" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "9th" 674msgstr "i 9" 675 676# I18N: default option in list of themes 677#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 679msgid "<default theme>" 680msgstr "<tema e parazgjedhur>" 681 682#: resources/views/register-page.phtml:24 683msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 684msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 685 686# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 687#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 688#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 690#, php-format 691msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 692msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 693 694#. I18N: URL = web address 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 696msgid "A URL" 697msgstr "" 698 699# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 700#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 701#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 702msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 703msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 704 705# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 706#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 707#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 708msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 709msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 710 711# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 712#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 713#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 714msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 715msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 716 717# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 718#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 720msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 721msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 722 723# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 724#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 725#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 726msgid "A chart of an individual’s ancestors." 727msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 728 729# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 730#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 731#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 732msgid "A chart of an individual’s descendants." 733msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 734 735# I18N: Description of the “LifespansChart” module 736#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 737#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 738msgid "A chart of individuals’ lifespans." 739msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 740 741#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 742msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 743msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 744 745#. I18N: Description of a “Data fix” module 746#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 747msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 748msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 749 750# I18N: Description of the “Fan Chart” module 751#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 752#: app/Module/FanChartModule.php:130 753msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 754msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 755 756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 759#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 761msgid "A file on the server" 762msgstr "Një fajl në server" 763 764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 769msgid "A file on your computer" 770msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 771 772# I18N: Description of the “My page” module 773#. I18N: Description of the “My page” module 774#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 775msgid "A greeting message and useful links for a user." 776msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 777 778# I18N: Description of the “Home page” module 779#. I18N: Description of the “Home page” module 780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 781msgid "A greeting message for site visitors." 782msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 783 784#. I18N: Description of the “Contact information” module 785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 786msgid "A link to the site contacts." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “webtrees” module 790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 791msgid "A link to the webtrees home page." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Branches” module 795#: app/Module/BranchesListModule.php:117 796msgid "A list of branches of a family." 797msgstr "" 798 799# I18N: Description of the “Pending changes” module 800#. I18N: Description of the “Pending changes” module 801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 802msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 803msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 804 805#. I18N: Description of the “Families” module 806#: app/Module/FamilyListModule.php:57 807msgid "A list of families." 808msgstr "" 809 810# I18N: Description of the “FAQ” module 811#. I18N: Description of the “FAQ” module 812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 813msgid "A list of frequently asked questions and answers." 814msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 815 816#. I18N: Description of the “Individuals” module 817#: app/Module/IndividualListModule.php:111 818msgid "A list of individuals." 819msgstr "" 820 821#. I18N: Description of the “Media objects” module 822#: app/Module/MediaListModule.php:94 823msgid "A list of media objects." 824msgstr "" 825 826# I18N: Description of the “Recent changes” module 827#. I18N: Description of the “Recent changes” module 828#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 829msgid "A list of records that have been updated recently." 830msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 831 832#. I18N: Description of the “Repositories” module 833#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 834msgid "A list of repositories." 835msgstr "" 836 837#. I18N: Description of the “Shared notes” module 838#: app/Module/NoteListModule.php:81 839msgid "A list of shared notes." 840msgstr "" 841 842#. I18N: Description of the “Sources” module 843#: app/Module/SourceListModule.php:83 844msgid "A list of sources." 845msgstr "" 846 847#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 848#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 849msgid "A list of submitters." 850msgstr "" 851 852# I18N: Description of “Research tasks” module 853#. I18N: Description of “Research tasks” module 854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 855msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 856msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 857 858# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 859#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 860#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 861msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 862msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 863 864# I18N: Description of the “On this day” module 865#. I18N: Description of the “On this day” module 866#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 867msgid "A list of the anniversaries that occur today." 868msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 869 870# I18N: Description of the “Upcoming events” module 871#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 873msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 874msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 875 876# I18N: Description of the “Top given names” module 877#. I18N: Description of the “Top given names” module 878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 879msgid "A list of the most popular given names." 880msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 881 882# I18N: Description of the “Top surnames” module 883#. I18N: Description of the “Top surnames” module 884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 885msgid "A list of the most popular surnames." 886msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 887 888# I18N: Description of the “Most visited pages” module 889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 892msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 893 894# I18N: Description of the “Who is online” module 895#. I18N: Description of the “Who is online” module 896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 897msgid "A list of users and visitors who are currently online." 898msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 899 900#: resources/views/help/media-object.phtml:8 901msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 902msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 903 904# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 905#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 908#, php-format 909msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 910msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 911 912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "Raport i detajeve të një personi." 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152# I18N: Location of an LDS church temple 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1155msgid "Aba, Nigeria" 1156msgstr "Aba, Nigeri" 1157 1158#: app/Date/JalaliDate.php:266 1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "Aban" 1162 1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:139 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:229 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:184 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "Aban" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:94 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "Aban" 1190 1191# I18N: A configuration setting 1192#. I18N: A configuration setting 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1196msgid "Abbreviate place names" 1197msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1198 1199# I18N: gedcom tag ABBR 1200#. I18N: gedcom tag ABBR 1201#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "Shkurtesa" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "Prano" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:99 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1218msgid "Access level" 1219msgstr "Niveli i çasjes" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "Accra, Gana" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1236msgid "Action" 1237msgstr "" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "Adar" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "Adar" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "Adar" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "Adar I" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "Adar I" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "Adar II" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "Adar II" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "Adar II" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "Adar II" 1322 1323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1325msgid "Add" 1326msgstr "Shto" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1334#, php-format 1335msgid "Add %s to the clippings cart" 1336msgstr "Shto %s në kapëse" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1339msgid "Add a brother" 1340msgstr "" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1345msgid "Add a child" 1346msgstr "Shto fëmijë" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1350msgid "Add a child to create a one-parent family" 1351msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1354#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1356msgid "Add a daughter" 1357msgstr "" 1358 1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1360msgid "Add a fact" 1361msgstr "Shto fakt" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1367msgid "Add a father" 1368msgstr "Shto baba" 1369 1370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1372msgid "Add a favorite" 1373msgstr "Shto favorit" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1381msgid "Add a husband" 1382msgstr "Shto burrë" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1386msgid "Add a husband using an existing individual" 1387msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1388 1389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1390msgid "Add a journal entry" 1391msgstr "Shto shënim në ditar" 1392 1393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1394#: resources/views/media-page.phtml:199 1395#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1396msgid "Add a media file" 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1400#: resources/views/family-page.phtml:91 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1402#: resources/views/individual-page.phtml:90 1403#: resources/views/source-page.phtml:93 1404msgid "Add a media object" 1405msgstr "Shto media objekt" 1406 1407#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1411msgid "Add a mother" 1412msgstr "Shto nënë" 1413 1414#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "Shto emër" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "Shto artikull lajmesh" 1422 1423#: resources/views/family-page.phtml:68 1424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1425msgid "Add a note" 1426msgstr "Shto njoftim" 1427 1428#: resources/views/media-page.phtml:189 1429msgid "Add a restriction" 1430msgstr "Shto kufizim" 1431 1432#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1434msgid "Add a shared note" 1435msgstr "Shto shënim të ndarë" 1436 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1438msgid "Add a sibling" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1442msgid "Add a sister" 1443msgstr "" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1446#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1448msgid "Add a son" 1449msgstr "" 1450 1451#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1453msgid "Add a source citation" 1454msgstr "Shto citat burimor" 1455 1456#: app/Module/StoriesModule.php:297 1457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1458#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1459msgid "Add a story" 1460msgstr "Shto storje" 1461 1462# I18N: Menu entry 1463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "Shto përdorues" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "Shto grua" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "Shto element PBSH" 1488 1489#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1490msgid "Add an event" 1491msgstr "" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1494msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1498msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1502msgid "Add from clipboard" 1503msgstr "Shto nga clipboard-i" 1504 1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1506msgid "Add historic events to an individual’s page." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1510msgid "Add individuals" 1511msgstr "Shto persona" 1512 1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1514msgid "Add marriage details" 1515msgstr "Shto detaje të martesës" 1516 1517#. I18N: Name of a module 1518#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1519msgid "Add married names" 1520msgstr "" 1521 1522#. I18N: Name of a module 1523#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1524msgid "Add missing death records" 1525msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1526 1527#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1528msgid "Add more blocks from the following list." 1529msgstr "" 1530 1531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1532msgid "Add more fields" 1533msgstr "Shto më shumë fusha" 1534 1535# I18N: Description of the “Stories” module 1536#. I18N: Description of the “Stories” module 1537#: app/Module/StoriesModule.php:78 1538msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1539msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1540 1541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1542msgid "Add new, and update existing records" 1543msgstr "" 1544 1545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1546msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1547msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1548 1549#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1550#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1551msgid "Add styling and scripts to every page." 1552msgstr "" 1553 1554# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1555#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1557msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1558msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1559 1560# I18N: A configuration setting 1561#. I18N: A configuration setting 1562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1563msgid "Add to TITLE header tag" 1564msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1565 1566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1568msgid "Add to the clippings cart" 1569msgstr "Shto në kapëse" 1570 1571# I18N: A configuration setting 1572#. I18N: A configuration setting 1573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1574msgid "Add unique identifiers" 1575msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1576 1577#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1578msgid "Add unlinked records" 1579msgstr "Shto shënime të palidhura" 1580 1581# I18N: Description of the “HTML” module 1582#. I18N: Description of the “HTML” module 1583#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1584msgid "Add your own text and graphics." 1585msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1586 1587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1588msgid "Add/edit a journal/news entry" 1589msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1590 1591# I18N: gedcom tag ADDR 1592#. I18N: gedcom tag ADDR 1593#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1594#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1595msgid "Address" 1596msgstr "Adresa" 1597 1598#. I18N: gedcom tag ADD1 1599#: app/GedcomTag.php:451 1600msgid "Address line 1" 1601msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1602 1603#. I18N: gedcom tag ADD2 1604#: app/GedcomTag.php:454 1605msgid "Address line 2" 1606msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1607 1608#. I18N: gedcom tag ADD2 1609#: app/GedcomTag.php:457 1610msgid "Address line 3" 1611msgstr "" 1612 1613# I18N: Location of an LDS church temple 1614#. I18N: Location of an LDS church temple 1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1616msgid "Adelaide, Australia" 1617msgstr "Adelaide, Australi" 1618 1619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1621msgid "Administrator" 1622msgstr "Administratori" 1623 1624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1625msgid "Administrator account" 1626msgstr "Llogaria e administratorit" 1627 1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1629msgid "Administrator comments on user" 1630msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1631 1632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1633msgid "Administrators" 1634msgstr "Administratorët" 1635 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1637msgctxt "Female pedigree" 1638msgid "Adopted" 1639msgstr "Adoptuar" 1640 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1642msgctxt "Male pedigree" 1643msgid "Adopted" 1644msgstr "I adoptuar" 1645 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1647msgctxt "Pedigree" 1648msgid "Adopted" 1649msgstr "Adoptuar" 1650 1651#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1652msgid "Adopted by both parents" 1653msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1654 1655# I18N: gedcom tag _ADPF 1656#. I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1658msgid "Adopted by father" 1659msgstr "I adoptuar nga babai" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#. I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1664msgid "Adopted by mother" 1665msgstr "I adoptuar nga nëna" 1666 1667# I18N: gedcom tag ADOP 1668#. I18N: gedcom tag ADOP 1669#: app/GedcomTag.php:460 1670msgid "Adoption" 1671msgstr "Adoptimi" 1672 1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1674msgid "Adoption of a brother" 1675msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1678msgid "Adoption of a child" 1679msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1680 1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1682msgid "Adoption of a daughter" 1683msgstr "Adoptimi i vajzës" 1684 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1688msgid "Adoption of a grandchild" 1689msgstr "Adoptimi i nipit" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1692msgid "Adoption of a granddaughter" 1693msgstr "Adoptimi i mbesës" 1694 1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1696msgctxt "daughter’s daughter" 1697msgid "Adoption of a granddaughter" 1698msgstr "Adoptimi i mbesës" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1701msgctxt "son’s daughter" 1702msgid "Adoption of a granddaughter" 1703msgstr "Adoptimi i mbesës" 1704 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1706msgid "Adoption of a grandson" 1707msgstr "Adoptimi i nipit" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1710msgctxt "daughter’s son" 1711msgid "Adoption of a grandson" 1712msgstr "Adoptimi i nipit" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1715msgctxt "son’s son" 1716msgid "Adoption of a grandson" 1717msgstr "Adoptimi i nipit" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1720msgid "Adoption of a half-brother" 1721msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1722 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1724msgid "Adoption of a half-sibling" 1725msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1728msgid "Adoption of a half-sister" 1729msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1730 1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1732msgid "Adoption of a sibling" 1733msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1734 1735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1736msgid "Adoption of a sister" 1737msgstr "Adoptimi i motrës" 1738 1739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1740msgid "Adoption of a son" 1741msgstr "Adoptimi i djalit" 1742 1743# I18N: gedcom tag CHRA 1744#. I18N: gedcom tag CHRA 1745#: app/GedcomTag.php:590 1746msgid "Adult christening" 1747msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1750msgid "Advanced fact preferences" 1751msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1754msgid "Advanced name facts" 1755msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1756 1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1758msgid "Advanced place name facts" 1759msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1760 1761#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1762#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1763msgid "Advanced search" 1764msgstr "Kërkim i avansuar" 1765 1766# I18N: Name of a country or state 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1769msgid "Afghanistan" 1770msgstr "Afganistani" 1771 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1773msgid "Africa" 1774msgstr "Afrika" 1775 1776#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1777msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1778msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1779 1780# I18N: gedcom tag AGE 1781#. I18N: gedcom tag AGE 1782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1783#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1784#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1785#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1788#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1792msgid "Age" 1793msgstr "Mosha" 1794 1795#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1796msgid "Age at birth of child" 1797msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1800msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1801msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1802 1803#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1804msgid "Age between husband and wife" 1805msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1806 1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1808msgid "Age between siblings" 1809msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1810 1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1812msgid "Age between wife and husband" 1813msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1814 1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1816msgid "Age difference" 1817msgstr "Dallimi në moshë" 1818 1819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1821msgid "Age in year of first marriage" 1822msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1826#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1828#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1829msgid "Age in year of marriage" 1830msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1831 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1835msgid "Age interval" 1836msgstr "" 1837 1838# I18N: A configuration setting 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1841msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1842msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1843 1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1846msgid "Age related to death year" 1847msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1848 1849# I18N: gedcom tag AGNC 1850#. I18N: gedcom tag AGNC 1851#: app/GedcomTag.php:473 1852msgid "Agency" 1853msgstr "Agjencia" 1854 1855# I18N: Name of a country or state 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1858msgid "Aland Islands" 1859msgstr "Ishujt Aland" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1864msgid "Albania" 1865msgstr "Shqipëria" 1866 1867# I18N: Name of a module 1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1869#. I18N: Name of a module 1870#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1871msgid "Album" 1872msgstr "Albumi" 1873 1874# I18N: Location of an LDS church temple 1875#. I18N: Location of an LDS church temple 1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1878msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1879 1880# I18N: Name of a country or state 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1883msgid "Algeria" 1884msgstr "Algjeria" 1885 1886# I18N: gedcom tag ALIA 1887#. I18N: gedcom tag ALIA 1888#: app/GedcomTag.php:476 1889msgid "Alias" 1890msgstr "Llagapi" 1891 1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1893msgid "Alive" 1894msgstr "Jeton" 1895 1896# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1898#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1899#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1900#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1905#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1906#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1919msgid "All" 1920msgstr "Krejt" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1924msgid "All facts and events" 1925msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1926 1927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1928msgid "All family facts" 1929msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1934 1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1936msgid "All individual facts" 1937msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1938 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1940#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1941msgid "All individuals" 1942msgstr "Të gjithë personat" 1943 1944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1945#: resources/views/admin/components.phtml:28 1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1947msgid "All modules" 1948msgstr "" 1949 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1952msgid "All records" 1953msgstr "Të gjitha të dhënat" 1954 1955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1956msgid "All repository facts" 1957msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1958 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1960msgid "All source facts" 1961msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1962 1963# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1964#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1965#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1966msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1967msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1968 1969# I18N: A configuration setting 1970#. I18N: A configuration setting 1971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1972msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1973msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1974 1975# I18N: A configuration setting 1976#. I18N: A configuration setting 1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1978msgid "Allow visitors to request a new user account" 1979msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1980 1981# I18N: gedcom tag _AKA 1982#. I18N: gedcom tag _AKA 1983#: app/GedcomTag.php:1057 1984msgid "Also known as" 1985msgstr "Poashtu i njohur si" 1986 1987# I18N: Name of a country or state 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1990msgid "American Samoa" 1991msgstr "Samoa Amerikane" 1992 1993# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1994#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1996msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1997msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1998 1999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2000msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2001msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2002 2003# I18N: Description of the “Album” module 2004#. I18N: Description of the “Album” module 2005#: app/Module/AlbumModule.php:53 2006msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2007msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2008 2009# I18N: Description of the “Charts” module 2010#. I18N: Description of the “Charts” module 2011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2012msgid "An alternative way to display charts." 2013msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2014 2015# I18N: Description of the “Census assistant” module 2016#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2017#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2018msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2019msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2020 2021# I18N: Description of the “Theme change” module 2022#. I18N: Description of the “Theme change” module 2023#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2024msgid "An alternative way to select a new theme." 2025msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2026 2027# I18N: Description of the “Sign in” module 2028#. I18N: Description of the “Sign in” module 2029#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2030msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2031msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2032 2033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 2034msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2035msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2036 2037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 2038msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2039msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2040 2041# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2042#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2043#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2044msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2045msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2046 2047#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 2048msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2049msgstr "" 2050 2051# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2052#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2053#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2054msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2055msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2056 2057#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2058#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2059msgid "An unexpected database error occurred." 2060msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2061 2062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 2063msgid "An upgrade is available." 2064msgstr "" 2065 2066# I18N: Name of a module/report 2067# I18N: Name of a module/chart 2068#. I18N: Name of a module/report 2069#. I18N: Name of a module/chart 2070#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2071#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2073msgid "Ancestors" 2074msgstr "Paraardhësit" 2075 2076# I18N: gedcom tag ANCI 2077#. I18N: gedcom tag ANCI 2078#: app/GedcomTag.php:482 2079msgid "Ancestors interest" 2080msgstr "Interesi i paraardhësve" 2081 2082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2083msgid "Ancestors of " 2084msgstr "Paraardhësit e " 2085 2086# I18N: %s is an individual’s name 2087#. I18N: %s is an individual’s name 2088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2089#, php-format 2090msgid "Ancestors of %s" 2091msgstr "Paraardhësit e %s" 2092 2093# I18N: gedcom tag AFN 2094#. I18N: gedcom tag AFN 2095#: app/GedcomTag.php:467 2096msgid "Ancestral file number" 2097msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2098 2099# I18N: Location of an LDS church temple 2100#. I18N: Location of an LDS church temple 2101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2102msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2103msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2104 2105# I18N: Name of a country or state 2106#. I18N: Name of a country or state 2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2108msgid "Andorra" 2109msgstr "Andorra" 2110 2111# I18N: Name of a country or state 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2114msgid "Angola" 2115msgstr "Angola" 2116 2117# I18N: Name of a country or state 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2120msgid "Anguilla" 2121msgstr "Anguilla" 2122 2123#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2124#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2128msgid "Anniversary" 2129msgstr "Përvjetori" 2130 2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2132msgid "Anniversary calendar" 2133msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2134 2135# I18N: gedcom tag ANUL 2136#. I18N: gedcom tag ANUL 2137#: app/GedcomTag.php:485 2138msgid "Annulment" 2139msgstr "Anulim" 2140 2141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 2142msgid "Answer" 2143msgstr "Përgjigjja" 2144 2145# I18N: Name of a country or state 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2148msgid "Antarctica" 2149msgstr "Antarktiku" 2150 2151# I18N: Name of a country or state 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2154msgid "Antigua and Barbuda" 2155msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2156 2157#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2158msgid "Anyone with a user account can access this website." 2159msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2160 2161# I18N: Location of an LDS church temple 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2164msgid "Apia, Samoa" 2165msgstr "Apia, Samoa" 2166 2167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2170msgid "Apply privacy settings" 2171msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2172 2173# I18N: Label for checkbox 2174#. I18N: Label for checkbox 2175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2177msgid "Apply these preferences to all family trees" 2178msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2179 2180# I18N: Label for checkbox 2181#. I18N: Label for checkbox 2182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2184msgid "Apply these preferences to new family trees" 2185msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2186 2187#: resources/views/admin/users.phtml:29 2188msgid "Approved" 2189msgstr "Miratuar" 2190 2191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2192msgid "Approved by administrator" 2193msgstr "Miratuar nga administratori" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2196msgctxt "Abbreviation for April" 2197msgid "Apr" 2198msgstr "Pri" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2201msgctxt "GENITIVE" 2202msgid "April" 2203msgstr "Prill" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2206msgctxt "INSTRUMENTAL" 2207msgid "April" 2208msgstr "Prill" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2211msgctxt "LOCATIVE" 2212msgid "April" 2213msgstr "Prilli" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2218msgctxt "NOMINATIVE" 2219msgid "April" 2220msgstr "Prilli" 2221 2222# I18N: The name of a colour-scheme 2223#. I18N: The name of a colour-scheme 2224#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2225msgid "Aqua Marine" 2226msgstr "Aqua Marine" 2227 2228#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2229#: resources/views/individual-name.phtml:92 2230#: resources/views/media-page.phtml:103 2231msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2232msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2233 2234#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2235msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2236msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2237 2238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2239#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2240#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2241#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2242#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2244#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2249#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2250#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2251#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2252#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2253#, php-format 2254msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2255msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2256 2257#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2258msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2259msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2260 2261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2262msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2264 2265# I18N: Name of a country or state 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2268msgid "Argentina" 2269msgstr "Argjentina" 2270 2271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2273#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2275#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2276#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2285#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2287msgctxt "font name" 2288msgid "Arial" 2289msgstr "Arial" 2290 2291# I18N: Name of a country or state 2292#. I18N: Name of a country or state 2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2294msgid "Armenia" 2295msgstr "Armenia" 2296 2297# I18N: Name of a country or state 2298#. I18N: Name of a country or state 2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2300msgid "Aruba" 2301msgstr "Aruba" 2302 2303#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2304msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2305msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2306 2307# I18N: The name of a colour-scheme 2308#. I18N: The name of a colour-scheme 2309#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2310msgid "Ash" 2311msgstr "Hiri" 2312 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2314msgid "Asia" 2315msgstr "Azia" 2316 2317# I18N: gedcom tag ASSO 2318# I18N: gedcom tag _ASSO 2319#. I18N: gedcom tag ASSO 2320#. I18N: gedcom tag _ASSO 2321#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2322#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2323msgid "Associate" 2324msgstr "Bashkëpunëtor" 2325 2326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2327msgid "Associate events with this source" 2328msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2329 2330# I18N: Location of an LDS church temple 2331#. I18N: Location of an LDS church temple 2332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2333msgid "Asuncion, Paraguay" 2334msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2335 2336# I18N: Name of a country or state 2337#. I18N: Name of a country or state 2338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2339msgid "At sea" 2340msgstr "Në det" 2341 2342# I18N: Location of an LDS church temple 2343#. I18N: Location of an LDS church temple 2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2345msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2346msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2347 2348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2349msgid "Attendant" 2350msgstr "Shoqëruesi" 2351 2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2353msgctxt "FEMALE" 2354msgid "Attendant" 2355msgstr "Shoqëruesja" 2356 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2358msgctxt "MALE" 2359msgid "Attendant" 2360msgstr "Shoqëruesi" 2361 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2363msgid "Attending" 2364msgstr "I pranishëm" 2365 2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2367msgctxt "FEMALE" 2368msgid "Attending" 2369msgstr "E pranishme" 2370 2371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2372msgctxt "MALE" 2373msgid "Attending" 2374msgstr "I pranishëm" 2375 2376# I18N: Type of media object 2377#. I18N: Type of media object 2378#: app/GedcomTag.php:1533 2379msgid "Audio" 2380msgstr "Audio" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2383msgctxt "Abbreviation for August" 2384msgid "Aug" 2385msgstr "Gush" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2388msgctxt "GENITIVE" 2389msgid "August" 2390msgstr "Gusht" 2391 2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "August" 2395msgstr "Gusht" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2398msgctxt "LOCATIVE" 2399msgid "August" 2400msgstr "Gushti" 2401 2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "August" 2407msgstr "Gushti" 2408 2409# I18N: Name of a country or state 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2412msgid "Australia" 2413msgstr "Australia" 2414 2415# I18N: Name of a country or state 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2418msgid "Austria" 2419msgstr "Austria" 2420 2421# I18N: gedcom tag AUTH 2422#. I18N: gedcom tag AUTH 2423#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2425msgid "Author" 2426msgstr "Autori" 2427 2428# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2429#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2430#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2431msgid "Author of last change" 2432msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2433 2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2435msgid "Automatically accept changes made by this user" 2436msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2441msgid "Automatically expand notes" 2442msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2443 2444# I18N: A configuration setting 2445#. I18N: A configuration setting 2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2447msgid "Automatically expand sources" 2448msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:200 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Av" 2455msgstr "Av" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:304 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Av" 2462msgstr "Av" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:252 2467msgctxt "LOCATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "Av" 2470 2471# I18N: a month in the Jewish calendar 2472#. I18N: a month in the Jewish calendar 2473#: app/Date/JewishDate.php:148 2474msgctxt "NOMINATIVE" 2475msgid "Av" 2476msgstr "Av" 2477 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2480#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2482msgid "Average age" 2483msgstr "Mosha mesatare" 2484 2485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2491#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2492msgid "Average age at death" 2493msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2494 2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2496msgid "Average age at marriage" 2497msgstr "" 2498 2499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2500msgid "Average age in century of marriage" 2501msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2504msgid "Average age related to death century" 2505msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2508msgid "Average number" 2509msgstr "" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2515#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2516msgid "Average number of children per family" 2517msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2518 2519# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2521#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2523msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2524msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2525 2526#: app/Date/JalaliDate.php:267 2527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2528msgid "Azar" 2529msgstr "Azar" 2530 2531# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2533#: app/Date/JalaliDate.php:141 2534msgctxt "GENITIVE" 2535msgid "Azar" 2536msgstr "Azar" 2537 2538# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2540#: app/Date/JalaliDate.php:231 2541msgctxt "INSTRUMENTAL" 2542msgid "Azar" 2543msgstr "Azar" 2544 2545# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2547#: app/Date/JalaliDate.php:186 2548msgctxt "LOCATIVE" 2549msgid "Azar" 2550msgstr "Azar" 2551 2552# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#: app/Date/JalaliDate.php:96 2555msgctxt "NOMINATIVE" 2556msgid "Azar" 2557msgstr "Azar" 2558 2559# I18N: Name of a country or state 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2562msgid "Azerbaijan" 2563msgstr "Azerbajxhan" 2564 2565# I18N: Name of a country or state 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2568msgid "Azores" 2569msgstr "Azores" 2570 2571#: app/Date/JalaliDate.php:269 2572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2573msgid "Bah" 2574msgstr "Bah" 2575 2576# I18N: Name of a country or state 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2579msgid "Bahamas" 2580msgstr "Bahamet" 2581 2582# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2584#: app/Date/JalaliDate.php:145 2585msgctxt "GENITIVE" 2586msgid "Bahman" 2587msgstr "Bahman" 2588 2589# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2591#: app/Date/JalaliDate.php:235 2592msgctxt "INSTRUMENTAL" 2593msgid "Bahman" 2594msgstr "Bahman" 2595 2596# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2598#: app/Date/JalaliDate.php:190 2599msgctxt "LOCATIVE" 2600msgid "Bahman" 2601msgstr "Bahman" 2602 2603# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#: app/Date/JalaliDate.php:100 2606msgctxt "NOMINATIVE" 2607msgid "Bahman" 2608msgstr "Bahman" 2609 2610# I18N: Name of a country or state 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2613msgid "Bahrain" 2614msgstr "Behrein" 2615 2616# I18N: Name of a country or state 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2619msgid "Bangladesh" 2620msgstr "Bangladeshi" 2621 2622# I18N: gedcom tag BAPM 2623#. I18N: gedcom tag BAPM 2624#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2626msgid "Baptism" 2627msgstr "Pagëzim" 2628 2629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2630msgid "Baptism of a brother" 2631msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2632 2633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2634msgid "Baptism of a child" 2635msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2636 2637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2638msgid "Baptism of a daughter" 2639msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2640 2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2646msgid "Baptism of a grandchild" 2647msgstr "Pagëzimi i nipit" 2648 2649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2652 2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2654msgctxt "daughter’s daughter" 2655msgid "Baptism of a granddaughter" 2656msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2659msgctxt "son’s daughter" 2660msgid "Baptism of a granddaughter" 2661msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2662 2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "Pagëzimi i nipit" 2666 2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2668msgctxt "daughter’s son" 2669msgid "Baptism of a grandson" 2670msgstr "Pagëzimi i nipit" 2671 2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2673msgctxt "son’s son" 2674msgid "Baptism of a grandson" 2675msgstr "Pagëzimi i nipit" 2676 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2678msgid "Baptism of a half-brother" 2679msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2680 2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2682msgid "Baptism of a half-sibling" 2683msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2684 2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2686msgid "Baptism of a half-sister" 2687msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2690msgid "Baptism of a sibling" 2691msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2694msgid "Baptism of a sister" 2695msgstr "Pagëzimi i motrës" 2696 2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2698msgid "Baptism of a son" 2699msgstr "Pagëzimi i djalit" 2700 2701# I18N: gedcom tag BARM 2702#. I18N: gedcom tag BARM 2703#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2704msgid "Bar mitzvah" 2705msgstr "Bar mitzvah" 2706 2707# I18N: Name of a country or state 2708#. I18N: Name of a country or state 2709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2710msgid "Barbados" 2711msgstr "Barbadosi" 2712 2713# I18N: gedcom tag BASM 2714#. I18N: gedcom tag BASM 2715#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2716msgid "Bat mitzvah" 2717msgstr "Bat mitzvah" 2718 2719# I18N: Name of a module 2720#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2721msgid "Batch update" 2722msgstr "Përditësim grupor" 2723 2724# I18N: Location of an LDS church temple 2725#. I18N: Location of an LDS church temple 2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2727msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2728msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2729 2730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2731msgid "Begins with" 2732msgstr "Fillon me" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2737msgid "Belarus" 2738msgstr "Belorusia" 2739 2740# I18N: The name of a colour-scheme 2741#. I18N: The name of a colour-scheme 2742#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2743msgid "Belgian Chocolate" 2744msgstr "Çokollatë Belgjike" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2749msgid "Belgium" 2750msgstr "Belgjika" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2755msgid "Belize" 2756msgstr "Belize" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2761msgid "Benin" 2762msgstr "Benin" 2763 2764# I18N: Name of a country or state 2765#. I18N: Name of a country or state 2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2767msgid "Bermuda" 2768msgstr "Bermudet" 2769 2770# I18N: Location of an LDS church temple 2771#. I18N: Location of an LDS church temple 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2773msgid "Bern, Switzerland" 2774msgstr "Bern, Zvicër" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2777msgid "Best man" 2778msgstr "Kumbara (martesë)" 2779 2780# I18N: Name of a country or state 2781#. I18N: Name of a country or state 2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2783msgid "Bhutan" 2784msgstr "Butani" 2785 2786# I18N: gedcom tag _BIBL 2787#. I18N: gedcom tag _BIBL 2788#: app/GedcomTag.php:1069 2789msgid "Bibliography" 2790msgstr "Bibliografia" 2791 2792# I18N: Location of an LDS church temple 2793#. I18N: Location of an LDS church temple 2794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2795msgid "Billings, Montana, United States" 2796msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2797 2798# I18N: gedcom tag BLOB 2799#. I18N: gedcom tag BLOB 2800#: app/GedcomTag.php:538 2801msgid "Binary data object" 2802msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2803 2804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2805msgid "Bing Maps™" 2806msgstr "Bing Maps™" 2807 2808#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2809msgid "Bing™ webmaster tools" 2810msgstr "" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2815msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2816msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2817 2818# I18N: gedcom tag BIRT 2819#. I18N: gedcom tag BIRT 2820#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2821#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2945msgid "Birth" 2946msgstr "Lindur" 2947 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2949msgctxt "Female pedigree" 2950msgid "Birth" 2951msgstr "E lindur" 2952 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2954msgctxt "Male pedigree" 2955msgid "Birth" 2956msgstr "I lindur" 2957 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2959msgctxt "Pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "Lindur" 2962 2963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2964msgid "Birth by country" 2965msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2966 2967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2969msgid "Birth date range end" 2970msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2971 2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2974msgid "Birth date range start" 2975msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2976 2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2978msgid "Birth of a brother" 2979msgstr "Lindja e vëllaut" 2980 2981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2983msgid "Birth of a child" 2984msgstr "Lindja e fëmijës" 2985 2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2987msgid "Birth of a daughter" 2988msgstr "Lindja e vajzës" 2989 2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2994msgid "Birth of a grandchild" 2995msgstr "Lindja e nipit" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "Lindja e mbesës" 3000 3001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3002msgctxt "daughter’s daughter" 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "Lindja e mbesës" 3005 3006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3007msgctxt "son’s daughter" 3008msgid "Birth of a granddaughter" 3009msgstr "Lindja e mbesës" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "Lindja e nipit" 3014 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3016msgctxt "daughter’s son" 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "Lindja e nipit" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3021msgctxt "son’s son" 3022msgid "Birth of a grandson" 3023msgstr "Lindja e nipit" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3026msgid "Birth of a half-brother" 3027msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3030msgid "Birth of a half-sibling" 3031msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3034msgid "Birth of a half-sister" 3035msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3036 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 3039msgid "Birth of a sibling" 3040msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3043msgid "Birth of a sister" 3044msgstr "Lindja e motrës" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3047msgid "Birth of a son" 3048msgstr "Lindja e djalit" 3049 3050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3051msgid "Birth places" 3052msgstr "Vendet e lindjes" 3053 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3055msgid "Birthplace contains" 3056msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3057 3058# I18N: Name of a module/report 3059#. I18N: Name of a module/report 3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3064msgid "Births" 3065msgstr "Lindjet" 3066 3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3068#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3069msgid "Births by century" 3070msgstr "Lindjet në shekull" 3071 3072# I18N: Location of an LDS church temple 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3076msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3077 3078# I18N: gedcom tag BLES 3079#. I18N: gedcom tag BLES 3080#: app/GedcomTag.php:531 3081msgid "Blessing" 3082msgstr "Bekimi" 3083 3084#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3085msgid "Block" 3086msgstr "Blloku" 3087 3088# I18N: Menu entry 3089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3091#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3092#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3093msgid "Blocks" 3094msgstr "Blloqet" 3095 3096# I18N: The name of a colour-scheme 3097#. I18N: The name of a colour-scheme 3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3099msgid "Blue Lagoon" 3100msgstr "Laguna e Kaltërt" 3101 3102# I18N: The name of a colour-scheme 3103#. I18N: The name of a colour-scheme 3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3105msgid "Blue Marine" 3106msgstr "Marina e Kaltërt" 3107 3108# I18N: Location of an LDS church temple 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3111msgid "Bogota, Colombia" 3112msgstr "Bogota, Kolumbi" 3113 3114# I18N: Location of an LDS church temple 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3117msgid "Boise, Idaho, United States" 3118msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3119 3120# I18N: Name of a country or state 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3123msgid "Bolivia" 3124msgstr "Bolivia" 3125 3126# I18N: Type of media object 3127#. I18N: Type of media object 3128#: app/GedcomTag.php:1536 3129msgid "Book" 3130msgstr "Libri" 3131 3132# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3135msgid "Born in the covenant" 3136msgstr "Lindur me marrëveshje" 3137 3138# I18N: Name of a country or state 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3141msgid "Bosnia and Herzegovina" 3142msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3143 3144# I18N: Location of an LDS church temple 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3147msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3148msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3149 3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 3151msgid "Both alive" 3152msgstr "Të dy të gjallë" 3153 3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3155msgid "Both dead" 3156msgstr "Të dy të vdekur" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3161msgid "Botswana" 3162msgstr "Botsuana" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3167msgid "Bountiful, Utah, United States" 3168msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3169 3170# I18N: Name of a country or state 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3173msgid "Bouvet Island" 3174msgstr "Ishujt Buve" 3175 3176# I18N: Branches of a family tree 3177#. I18N: Name of a module/list 3178#. I18N: Branches of a family tree 3179#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 3180msgid "Branches" 3181msgstr "Degët" 3182 3183# I18N: %s is a surname 3184#. I18N: %s is a surname 3185#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3186#, php-format 3187msgid "Branches of the %s family" 3188msgstr "Degët e familjes %s" 3189 3190# I18N: Name of a country or state 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3193msgid "Brazil" 3194msgstr "Brazili" 3195 3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3197msgid "Bridesmaid" 3198msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3199 3200# I18N: Location of an LDS church temple 3201#. I18N: Location of an LDS church temple 3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3203msgid "Brigham City, Utah, United States" 3204msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3205 3206# I18N: Location of an LDS church temple 3207#. I18N: Location of an LDS church temple 3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3209msgid "Brisbane, Australia" 3210msgstr "Brisbane, Australi" 3211 3212# I18N: gedcom tag _BRTM 3213#. I18N: gedcom tag _BRTM 3214#: app/GedcomTag.php:1073 3215msgid "Brit milah" 3216msgstr "Synetia" 3217 3218# I18N: Name of a country or state 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3221msgid "British Indian Ocean Territory" 3222msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3223 3224# I18N: Name of a country or state 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3227msgid "British Virgin Islands" 3228msgstr "Ishujt British Virgin" 3229 3230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3232msgid "Brother" 3233msgstr "Vëllau" 3234 3235# I18N: a month in the French republican calendar 3236#. I18N: a month in the French republican calendar 3237#: app/Date/FrenchDate.php:137 3238msgctxt "GENITIVE" 3239msgid "Brumaire" 3240msgstr "Brumaire" 3241 3242# I18N: a month in the French republican calendar 3243#. I18N: a month in the French republican calendar 3244#: app/Date/FrenchDate.php:231 3245msgctxt "INSTRUMENTAL" 3246msgid "Brumaire" 3247msgstr "Brumaire" 3248 3249# I18N: a month in the French republican calendar 3250#. I18N: a month in the French republican calendar 3251#: app/Date/FrenchDate.php:184 3252msgctxt "LOCATIVE" 3253msgid "Brumaire" 3254msgstr "Brumaire" 3255 3256# I18N: a month in the French republican calendar 3257#. I18N: a month in the French republican calendar 3258#: app/Date/FrenchDate.php:89 3259msgctxt "NOMINATIVE" 3260msgid "Brumaire" 3261msgstr "Brumaire" 3262 3263# I18N: Name of a country or state 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3266msgid "Brunei Darussalam" 3267msgstr "Brunei Darussalam" 3268 3269# I18N: Location of an LDS church temple 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3272msgid "Buenos Aires, Argentina" 3273msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3274 3275# I18N: Name of a country or state 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3278msgid "Bulgaria" 3279msgstr "Bullgaria" 3280 3281# I18N: gedcom tag BURI 3282#. I18N: gedcom tag BURI 3283#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3288msgid "Burial" 3289msgstr "Varrimi" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3292msgid "Burial of a brother" 3293msgstr "Varrimi i vëllaut" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3296msgid "Burial of a child" 3297msgstr "Varrimi i fëmijës" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3300msgid "Burial of a daughter" 3301msgstr "Varrimi i vajzës" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3304msgid "Burial of a father" 3305msgstr "Varrimi i babait" 3306 3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3310msgid "Burial of a grandchild" 3311msgstr "Varrimi i nipit" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3314msgid "Burial of a granddaughter" 3315msgstr "Varrimi i mbesës" 3316 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3318msgctxt "daughter’s daughter" 3319msgid "Burial of a granddaughter" 3320msgstr "Varrimi i mbesës" 3321 3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3323msgctxt "son’s daughter" 3324msgid "Burial of a granddaughter" 3325msgstr "Varrimi i mbesës" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3328msgid "Burial of a grandfather" 3329msgstr "Varrimi i gjyshit" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3332msgid "Burial of a grandmother" 3333msgstr "Varrimi i gjyshes" 3334 3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3338msgid "Burial of a grandparent" 3339msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3342msgid "Burial of a grandson" 3343msgstr "Varrimi i nipit" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3346msgctxt "daughter’s son" 3347msgid "Burial of a grandson" 3348msgstr "Varrimi i nipit" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3351msgctxt "son’s son" 3352msgid "Burial of a grandson" 3353msgstr "Varrimi i nipit" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3356msgid "Burial of a half-brother" 3357msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3360msgid "Burial of a half-sibling" 3361msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3364msgid "Burial of a half-sister" 3365msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3368msgid "Burial of a husband" 3369msgstr "Varrimi i burrit" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3372msgid "Burial of a maternal grandfather" 3373msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3376msgid "Burial of a maternal grandmother" 3377msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3380msgid "Burial of a mother" 3381msgstr "Varrimi i nënës" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3384msgid "Burial of a parent" 3385msgstr "Varrimi i prindit" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3388msgid "Burial of a paternal grandfather" 3389msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3392msgid "Burial of a paternal grandmother" 3393msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3396msgid "Burial of a sibling" 3397msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3400msgid "Burial of a sister" 3401msgstr "Varrimi i motrës" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3404msgid "Burial of a son" 3405msgstr "Varrimi i djalit" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3408msgid "Burial of a spouse" 3409msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3412msgid "Burial of a wife" 3413msgstr "Varrimi i gruas" 3414 3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3416msgid "Burial place contains" 3417msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3418 3419#. I18N: Name of a module/report 3420#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3423msgid "Burials" 3424msgstr "" 3425 3426# I18N: Name of a country or state 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3429msgid "Burkina Faso" 3430msgstr "Burkina Faso" 3431 3432# I18N: Name of a country or state 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3435msgid "Burundi" 3436msgstr "Burundi" 3437 3438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3439msgid "Buyer" 3440msgstr "Blerësi" 3441 3442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3443msgctxt "FEMALE" 3444msgid "Buyer" 3445msgstr "Blerësja" 3446 3447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3448msgctxt "MALE" 3449msgid "Buyer" 3450msgstr "Blerësi" 3451 3452# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3453#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3455msgid "By default, SMTP works on port 25." 3456msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3457 3458# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3459#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3460#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3461msgid "CKEditor™" 3462msgstr "CKEditor™" 3463 3464#. I18N: Name of a module. 3465#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3466msgid "CSS and JS" 3467msgstr "" 3468 3469#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3471msgid "Calculating…" 3472msgstr "Duke llogaritur…" 3473 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3477msgid "Calendar" 3478msgstr "Kalendari" 3479 3480# I18N: A configuration setting 3481#. I18N: A configuration setting 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3485msgid "Calendar conversion" 3486msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3487 3488# I18N: Location of an LDS church temple 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3491msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3492msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3493 3494# I18N: gedcom tag CALN 3495#. I18N: gedcom tag CALN 3496#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3497msgid "Call number" 3498msgstr "Numri i kontaktit" 3499 3500# I18N: Name of a country or state 3501#. I18N: Name of a country or state 3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3503msgid "Cambodia" 3504msgstr "Kamboxha" 3505 3506# I18N: Name of a country or state 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3509msgid "Cameroon" 3510msgstr "Kameruni" 3511 3512# I18N: Location of an LDS church temple 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3515msgid "Campinas, Brazil" 3516msgstr "Campinas, Brazil" 3517 3518# I18N: Name of a country or state 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3521msgid "Canada" 3522msgstr "Kanadaja" 3523 3524# I18N: Name of a country or state 3525#. I18N: Name of a country or state 3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3527msgid "Cape Verde" 3528msgstr "Cape Verde" 3529 3530# I18N: Location of an LDS church temple 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3533msgid "Caracas, Venezuela" 3534msgstr "Caracas, Venecuelë" 3535 3536# I18N: Type of media object 3537#. I18N: Type of media object 3538#: app/GedcomTag.php:1539 3539msgid "Card" 3540msgstr "Kartela" 3541 3542# I18N: Location of an LDS church temple 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3545msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3546msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3547 3548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3549msgid "Case insensitive" 3550msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3551 3552# I18N: gedcom tag CAST 3553#. I18N: gedcom tag CAST 3554#: app/GedcomTag.php:551 3555msgid "Caste" 3556msgstr "Kastë" 3557 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3559msgid "Categories" 3560msgstr "Kategoritë" 3561 3562# I18N: gedcom tag CAUS 3563#. I18N: gedcom tag CAUS 3564#: app/GedcomTag.php:554 3565msgid "Cause" 3566msgstr "Shkaku" 3567 3568#: app/GedcomTag.php:645 3569msgid "Cause of death" 3570msgstr "Shkaku i vdekjes" 3571 3572#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3575msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3576msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3577 3578# I18N: Name of a country or state 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3581msgid "Cayman Islands" 3582msgstr "Ishujt Kajman" 3583 3584# I18N: Location of an LDS church temple 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3587msgid "Cebu City, Philippines" 3588msgstr "Cebu City, Filipine" 3589 3590# I18N: gedcom tag CEME 3591#. I18N: gedcom tag CEME 3592#: app/GedcomTag.php:557 3593msgid "Cemetery" 3594msgstr "Varrezë" 3595 3596# I18N: gedcom tag CENS 3597#. I18N: gedcom tag CENS 3598#: app/GedcomTag.php:560 3599msgid "Census" 3600msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3601 3602# I18N: Name of a module 3603#. I18N: Name of a module 3604#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3605msgid "Census assistant" 3606msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3607 3608#: app/GedcomTag.php:562 3609#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3610msgid "Census date" 3611msgstr "Data e regjistrimit" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:564 3614msgid "Census place" 3615msgstr "Vendi i regjistrimit" 3616 3617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3618msgid "Census transcript" 3619msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3620 3621# I18N: Name of a country or state 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3624msgid "Central African Republic" 3625msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3626 3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3629#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3630#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3632#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3633#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3634#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3637#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3641#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3642#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3643#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3646msgid "Century" 3647msgstr "" 3648 3649# I18N: Type of media object 3650#. I18N: Type of media object 3651#: app/GedcomTag.php:1542 3652msgid "Certificate" 3653msgstr "Çertifikata" 3654 3655# I18N: Name of a country or state 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3658msgid "Chad" 3659msgstr "Çadi" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3662#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3663msgid "Change family members" 3664msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3665 3666#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3667msgid "Change the “Home page” blocks" 3668msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3671msgid "Change the “My page” blocks" 3672msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3673 3674#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3676#, php-format 3677msgid "Changed by %1$s" 3678msgstr "" 3679 3680# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3681#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3683#, php-format 3684msgid "Changed on %1$s" 3685msgstr "U ndryshua me %1$s" 3686 3687# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3688#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3690#, php-format 3691msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3692msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3693 3694# I18N: Name of a module/report 3695#. I18N: Name of a module/report 3696#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3701#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3702msgid "Changes" 3703msgstr "Ndryshimet" 3704 3705# I18N: title for list of recent changes 3706#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3707#, php-format 3708msgid "Changes in the last %s day" 3709msgid_plural "Changes in the last %s days" 3710msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3711msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3712 3713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3714#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3715msgid "Changes log" 3716msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3717 3718# I18N: gedcom tag CHAR 3719#. I18N: gedcom tag CHAR 3720#: app/GedcomTag.php:577 3721msgid "Character set" 3722msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3723 3724#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3725#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3726msgid "Chart" 3727msgstr "Grafi" 3728 3729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3730msgid "Chart preferences" 3731msgstr "Preferencat e grafit" 3732 3733#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3737msgid "Chart type" 3738msgstr "Lloji i grafit" 3739 3740# I18N: Name of a module/block 3741# I18N: Menu entry 3742#. I18N: Name of a module/block 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3745#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3746#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3748#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3749#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3751msgid "Charts" 3752msgstr "Grafet" 3753 3754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3755#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3756msgid "Check for errors" 3757msgstr "Verifikoni gabimet" 3758 3759# I18N: The system is about to… 3760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3761msgid "Check for pending changes…" 3762msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3765msgid "Checking server capacity" 3766msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3767 3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3769msgid "Checking server configuration" 3770msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3771 3772# I18N: Location of an LDS church temple 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3775msgid "Chicago, Illinois, United States" 3776msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3777 3778# I18N: gedcom tag CHIL 3779#. I18N: gedcom tag CHIL 3780#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3781#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3782#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3783#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3784msgid "Child" 3785msgstr "Fëmijë" 3786 3787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3789msgid "Child of " 3790msgstr "Fëmijë i " 3791 3792# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3793#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3794#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3795#, php-format 3796msgid "Child of %s" 3797msgstr "Fëmijë i %s" 3798 3799#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3802#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3805#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3808msgid "Children" 3809msgstr "Fëmijët" 3810 3811#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3812msgid "Children in family" 3813msgstr "Fëmijë në familje" 3814 3815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3817msgid "Children of " 3818msgstr "Fëmijë të " 3819 3820# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3821#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3822#: app/SurnameTradition.php:99 3823msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3824msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3825 3826# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3827#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3828#: app/SurnameTradition.php:93 3829msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3830msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3831 3832# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3833#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3834#: app/SurnameTradition.php:96 3835msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3836msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3837 3838# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3839# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3840# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3841# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3842#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3843#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3845#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3846#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3847#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3848msgid "Children take their father’s surname." 3849msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3850 3851# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3852#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3853#: app/SurnameTradition.php:90 3854msgid "Children take their mother’s surname." 3855msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3856 3857# I18N: Name of a country or state 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3860msgid "Chile" 3861msgstr "Kili" 3862 3863# I18N: Name of a country or state 3864#. I18N: Name of a country or state 3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3866msgid "China" 3867msgstr "Kina" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3870msgid "Choose a report to run" 3871msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3872 3873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3876msgid "Choose relatives" 3877msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3880msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3881msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3882 3883# I18N: gedcom tag CHR 3884#. I18N: gedcom tag CHR 3885#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3889msgid "Christening" 3890msgstr "Pagëzimi" 3891 3892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3893msgid "Christening of a brother" 3894msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3895 3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3897msgid "Christening of a child" 3898msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3899 3900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3901msgid "Christening of a daughter" 3902msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3903 3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3907msgid "Christening of a grandchild" 3908msgstr "Pagëzimi i nipit" 3909 3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3911msgid "Christening of a granddaughter" 3912msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3913 3914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3915msgctxt "daughter’s daughter" 3916msgid "Christening of a granddaughter" 3917msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3918 3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3920msgctxt "son’s daughter" 3921msgid "Christening of a granddaughter" 3922msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3923 3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3925msgid "Christening of a grandson" 3926msgstr "Pagëzimi i nipit" 3927 3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3929msgctxt "daughter’s son" 3930msgid "Christening of a grandson" 3931msgstr "Pagëzimi i nipit" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3934msgctxt "son’s son" 3935msgid "Christening of a grandson" 3936msgstr "Pagëzimi i nipit" 3937 3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3939msgid "Christening of a half-brother" 3940msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3941 3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3943msgid "Christening of a half-sibling" 3944msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3945 3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3947msgid "Christening of a half-sister" 3948msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3949 3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3951msgid "Christening of a sibling" 3952msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3955msgid "Christening of a sister" 3956msgstr "Pagëzimi i motrës" 3957 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3959msgid "Christening of a son" 3960msgstr "Pagëzimi i djalit" 3961 3962# I18N: Name of a country or state 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3965msgid "Christmas Island" 3966msgstr "Ishujt Christmas" 3967 3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3969msgid "Circumciser" 3970msgstr "Synetbërësi" 3971 3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3973msgid "Citation" 3974msgstr "" 3975 3976# I18N: gedcom tag PAGE 3977#. I18N: gedcom tag PAGE 3978#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3982msgid "Citation details" 3983msgstr "Detajet e citatit" 3984 3985# I18N: gedcom tag CITN 3986#. I18N: gedcom tag CITN 3987#: app/GedcomTag.php:593 3988msgid "Citizenship" 3989msgstr "Nënshtetësia" 3990 3991# I18N: gedcom tag CITY 3992#. I18N: gedcom tag CITY 3993#: app/GedcomTag.php:596 3994msgid "City" 3995msgstr "Qyteti" 3996 3997# I18N: Location of an LDS church temple 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4000msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4001msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4002 4003#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 4004#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4006msgid "Civil marriage" 4007msgstr "Martesa civile" 4008 4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4010msgid "Civil registrar" 4011msgstr "Regjistri civil" 4012 4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4014msgctxt "FEMALE" 4015msgid "Civil registrar" 4016msgstr "Regjistri civil" 4017 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4019msgctxt "MALE" 4020msgid "Civil registrar" 4021msgstr "Regjistri civil" 4022 4023# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4024# I18N: Menu entry 4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 4027msgid "Clean up data folder" 4028msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4029 4030# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4031#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4033msgid "Cleared but not yet completed" 4034msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4035 4036# I18N: Name of a module 4037#. I18N: Name of a module 4038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 4039msgid "Clippings cart" 4040msgstr "Kapëset" 4041 4042# I18N: Type of media object 4043#. I18N: Type of media object 4044#: app/GedcomTag.php:1545 4045msgid "Coat of arms" 4046msgstr "Shtresë e armëve" 4047 4048# I18N: Location of an LDS church temple 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4051msgid "Cochabamba, Bolivia" 4052msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4053 4054# I18N: Name of a country or state 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4057msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4058msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4059 4060# I18N: The name of a colour-scheme 4061#. I18N: The name of a colour-scheme 4062#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4063msgid "Coffee and Cream" 4064msgstr "Kafe dhe Krem" 4065 4066# I18N: The name of a colour-scheme 4067#. I18N: The name of a colour-scheme 4068#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4069msgid "Cold Day" 4070msgstr "Ditë e Ftohë" 4071 4072# I18N: Name of a country or state 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4075msgid "Colombia" 4076msgstr "Kolumbia" 4077 4078# I18N: Location of an LDS church temple 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4081msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4082msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4087msgid "Columbia River, Washington, United States" 4088msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4089 4090# I18N: Location of an LDS church temple 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4093msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4094msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4095 4096# I18N: Location of an LDS church temple 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4099msgid "Columbus, Ohio, United States" 4100msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4101 4102# I18N: gedcom tag COMM 4103#. I18N: gedcom tag COMM 4104#: app/GedcomTag.php:599 4105msgid "Comment" 4106msgstr "Koment" 4107 4108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4111#: resources/views/register-page.phtml:83 4112msgid "Comments" 4113msgstr "Komente" 4114 4115# I18N: gedcom tag _COML 4116#. I18N: gedcom tag _COML 4117#: app/GedcomTag.php:1081 4118msgid "Common law marriage" 4119msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4120 4121# I18N: Description of the “Messages” module 4122#. I18N: Description of the “Messages” module 4123#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 4124msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4125msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4126 4127# I18N: Name of a country or state 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4130msgid "Comoros" 4131msgstr "Komoret" 4132 4133# I18N: Name of a module/chart 4134#. I18N: Name of a module/chart 4135#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4136msgid "Compact tree" 4137msgstr "Trungu kompakt" 4138 4139# I18N: %s is an individual’s name 4140#. I18N: %s is an individual’s name 4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4142#, php-format 4143msgid "Compact tree of %s" 4144msgstr "Trungu kompakt i %s" 4145 4146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4147msgid "Comparison" 4148msgstr "" 4149 4150# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4153msgid "Completed before 1970; date not available" 4154msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4155 4156# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4158#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4159msgid "Completed; date unknown" 4160msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 4163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 4164msgid "Compress the GEDCOM file" 4165msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4166 4167# I18N: gedcom tag CONC 4168#. I18N: gedcom tag CONC 4169#: app/GedcomTag.php:602 4170msgid "Concatenation" 4171msgstr "Vargëzimi" 4172 4173# I18N: gedcom tag CONF 4174#. I18N: gedcom tag CONF 4175#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4176msgid "Confirmation" 4177msgstr "Konfirmim" 4178 4179#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4180msgid "Connection to database server" 4181msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4182 4183#. I18N: Name of a module 4184#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4186msgid "Contact information" 4187msgstr "Informata kontaktuese" 4188 4189#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4190msgid "Contact method" 4191msgstr "Metoda kontaktuese" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4194msgid "Contains" 4195msgstr "Përbën" 4196 4197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4198#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4200msgid "Content" 4201msgstr "Përmbajtja" 4202 4203# I18N: gedcom tag CONT 4204#. I18N: gedcom tag CONT 4205#: app/GedcomTag.php:605 4206msgid "Continued" 4207msgstr "Vazhdimi" 4208 4209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 4210#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 4212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4213#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 4214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 4216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4217#: resources/views/admin/components.phtml:28 4218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4219#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4220#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 4223#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4225#: resources/views/admin/media.phtml:16 4226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 4227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 4228#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4229#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4234#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 4235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4236#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 4237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 4241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4244#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4245#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4246#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4247#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4248#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4250#: resources/views/admin/users.phtml:9 4251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 4255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 4260msgid "Control panel" 4261msgstr "Paneli kontrollues" 4262 4263#. I18N: Name of a module 4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 4265msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4266msgstr "" 4267 4268#. I18N: Name of a module 4269#: app/Module/FixNameTags.php:85 4270msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4271msgstr "" 4272 4273#. I18N: Name of a module 4274#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4275msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4276msgstr "" 4277 4278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4281msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4282msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4283 4284#. I18N: Label for option 4285#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4286msgid "Convert to" 4287msgstr "" 4288 4289# I18N: Name of a country or state 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4292msgid "Cook Islands" 4293msgstr "Ishujt Kuk" 4294 4295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4296msgid "Cookies" 4297msgstr "Kukit" 4298 4299#. I18N: gedcom tag MAP 4300#: app/GedcomTag.php:791 4301msgid "Coordinates" 4302msgstr "" 4303 4304# I18N: Location of an LDS church temple 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4307msgid "Copenhagen, Denmark" 4308msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4309 4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4311#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4312#: resources/views/individual-name.phtml:86 4313#: resources/views/individual-name.phtml:88 4314msgid "Copy" 4315msgstr "Kopjo" 4316 4317# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4318#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4320#, php-format 4321msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4322msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4323 4324# I18N: The system is about to… 4325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 4326msgid "Copy files…" 4327msgstr "Kopjo fajlat…" 4328 4329# I18N: gedcom tag COPR 4330#. I18N: gedcom tag COPR 4331#: app/GedcomTag.php:618 4332msgid "Copyright" 4333msgstr "E drejta autoriale" 4334 4335# I18N: Location of an LDS church temple 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4338msgid "Cordoba, Argentina" 4339msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4340 4341# I18N: gedcom tag CORP 4342#. I18N: gedcom tag CORP 4343#: app/GedcomTag.php:621 4344msgid "Corporation" 4345msgstr "Korporata" 4346 4347#. I18N: Description of a “Data fix” module 4348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4349msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4350msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4351 4352# I18N: Name of a country or state 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4355msgid "Costa Rica" 4356msgstr "Kostarika" 4357 4358# I18N: Name of a country or state 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4361msgid "Cote d’Ivoire" 4362msgstr "Bregu i Fildishtë" 4363 4364#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4365msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4366msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4367 4368#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4369#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4370msgid "Count the visits to each page" 4371msgstr "" 4372 4373# I18N: gedcom tag CTRY 4374#. I18N: gedcom tag CTRY 4375#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4376msgid "Country" 4377msgstr "Shteti" 4378 4379#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4380msgid "Create" 4381msgstr "Krijo" 4382 4383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4384msgid "Create a family" 4385msgstr "" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4389msgid "Create a family tree" 4390msgstr "Krijo trungun familjar" 4391 4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4394#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4395msgid "Create a media object" 4396msgstr "Krijo media objekt" 4397 4398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4399#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4400msgid "Create a repository" 4401msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4402 4403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4404#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4405msgid "Create a shared note" 4406msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4407 4408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4409msgid "Create a shared note using the census assistant" 4410msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4411 4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4413#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4414msgid "Create a source" 4415msgstr "Krijo burim" 4416 4417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4418#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4419msgid "Create a submitter" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4423msgid "Create a temporary folder…" 4424msgstr "" 4425 4426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4427msgid "Create a unique filename" 4428msgstr "" 4429 4430#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4431msgid "Create an individual" 4432msgstr "Krijo person" 4433 4434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4435msgid "Create your own chart" 4436msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4437 4438#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4439msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4440msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4441 4442# I18N: gedcom tag CREM 4443#. I18N: gedcom tag CREM 4444#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4450msgid "Cremation" 4451msgstr "Kremimi" 4452 4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4454msgid "Cremation of a brother" 4455msgstr "Kremimi i vëllaut" 4456 4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4458msgid "Cremation of a child" 4459msgstr "Kremimi i fëmijës" 4460 4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4462msgid "Cremation of a daughter" 4463msgstr "Kremimi i vajzës" 4464 4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4466msgid "Cremation of a father" 4467msgstr "Kremimi i babait" 4468 4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4470msgid "Cremation of a grandchild" 4471msgstr "Kremimi i nipit" 4472 4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4474msgid "Cremation of a granddaughter" 4475msgstr "Kremimi i mbesës" 4476 4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4478msgctxt "daughter’s daughter" 4479msgid "Cremation of a granddaughter" 4480msgstr "Kremimi i mbesës" 4481 4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4483msgctxt "son’s daughter" 4484msgid "Cremation of a granddaughter" 4485msgstr "Kremimi i mbesës" 4486 4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4488msgid "Cremation of a grandfather" 4489msgstr "Kremimi i gjyshit" 4490 4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4492msgid "Cremation of a grandmother" 4493msgstr "Kremimi i gjyshes" 4494 4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4498msgid "Cremation of a grandparent" 4499msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4500 4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4502msgid "Cremation of a grandson" 4503msgstr "Kremimi i nipit" 4504 4505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4506msgctxt "daughter’s son" 4507msgid "Cremation of a grandson" 4508msgstr "Kremimi i nipit" 4509 4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4511msgctxt "son’s son" 4512msgid "Cremation of a grandson" 4513msgstr "Kremimi i nipit" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4516msgid "Cremation of a half-brother" 4517msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4520msgid "Cremation of a half-sibling" 4521msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4524msgid "Cremation of a half-sister" 4525msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4526 4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4528msgid "Cremation of a husband" 4529msgstr "Kremimi i burrit" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4532msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4533msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4534 4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4536msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4537msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4540msgid "Cremation of a mother" 4541msgstr "Kremimi i nënës" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4544msgid "Cremation of a parent" 4545msgstr "Kremimi i prindit" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4548msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4549msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4552msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4553msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4556msgid "Cremation of a sibling" 4557msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4560msgid "Cremation of a sister" 4561msgstr "Kremimi i motrës" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4564msgid "Cremation of a son" 4565msgstr "Kremimi i djalit" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4568msgid "Cremation of a spouse" 4569msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4572msgid "Cremation of a wife" 4573msgstr "Kremimi i gruas" 4574 4575# I18N: Name of a country or state 4576#. I18N: Name of a country or state 4577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4578msgid "Croatia" 4579msgstr "Kroacia" 4580 4581# I18N: Name of a country or state 4582#. I18N: Name of a country or state 4583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4584msgid "Cuba" 4585msgstr "Kuba" 4586 4587# I18N: Location of an LDS church temple 4588#. I18N: Location of an LDS church temple 4589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4590msgid "Curitiba, Brazil" 4591msgstr "Curitiba, Brazil" 4592 4593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4594msgid "Custom" 4595msgstr "Vetanak" 4596 4597#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4598#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4599msgid "Custom event" 4600msgstr "Ndodhi vetanake" 4601 4602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4603msgid "Custom fact" 4604msgstr "Fakt vetanak" 4605 4606#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4607msgid "Custom module" 4608msgstr "Modul vetanak" 4609 4610# I18N: A configuration setting 4611#. I18N: A configuration setting 4612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4613msgid "Custom welcome text" 4614msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4615 4616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4617msgid "Customize this page" 4618msgstr "Përshtate këtë faqe" 4619 4620# I18N: Name of a country or state 4621#. I18N: Name of a country or state 4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4623msgid "Cyprus" 4624msgstr "Qipro" 4625 4626# I18N: Name of a country or state 4627#. I18N: Name of a country or state 4628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4629msgid "Czech Republic" 4630msgstr "Republika Çeke" 4631 4632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4634msgid "DKIM digital signature" 4635msgstr "" 4636 4637# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4638#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4639#: app/GedcomTag.php:1095 4640msgid "DNA markers" 4641msgstr "Markerat ADN" 4642 4643# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4645#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4647msgid "Daitch-Mokotoff" 4648msgstr "Daitch-Mokotoff" 4649 4650# I18N: Location of an LDS church temple 4651#. I18N: Location of an LDS church temple 4652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4653msgid "Dallas, Texas, United States" 4654msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4655 4656# I18N: gedcom tag DATA 4657#. I18N: gedcom tag DATA 4658#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4659msgid "Data" 4660msgstr "Shënimet" 4661 4662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4663msgid "Data controller" 4664msgstr "" 4665 4666#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4667#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4668msgid "Data fix" 4669msgstr "" 4670 4671#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4672#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4673#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4676#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4677#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4678msgid "Data fixes" 4679msgstr "" 4680 4681#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4682msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4683msgstr "" 4684 4685# I18N: A configuration setting 4686#. I18N: A configuration setting 4687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4688msgid "Data folder" 4689msgstr "Folderi i shënimeve" 4690 4691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4695msgid "Database connection" 4696msgstr "Lidhja e databazës" 4697 4698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4702msgid "Database name" 4703msgstr "Emri i databazës" 4704 4705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4708msgid "Database password" 4709msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4710 4711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4712msgid "Database type" 4713msgstr "" 4714 4715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4718msgid "Database user account" 4719msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4720 4721# I18N: gedcom tag DATE 4722#. I18N: gedcom tag DATE 4723#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4724#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4725#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4726#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4737msgid "Date" 4738msgstr "Data" 4739 4740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4741msgid "Date differences" 4742msgstr "Ndryshimet e datës" 4743 4744# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4745#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4746#: app/GedcomTag.php:497 4747msgid "Date of LDS baptism" 4748msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4749 4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4751#: app/GedcomTag.php:973 4752msgid "Date of LDS child sealing" 4753msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4754 4755#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4756#: app/GedcomTag.php:690 4757msgid "Date of LDS endowment" 4758msgstr "Data e ndihmës LDS" 4759 4760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4761msgid "Date of LDS spouse sealing" 4762msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:462 4765msgid "Date of adoption" 4766msgstr "Data e adoptimit" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4769msgid "Date of baptism" 4770msgstr "Data e pagëzimit" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4773msgid "Date of bar mitzvah" 4774msgstr "Data e bar mitzvah" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4777msgid "Date of bat mitzvah" 4778msgstr "Data e bat mitzvah" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4784msgid "Date of birth" 4785msgstr "Data e lindjes" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:533 4788msgid "Date of blessing" 4789msgstr "Data e bekimit" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1075 4792msgid "Date of brit milah" 4793msgstr "Data e synetisë" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4796msgid "Date of burial" 4797msgstr "Data e varrimit" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4800msgid "Date of christening" 4801msgstr "Data e pagëzimit" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4804msgid "Date of confirmation" 4805msgstr "Data e konfirmimit" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:626 4808msgid "Date of cremation" 4809msgstr "Data e kremimit" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4814msgid "Date of death" 4815msgstr "Data e vdekjes" 4816 4817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4818msgid "Date of divorce" 4819msgstr "Data e divorcit" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:682 4822msgid "Date of emigration" 4823msgstr "Data e emigrimit" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4826msgid "Date of engagement" 4827msgstr "Data e fejesës" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4830msgid "Date of entry in original source" 4831msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:705 4834msgid "Date of event" 4835msgstr "Data e ngjarjes" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4838msgid "Date of first communion" 4839msgstr "Date of first communion" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:768 4842msgid "Date of immigration" 4843msgstr "Data e emigrimit" 4844 4845# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4846#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4847#: app/GedcomTag.php:571 4848msgid "Date of last change" 4849msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4854msgid "Date of marriage" 4855msgstr "Data e martesës" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4858msgid "Date of marriage banns" 4859msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:840 4862msgid "Date of naturalization" 4863msgstr "Data e natyralizmit" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:878 4866msgid "Date of ordination" 4867msgstr "Date of ordination" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:933 4870msgid "Date of residence" 4871msgstr "Data e banimit" 4872 4873#: resources/views/help/date.phtml:91 4874msgid "Date period" 4875msgstr "Periudha kohore" 4876 4877#: resources/views/help/date.phtml:84 4878msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4879msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4880 4881#: resources/views/help/date.phtml:53 4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4883msgid "Date range" 4884msgstr "Brezi kohor" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:46 4887msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4888msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4889 4890#: resources/views/admin/users.phtml:25 4891msgid "Date registered" 4892msgstr "Data e regjistrimit" 4893 4894#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4895msgid "Date sent" 4896msgstr "Data e dërgimit" 4897 4898# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4899#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4901#, php-format 4902msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4903msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4904 4905#: resources/views/help/date.phtml:8 4906msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4907msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4908 4909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4913msgid "Daughter" 4914msgstr "Vajza" 4915 4916# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4917#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4919#, php-format 4920msgid "Daughter of %s" 4921msgstr "Vajza e %s" 4922 4923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4924msgid "Day" 4925msgstr "Dita" 4926 4927#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4928msgid "Day not set" 4929msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4930 4931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4934msgid "Day:" 4935msgstr "Dita:" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4939msgid "Dead" 4940msgstr "Vdekur" 4941 4942# I18N: gedcom tag DEAT 4943#. I18N: gedcom tag DEAT 4944#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4945#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5070msgid "Death" 5071msgstr "Vdekja" 5072 5073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5074msgid "Death by country" 5075msgstr "Vdekje për shtet" 5076 5077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5079msgid "Death date range end" 5080msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5081 5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5084msgid "Death date range start" 5085msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5086 5087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5088msgid "Death of a brother" 5089msgstr "Vdekja e vëllaut" 5090 5091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 5092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 5093msgid "Death of a child" 5094msgstr "Vdekja e fëmijës" 5095 5096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 5097msgid "Death of a daughter" 5098msgstr "Vdekja e vajzës" 5099 5100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 5101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 5102msgid "Death of a father" 5103msgstr "Vdekja e babait" 5104 5105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 5106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 5107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 5109msgid "Death of a grandchild" 5110msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5111 5112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 5113msgid "Death of a granddaughter" 5114msgstr "Vdekja e mbesës" 5115 5116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 5117msgctxt "daughter’s daughter" 5118msgid "Death of a granddaughter" 5119msgstr "Vdekja e mbesës" 5120 5121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 5122msgctxt "son’s daughter" 5123msgid "Death of a granddaughter" 5124msgstr "Vdekja e mbesës" 5125 5126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 5127msgid "Death of a grandfather" 5128msgstr "Vdekja e gjyshit" 5129 5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 5131msgid "Death of a grandmother" 5132msgstr "Vdekja e gjyshes" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 5135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 5136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5138msgid "Death of a grandparent" 5139msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5140 5141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5142msgid "Death of a grandson" 5143msgstr "Vdekja e nipit" 5144 5145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5146msgctxt "daughter’s son" 5147msgid "Death of a grandson" 5148msgstr "Vdekja e nipit" 5149 5150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5151msgctxt "son’s son" 5152msgid "Death of a grandson" 5153msgstr "Vdekja e nipit" 5154 5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5156msgid "Death of a half-brother" 5157msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5158 5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 5160msgid "Death of a half-sibling" 5161msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5162 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 5164msgid "Death of a half-sister" 5165msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5166 5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 5168msgid "Death of a husband" 5169msgstr "Vdekja e burrit" 5170 5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 5172msgid "Death of a maternal grandfather" 5173msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 5176msgid "Death of a maternal grandmother" 5177msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5178 5179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 5180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 5181msgid "Death of a mother" 5182msgstr "Vdekja e nënës" 5183 5184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5186msgid "Death of a parent" 5187msgstr "Vdekja e prindit" 5188 5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 5190msgid "Death of a paternal grandfather" 5191msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5192 5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 5194msgid "Death of a paternal grandmother" 5195msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5196 5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5199msgid "Death of a sibling" 5200msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 5203msgid "Death of a sister" 5204msgstr "Vdekja e motrës" 5205 5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5207msgid "Death of a son" 5208msgstr "Vdekja e djalit" 5209 5210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5212msgid "Death of a spouse" 5213msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5214 5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 5216msgid "Death of a wife" 5217msgstr "Vdekja e gruas" 5218 5219# I18N: gedcom tag _DETS 5220#. I18N: gedcom tag _DETS 5221#: app/GedcomTag.php:1092 5222msgid "Death of one spouse" 5223msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5224 5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5226msgid "Death place contains" 5227msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5228 5229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5230msgid "Death places" 5231msgstr "Vendet e vdekjes" 5232 5233# I18N: Name of a module/report 5234#. I18N: Name of a module/report 5235#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5238#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5239msgid "Deaths" 5240msgstr "Vdekjet" 5241 5242#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5243#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5244msgid "Deaths by century" 5245msgstr "Vdekjet në shekull" 5246 5247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5248msgctxt "Abbreviation for December" 5249msgid "Dec" 5250msgstr "Dhje" 5251 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5256msgid "Decade of birth" 5257msgstr "Dekada të lindjes" 5258 5259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5261msgid "Decade of death" 5262msgstr "Dekada të vdekjes" 5263 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5266msgid "Decade of marriage" 5267msgstr "Dekada të martesës" 5268 5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5270msgctxt "GENITIVE" 5271msgid "December" 5272msgstr "Dhjetori" 5273 5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5275msgctxt "INSTRUMENTAL" 5276msgid "December" 5277msgstr "Dhjetor" 5278 5279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "December" 5282msgstr "Dhjetori" 5283 5284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 5286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5287msgctxt "NOMINATIVE" 5288msgid "December" 5289msgstr "Dhjetori" 5290 5291#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5292#: app/Date/FrenchDate.php:305 5293msgid "Decidi" 5294msgstr "Decidi" 5295 5296#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5297msgid "Default chart" 5298msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5299 5300#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5301msgid "Default family tree" 5302msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5303 5304# I18N: A configuration setting 5305#. I18N: A configuration setting 5306#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 5308#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5309msgid "Default individual" 5310msgstr "Personi i parazgjedhur" 5311 5312# I18N: A configuration setting 5313#. I18N: A configuration setting 5314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5315msgid "Default theme" 5316msgstr "Tema e parazgjedhur" 5317 5318# I18N: gedcom tag _DEG 5319#. I18N: gedcom tag _DEG 5320#: app/GedcomTag.php:1089 5321msgid "Degree" 5322msgstr "Gradë" 5323 5324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5340msgctxt "font name" 5341msgid "DejaVu" 5342msgstr "DejaVu" 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 5345#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 5346#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 5347#: resources/views/admin/locations.phtml:46 5348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5349#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5350#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 5351#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5352#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5353#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5354#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 5355#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 5357#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5358#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 5360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5364#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5365#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5366#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5367#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5368msgid "Delete" 5369msgstr "Fshij" 5370 5371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5372msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5373msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5374 5375# I18N: Menu entry 5376#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5378msgid "Delete inactive users" 5379msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5380 5381#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5382msgid "Delete selected messages" 5383msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5384 5385#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5386msgid "Delete the preferences for this module." 5387msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5388 5389#: resources/views/individual-name.phtml:94 5390#: resources/views/individual-name.phtml:96 5391msgid "Delete this name" 5392msgstr "Fshij këtë emër" 5393 5394#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5395msgid "Delete your account" 5396msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5397 5398#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5399msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5400msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5401 5402# I18N: Name of a country or state 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5405msgid "Democratic Republic of the Congo" 5406msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5407 5408# I18N: Name of a country or state 5409#. I18N: Name of a country or state 5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5411msgid "Denmark" 5412msgstr "Danimarka" 5413 5414# I18N: Location of an LDS church temple 5415#. I18N: Location of an LDS church temple 5416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5417msgid "Denver, Colorado, United States" 5418msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5419 5420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5421msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5422msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5423 5424#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5425msgid "Descendant generations" 5426msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5427 5428# I18N: gedcom tag DESC 5429# I18N: Name of a module/chart 5430# I18N: Name of a module/sidebar 5431# I18N: Name of a module/report 5432#. I18N: gedcom tag DESC 5433#. I18N: Name of a module/chart 5434#. I18N: Name of a module/sidebar 5435#. I18N: Name of a module/report 5436#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5439#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5445msgid "Descendants" 5446msgstr "Pasardhësit" 5447 5448# I18N: gedcom tag DESI 5449#. I18N: gedcom tag DESI 5450#: app/GedcomTag.php:655 5451msgid "Descendants interest" 5452msgstr "Interesi i pasardhësve" 5453 5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5455msgid "Descendants of " 5456msgstr "Pasardhësit e " 5457 5458# I18N: %s is an individual’s name 5459#. I18N: %s is an individual’s name 5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5461#, php-format 5462msgid "Descendants of %s" 5463msgstr "Pasardhësit e %s" 5464 5465# I18N: gedcom tag DSCR 5466#. I18N: gedcom tag DSCR 5467#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5469msgid "Description" 5470msgstr "Përshkrim" 5471 5472# I18N: A configuration setting 5473#. I18N: A configuration setting 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5475msgid "Description META tag" 5476msgstr "META tag-u përshkrues" 5477 5478# I18N: gedcom tag DEST 5479#. I18N: gedcom tag DEST 5480#: app/GedcomTag.php:658 5481msgid "Destination" 5482msgstr "Destinacioni" 5483 5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5488#: resources/views/media-page.phtml:53 5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5490#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5491#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5492msgid "Details" 5493msgstr "Detajet" 5494 5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5497msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5498 5499# I18N: Location of an LDS church temple 5500#. I18N: Location of an LDS church temple 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5502msgid "Detroit, Michigan, United States" 5503msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5504 5505#: app/Date/JalaliDate.php:268 5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5507msgid "Dey" 5508msgstr "Dey" 5509 5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#: app/Date/JalaliDate.php:143 5513msgctxt "GENITIVE" 5514msgid "Dey" 5515msgstr "Dey" 5516 5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#: app/Date/JalaliDate.php:233 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "Dey" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:188 5527msgctxt "LOCATIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "Dey" 5530 5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#: app/Date/JalaliDate.php:98 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "Dey" 5537 5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#: app/Date/HijriDate.php:150 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Dhu al-Hijjah" 5543msgstr "Dhu al-Hijjah" 5544 5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#: app/Date/HijriDate.php:240 5548msgctxt "INSTRUMENTAL" 5549msgid "Dhu al-Hijjah" 5550msgstr "Dhu al-Hijjah" 5551 5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:195 5555msgctxt "LOCATIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "Dhu al-Hijjah" 5558 5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#: app/Date/HijriDate.php:105 5562msgctxt "NOMINATIVE" 5563msgid "Dhu al-Hijjah" 5564msgstr "Dhu al-Hijjah" 5565 5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#: app/Date/HijriDate.php:148 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Dhu al-Qi’dah" 5571msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5572 5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#: app/Date/HijriDate.php:238 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Dhu al-Qi’dah" 5578msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5579 5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:193 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5586 5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#: app/Date/HijriDate.php:103 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Dhu al-Qi’dah" 5592msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5593 5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5597msgid "Died as a child: exempt" 5598msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5599 5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5603msgid "Died as an infant: exempt" 5604msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5605 5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5607msgid "Differences" 5608msgstr "Dallimet" 5609 5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5614msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5615 5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5619msgid "Direct line ancestors" 5620msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5621 5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5625msgid "Direct line ancestors and their families" 5626msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5627 5628# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5629#. I18N: %s is a number of records per page 5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5631#, php-format 5632msgid "Display %s" 5633msgstr "Shfaq %s" 5634 5635# I18N: Description of the “Favorites” module 5636#. I18N: Description of the “Favorites” module 5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5639msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5640 5641# I18N: Description of the “Favorites” module 5642#. I18N: Description of the “Favorites” module 5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5645msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5646 5647# I18N: gedcom tag DIV 5648#. I18N: gedcom tag DIV 5649#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5651msgid "Divorce" 5652msgstr "Divorci" 5653 5654# I18N: gedcom tag DIVF 5655#. I18N: gedcom tag DIVF 5656#: app/GedcomTag.php:664 5657msgid "Divorce filed" 5658msgstr "Divorci i regjistruar" 5659 5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5662msgid "Divorces by century" 5663msgstr "Divorce në shekull" 5664 5665# I18N: Name of a country or state 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5668msgid "Djibouti" 5669msgstr "Gjibuti" 5670 5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5675msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5676 5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5680msgid "Do not seal: unauthorized" 5681msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5682 5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5684msgid "Do not use maps" 5685msgstr "" 5686 5687# I18N: Type of media object 5688#. I18N: Type of media object 5689#: app/GedcomTag.php:1548 5690msgid "Document" 5691msgstr "Dokumenti" 5692 5693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5694msgid "Domain name" 5695msgstr "" 5696 5697# I18N: Name of a country or state 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5700msgid "Dominica" 5701msgstr "Dominika" 5702 5703# I18N: Name of a country or state 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5706msgid "Dominican Republic" 5707msgstr "Republika Dominikane" 5708 5709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5710msgid "Down" 5711msgstr "" 5712 5713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5715msgid "Download" 5716msgstr "Shkarko" 5717 5718# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5720#, php-format 5721msgid "Download %s…" 5722msgstr "Shkarko %s…" 5723 5724#: resources/views/media-page.phtml:148 5725msgid "Download file" 5726msgstr "Shkarko fajlin" 5727 5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5729msgid "Drag the blocks to change their position." 5730msgstr "" 5731 5732# I18N: Location of an LDS church temple 5733#. I18N: Location of an LDS church temple 5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5735msgid "Draper, Utah, United States" 5736msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5737 5738#. I18N: The second day in the French republican calendar 5739#: app/Date/FrenchDate.php:289 5740msgid "Duodi" 5741msgstr "Duodi" 5742 5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5747msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5748msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5749 5750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5752#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5754msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5755msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5756 5757#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5758msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5759msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5760 5761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5762msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5763msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5764 5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5769msgid "Earliest birth" 5770msgstr "Lindja më e hershme" 5771 5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5775#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5776msgid "Earliest death" 5777msgstr "Vdekja më e hershme" 5778 5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5780msgid "Earliest divorce" 5781msgstr "Divorci më i hershëm" 5782 5783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5784msgid "Earliest marriage" 5785msgstr "Martesa më e hershme" 5786 5787# I18N: Name of a country or state 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5790msgid "Ecuador" 5791msgstr "Ekuadori" 5792 5793# I18N: Name of a module/menu 5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5797#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5798#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5799#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5801#: resources/views/admin/users.phtml:18 5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5804#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5810#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5811msgid "Edit" 5812msgstr "Edito" 5813 5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5816msgid "Edit a media file" 5817msgstr "" 5818 5819# I18N: Options for editing 5820#. I18N: Options for editing 5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5822msgid "Edit preferences" 5823msgstr "Edito preferencat" 5824 5825# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5827msgid "Edit the FAQ" 5828msgstr "Edito PBSH" 5829 5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5832#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5833#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5834msgid "Edit the gender" 5835msgstr "Edito gjininë" 5836 5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5838#: resources/views/individual-name.phtml:81 5839#: resources/views/individual-name.phtml:83 5840msgid "Edit the name" 5841msgstr "Edito emrin" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5844#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5845#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5846#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5847#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5848#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5850#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5851#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5852#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5853#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5854#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5855msgid "Edit the raw GEDCOM" 5856msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5857 5858#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5859msgid "Edit the shared note" 5860msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5861 5862#: app/Module/StoriesModule.php:308 5863#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5864msgid "Edit the story" 5865msgstr "Edito storjen" 5866 5867#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5868msgid "Edit the user" 5869msgstr "Edito përdoruesin" 5870 5871#: app/Services/TreeService.php:203 5872msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5873msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5874 5875#. I18N: A restriction on editing data 5876#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5877msgid "Editing restriction" 5878msgstr "" 5879 5880# I18N: Listbox entry; name of a role 5881#. I18N: Listbox entry; name of a role 5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5886msgid "Editor" 5887msgstr "Editor" 5888 5889# I18N: Location of an LDS church temple 5890#. I18N: Location of an LDS church temple 5891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5892msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5893msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5894 5895# I18N: gedcom tag EDUC 5896#. I18N: gedcom tag EDUC 5897#: app/GedcomTag.php:670 5898msgid "Education" 5899msgstr "Edukimi" 5900 5901# I18N: Name of a country or state 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5904msgid "Egypt" 5905msgstr "Egjipti" 5906 5907# I18N: Name of a country or state 5908#. I18N: Name of a country or state 5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5910msgid "El Salvador" 5911msgstr "El Salvadori" 5912 5913# I18N: Type of media object 5914#. I18N: Type of media object 5915#: app/GedcomTag.php:1551 5916msgid "Electronic" 5917msgstr "Elektronike" 5918 5919# I18N: a month in the Jewish calendar 5920#. I18N: a month in the Jewish calendar 5921#: app/Date/JewishDate.php:202 5922msgctxt "GENITIVE" 5923msgid "Elul" 5924msgstr "Elul" 5925 5926# I18N: a month in the Jewish calendar 5927#. I18N: a month in the Jewish calendar 5928#: app/Date/JewishDate.php:306 5929msgctxt "INSTRUMENTAL" 5930msgid "Elul" 5931msgstr "Elul" 5932 5933# I18N: a month in the Jewish calendar 5934#. I18N: a month in the Jewish calendar 5935#: app/Date/JewishDate.php:254 5936msgctxt "LOCATIVE" 5937msgid "Elul" 5938msgstr "Elul" 5939 5940# I18N: a month in the Jewish calendar 5941#. I18N: a month in the Jewish calendar 5942#: app/Date/JewishDate.php:150 5943msgctxt "NOMINATIVE" 5944msgid "Elul" 5945msgstr "Elul" 5946 5947#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5948msgid "Email" 5949msgstr "" 5950 5951# I18N: gedcom tag EMAI 5952# I18N: gedcom tag EMAIL 5953# I18N: gedcom tag EMAL 5954# I18N: gedcom tag _EMAIL 5955#. I18N: gedcom tag EMAIL 5956#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5957#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5958#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5959#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5961#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5962#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5963#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5964#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5965#: resources/views/register-page.phtml:46 5966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5967msgid "Email address" 5968msgstr "Adresa e emailit" 5969 5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5971msgid "Email verified" 5972msgstr "Emaili u verifikua" 5973 5974# I18N: gedcom tag EMIG 5975#. I18N: gedcom tag EMIG 5976#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5977msgid "Emigration" 5978msgstr "Emigrimi" 5979 5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5981msgid "Employee" 5982msgstr "Punëtori" 5983 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5985msgctxt "FEMALE" 5986msgid "Employee" 5987msgstr "Punëtorja" 5988 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5990msgctxt "MALE" 5991msgid "Employee" 5992msgstr "Punëtori" 5993 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5995#: app/GedcomTag.php:943 5996msgid "Employer" 5997msgstr "Punëdhënësi" 5998 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6000msgctxt "FEMALE" 6001msgid "Employer" 6002msgstr "Punëdhënësja" 6003 6004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6005msgctxt "MALE" 6006msgid "Employer" 6007msgstr "Punëdhënësi" 6008 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 6010msgid "Empty the clippings cart" 6011msgstr "Zbraz kartelat" 6012 6013#: resources/views/admin/components.phtml:40 6014#: resources/views/admin/components.phtml:80 6015#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6016msgid "Enabled" 6017msgstr "Aktivizuar" 6018 6019# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6020#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 6022msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6023msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6024 6025# I18N: The latest year in a range 6026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6027msgid "End year" 6028msgstr "Viti përfundimtar" 6029 6030#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6031msgid "Ending range of change dates" 6032msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6033 6034# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6035#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6037msgid "Endowment House" 6038msgstr "Shtëpia e thesarit" 6039 6040# I18N: gedcom tag ENGA 6041#. I18N: gedcom tag ENGA 6042#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6043msgid "Engagement" 6044msgstr "Fejesa" 6045 6046# I18N: Name of a country or state 6047#. I18N: Name of a country or state 6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6049msgid "England" 6050msgstr "Anglia" 6051 6052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6053msgid "Enter an optional note about this favorite" 6054msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6055 6056#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6057msgid "Entire record" 6058msgstr "Shënimi i tërë" 6059 6060# I18N: Name of a country or state 6061#. I18N: Name of a country or state 6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6063msgid "Equatorial Guinea" 6064msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6065 6066# I18N: Name of a country or state 6067#. I18N: Name of a country or state 6068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6069msgid "Eritrea" 6070msgstr "Eritrea" 6071 6072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 6073#, php-format 6074msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6075msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6076 6077#: app/Date/JalaliDate.php:270 6078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6079msgid "Esf" 6080msgstr "Esf" 6081 6082# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6083#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6084#: app/Date/JalaliDate.php:147 6085msgctxt "GENITIVE" 6086msgid "Esfand" 6087msgstr "Esfand" 6088 6089# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6090#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6091#: app/Date/JalaliDate.php:237 6092msgctxt "INSTRUMENTAL" 6093msgid "Esfand" 6094msgstr "Esfand" 6095 6096# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6097#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:192 6099msgctxt "LOCATIVE" 6100msgid "Esfand" 6101msgstr "Esfand" 6102 6103# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6104#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:102 6106msgctxt "NOMINATIVE" 6107msgid "Esfand" 6108msgstr "Esfand" 6109 6110# I18N: A configuration setting 6111#. I18N: A configuration setting 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 6113msgid "Estimated dates for birth and death" 6114msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6115 6116# I18N: Name of a country or state 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6119msgid "Estonia" 6120msgstr "Estonia" 6121 6122# I18N: Name of a country or state 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6125msgid "Ethiopia" 6126msgstr "Etiopia" 6127 6128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 6129msgid "Europe" 6130msgstr "Evropa" 6131 6132# I18N: gedcom tag EVEN 6133#. I18N: gedcom tag EVEN 6134#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6138msgid "Event" 6139msgstr "Ngjarja" 6140 6141#: resources/views/calendar-page.phtml:172 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6147msgid "Events" 6148msgstr "Ngjarjet" 6149 6150#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6151msgid "Events in countries" 6152msgstr "Ngjarjet në shtete" 6153 6154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 6155msgid "Events of close relatives" 6156msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6157 6158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6159msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6160msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6161 6162#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 6163msgid "Exact" 6164msgstr "Saktë" 6165 6166#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 6167msgid "Exact date" 6168msgstr "Data e saktë" 6169 6170#: app/Module/IndividualListModule.php:352 6171#, php-format 6172msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6173msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6174 6175#: resources/views/admin/media.phtml:70 6176msgid "Exclude subfolders" 6177msgstr "Përjashto nënfolderat" 6178 6179# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6182msgid "Excluded from this submission" 6183msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6184 6185# I18N: placeholder text for registration-comments field 6186#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6187#: resources/views/register-page.phtml:87 6188msgid "Explain why you are requesting an account." 6189msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6190 6191#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6192msgid "Export" 6193msgstr "Eksporto" 6194 6195#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6196msgid "Export a GEDCOM file" 6197msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6198 6199# I18N: The system is about to… 6200#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 6201msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6202msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6203 6204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 6205msgid "Export preferences" 6206msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6207 6208# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6209#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 6211msgid "Extend privacy to dead individuals" 6212msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6213 6214# I18N: “External files” are stored on other computers 6215#. I18N: “External files” are stored on other computers 6216#: resources/views/admin/media.phtml:40 6217msgid "External files" 6218msgstr "Fajlat eksternal" 6219 6220#: resources/views/admin/media.phtml:74 6221msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6222msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6223 6224# I18N: Name of a module/sidebar 6225#. I18N: Name of a module/sidebar 6226#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6227msgid "Extra information" 6228msgstr "Informata shtesë" 6229 6230# I18N: gedcom tag _EYEC 6231#. I18N: gedcom tag _EYEC 6232#: app/GedcomTag.php:1101 6233msgid "Eye color" 6234msgstr "Ngjyra e syve" 6235 6236# I18N: Name of a theme. 6237#. I18N: Name of a theme. 6238#: app/Module/FabTheme.php:39 6239msgid "F.A.B." 6240msgstr "F.A.B." 6241 6242# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6243#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6244#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6245msgid "FAQ" 6246msgstr "PBSH" 6247 6248# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6249#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 6251msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6252msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6253 6254# I18N: gedcom tag FACT 6255#. I18N: gedcom tag FACT 6256#: app/GedcomTag.php:712 6257msgid "Fact" 6258msgstr "Fakti" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1103 6261msgid "Fact 1" 6262msgstr "Fakti 1" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:1121 6265msgid "Fact 10" 6266msgstr "Fakti 10" 6267 6268#: app/GedcomTag.php:1123 6269msgid "Fact 11" 6270msgstr "Fakti 11" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1125 6273msgid "Fact 12" 6274msgstr "Fakti 12" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1127 6277msgid "Fact 13" 6278msgstr "Fakti 13" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1105 6281msgid "Fact 2" 6282msgstr "Fakti 2" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1107 6285msgid "Fact 3" 6286msgstr "Fakti 3" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1109 6289msgid "Fact 4" 6290msgstr "Fakti 4" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1111 6293msgid "Fact 5" 6294msgstr "Fakti 5" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1113 6297msgid "Fact 6" 6298msgstr "Fakti 6" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1115 6301msgid "Fact 7" 6302msgstr "Fakti 7" 6303 6304#: app/GedcomTag.php:1117 6305msgid "Fact 8" 6306msgstr "Fakti 8" 6307 6308#: app/GedcomTag.php:1119 6309msgid "Fact 9" 6310msgstr "Fakti 9" 6311 6312# I18N: A configuration setting 6313#. I18N: A configuration setting 6314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 6315msgid "Fact icons" 6316msgstr "Ikonat e fakteve" 6317 6318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6319#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6320msgid "Fact or event" 6321msgstr "Fakti ose ngjarja" 6322 6323# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6324#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:45 6328#: resources/views/family-page.phtml:44 6329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6332msgid "Facts and events" 6333msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 6336msgid "Facts for family records" 6337msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 6340msgid "Facts for individual records" 6341msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 6344msgid "Facts for new families" 6345msgstr "Faktet për familjet e reja" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 6348msgid "Facts for new individuals" 6349msgstr "Faktet për personat e ri" 6350 6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 6352msgid "Facts for repository records" 6353msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6354 6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 6356msgid "Facts for source records" 6357msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6358 6359# I18N: Name of a country or state 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6362msgid "Falkland Islands" 6363msgstr "Ishujt Falkland" 6364 6365# I18N: Name of a module 6366#. I18N: Name of a module/list 6367#. I18N: Name of a module 6368#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6369#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6371#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 6376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 6378#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6382#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6383#: resources/views/media-page.phtml:66 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6387#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6389#: resources/views/note-page.phtml:72 6390#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6391#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 6392#: resources/views/submitter-page.phtml:53 6393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6395msgid "Families" 6396msgstr "Familjet" 6397 6398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6399#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6400msgid "Families with sources" 6401msgstr "Familjet me burime" 6402 6403# I18N: gedcom tag FAM 6404# I18N: Name of a module/report 6405#. I18N: gedcom tag FAM 6406#. I18N: Name of a module/report 6407#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 6409#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6410#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 6411#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6421msgid "Family" 6422msgstr "Familja" 6423 6424# I18N: gedcom tag FAMC 6425#. I18N: gedcom tag FAMC 6426#: app/GedcomTag.php:720 6427msgid "Family as a child" 6428msgstr "Familja si fëmijë" 6429 6430# I18N: gedcom tag FAMS 6431#. I18N: gedcom tag FAMS 6432#: app/GedcomTag.php:726 6433msgid "Family as a spouse" 6434msgstr "Familja si bashkëshort" 6435 6436# I18N: Name of a module/chart 6437#. I18N: Name of a module/chart 6438#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6439msgid "Family book" 6440msgstr "Libri i familjes" 6441 6442# I18N: %s is an individual’s name 6443#. I18N: %s is an individual’s name 6444#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6445#, php-format 6446msgid "Family book of %s" 6447msgstr "Libri i familjes së %s" 6448 6449# I18N: gedcom tag FAMF 6450#. I18N: gedcom tag FAMF 6451#: app/GedcomTag.php:723 6452msgid "Family file" 6453msgstr "Fajli i familjes" 6454 6455# I18N: Name of a module/sidebar 6456#. I18N: Name of a module/sidebar 6457#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6458msgid "Family navigator" 6459msgstr "Navigatori familjar" 6460 6461# I18N: Description of the “News” module 6462#. I18N: Description of the “News” module 6463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6464msgid "Family news and site announcements." 6465msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6466 6467# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6468#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6469#, php-format 6470msgid "Family of %s" 6471msgstr "Familja e %s" 6472 6473#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6476#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6484#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6486msgid "Family tree" 6487msgstr "Trungu familjar" 6488 6489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6491msgid "Family tree clippings cart" 6492msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6493 6494#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6496msgid "Family tree title" 6497msgstr "Titulli i trungut familjar" 6498 6499# I18N: Menu entry 6500#. I18N: Name of a module 6501#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6504#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6505#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6506msgid "Family trees" 6507msgstr "Trungjet familjare" 6508 6509# I18N: %s is the spouse name 6510#. I18N: %s is the spouse name 6511#: app/Individual.php:994 6512#, php-format 6513msgid "Family with %s" 6514msgstr "Familja me %s" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6517msgid "Family with adoptive parents" 6518msgstr "Familja me adoptues" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6521msgid "Family with foster parents" 6522msgstr "Familja me njerkëri" 6523 6524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6526msgid "Family with husband" 6527msgstr "Familja me burrë" 6528 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6530#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6533msgid "Family with parents" 6534msgstr "Familja me prindër" 6535 6536# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6539msgid "Family with rada parents" 6540msgstr "Familja me prindër qumështi" 6541 6542# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6545msgid "Family with sealing parents" 6546msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6547 6548#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6549msgid "Family with spouse" 6550msgstr "Familjet me bashkëshort" 6551 6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6555msgid "Family with the most children" 6556msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6557 6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6560msgid "Family with wife" 6561msgstr "Familja me grua" 6562 6563# I18N: Name of a module/chart 6564#. I18N: Name of a module/chart 6565#: app/Module/FanChartModule.php:119 6566msgid "Fan chart" 6567msgstr "Grafi ventilator" 6568 6569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6571#: app/Module/FanChartModule.php:165 6572#, php-format 6573msgid "Fan chart of %s" 6574msgstr "Grafi ventilator i %s" 6575 6576#: app/Date/JalaliDate.php:259 6577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6578msgid "Far" 6579msgstr "Far" 6580 6581# I18N: Name of a country or state 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6584msgid "Faroe Islands" 6585msgstr "Ishujt Faroe" 6586 6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6589#: app/Date/JalaliDate.php:125 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Farvardin" 6592msgstr "Farvardin" 6593 6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6596#: app/Date/JalaliDate.php:215 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Farvardin" 6599msgstr "Farvardin" 6600 6601# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6602#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6603#: app/Date/JalaliDate.php:170 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Farvardin" 6606msgstr "Farvardin" 6607 6608# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6609#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6610#: app/Date/JalaliDate.php:80 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Farvardin" 6613msgstr "Farvardin" 6614 6615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6622msgid "Father" 6623msgstr "Babai" 6624 6625# I18N: %s is the name of an individual’s father 6626#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6627#, php-format 6628msgid "Father: %s" 6629msgstr "Babai: %s" 6630 6631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6632msgid "Father’s age" 6633msgstr "Mosha e babait" 6634 6635# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6636#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6637#: app/Individual.php:955 6638#, php-format 6639msgid "Father’s family with %s" 6640msgstr "Familja e babait me %s" 6641 6642# I18N: A step-family. 6643#. I18N: A step-family. 6644#: app/Individual.php:959 6645msgid "Father’s family with an unknown individual" 6646msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6647 6648# I18N: Name of a module 6649#. I18N: Name of a module 6650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6651#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6652msgid "Favorites" 6653msgstr "Favoritët" 6654 6655# I18N: gedcom tag FAX 6656#. I18N: gedcom tag FAX 6657#: app/GedcomTag.php:729 6658msgid "Fax" 6659msgstr "Faxi" 6660 6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6662msgctxt "Abbreviation for February" 6663msgid "Feb" 6664msgstr "Shku" 6665 6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6667msgctxt "GENITIVE" 6668msgid "February" 6669msgstr "Shkurt" 6670 6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6672msgctxt "INSTRUMENTAL" 6673msgid "February" 6674msgstr "Shkurt" 6675 6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6677msgctxt "LOCATIVE" 6678msgid "February" 6679msgstr "Shkurti" 6680 6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6684msgctxt "NOMINATIVE" 6685msgid "February" 6686msgstr "Shkurti" 6687 6688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6689#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6690msgid "Female" 6691msgstr "Femër" 6692 6693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6696#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6697#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6698#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6706#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6707#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6708#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6709#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6710msgid "Females" 6711msgstr "Femrat" 6712 6713# I18N: Name of a country or state 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6716msgid "Fiji" 6717msgstr "Fixhi" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6720msgid "File size" 6721msgstr "Madhësia e fajlit" 6722 6723#: app/Functions/Functions.php:45 6724msgid "File successfully uploaded" 6725msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6726 6727# I18N: gedcom tag FILE 6728#. I18N: gedcom tag FILE 6729#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6730msgid "Filename" 6731msgstr "Emri i fajlit" 6732 6733#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6735msgid "Filename on server" 6736msgstr "Emri i fajlit në server" 6737 6738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6739#, php-format 6740msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6741msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6742 6743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6744#, php-format 6745msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6746msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6747 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6749msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6750msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6751 6752#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6753#, php-format 6754msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6755msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6756 6757#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6759msgid "Filter" 6760msgstr "Filtri" 6761 6762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6763msgid "Find a source" 6764msgstr "Gjeje një burim" 6765 6766#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6767#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6770msgid "Find a special character" 6771msgstr "Gjeje një karakter special" 6772 6773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6774msgid "Find all possible relationships" 6775msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6776 6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6778msgid "Find any relationship" 6779msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6780 6781#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6782#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6783msgid "Find duplicates" 6784msgstr "Gjej dyfishimet" 6785 6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6787msgid "Find other relationships" 6788msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6789 6790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6792msgid "Find relationships via ancestors" 6793msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6794 6795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6797msgid "Find the closest relationships" 6798msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6801#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6802msgid "Find unrelated individuals" 6803msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6804 6805# I18N: Name of a country or state 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6808msgid "Finland" 6809msgstr "Finlanda" 6810 6811# I18N: gedcom tag FCOM 6812#. I18N: gedcom tag FCOM 6813#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6814msgid "First communion" 6815msgstr "Kungimi i parë" 6816 6817#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6818msgid "First event" 6819msgstr "Ngjarja e parë" 6820 6821# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6823msgid "First record" 6824msgstr "Shënimi i parë" 6825 6826#. I18N: Name of a module 6827#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6828msgid "Fix name slashes and spaces" 6829msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6830 6831# I18N: The emblem of a country or region 6832#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6833msgid "Flag" 6834msgstr "Flamuri" 6835 6836#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6837#, php-format 6838msgid "Flag of %s" 6839msgstr "" 6840 6841# I18N: Name of a country or state 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6844msgid "Flanders" 6845msgstr "Flanders" 6846 6847# I18N: a month in the French republican calendar 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:149 6850msgctxt "GENITIVE" 6851msgid "Floreal" 6852msgstr "Floreal" 6853 6854# I18N: a month in the French republican calendar 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:243 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Floreal" 6859msgstr "Floreal" 6860 6861# I18N: a month in the French republican calendar 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:196 6864msgctxt "LOCATIVE" 6865msgid "Floreal" 6866msgstr "Floreal" 6867 6868# I18N: a month in the French republican calendar 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:102 6871msgctxt "NOMINATIVE" 6872msgid "Floreal" 6873msgstr "Floreal" 6874 6875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6877msgid "Folder" 6878msgstr "Folderi" 6879 6880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6881msgid "Folder name on server" 6882msgstr "Emri i folderit në server" 6883 6884#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6885#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6886msgid "Follow this link to verify your email address." 6887msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6888 6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6893#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6894#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6905msgid "Font" 6906msgstr "Fonti" 6907 6908#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6909#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6910msgid "Footer" 6911msgstr "" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6915#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6916#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6917msgid "Footers" 6918msgstr "" 6919 6920# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6923#, php-format 6924msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6925msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6926 6927#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6928msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6929msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6930 6931#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6932msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6933msgstr "" 6934 6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6936#, php-format 6937msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6938msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6939 6940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6941#, php-format 6942msgid "For technical support and information contact %s." 6943msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6944 6945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6946#, php-format 6947msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6948msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6949 6950# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6951#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6953msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6954msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6955 6956#: resources/views/login-page.phtml:60 6957#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6958msgid "Forgot password?" 6959msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6960 6961# I18N: gedcom tag FORM 6962#. I18N: gedcom tag FORM 6963#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6964#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6965#: resources/views/help/date.phtml:132 6966#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6967msgid "Format" 6968msgstr "Formato" 6969 6970# I18N: A configuration setting 6971#. I18N: A configuration setting 6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6973msgid "Format text and notes" 6974msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6975 6976# I18N: Location of an LDS church temple 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6979msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6980msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6983msgctxt "Female pedigree" 6984msgid "Foster" 6985msgstr "Birësuar" 6986 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6988msgctxt "Male pedigree" 6989msgid "Foster" 6990msgstr "I birësuar" 6991 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6993msgctxt "Pedigree" 6994msgid "Foster" 6995msgstr "Birësuar" 6996 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6998msgid "Foster child" 6999msgstr "Fëmijë i birësuar" 7000 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7002msgid "Foster father" 7003msgstr "Babai që ka birësuar" 7004 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7006msgid "Foster mother" 7007msgstr "Nëna që ka birësuar" 7008 7009# I18N: Name of a country or state 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7012msgid "France" 7013msgstr "Franca" 7014 7015# I18N: Location of an LDS church temple 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7018msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7019msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7020 7021# I18N: Location of an LDS church temple 7022#. I18N: Location of an LDS church temple 7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7024msgid "Freiburg, Germany" 7025msgstr "Freiburg, Gjermani" 7026 7027# I18N: The French calendar 7028#. I18N: The French calendar 7029#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7030msgid "French" 7031msgstr "Francez" 7032 7033# I18N: Name of a country or state 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7036msgid "French Guiana" 7037msgstr "Guiana Franceze" 7038 7039# I18N: Name of a country or state 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7042msgid "French Polynesia" 7043msgstr "Polinezia Franceze" 7044 7045# I18N: Name of a country or state 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7048msgid "French Southern Territories" 7049msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7050 7051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7052#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 7054msgid "Frequently asked questions" 7055msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7056 7057# I18N: Location of an LDS church temple 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7060msgid "Fresno, California, United States" 7061msgstr "Fresno, California, SHBA" 7062 7063# I18N: abbreviation for Friday 7064#. I18N: abbreviation for Friday 7065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7067msgid "Fri" 7068msgstr "Pre" 7069 7070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7071msgid "Friday" 7072msgstr "E Premte" 7073 7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7075msgid "Friend" 7076msgstr "Shoku" 7077 7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7079msgctxt "FEMALE" 7080msgid "Friend" 7081msgstr "Shoqja" 7082 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7084msgctxt "MALE" 7085msgid "Friend" 7086msgstr "Shoku" 7087 7088# I18N: a month in the French republican calendar 7089#. I18N: a month in the French republican calendar 7090#: app/Date/FrenchDate.php:139 7091msgctxt "GENITIVE" 7092msgid "Frimaire" 7093msgstr "Frimaire" 7094 7095# I18N: a month in the French republican calendar 7096#. I18N: a month in the French republican calendar 7097#: app/Date/FrenchDate.php:233 7098msgctxt "INSTRUMENTAL" 7099msgid "Frimaire" 7100msgstr "Frimaire" 7101 7102# I18N: a month in the French republican calendar 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#: app/Date/FrenchDate.php:186 7105msgctxt "LOCATIVE" 7106msgid "Frimaire" 7107msgstr "Frimaire" 7108 7109# I18N: a month in the French republican calendar 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:91 7112msgctxt "NOMINATIVE" 7113msgid "Frimaire" 7114msgstr "Frimaire" 7115 7116#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7117#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7118#: resources/views/message-page.phtml:17 7119msgctxt "Email sender" 7120msgid "From" 7121msgstr "" 7122 7123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 7124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7125msgctxt "Start of date range" 7126msgid "From" 7127msgstr "" 7128 7129# I18N: a month in the French republican calendar 7130#. I18N: a month in the French republican calendar 7131#: app/Date/FrenchDate.php:157 7132msgctxt "GENITIVE" 7133msgid "Fructidor" 7134msgstr "Fructidor" 7135 7136# I18N: a month in the French republican calendar 7137#. I18N: a month in the French republican calendar 7138#: app/Date/FrenchDate.php:251 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Fructidor" 7141msgstr "Fructidor" 7142 7143# I18N: a month in the French republican calendar 7144#. I18N: a month in the French republican calendar 7145#: app/Date/FrenchDate.php:204 7146msgctxt "LOCATIVE" 7147msgid "Fructidor" 7148msgstr "Fructidor" 7149 7150# I18N: a month in the French republican calendar 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#: app/Date/FrenchDate.php:110 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Fructidor" 7155msgstr "Fructidor" 7156 7157# I18N: Location of an LDS church temple 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7160msgid "Fukuoka, Japan" 7161msgstr "Fukuoka, Japoni" 7162 7163# I18N: gedcom tag _FNRL 7164#. I18N: gedcom tag _FNRL 7165#: app/GedcomTag.php:1130 7166msgid "Funeral" 7167msgstr "Funerali" 7168 7169# I18N: A configuration setting 7170#. I18N: A configuration setting 7171#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 7173msgid "GEDCOM errors" 7174msgstr "Gabimet GEDCOM" 7175 7176# I18N: gedcom tag GEDC 7177# I18N: gedcom tag _GEDF 7178#. I18N: gedcom tag GEDC 7179#. I18N: gedcom tag _GEDF 7180#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 7181#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7182msgid "GEDCOM file" 7183msgstr "Fajli GEDCOM" 7184 7185#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 7186#: app/GedcomTag.php:1142 7187msgid "GOV identifier" 7188msgstr "" 7189 7190# I18N: Name of a country or state 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7193msgid "Gabon" 7194msgstr "Gaboni" 7195 7196# I18N: Name of a country or state 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7199msgid "Gambia" 7200msgstr "Gambia" 7201 7202# I18N: gedcom tag SEX 7203#. I18N: gedcom tag SEX 7204#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7210msgid "Gender" 7211msgstr "Gjinia" 7212 7213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 7214msgid "Genealogy" 7215msgstr "" 7216 7217# I18N: A configuration setting 7218#. I18N: A configuration setting 7219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7220msgid "Genealogy contact" 7221msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7222 7223# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7224#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7225#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7226msgid "Genealogy data" 7227msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7228 7229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 7230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7231msgid "General" 7232msgstr "Në përgjithësi" 7233 7234#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7235#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7236msgid "General search" 7237msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7238 7239# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7240#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7241#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7242msgid "Generate sitemap files for search engines." 7243msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7244 7245# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7246#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7247#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7248#, php-format 7249msgid "Generated by %s" 7250msgstr "Gjeneruar nga %s" 7251 7252#: app/Module/BranchesListModule.php:504 7253msgid "Generation" 7254msgstr "Gjenerata" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7258msgid "Generation " 7259msgstr "Gjenerata " 7260 7261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7262#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7263#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7264#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 7265#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 7266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7267#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7272msgid "Generations" 7273msgstr "Gjeneratat" 7274 7275# I18N: gedcom tag ANCE 7276#. I18N: gedcom tag ANCE 7277#: app/GedcomTag.php:479 7278msgid "Generations of ancestors" 7279msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7280 7281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 7282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 7283msgid "Geographic area" 7284msgstr "Hapësira gjeografike" 7285 7286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 7287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 7288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 7289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 7290msgid "Geographic data" 7291msgstr "Shënimet gjeografike" 7292 7293# I18N: Name of a country or state 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7296msgid "Georgia" 7297msgstr "Gjeorgjia" 7298 7299# I18N: Name of a country or state 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7302msgid "Germany" 7303msgstr "Gjermania" 7304 7305# I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:147 7308msgctxt "GENITIVE" 7309msgid "Germinal" 7310msgstr "Germinal" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:241 7315msgctxt "INSTRUMENTAL" 7316msgid "Germinal" 7317msgstr "Germinal" 7318 7319# I18N: a month in the French republican calendar 7320#. I18N: a month in the French republican calendar 7321#: app/Date/FrenchDate.php:194 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Germinal" 7324msgstr "Germinal" 7325 7326# I18N: a month in the French republican calendar 7327#. I18N: a month in the French republican calendar 7328#. I18N: a month in the French republican calendar 7329#: app/Date/FrenchDate.php:100 7330msgctxt "NOMINATIVE" 7331msgid "Germinal" 7332msgstr "Germinal" 7333 7334# I18N: Name of a country or state 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7337msgid "Ghana" 7338msgstr "Gana" 7339 7340# I18N: Name of a country or state 7341#. I18N: Name of a country or state 7342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7343msgid "Gibraltar" 7344msgstr "Gjibraltari" 7345 7346# I18N: Location of an LDS church temple 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7349msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7350msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7351 7352# I18N: Location of an LDS church temple 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7355msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7356msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7357 7358#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7360msgid "Given name" 7361msgstr "Emri" 7362 7363# I18N: gedcom tag GIVN 7364#. I18N: gedcom tag GIVN 7365#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7366#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7367#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 7368#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 7369#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7371msgid "Given names" 7372msgstr "Emrat" 7373 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7375msgid "Godchild" 7376msgstr "Famulli (djalë)" 7377 7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7379msgid "Goddaughter" 7380msgstr "Famulli (vajzë)" 7381 7382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7383msgid "Godfather" 7384msgstr "Nuni" 7385 7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7387msgid "Godmother" 7388msgstr "Ndrikull" 7389 7390# I18N: gedcom tag _GODP 7391#. I18N: gedcom tag _GODP 7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 7393msgid "Godparent" 7394msgstr "Nun" 7395 7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7397msgid "Godson" 7398msgstr "Famulli" 7399 7400# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7401#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 7402msgid "Google Maps™" 7403msgstr "Google Maps™" 7404 7405#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7406msgid "Google™ analytics" 7407msgstr "" 7408 7409#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7410msgid "Google™ webmaster tools" 7411msgstr "" 7412 7413# I18N: gedcom tag GRAD 7414#. I18N: gedcom tag GRAD 7415#: app/GedcomTag.php:754 7416msgid "Graduation" 7417msgstr "Diplomimi" 7418 7419#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7420msgid "Greatest age at death" 7421msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7422 7423#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7424msgid "Greatest age between siblings" 7425msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7426 7427# I18N: Name of a country or state 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7430msgid "Greece" 7431msgstr "Greqia" 7432 7433# I18N: The name of a colour-scheme 7434#. I18N: The name of a colour-scheme 7435#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7436msgid "Green Beam" 7437msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7442msgid "Greenland" 7443msgstr "Grenlanda" 7444 7445# I18N: The gregorian calendar 7446#. I18N: The gregorian calendar 7447#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7448msgid "Gregorian" 7449msgstr "Gregorian" 7450 7451# I18N: Name of a country or state 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7454msgid "Grenada" 7455msgstr "Grenada" 7456 7457# I18N: Location of an LDS church temple 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7460msgid "Guadalajara, Mexico" 7461msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7466msgid "Guadeloupe" 7467msgstr "Guadalupe" 7468 7469# I18N: Name of a country or state 7470#. I18N: Name of a country or state 7471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7472msgid "Guam" 7473msgstr "Guam" 7474 7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7476msgid "Guardian" 7477msgstr "Kujdestari" 7478 7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7480msgctxt "FEMALE" 7481msgid "Guardian" 7482msgstr "Kujdestarja" 7483 7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7485msgctxt "MALE" 7486msgid "Guardian" 7487msgstr "Kujdestari" 7488 7489# I18N: Name of a country or state 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7492msgid "Guatemala" 7493msgstr "Guatemala" 7494 7495# I18N: Location of an LDS church temple 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7498msgid "Guatemala City, Guatemala" 7499msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7500 7501# I18N: Location of an LDS church temple 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7504msgid "Guayaquil, Ecuador" 7505msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7506 7507# I18N: Name of a country or state 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7510msgid "Guernsey" 7511msgstr "Gernsej" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7516msgid "Guinea" 7517msgstr "Guinea" 7518 7519# I18N: Name of a country or state 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7522msgid "Guinea-Bissau" 7523msgstr "Guinea-Bisau" 7524 7525# I18N: Name of a country or state 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7528msgid "Guyana" 7529msgstr "Guajana" 7530 7531# I18N: Name of a module 7532#. I18N: Name of a module 7533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7534msgid "HTML" 7535msgstr "HTML" 7536 7537# I18N: gedcom tag _HAIR 7538#. I18N: gedcom tag _HAIR 7539#: app/GedcomTag.php:1145 7540msgid "Hair color" 7541msgstr "Ngjyra e flokëve" 7542 7543# I18N: Name of a country or state 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7546msgid "Haiti" 7547msgstr "Haiti" 7548 7549# I18N: Location of an LDS church temple 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7552msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7553msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7554 7555# I18N: Location of an LDS church temple 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7558msgid "Hamilton, New Zealand" 7559msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7560 7561# I18N: Location of an LDS church temple 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7564msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7565msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7566 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7568msgid "He " 7569msgstr "Ai " 7570 7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7572msgid "He died" 7573msgstr "Ai vdiq" 7574 7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7577msgid "He married" 7578msgstr "Ai u martua" 7579 7580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7581msgid "He resided at" 7582msgstr "Ai jeton në" 7583 7584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7585msgid "He was born" 7586msgstr "Ai ka lindur" 7587 7588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7589msgid "He was buried" 7590msgstr "Ai u varros" 7591 7592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7593msgid "He was christened" 7594msgstr "Ai u pagëzua" 7595 7596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7597msgid "He was cremated" 7598msgstr "Ai u kremua" 7599 7600# I18N: gedcom tag HEAD 7601#. I18N: gedcom tag HEAD 7602#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7603msgid "Header" 7604msgstr "Kaptina" 7605 7606# I18N: Name of a country or state 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7609msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7610msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7611 7612# I18N: gedcom tag _HEB 7613#. I18N: gedcom tag _HEB 7614#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7615msgid "Hebrew" 7616msgstr "Çifut" 7617 7618# I18N: gedcom tag _HNM 7619#. I18N: gedcom tag _HNM 7620#: app/GedcomTag.php:1154 7621msgid "Hebrew name" 7622msgstr "Emër çifut" 7623 7624# I18N: gedcom tag _HEIG 7625#. I18N: gedcom tag _HEIG 7626#: app/GedcomTag.php:1151 7627msgid "Height" 7628msgstr "Gjatësia" 7629 7630#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7631#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7632#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7633#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7634#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7635#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7636#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7637#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7638#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7639#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7640#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7641#, php-format 7642msgid "Hello %s…" 7643msgstr "Përshëndetje %s…" 7644 7645#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7646#, php-format 7647msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7648msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7649 7650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7654msgid "Hello administrator…" 7655msgstr "Përshëndetje administrator…" 7656 7657#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7658#: resources/views/help/link.phtml:9 7659msgid "Help" 7660msgstr "Ndihmë" 7661 7662# I18N: Location of an LDS church temple 7663#. I18N: Location of an LDS church temple 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7665msgid "Helsinki, Finland" 7666msgstr "Helsinki, Finlandë" 7667 7668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7672#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7673#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7684msgctxt "font name" 7685msgid "Helvetica" 7686msgstr "Helvetika" 7687 7688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7689msgid "Her occupation was" 7690msgstr "Profesioni i saj ishte" 7691 7692# I18N: Location of an LDS church temple 7693#. I18N: Location of an LDS church temple 7694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7695msgid "Hermosillo, Mexico" 7696msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7697 7698# I18N: a month in the Jewish calendar 7699#. I18N: a month in the Jewish calendar 7700#: app/Date/JewishDate.php:180 7701msgctxt "GENITIVE" 7702msgid "Heshvan" 7703msgstr "Heshvan" 7704 7705# I18N: a month in the Jewish calendar 7706#. I18N: a month in the Jewish calendar 7707#: app/Date/JewishDate.php:284 7708msgctxt "INSTRUMENTAL" 7709msgid "Heshvan" 7710msgstr "Heshvan" 7711 7712# I18N: a month in the Jewish calendar 7713#. I18N: a month in the Jewish calendar 7714#: app/Date/JewishDate.php:232 7715msgctxt "LOCATIVE" 7716msgid "Heshvan" 7717msgstr "Heshvan" 7718 7719# I18N: a month in the Jewish calendar 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:128 7722msgctxt "NOMINATIVE" 7723msgid "Heshvan" 7724msgstr "Heshvan" 7725 7726#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7728#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7730msgid "Hide from everyone" 7731msgstr "Mshef nga secili" 7732 7733#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7734msgid "Hide unused locations" 7735msgstr "" 7736 7737# I18N: gedcom tag _PRIM 7738#. I18N: gedcom tag _PRIM 7739#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7741msgid "Highlighted image" 7742msgstr "Imazhi i potencuar" 7743 7744#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7745#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7746msgid "Hijri" 7747msgstr "Hijri" 7748 7749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7750msgid "His occupation was" 7751msgstr "Profesioni i tij ishte" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7755#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7756#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7757#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7758#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7760msgid "Historic events" 7761msgstr "" 7762 7763# I18N: A configuration setting 7764#. I18N: Name of a module 7765#. I18N: A configuration setting 7766#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7768msgid "Hit counters" 7769msgstr "Numruesit e shikimeve" 7770 7771# I18N: gedcom tag _HOL 7772#. I18N: gedcom tag _HOL 7773#: app/GedcomTag.php:1157 7774msgid "Holocaust" 7775msgstr "Holokausti" 7776 7777# I18N: Name of a module 7778#. I18N: Name of a module 7779#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7781#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7782#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7783msgid "Home page" 7784msgstr "Faqja fillestare" 7785 7786# I18N: Name of a country or state 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7789msgid "Honduras" 7790msgstr "Hondurasi" 7791 7792# I18N: Location of an LDS church temple 7793# I18N: Name of a country or state 7794#. I18N: Location of an LDS church temple 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7798msgid "Hong Kong" 7799msgstr "Hong Kongu" 7800 7801# I18N: Name of a module/chart 7802#. I18N: Name of a module/chart 7803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7804#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7805msgid "Hourglass chart" 7806msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7807 7808# I18N: %s is an individual’s name 7809#. I18N: %s is an individual’s name 7810#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7811#, php-format 7812msgid "Hourglass chart of %s" 7813msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7814 7815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7816msgid "Household" 7817msgstr "Shtëpiak" 7818 7819# I18N: Location of an LDS church temple 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7822msgid "Houston, Texas, United States" 7823msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7824 7825# I18N: Configuration option 7826#. I18N: Configuration option 7827#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7828msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7829msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7830 7831# I18N: Name of a country or state 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7834msgid "Hungary" 7835msgstr "Hungaria" 7836 7837# I18N: gedcom tag HUSB 7838#. I18N: gedcom tag HUSB 7839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7840#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7841#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7854msgid "Husband" 7855msgstr "Burri" 7856 7857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7858msgid "Husband’s age" 7859msgstr "Mosha e burrit" 7860 7861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7863msgid "IP address" 7864msgstr "Adresa IP" 7865 7866# I18N: Name of a country or state 7867#. I18N: Name of a country or state 7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7869msgid "Iceland" 7870msgstr "Islanda" 7871 7872#: app/SurnameTradition.php:97 7873msgctxt "Surname tradition" 7874msgid "Icelandic" 7875msgstr "Islandike" 7876 7877# I18N: Location of an LDS church temple 7878#. I18N: Location of an LDS church temple 7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7880msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7881msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7882 7883# I18N: gedcom tag IDNO 7884#. I18N: gedcom tag IDNO 7885#: app/GedcomTag.php:763 7886msgid "Identification number" 7887msgstr "Numri identifikues" 7888 7889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7890msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7891msgstr "" 7892 7893# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7894#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7896msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7897msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7898 7899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7900msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7901msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7902 7903#: resources/views/help/name.phtml:22 7904#, php-format 7905msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7906msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7907 7908#: resources/views/help/name.phtml:19 7909#, php-format 7910msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7911msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7912 7913#: resources/views/help/name.phtml:28 7914#, php-format 7915msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7916msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7917 7918#: resources/views/help/name.phtml:25 7919#, php-format 7920msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7921msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7922 7923#: resources/views/help/name.phtml:16 7924#, php-format 7925msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7926msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7927 7928#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7929msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7930msgstr "" 7931 7932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7933msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7934msgstr "" 7935 7936# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7937#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7939msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7940msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7941 7942# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7943#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7945msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7946msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7947 7948# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7949#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7951msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7952msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7953 7954#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7955msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7956msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7957 7958#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7959msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7960msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7961 7962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7963msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7964msgstr "" 7965 7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7967msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7968msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7969 7970#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7971#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7972msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7973msgstr "" 7974 7975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7977msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7978msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7979 7980#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7981msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7982msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7983 7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7985msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7986msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7987 7988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7989msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7990msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7991 7992# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7993#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7995msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7996msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7997 7998# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7999#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 8001msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8002msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8003 8004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 8005msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8006msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 8009msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8010msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8011 8012#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 8013msgid "Image dimensions" 8014msgstr "Dimensionet e imazhit" 8015 8016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 8017msgid "Images without watermarks" 8018msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8019 8020# I18N: gedcom tag IMMI 8021#. I18N: gedcom tag IMMI 8022#: app/GedcomTag.php:766 8023msgid "Immigration" 8024msgstr "Imigrimi" 8025 8026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 8027#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8028msgid "Import" 8029msgstr "Importo" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 8032msgid "Import a GEDCOM file" 8033msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8034 8035#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 8037msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8038msgstr "" 8039 8040#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 8041msgid "Import geographic data" 8042msgstr "" 8043 8044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8045msgid "Import preferences" 8046msgstr "Importo mundësitë" 8047 8048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8050msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8051msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8052 8053#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8054msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8055msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8056 8057#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8058msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8059msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8060 8061# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8062#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 8064msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8065msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8066 8067# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8068#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 8070msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8071msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8072 8073#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 8074msgid "In this month…" 8075msgstr "Në këtë muaj…" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 8078msgid "In this year…" 8079msgstr "Në këtë vit…" 8080 8081#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8083msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8084msgstr "" 8085 8086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8087msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8088msgstr "" 8089 8090#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8091msgid "Include aliases" 8092msgstr "" 8093 8094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8095msgid "Include associates" 8096msgstr "" 8097 8098#: app/Module/IndividualListModule.php:358 8099#, php-format 8100msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8101msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8102 8103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 8104msgid "Include media (automatically zips files)" 8105msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8106 8107# I18N: Label for check-box 8108#. I18N: Label for check-box 8109#: resources/views/admin/media.phtml:65 8110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 8111msgid "Include subfolders" 8112msgstr "Përfshini nën-folderat" 8113 8114#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8115msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8116msgstr "" 8117 8118#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8119msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8120msgstr "" 8121 8122# I18N: Label for a configuration option 8123#. I18N: Label for a configuration option 8124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8125msgid "Include the individual’s immediate family" 8126msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8127 8128# I18N: Name of a country or state 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8131msgid "India" 8132msgstr "India" 8133 8134# I18N: Location of an LDS church temple 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8137msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8138msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8139 8140# I18N: gedcom tag INDI 8141# I18N: Name of a module/report 8142#. I18N: gedcom tag INDI 8143#. I18N: Name of a module/report 8144#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 8147#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8148#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8149#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8151#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 8156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 8158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 8161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 8164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 8165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 8166#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8168#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8178msgid "Individual" 8179msgstr "Personi" 8180 8181#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8182msgid "Individual 1" 8183msgstr "Personi 1" 8184 8185#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8186msgid "Individual 2" 8187msgstr "Personi 2" 8188 8189#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8190msgid "Individual distribution chart" 8191msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8192 8193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 8194msgid "Individual page" 8195msgstr "" 8196 8197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 8198msgid "Individual pages" 8199msgstr "Faqet personale" 8200 8201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8202#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8203msgid "Individual record" 8204msgstr "Shënimi personal" 8205 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8209msgid "Individual who lived the longest" 8210msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8211 8212#. I18N: Name of a module/list 8213#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 8215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8216#: app/Module/IndividualListModule.php:100 8217#: app/Module/IndividualListModule.php:323 8218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 8223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 8224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 8225#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 8226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8227#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8228#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8229#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8230#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8231#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8232#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8233#: resources/views/media-page.phtml:59 8234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8239#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 8242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 8243#: resources/views/note-page.phtml:65 8244#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8245#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 8246#: resources/views/submitter-page.phtml:46 8247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8249msgid "Individuals" 8250msgstr "Personat" 8251 8252#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8253#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8254msgid "Individuals with sources" 8255msgstr "Personat me burime" 8256 8257#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8258#, php-format 8259msgid "Individuals with surname %s" 8260msgstr "Personat me mbiemër %s" 8261 8262# I18N: Name of a country or state 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8265msgid "Indonesia" 8266msgstr "Indonezia" 8267 8268# I18N: gedcom tag INFL 8269#. I18N: gedcom tag INFL 8270#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 8271#: app/GedcomTag.php:776 8272msgid "Infant" 8273msgstr "Foshnje" 8274 8275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8276msgid "Informant" 8277msgstr "Informatori" 8278 8279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8280msgctxt "FEMALE" 8281msgid "Informant" 8282msgstr "Informatorja" 8283 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8285msgctxt "MALE" 8286msgid "Informant" 8287msgstr "Informatori" 8288 8289# I18N: Name of a module 8290#. I18N: Name of a module 8291#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 8292#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8293msgid "Interactive tree" 8294msgstr "Trungu interaktiv" 8295 8296#. I18N: %s is an individual’s name 8297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 8298#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8299#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8300#, php-format 8301msgid "Interactive tree of %s" 8302msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8303 8304#. I18N: gedcom tag _INTE 8305#: app/GedcomTag.php:1161 8306msgid "Interment" 8307msgstr "" 8308 8309#: app/Services/MessageService.php:226 8310msgid "Internal messaging" 8311msgstr "Mesazhet interne" 8312 8313#: app/Services/MessageService.php:227 8314msgid "Internal messaging with emails" 8315msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8316 8317#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8318msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8319msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8320 8321#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8322msgid "Invalid GEDCOM record" 8323msgstr "" 8324 8325#: app/Date.php:383 8326msgid "Invalid date" 8327msgstr "Datë e pavlefshme" 8328 8329# I18N: Name of a country or state 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8332msgid "Iran" 8333msgstr "Irani" 8334 8335# I18N: Name of a country or state 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8338msgid "Iraq" 8339msgstr "Iraku" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8344msgid "Ireland" 8345msgstr "Irlanda" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8349msgid "Isle of Man" 8350msgstr "Isle of Man" 8351 8352# I18N: Name of a country or state 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8355msgid "Israel" 8356msgstr "Izraeli" 8357 8358#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8359msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8360msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8361 8362# I18N: Name of a country or state 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8365msgid "Italy" 8366msgstr "Italia" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:194 8370msgctxt "GENITIVE" 8371msgid "Iyar" 8372msgstr "Iyar" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:298 8376msgctxt "INSTRUMENTAL" 8377msgid "Iyar" 8378msgstr "lyar" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:246 8382msgctxt "LOCATIVE" 8383msgid "Iyar" 8384msgstr "lyar" 8385 8386#. I18N: a month in the Jewish calendar 8387#: app/Date/JewishDate.php:142 8388msgctxt "NOMINATIVE" 8389msgid "Iyar" 8390msgstr "lyar" 8391 8392#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8393#: app/Date.php:242 8394msgid "Jalali" 8395msgstr "Jalali" 8396 8397# I18N: Name of a country or state 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8400msgid "Jamaica" 8401msgstr "Jamajka" 8402 8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8404msgctxt "Abbreviation for January" 8405msgid "Jan" 8406msgstr "Jan" 8407 8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8409msgctxt "GENITIVE" 8410msgid "January" 8411msgstr "Janar" 8412 8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8414msgctxt "INSTRUMENTAL" 8415msgid "January" 8416msgstr "Janar" 8417 8418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8419msgctxt "LOCATIVE" 8420msgid "January" 8421msgstr "Janar" 8422 8423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 8425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8426msgctxt "NOMINATIVE" 8427msgid "January" 8428msgstr "Janar" 8429 8430# I18N: Name of a country or state 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8433msgid "Japan" 8434msgstr "Japonia" 8435 8436# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8437#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8438#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8439#: resources/views/help/date.phtml:155 8440msgid "Jewish" 8441msgstr "Çifut" 8442 8443# I18N: Location of an LDS church temple 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8446msgid "Johannesburg, South Africa" 8447msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8448 8449# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8450#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8451#: app/Services/TreeService.php:202 8452msgid "John /DOE/" 8453msgstr "Ben /BOKSHI/" 8454 8455# I18N: Name of a country or state 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8458msgid "Jordan" 8459msgstr "Jordania" 8460 8461# I18N: Location of an LDS church temple 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8464msgid "Jordan River, Utah, United States" 8465msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8466 8467# I18N: Name of a module 8468#. I18N: Name of a module 8469#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8470msgid "Journal" 8471msgstr "Ditari" 8472 8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8474msgctxt "Abbreviation for July" 8475msgid "Jul" 8476msgstr "Korr" 8477 8478# I18N: The julian calendar 8479#. I18N: The julian calendar 8480#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8481msgid "Julian" 8482msgstr "Julian" 8483 8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8485msgctxt "GENITIVE" 8486msgid "July" 8487msgstr "Korrik" 8488 8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8490msgctxt "INSTRUMENTAL" 8491msgid "July" 8492msgstr "Korrik" 8493 8494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8495msgctxt "LOCATIVE" 8496msgid "July" 8497msgstr "Korrik" 8498 8499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8502msgctxt "NOMINATIVE" 8503msgid "July" 8504msgstr "Korrik" 8505 8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8507#: app/Date/HijriDate.php:136 8508msgctxt "GENITIVE" 8509msgid "Jumada al-awwal" 8510msgstr "Jumada al-awwal" 8511 8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#: app/Date/HijriDate.php:226 8514msgctxt "INSTRUMENTAL" 8515msgid "Jumada al-awwal" 8516msgstr "Jumada al-awwal" 8517 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:181 8520msgctxt "LOCATIVE" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "Jumada al-awwal" 8523 8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8525#: app/Date/HijriDate.php:91 8526msgctxt "NOMINATIVE" 8527msgid "Jumada al-awwal" 8528msgstr "Jumada al-awwal" 8529 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8531#: app/Date/HijriDate.php:138 8532msgctxt "GENITIVE" 8533msgid "Jumada al-thani" 8534msgstr "Jumada al-thani" 8535 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8537#: app/Date/HijriDate.php:228 8538msgctxt "INSTRUMENTAL" 8539msgid "Jumada al-thani" 8540msgstr "Jumada al-thani" 8541 8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8543#: app/Date/HijriDate.php:183 8544msgctxt "LOCATIVE" 8545msgid "Jumada al-thani" 8546msgstr "Jumada al-thani" 8547 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:93 8550msgctxt "NOMINATIVE" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "Jumada al-thani" 8553 8554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8555msgctxt "Abbreviation for June" 8556msgid "Jun" 8557msgstr "Qer" 8558 8559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "June" 8562msgstr "Qershor" 8563 8564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8565msgctxt "INSTRUMENTAL" 8566msgid "June" 8567msgstr "Qershor" 8568 8569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8570msgctxt "LOCATIVE" 8571msgid "June" 8572msgstr "Qershor" 8573 8574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8577msgctxt "NOMINATIVE" 8578msgid "June" 8579msgstr "Qershor" 8580 8581# I18N: Location of an LDS church temple 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8584msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8585msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8586 8587# I18N: Name of a country or state 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8590msgid "Kazakhstan" 8591msgstr "Kazakstani" 8592 8593# I18N: A configuration setting 8594#. I18N: A configuration setting 8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8596msgid "Keep media objects" 8597msgstr "Mbaj media objektet" 8598 8599#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8600msgid "Keep open" 8601msgstr "" 8602 8603# I18N: A configuration setting 8604#. I18N: A configuration setting 8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 8606#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 8607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8608msgid "Keep the existing “last change” information" 8609msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8610 8611# I18N: Name of a country or state 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8614msgid "Kenya" 8615msgstr "Kenia" 8616 8617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8618msgid "Keyword examples" 8619msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8620 8621#: app/Date/JalaliDate.php:261 8622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8623msgid "Khor" 8624msgstr "Khor" 8625 8626#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8627#: app/Date/JalaliDate.php:129 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "Khordad" 8630msgstr "Khordad" 8631 8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8633#: app/Date/JalaliDate.php:219 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "Khordad" 8636msgstr "Khordad" 8637 8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8639#: app/Date/JalaliDate.php:174 8640msgctxt "LOCATIVE" 8641msgid "Khordad" 8642msgstr "Khordad" 8643 8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:84 8646msgctxt "NOMINATIVE" 8647msgid "Khordad" 8648msgstr "Khordad" 8649 8650# I18N: Location of an LDS church temple 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8653msgid "Kiev, Ukraine" 8654msgstr "Kiev, Ukrainë" 8655 8656# I18N: Name of a country or state 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8659msgid "Kiribati" 8660msgstr "Kiribati" 8661 8662#. I18N: a month in the Jewish calendar 8663#: app/Date/JewishDate.php:182 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "Kislev" 8666msgstr "Kislev" 8667 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:286 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "Kislev" 8672msgstr "Kislev" 8673 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:234 8676msgctxt "LOCATIVE" 8677msgid "Kislev" 8678msgstr "Kislev" 8679 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:130 8682msgctxt "NOMINATIVE" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "Kislev" 8685 8686# I18N: Location of an LDS church temple 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8689msgid "Kona, Hawaii, United States" 8690msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8691 8692# I18N: Name of a country or state 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8695msgid "Korea" 8696msgstr "Korea" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8701msgid "Kuwait" 8702msgstr "Kuvajti" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8707msgid "Kyrgyzstan" 8708msgstr "Kirgistani" 8709 8710# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8711#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8712#: app/GedcomTag.php:494 8713msgid "LDS baptism" 8714msgstr "Pagëzim LDS" 8715 8716#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#: app/GedcomTag.php:970 8718msgid "LDS child sealing" 8719msgstr "Zotim fëmije LDS" 8720 8721#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8722#: app/GedcomTag.php:615 8723msgid "LDS confirmation" 8724msgstr "Konfirmim LDS" 8725 8726#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8727#: app/GedcomTag.php:687 8728msgid "LDS endowment" 8729msgstr "Ndihmë LDS" 8730 8731#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8732#: app/GedcomTag.php:979 8733msgid "LDS spouse sealing" 8734msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8735 8736#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8737msgid "LDS temple" 8738msgstr "Tempull LDS" 8739 8740# I18N: Location of an LDS church temple 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8743msgid "Laie, Hawaii, United States" 8744msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8745 8746# I18N: page orientation 8747#. I18N: page orientation 8748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8749#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8751msgid "Landscape" 8752msgstr "Horizontalisht" 8753 8754# I18N: A configuration setting 8755# I18N: gedcom tag LANG 8756#. I18N: gedcom tag LANG 8757#. I18N: A configuration setting 8758#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8760#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8763#: resources/views/admin/users.phtml:23 8764#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8765#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8766#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8767msgid "Language" 8768msgstr "Gjuha" 8769 8770# I18N: Menu entry 8771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8773#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8774#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8775msgid "Languages" 8776msgstr "Gjuhët" 8777 8778# I18N: Name of a country or state 8779#. I18N: Name of a country or state 8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8781msgid "Laos" 8782msgstr "Laosi" 8783 8784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8785msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8786msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8787 8788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8789#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8790msgid "Largest families" 8791msgstr "Familjet më të mëdha" 8792 8793#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8794msgid "Largest number of grandchildren" 8795msgstr "Numri më i madh i nipave" 8796 8797# I18N: Location of an LDS church temple 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8800msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8801msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8802 8803# I18N: gedcom tag CHAN 8804#. I18N: gedcom tag CHAN 8805#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8806#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8807#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8809#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8810#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8811#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8816#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8817#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8818msgid "Last change" 8819msgstr "Ndryshimi i fundit" 8820 8821#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8822msgid "Last email reminder was sent " 8823msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8824 8825#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8826msgid "Last event" 8827msgstr "Ngjarja e fundit" 8828 8829#: resources/views/admin/users.phtml:27 8830msgid "Last signed in" 8831msgstr "Hyrja e fundit" 8832 8833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8836#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8837msgid "Latest birth" 8838msgstr "Lindja e fundit" 8839 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8843#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8844msgid "Latest death" 8845msgstr "Vdekja e fundit" 8846 8847#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8848msgid "Latest divorce" 8849msgstr "Divorci i fundit" 8850 8851#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8852msgid "Latest marriage" 8853msgstr "Martesa e fundit" 8854 8855# I18N: gedcom tag LATI 8856#. I18N: gedcom tag LATI 8857#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8858#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8859#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8860#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8861#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8862#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8863msgid "Latitude" 8864msgstr "Latituda" 8865 8866# I18N: Name of a country or state 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8869msgid "Latvia" 8870msgstr "Latvia" 8871 8872#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8875#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8877msgid "Layout" 8878msgstr "Dukja" 8879 8880#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8881msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8882msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8883 8884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8885msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8886msgstr "" 8887 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8890msgid "Leaves" 8891msgstr "Pa fëmijë" 8892 8893# I18N: Name of a country or state 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8896msgid "Lebanon" 8897msgstr "Libani" 8898 8899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8900msgid "Left" 8901msgstr "" 8902 8903#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8904#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8905msgid "Legacy URLs" 8906msgstr "" 8907 8908# I18N: gedcom tag LEGA 8909#. I18N: gedcom tag LEGA 8910#: app/GedcomTag.php:785 8911msgid "Legatee" 8912msgstr "Trashëgimtari" 8913 8914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8915msgid "Length of marriage" 8916msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8917 8918# I18N: Name of a country or state 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8921msgid "Lesotho" 8922msgstr "Lesoto" 8923 8924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8940msgctxt "paper size" 8941msgid "Letter" 8942msgstr "Letër" 8943 8944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8945msgid "Level" 8946msgstr "Niveli" 8947 8948# I18N: Name of a country or state 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8951msgid "Liberia" 8952msgstr "Liberia" 8953 8954# I18N: Name of a country or state 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8957msgid "Libya" 8958msgstr "Libia" 8959 8960# I18N: Name of a country or state 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8963msgid "Liechtenstein" 8964msgstr "Lihtenshtajni" 8965 8966#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8967msgid "Lifespan" 8968msgstr "Jetëzgjatja" 8969 8970# I18N: Name of a module/chart 8971#. I18N: Name of a module/chart 8972#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8973msgid "Lifespans" 8974msgstr "Jetëzgjatjet" 8975 8976# I18N: Location of an LDS church temple 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8979msgid "Lima, Peru" 8980msgstr "Lima, Peru" 8981 8982#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8984msgid "Link media objects to facts and events" 8985msgstr "" 8986 8987# I18N: You need to: 8988#. I18N: You need to: 8989#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8990#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8991msgid "Link the user account to an individual." 8992msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8995#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8996msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8997msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8998 8999#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9000#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9001msgid "Link this media object to a family" 9002msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9003 9004#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9006msgid "Link this media object to a source" 9007msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9008 9009#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9010#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9011msgid "Link this media object to an individual" 9012msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9013 9014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9015msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9016msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9017 9018# I18N: gedcom tag _DBID 9019#. I18N: gedcom tag _DBID 9020#: app/GedcomTag.php:1085 9021msgid "Linked database ID" 9022msgstr "ID e lidhur e databazës" 9023 9024#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9025#: resources/views/chart-box.phtml:125 9026msgid "Links" 9027msgstr "Lidhjet" 9028 9029#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9030#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9031msgid "List" 9032msgstr "Lista" 9033 9034#. I18N: Name of a module 9035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9036#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9038#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9039#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 9041msgid "Lists" 9042msgstr "Listat" 9043 9044# I18N: Name of a country or state 9045#. I18N: Name of a country or state 9046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9047msgid "Lithuania" 9048msgstr "Lituania" 9049 9050#: app/SurnameTradition.php:107 9051msgctxt "Surname tradition" 9052msgid "Lithuanian" 9053msgstr "Lituanez" 9054 9055#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9056msgid "Living" 9057msgstr "Gjallë" 9058 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:122 9060msgid "Living individuals" 9061msgstr "Personat e gjallë" 9062 9063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9064msgid "Loading…" 9065msgstr "Duke lexuar…" 9066 9067# I18N: “Local files” are stored on this computer 9068#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9069#: resources/views/admin/media.phtml:35 9070msgid "Local files" 9071msgstr "Fajlat lokal" 9072 9073# I18N: gedcom tag _LOC 9074#. I18N: gedcom tag _LOC 9075#: app/GedcomTag.php:1165 9076msgid "Location" 9077msgstr "Lokacioni" 9078 9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9080msgid "Lodger" 9081msgstr "Banori" 9082 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9084msgctxt "FEMALE" 9085msgid "Lodger" 9086msgstr "Banorja" 9087 9088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9089msgctxt "MALE" 9090msgid "Lodger" 9091msgstr "Banori" 9092 9093# I18N: Location of an LDS church temple 9094#. I18N: Location of an LDS church temple 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9096msgid "Logan, Utah, United States" 9097msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9098 9099# I18N: Location of an LDS church temple 9100#. I18N: Location of an LDS church temple 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9102msgid "London, England" 9103msgstr "Londër, Angli" 9104 9105# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9106#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 9108msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9109msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9110 9111#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9112msgid "Longest marriage" 9113msgstr "Martesa më e gjatë" 9114 9115# I18N: gedcom tag LONG 9116#. I18N: gedcom tag LONG 9117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 9118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9119#: resources/views/admin/locations.phtml:40 9120#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9121#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9122#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9123msgid "Longitude" 9124msgstr "Longituda" 9125 9126# I18N: Location of an LDS church temple 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9129msgid "Los Angeles, California, United States" 9130msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9131 9132# I18N: Location of an LDS church temple 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9135msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9136msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9137 9138# I18N: Location of an LDS church temple 9139#. I18N: Location of an LDS church temple 9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9141msgid "Lubbock, Texas, United States" 9142msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9143 9144# I18N: Name of a country or state 9145#. I18N: Name of a country or state 9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9147msgid "Luxembourg" 9148msgstr "Luksemburgu" 9149 9150# I18N: Name of a country or state 9151#. I18N: Name of a country or state 9152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9153msgid "Macau" 9154msgstr "Makau" 9155 9156# I18N: Name of a country or state 9157#. I18N: Name of a country or state 9158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9159msgid "Macedonia" 9160msgstr "Maqedonia" 9161 9162# I18N: Name of a country or state 9163#. I18N: Name of a country or state 9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9165msgid "Madagascar" 9166msgstr "Madagaskari" 9167 9168# I18N: Location of an LDS church temple 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9171msgid "Madrid, Spain" 9172msgstr "Madrid, Spanjë" 9173 9174# I18N: Type of media object 9175#. I18N: Type of media object 9176#: app/GedcomTag.php:1560 9177msgid "Magazine" 9178msgstr "Revista" 9179 9180# I18N: gedcom tag _NAME 9181#. I18N: gedcom tag _NAME 9182#: app/GedcomTag.php:1204 9183msgid "Mailing name" 9184msgstr "Emri i postës" 9185 9186#: app/Services/MessageService.php:229 9187msgid "Mailto link" 9188msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9189 9190# I18N: Name of a country or state 9191#. I18N: Name of a country or state 9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9193msgid "Malawi" 9194msgstr "Malavi" 9195 9196# I18N: Name of a country or state 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9199msgid "Malaysia" 9200msgstr "Malajzia" 9201 9202# I18N: Name of a country or state 9203#. I18N: Name of a country or state 9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9205msgid "Maldives" 9206msgstr "Maldivet" 9207 9208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 9209#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9210msgid "Male" 9211msgstr "Mashkull" 9212 9213#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9214#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9216#: resources/views/calendar-page.phtml:143 9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9219#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 9220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9226#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9227#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9228#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9229#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9230msgid "Males" 9231msgstr "Mashkuj" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9236msgid "Mali" 9237msgstr "Mali" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9242msgid "Malta" 9243msgstr "Malta" 9244 9245# I18N: Menu entry 9246#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 9247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 9248#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9249#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9250#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 9251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 9252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 9253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 9254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 9255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 9257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9258msgid "Manage family trees" 9259msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9260 9261#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9263msgid "Manage family trees " 9264msgstr "" 9265 9266# I18N: Menu entry 9267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 9269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9270msgid "Manage media" 9271msgstr "Udhëheq mediat" 9272 9273# I18N: Listbox entry; name of a role 9274#. I18N: Listbox entry; name of a role 9275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 9276#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9278#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9279msgid "Manager" 9280msgstr "Udhëheqës" 9281 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9283msgid "Managers" 9284msgstr "Udhëheqësat" 9285 9286# I18N: Location of an LDS church temple 9287#. I18N: Location of an LDS church temple 9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9289msgid "Manaus, Brazil" 9290msgstr "Manaus, Brazil" 9291 9292# I18N: Location of an LDS church temple 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9295msgid "Manhattan, New York, United States" 9296msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9297 9298# I18N: Location of an LDS church temple 9299#. I18N: Location of an LDS church temple 9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9301msgid "Manila, Philippines" 9302msgstr "Manila, Filipine" 9303 9304# I18N: Location of an LDS church temple 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9307msgid "Manti, Utah, United States" 9308msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9309 9310# I18N: Type of media object 9311#. I18N: Type of media object 9312#: app/GedcomTag.php:1563 9313msgid "Manuscript" 9314msgstr "Dorëshkrimi" 9315 9316# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9317#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 9319msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9320msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9321 9322# I18N: gedcom tag MAP 9323# I18N: Type of media object 9324#. I18N: Type of media object 9325#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 9327msgid "Map" 9328msgstr "Harta" 9329 9330#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 9332#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9333msgid "Map provider" 9334msgstr "" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9337msgctxt "Abbreviation for March" 9338msgid "Mar" 9339msgstr "Mar" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9342msgctxt "GENITIVE" 9343msgid "March" 9344msgstr "Mars" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9347msgctxt "INSTRUMENTAL" 9348msgid "March" 9349msgstr "Mars" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "March" 9354msgstr "Mars" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9359msgctxt "NOMINATIVE" 9360msgid "March" 9361msgstr "Mars" 9362 9363# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9364#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 9366msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9367msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9368 9369# I18N: gedcom tag MARR 9370#. I18N: gedcom tag MARR 9371#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 9372#: resources/views/calendar-page.phtml:186 9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 9376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 9377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 9378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9426msgid "Marriage" 9427msgstr "Martesa" 9428 9429# I18N: gedcom tag MARB 9430#. I18N: gedcom tag MARB 9431#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9432msgid "Marriage banns" 9433msgstr "Njoftimet e martesës" 9434 9435# I18N: gedcom tag _MSTAT 9436#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9437#: app/GedcomTag.php:1201 9438msgid "Marriage beginning status" 9439msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9440 9441# I18N: gedcom tag _MBON 9442#. I18N: gedcom tag _MBON 9443#: app/GedcomTag.php:1180 9444msgid "Marriage bond" 9445msgstr "Detyrimi martesor" 9446 9447#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9448msgid "Marriage by country" 9449msgstr "Martesa sipas shtetit" 9450 9451# I18N: gedcom tag MARC 9452#. I18N: gedcom tag MARC 9453#: app/GedcomTag.php:801 9454msgid "Marriage contract" 9455msgstr "Kontrata martesore" 9456 9457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9458msgid "Marriage date range end" 9459msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9460 9461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9462msgid "Marriage date range start" 9463msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9464 9465# I18N: gedcom tag _MEND 9466#. I18N: gedcom tag _MEND 9467#: app/GedcomTag.php:1189 9468msgid "Marriage ending status" 9469msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9470 9471# I18N: gedcom tag _MARI 9472#. I18N: gedcom tag _MARI 9473#: app/GedcomTag.php:1168 9474msgid "Marriage intention" 9475msgstr "Synimi martesor" 9476 9477# I18N: gedcom tag MARL 9478#. I18N: gedcom tag MARL 9479#: app/GedcomTag.php:804 9480msgid "Marriage license" 9481msgstr "Licenca martesore" 9482 9483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9484msgid "Marriage of a brother" 9485msgstr "Martesa e vëllaut" 9486 9487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 9489msgid "Marriage of a child" 9490msgstr "Martesa e fëmijës" 9491 9492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9493msgid "Marriage of a daughter" 9494msgstr "Martesa e vajzës" 9495 9496# I18N: ...to another spouse 9497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 9498msgid "Marriage of a father" 9499msgstr "Martesa e babait" 9500 9501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 9505msgid "Marriage of a grandchild" 9506msgstr "Martesa e nipit" 9507 9508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9509msgid "Marriage of a granddaughter" 9510msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9511 9512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9513msgctxt "daughter’s daughter" 9514msgid "Marriage of a granddaughter" 9515msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9516 9517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9518msgctxt "son’s daughter" 9519msgid "Marriage of a granddaughter" 9520msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9521 9522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9523msgid "Marriage of a grandson" 9524msgstr "Martesa e nipit" 9525 9526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9527msgctxt "daughter’s son" 9528msgid "Marriage of a grandson" 9529msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9530 9531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9532msgctxt "son’s son" 9533msgid "Marriage of a grandson" 9534msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9535 9536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9537msgid "Marriage of a half-brother" 9538msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9539 9540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 9541msgid "Marriage of a half-sibling" 9542msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9543 9544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 9545msgid "Marriage of a half-sister" 9546msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9547 9548# I18N: ...to another spouse 9549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 9550msgid "Marriage of a mother" 9551msgstr "Martesa e nënës" 9552 9553# I18N: ...to another spouse 9554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 9555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9556msgid "Marriage of a parent" 9557msgstr "Martesa e prindit" 9558 9559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9561msgid "Marriage of a sibling" 9562msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9563 9564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9565msgid "Marriage of a sister" 9566msgstr "Martesa e motrës" 9567 9568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9569msgid "Marriage of a son" 9570msgstr "Martesa e djalit" 9571 9572# I18N: ...to each other 9573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 9574msgid "Marriage of parents" 9575msgstr "Martesa e prindërve" 9576 9577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9578msgid "Marriage place contains" 9579msgstr "Vendi i martesës përbën" 9580 9581#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9582msgid "Marriage places" 9583msgstr "Vendet e martesës" 9584 9585# I18N: gedcom tag MARS 9586#. I18N: gedcom tag MARS 9587#: app/GedcomTag.php:822 9588msgid "Marriage settlement" 9589msgstr "Marrëveshja martesore" 9590 9591# I18N: gedcom tag _STAT 9592#. I18N: gedcom tag _STAT 9593#: app/GedcomTag.php:1241 9594msgid "Marriage status" 9595msgstr "Statuti martesor" 9596 9597#: app/GedcomTag.php:819 9598msgid "Marriage type unknown" 9599msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9600 9601# I18N: Name of a module/report 9602#. I18N: Name of a module/report 9603#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9607msgid "Marriages" 9608msgstr "Martesat" 9609 9610#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9612msgid "Marriages by century" 9613msgstr "Martesat sipas shekullit" 9614 9615# I18N: gedcom tag _MARNM 9616#. I18N: gedcom tag _MARNM 9617#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9619msgid "Married name" 9620msgstr "Emri martesor" 9621 9622#: app/GedcomTag.php:1176 9623msgid "Married surname" 9624msgstr "Mbiemri martesor" 9625 9626# I18N: Name of a country or state 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9629msgid "Marshall Islands" 9630msgstr "Ishujt Marshall" 9631 9632# I18N: Name of a country or state 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9635msgid "Martinique" 9636msgstr "Martiniku" 9637 9638# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9639#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 9640msgid "Masquerade as this user" 9641msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9642 9643# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9644#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9646msgid "Match both upper and lower case letters." 9647msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9648 9649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9650msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9651msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9652 9653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9654msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9655msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9656 9657#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9658msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9659msgstr "" 9660 9661# I18N: Name of a country or state 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9664msgid "Mauritania" 9665msgstr "Mauritania" 9666 9667# I18N: Name of a country or state 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9670msgid "Mauritius" 9671msgstr "Mauricius" 9672 9673# I18N: A configuration setting 9674#. I18N: A configuration setting 9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9676msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9677msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9678 9679#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 9681msgid "Maximum upload size: " 9682msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9685msgctxt "Abbreviation for May" 9686msgid "May" 9687msgstr "Maj" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9690msgctxt "GENITIVE" 9691msgid "May" 9692msgstr "Majit" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9695msgctxt "INSTRUMENTAL" 9696msgid "May" 9697msgstr "Maj" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "May" 9702msgstr "Maj" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9707msgctxt "NOMINATIVE" 9708msgid "May" 9709msgstr "Maj" 9710 9711# I18N: Name of a country or state 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9714msgid "Mayotte" 9715msgstr "Majoti" 9716 9717# I18N: Location of an LDS church temple 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9720msgid "Medford, Oregon, United States" 9721msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9722 9723# I18N: Name of a module 9724# I18N: Menu entry 9725#. I18N: Name of a module 9726#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9729#: resources/views/admin/media.phtml:99 9730#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9732msgid "Media" 9733msgstr "Media" 9734 9735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9736#: resources/views/admin/media.phtml:95 9737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9738#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9741msgid "Media file" 9742msgstr "Media fajli" 9743 9744#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9745msgid "Media file to upload" 9746msgstr "Media fajli për ngarkim" 9747 9748# I18N: %s is the name of a folder. 9749#. I18N: %s is the name of a folder. 9750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9751#, php-format 9752msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9753msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9754 9755#: resources/views/admin/media.phtml:26 9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9757msgid "Media files" 9758msgstr "Media fajlat" 9759 9760# I18N: A configuration setting 9761#. I18N: A configuration setting 9762#: resources/views/admin/media.phtml:58 9763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9764msgid "Media folder" 9765msgstr "Media folderi" 9766 9767#: resources/views/admin/media.phtml:27 9768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9769msgid "Media folders" 9770msgstr "Media folderat" 9771 9772# I18N: gedcom tag OBJE 9773#. I18N: gedcom tag OBJE 9774#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9775#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9776#: resources/views/admin/media.phtml:103 9777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9778#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9780#: resources/views/family-page.phtml:87 9781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9782#: resources/views/source-page.phtml:89 9783msgid "Media object" 9784msgstr "Media objekti" 9785 9786#. I18N: Name of a module/list 9787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9788#: app/Services/AdminService.php:183 9789#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9793#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9798#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9799#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9800#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9801#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9802msgid "Media objects" 9803msgstr "Media objektet" 9804 9805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9806msgid "Media objects found" 9807msgstr "Media objekti u gjet" 9808 9809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9810msgid "Media objects per page" 9811msgstr "Media objekte për faqe" 9812 9813# I18N: gedcom tag MEDI 9814# I18N: gedcom tag _TYPE 9815#. I18N: gedcom tag MEDI 9816#. I18N: gedcom tag _TYPE 9817#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9820msgid "Media type" 9821msgstr "Media lloji" 9822 9823# I18N: gedcom tag _MDCL 9824#. I18N: gedcom tag _MDCL 9825#: app/GedcomTag.php:1183 9826msgid "Medical" 9827msgstr "Mjekësor" 9828 9829# I18N: gedcom tag _MEDC 9830#. I18N: gedcom tag _MEDC 9831#: app/GedcomTag.php:1186 9832msgid "Medical condition" 9833msgstr "Gjendja mjekësore" 9834 9835# I18N: The name of a colour-scheme 9836#. I18N: The name of a colour-scheme 9837#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9838msgid "Mediterranio" 9839msgstr "Mediterani" 9840 9841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9842msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9843msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9844 9845#: app/Date/JalaliDate.php:265 9846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9847msgid "Mehr" 9848msgstr "Mehr" 9849 9850#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:137 9852msgctxt "GENITIVE" 9853msgid "Mehr" 9854msgstr "Mehr" 9855 9856#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9857#: app/Date/JalaliDate.php:227 9858msgctxt "INSTRUMENTAL" 9859msgid "Mehr" 9860msgstr "Mehr" 9861 9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:182 9864msgctxt "LOCATIVE" 9865msgid "Mehr" 9866msgstr "Mehr" 9867 9868#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9869#: app/Date/JalaliDate.php:92 9870msgctxt "NOMINATIVE" 9871msgid "Mehr" 9872msgstr "Mehr" 9873 9874#. I18N: Location of an LDS church temple 9875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9876msgid "Melbourne, Australia" 9877msgstr "Melbourne, Australi" 9878 9879# I18N: Listbox entry; name of a role 9880#. I18N: Listbox entry; name of a role 9881#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9886msgid "Member" 9887msgstr "Anëtar" 9888 9889# I18N: Location of an LDS church temple 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9892msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9893msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9894 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9896#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9897msgid "Menu" 9898msgstr "Menya" 9899 9900# I18N: Menu entry 9901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9903#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9904#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9905msgid "Menus" 9906msgstr "Menytë" 9907 9908# I18N: The name of a colour-scheme 9909#. I18N: The name of a colour-scheme 9910#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9911msgid "Mercury" 9912msgstr "Merkuri" 9913 9914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9915msgid "Merge" 9916msgstr "Bashko" 9917 9918# I18N: Menu entry 9919#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9921msgid "Merge family trees" 9922msgstr "Bashko trungjet familjare" 9923 9924#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9925#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9926#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9927msgid "Merge records" 9928msgstr "Bashko shënimet" 9929 9930# I18N: Location of an LDS church temple 9931#. I18N: Location of an LDS church temple 9932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9933msgid "Merida, Mexico" 9934msgstr "Merida, Meksiko" 9935 9936# I18N: Location of an LDS church temple 9937#. I18N: Location of an LDS church temple 9938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9939msgid "Mesa, Arizona, United States" 9940msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9941 9942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9943#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9946#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9947msgid "Message" 9948msgstr "Mesazhi" 9949 9950# I18N: A configuration setting 9951# I18N: Name of a module 9952#. I18N: Name of a module 9953#. I18N: A configuration setting 9954#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9956msgid "Messages" 9957msgstr "Mesazhet" 9958 9959#. I18N: a month in the French republican calendar 9960#: app/Date/FrenchDate.php:153 9961msgctxt "GENITIVE" 9962msgid "Messidor" 9963msgstr "Messidor" 9964 9965#. I18N: a month in the French republican calendar 9966#: app/Date/FrenchDate.php:247 9967msgctxt "INSTRUMENTAL" 9968msgid "Messidor" 9969msgstr "Messidor" 9970 9971#. I18N: a month in the French republican calendar 9972#: app/Date/FrenchDate.php:200 9973msgctxt "LOCATIVE" 9974msgid "Messidor" 9975msgstr "Messidor" 9976 9977#. I18N: a month in the French republican calendar 9978#: app/Date/FrenchDate.php:106 9979msgctxt "NOMINATIVE" 9980msgid "Messidor" 9981msgstr "Messidor" 9982 9983# I18N: Name of a country or state 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9986msgid "Mexico" 9987msgstr "Meksiko" 9988 9989# I18N: Location of an LDS church temple 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9992msgid "Mexico City, Mexico" 9993msgstr "Mexico City, Meksiko" 9994 9995# I18N: Type of media object 9996#. I18N: Type of media object 9997#: app/GedcomTag.php:1554 9998msgid "Microfiche" 9999msgstr "Mikrofish" 10000 10001# I18N: Type of media object 10002#. I18N: Type of media object 10003#: app/GedcomTag.php:1557 10004msgid "Microfilm" 10005msgstr "Mikrofilm" 10006 10007# I18N: Name of a country or state 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10010msgid "Micronesia" 10011msgstr "Mikronezia" 10012 10013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 10014msgid "Middle East" 10015msgstr "Lindja e Mesme" 10016 10017# I18N: gedcom tag _MILI 10018#. I18N: gedcom tag _MILI 10019#: app/GedcomTag.php:1192 10020msgid "Military" 10021msgstr "Ushtria" 10022 10023# I18N: gedcom tag _MILT 10024#. I18N: gedcom tag _MILT 10025#: app/GedcomTag.php:1195 10026msgid "Military service" 10027msgstr "Shërbimi ushtarak" 10028 10029# I18N: Name of a module/report 10030#. I18N: Name of a module/report 10031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10034msgid "Missing data" 10035msgstr "Shënimet që mungojnë" 10036 10037# I18N: Listbox entry; name of a role 10038#. I18N: Listbox entry; name of a role 10039#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10041msgid "Moderator" 10042msgstr "Moderues" 10043 10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10045msgid "Moderators" 10046msgstr "Moderuesit" 10047 10048#: resources/views/admin/components.phtml:39 10049#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10050msgid "Module" 10051msgstr "Moduli" 10052 10053# I18N: Menu entry 10054#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10055#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10056msgid "Module administration" 10057msgstr "Administrimi i moduleve" 10058 10059# I18N: Menu entry 10060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 10062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 10063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 10064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 10065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 10066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 10067#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 10068msgid "Modules" 10069msgstr "Modulet" 10070 10071# I18N: Name of a country or state 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10074msgid "Moldova" 10075msgstr "Moldavia" 10076 10077# I18N: abbreviation for Monday 10078#. I18N: abbreviation for Monday 10079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10081msgid "Mon" 10082msgstr "Hën" 10083 10084# I18N: Name of a country or state 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10087msgid "Monaco" 10088msgstr "Monako" 10089 10090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10091msgid "Monday" 10092msgstr "E Hënë" 10093 10094# I18N: Name of a country or state 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10097msgid "Mongolia" 10098msgstr "Mongolia" 10099 10100# I18N: Name of a country or state 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10103msgid "Montenegro" 10104msgstr "Mali i Zi" 10105 10106# I18N: Location of an LDS church temple 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10109msgid "Monterrey, Mexico" 10110msgstr "Monterrey, Meksiko" 10111 10112# I18N: Location of an LDS church temple 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10115msgid "Montevideo, Uruguay" 10116msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10117 10118#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 10123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 10124#: resources/views/calendar-page.phtml:54 10125msgid "Month" 10126msgstr "Muaji" 10127 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10130msgid "Month of birth" 10131msgstr "Muaji i lindjes" 10132 10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 10135msgid "Month of birth of first child in a relation" 10136msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10137 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10140msgid "Month of death" 10141msgstr "Muaji i vdekjes" 10142 10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10145msgid "Month of first marriage" 10146msgstr "Muaji i martesës së parë" 10147 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10150msgid "Month of marriage" 10151msgstr "Muaji i martesës" 10152 10153#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10156msgid "Month:" 10157msgstr "Muaji:" 10158 10159# I18N: Location of an LDS church temple 10160#. I18N: Location of an LDS church temple 10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10162msgid "Monticello, Utah, United States" 10163msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10164 10165# I18N: Location of an LDS church temple 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10168msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10169msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10173msgid "Montserrat" 10174msgstr "Montserrat" 10175 10176#: app/Date/JalaliDate.php:263 10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10178msgid "Mor" 10179msgstr "Mor" 10180 10181#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:133 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Mordad" 10185msgstr "Mordad" 10186 10187#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:223 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Mordad" 10191msgstr "Mordad" 10192 10193#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10194#: app/Date/JalaliDate.php:178 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Mordad" 10197msgstr "Mordad" 10198 10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:88 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Mordad" 10203msgstr "Mordad" 10204 10205# I18N: Name of a country or state 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10208msgid "Morocco" 10209msgstr "Maroko" 10210 10211# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10212#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10214msgid "Most SMTP servers require a password." 10215msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10216 10217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10220msgid "Most common surnames" 10221msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10222 10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10224msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10225msgstr "" 10226 10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10228msgid "Most mail servers require a valid email address." 10229msgstr "" 10230 10231#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10233msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10234msgstr "" 10235 10236# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10237#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10239msgid "Most servers do not use secure connections." 10240msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10241 10242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10245msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10246msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10247 10248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10249msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10250msgstr "" 10251 10252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10253msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10254msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10255 10256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10257msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10258msgstr "" 10259 10260# I18N: Name of a module 10261#. I18N: Name of a module 10262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10263msgid "Most viewed pages" 10264msgstr "Faqet më të shikuara" 10265 10266#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 10267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10273msgid "Mother" 10274msgstr "Nëna" 10275 10276# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10277#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10278#, php-format 10279msgid "Mother: %s" 10280msgstr "Nëna: %s" 10281 10282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 10283msgid "Mother’s age" 10284msgstr "Mosha e nënës" 10285 10286# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10287#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10288#: app/Individual.php:965 10289#, php-format 10290msgid "Mother’s family with %s" 10291msgstr "Familja e nënës me %s" 10292 10293# I18N: A step-family. 10294#. I18N: A step-family. 10295#: app/Individual.php:969 10296msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10297msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10298 10299# I18N: Location of an LDS church temple 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10302msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10303msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10304 10305#: resources/views/admin/components.phtml:46 10306#: resources/views/admin/components.phtml:146 10307#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 10308msgid "Move down" 10309msgstr "Lëviz poshtë" 10310 10311#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10312msgid "Move the media object?" 10313msgstr "" 10314 10315#: resources/views/admin/components.phtml:45 10316#: resources/views/admin/components.phtml:140 10317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10318msgid "Move up" 10319msgstr "Lëviz lartë" 10320 10321# I18N: Name of a country or state 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10324msgid "Mozambique" 10325msgstr "Mozambiku" 10326 10327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10328#: app/Date/HijriDate.php:128 10329msgctxt "GENITIVE" 10330msgid "Muharram" 10331msgstr "Muharram" 10332 10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10334#: app/Date/HijriDate.php:218 10335msgctxt "INSTRUMENTAL" 10336msgid "Muharram" 10337msgstr "Muharram" 10338 10339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10340#: app/Date/HijriDate.php:173 10341msgctxt "LOCATIVE" 10342msgid "Muharram" 10343msgstr "Muharram" 10344 10345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10346#: app/Date/HijriDate.php:83 10347msgctxt "NOMINATIVE" 10348msgid "Muharram" 10349msgstr "Muharram" 10350 10351#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 10352msgid "Multiple marriages" 10353msgstr "Martesat e shumëfishta" 10354 10355#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 10356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10357msgid "My account" 10358msgstr "Llogaria ime" 10359 10360# I18N: Default name for a new tree 10361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10362msgid "My family tree" 10363msgstr "Trungu im familjar" 10364 10365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10366msgid "My individual record" 10367msgstr "Shënimi im personal" 10368 10369# I18N: Name of a module 10370#. I18N: Name of a module 10371#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10372#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10373#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10374#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10375msgid "My page" 10376msgstr "Faqja ime" 10377 10378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10379msgid "My pages" 10380msgstr "Faqet e mia" 10381 10382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10383msgid "My pedigree" 10384msgstr "Prejardhja ime" 10385 10386# I18N: Name of a country or state 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10389msgid "Myanmar" 10390msgstr "Mianmar" 10391 10392# I18N: gedcom tag NAME 10393#. I18N: gedcom tag NAME 10394#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10397#: resources/views/individual-name.phtml:44 10398#: resources/views/individual-name.phtml:55 10399#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10400#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10406#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10407#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10408#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10419msgid "Name" 10420msgstr "Emri" 10421 10422# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10423#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10424msgctxt "Repository" 10425msgid "Name" 10426msgstr "Emri" 10427 10428#: app/GedcomTag.php:832 10429msgid "Name in Hebrew" 10430msgstr "Emri në Hebraisht" 10431 10432# I18N: gedcom tag NPFX 10433#. I18N: gedcom tag NPFX 10434#: app/GedcomTag.php:857 10435msgid "Name prefix" 10436msgstr "Prefiksi i emrit" 10437 10438# I18N: gedcom tag NSFX 10439#. I18N: gedcom tag NSFX 10440#: app/GedcomTag.php:860 10441msgid "Name suffix" 10442msgstr "Sufiksi i emrit" 10443 10444#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10445#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10447#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10448msgid "Names" 10449msgstr "Emrat" 10450 10451# I18N: gedcom tag _NAMS 10452#. I18N: gedcom tag _NAMS 10453#: app/GedcomTag.php:1207 10454msgid "Namesake" 10455msgstr "Emnaku" 10456 10457# I18N: Name of a country or state 10458#. I18N: Name of a country or state 10459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10460msgid "Namibia" 10461msgstr "Namibia" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10464msgid "Nanny" 10465msgstr "Dado" 10466 10467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10468msgid "Narrative description" 10469msgstr "Përshkrim narrativ" 10470 10471# I18N: Location of an LDS church temple 10472#. I18N: Location of an LDS church temple 10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10474msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10475msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10476 10477# I18N: gedcom tag NATI 10478#. I18N: gedcom tag NATI 10479#: app/GedcomTag.php:835 10480msgid "Nationality" 10481msgstr "Nacionaliteti" 10482 10483# I18N: gedcom tag NATU 10484#. I18N: gedcom tag NATU 10485#: app/GedcomTag.php:838 10486msgid "Naturalization" 10487msgstr "Natyralizim" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10491msgid "Nauru" 10492msgstr "Nauru" 10493 10494# I18N: Location of an LDS church temple 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10497msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10498msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10499 10500# I18N: Location of an historic LDS church temple 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10503msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10504msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10505 10506# I18N: Name of a country or state 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10509msgid "Nepal" 10510msgstr "Nepali" 10511 10512# I18N: Name of a country or state 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10515msgid "Netherlands" 10516msgstr "Holanda" 10517 10518#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 10519#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10520msgid "Never" 10521msgstr "Kurrë" 10522 10523# I18N: gedcom tag _NMAR 10524#. I18N: gedcom tag _NMAR 10525#: app/GedcomTag.php:1213 10526msgid "Never married" 10527msgstr "Kurrë të martuar" 10528 10529# I18N: Name of a country or state 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10532msgid "New Caledonia" 10533msgstr "Kaledonia e Re" 10534 10535# I18N: Location of an historic LDS church temple 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10538msgid "New York, New York, United States" 10539msgstr "New York, New York, SHBA" 10540 10541# I18N: Name of a country or state 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10544msgid "New Zealand" 10545msgstr "Zelanda e Re" 10546 10547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 10548msgid "New data" 10549msgstr "Shënime të reja" 10550 10551# I18N: %s is a server name/URL 10552#. I18N: %s is a server name/URL 10553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10554#, php-format 10555msgid "New registration at %s" 10556msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10557 10558# I18N: %s is a server name/URL 10559#. I18N: %s is a server name/URL 10560#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 10561#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10562#, php-format 10563msgid "New user at %s" 10564msgstr "Përdorues i ri në %s" 10565 10566# I18N: Location of an LDS church temple 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10569msgid "Newport Beach, California, United States" 10570msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10571 10572# I18N: Name of a module 10573#. I18N: Name of a module 10574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10575msgid "News" 10576msgstr "Lajmet" 10577 10578# I18N: Type of media object 10579#. I18N: Type of media object 10580#: app/GedcomTag.php:1569 10581msgid "Newspaper" 10582msgstr "Gazetat" 10583 10584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10585msgid "Next email reminder will be sent after " 10586msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10587 10588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10590msgid "Next image" 10591msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10592 10593# I18N: Name of a country or state 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10596msgid "Nicaragua" 10597msgstr "Nikaragua" 10598 10599# I18N: gedcom tag NICK 10600#. I18N: gedcom tag NICK 10601#: app/GedcomTag.php:848 10602msgid "Nickname" 10603msgstr "Pseudonimi" 10604 10605# I18N: Name of a country or state 10606#. I18N: Name of a country or state 10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10608msgid "Niger" 10609msgstr "Nigeri" 10610 10611# I18N: Name of a country or state 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10614msgid "Nigeria" 10615msgstr "Nigeria" 10616 10617#. I18N: a month in the Jewish calendar 10618#: app/Date/JewishDate.php:192 10619msgctxt "GENITIVE" 10620msgid "Nissan" 10621msgstr "Nissan" 10622 10623#. I18N: a month in the Jewish calendar 10624#: app/Date/JewishDate.php:296 10625msgctxt "INSTRUMENTAL" 10626msgid "Nissan" 10627msgstr "Nissan" 10628 10629#. I18N: a month in the Jewish calendar 10630#: app/Date/JewishDate.php:244 10631msgctxt "LOCATIVE" 10632msgid "Nissan" 10633msgstr "Nissan" 10634 10635#. I18N: a month in the Jewish calendar 10636#: app/Date/JewishDate.php:140 10637msgctxt "NOMINATIVE" 10638msgid "Nissan" 10639msgstr "Nissan" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10643msgid "Niue" 10644msgstr "Niue" 10645 10646#. I18N: a month in the French republican calendar 10647#: app/Date/FrenchDate.php:141 10648msgctxt "GENITIVE" 10649msgid "Nivose" 10650msgstr "Nivose" 10651 10652#. I18N: a month in the French republican calendar 10653#: app/Date/FrenchDate.php:235 10654msgctxt "INSTRUMENTAL" 10655msgid "Nivose" 10656msgstr "Nivose" 10657 10658#. I18N: a month in the French republican calendar 10659#: app/Date/FrenchDate.php:188 10660msgctxt "LOCATIVE" 10661msgid "Nivose" 10662msgstr "Nivose" 10663 10664#. I18N: a month in the French republican calendar 10665#: app/Date/FrenchDate.php:93 10666msgctxt "NOMINATIVE" 10667msgid "Nivose" 10668msgstr "Nivose" 10669 10670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 10671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10672msgid "No" 10673msgstr "Jo" 10674 10675#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10676#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10677msgid "No GEDCOM file was received." 10678msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10679 10680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10681msgid "No GEDCOM files found." 10682msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10683 10684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 10685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 10686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 10687msgid "No calendar conversion" 10688msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10689 10690#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10691#: resources/views/family-page-children.phtml:12 10692msgid "No children" 10693msgstr "Pa fëmijë" 10694 10695#: app/Services/MessageService.php:230 10696msgid "No contact" 10697msgstr "Pa kontakt" 10698 10699#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 10700msgid "No duplicates have been found." 10701msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10702 10703#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 10704msgid "No errors have been found." 10705msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10706 10707# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10708#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10710#, php-format 10711msgid "No events exist for the next %s day." 10712msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10713msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10714msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10715 10716#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10717msgid "No events exist for today." 10718msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10719 10720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10721msgid "No events exist for tomorrow." 10722msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10723 10724#: resources/views/family-page.phtml:49 10725msgid "No facts exist for this family." 10726msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10727 10728# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10729#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10730#: app/Functions/Functions.php:55 10731msgid "No file was received. Please try again." 10732msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10733 10734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10735msgid "No link between the two individuals could be found." 10736msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10737 10738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 10739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 10740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 10741msgid "No matching facts found" 10742msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10743 10744#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10745#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10746msgid "No news articles have been submitted." 10747msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10748 10749#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10750msgid "No predefined text" 10751msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10752 10753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10755msgid "No records to display" 10756msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10757 10758#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10759#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10760#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 10761#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10763msgid "No results found." 10764msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10765 10766#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 10767msgid "No signed-in and no anonymous users" 10768msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10769 10770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 10771msgid "No temple - living ordinance" 10772msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10773 10774#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 10775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 10776#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10777msgid "No upgrade information is available." 10778msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10779 10780#. I18N: The name of a colour-scheme 10781#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10782msgid "Nocturnal" 10783msgstr "Nokturn" 10784 10785#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10786#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10788#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10790#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10793msgid "None" 10794msgstr "Asgjë" 10795 10796#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10797#: app/Date/FrenchDate.php:303 10798msgid "Nonidi" 10799msgstr "Nonidi" 10800 10801# I18N: Name of a country or state 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10804msgid "Norfolk Island" 10805msgstr "Ishujt Norfolk" 10806 10807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10808msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10809msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10810 10811# I18N: Name of a country or state 10812#. I18N: Name of a country or state 10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10814msgid "North Korea" 10815msgstr "Korea e Veriut" 10816 10817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10818msgid "Northern America" 10819msgstr "" 10820 10821# I18N: Name of a country or state 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10824msgid "Northern Ireland" 10825msgstr "Irlanda Veriore" 10826 10827# I18N: Name of a country or state 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10830msgid "Northern Mariana Islands" 10831msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10832 10833# I18N: Name of a country or state 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10836msgid "Norway" 10837msgstr "Norvegjia" 10838 10839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10840msgid "Not approved by an administrator" 10841msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10842 10843# I18N: gedcom tag _NLIV 10844#. I18N: gedcom tag _NLIV 10845#: app/GedcomTag.php:1210 10846msgid "Not living" 10847msgstr "Nuk jeton" 10848 10849# I18N: gedcom tag _NMR 10850#. I18N: gedcom tag _NMR 10851#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10852#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10853msgid "Not married" 10854msgstr "I pamartuar" 10855 10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10857msgid "Not verified by the user" 10858msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10859 10860# I18N: gedcom tag NOTE 10861#. I18N: gedcom tag NOTE 10862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10863#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10864#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10866#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10867#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10876msgid "Note" 10877msgstr "Shënim" 10878 10879#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10880msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10881msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10882 10883#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10884msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10885msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10886 10887# I18N: Name of a module 10888#. I18N: Name of a module 10889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10890#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10893#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10894#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10895#: resources/views/source-page.phtml:68 10896#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10899msgid "Notes" 10900msgstr "Vërejtjet" 10901 10902#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10903msgid "Nothing found to cleanup" 10904msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10905 10906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10907#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10908msgid "Nothing found." 10909msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10910 10911#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10912#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10913msgid "Nothing to show" 10914msgstr "" 10915 10916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10917msgctxt "Abbreviation for November" 10918msgid "Nov" 10919msgstr "Nën" 10920 10921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10922msgctxt "GENITIVE" 10923msgid "November" 10924msgstr "Nëntor" 10925 10926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10927msgctxt "INSTRUMENTAL" 10928msgid "November" 10929msgstr "Nëntor" 10930 10931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "November" 10934msgstr "Nëntor" 10935 10936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10939msgctxt "NOMINATIVE" 10940msgid "November" 10941msgstr "Nëntor" 10942 10943# I18N: Location of an LDS church temple 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10946msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10947msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10948 10949# I18N: gedcom tag NCHI 10950#. I18N: gedcom tag NCHI 10951#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10952#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10954msgid "Number of children" 10955msgstr "Numri i fëmijëve" 10956 10957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10959#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10960msgid "Number of days to show" 10961msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10962 10963#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10964#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10965msgid "Number of families without children" 10966msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10967 10968# I18N: ... to show in a list 10969#. I18N: ... to show in a list 10970#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10971msgid "Number of given names" 10972msgstr "Numri i emrave" 10973 10974# I18N: gedcom tag NMR 10975#. I18N: gedcom tag NMR 10976#: app/GedcomTag.php:851 10977msgid "Number of marriages" 10978msgstr "Numri i martesave" 10979 10980# I18N: ... to show in a list 10981#. I18N: ... to show in a list 10982#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10983msgid "Number of pages" 10984msgstr "Numri i faqeve" 10985 10986# I18N: ... to show in a list 10987#. I18N: ... to show in a list 10988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10989#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10990msgid "Number of surnames" 10991msgstr "Numri i mbiemrave" 10992 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10994msgid "Nurse" 10995msgstr "Infermier" 10996 10997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10998msgctxt "FEMALE" 10999msgid "Nurse" 11000msgstr "Infermiere" 11001 11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11003msgctxt "MALE" 11004msgid "Nurse" 11005msgstr "Infermier" 11006 11007# I18N: Location of an LDS church temple 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11010msgid "Oakland, California, United States" 11011msgstr "Oakland, California, SHBA" 11012 11013# I18N: Location of an LDS church temple 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11016msgid "Oaxaca, Mexico" 11017msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11018 11019# I18N: gedcom tag OCCU 11020#. I18N: gedcom tag OCCU 11021#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11023msgid "Occupation" 11024msgstr "Profesioni" 11025 11026# I18N: Name of a report 11027#. I18N: Name of a report 11028#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11031msgid "Occupations" 11032msgstr "Profesionet" 11033 11034# I18N: Name of a country or state 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11037msgid "Occupied Palestinian Territory" 11038msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11039 11040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11041msgctxt "Abbreviation for October" 11042msgid "Oct" 11043msgstr "Tet" 11044 11045#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:301 11047msgid "Octidi" 11048msgstr "Octidi" 11049 11050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11051msgctxt "GENITIVE" 11052msgid "October" 11053msgstr "Tetor" 11054 11055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11056msgctxt "INSTRUMENTAL" 11057msgid "October" 11058msgstr "Tetor" 11059 11060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11061msgctxt "LOCATIVE" 11062msgid "October" 11063msgstr "Tetor" 11064 11065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 11067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11068msgctxt "NOMINATIVE" 11069msgid "October" 11070msgstr "Tetor" 11071 11072# I18N: Location of an LDS church temple 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11075msgid "Ogden, Utah, United States" 11076msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11077 11078# I18N: Location of an LDS church temple 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11081msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11082msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11083 11084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 11085msgid "Old data" 11086msgstr "Shënime të vjetra" 11087 11088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 11089msgid "Old files found" 11090msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11091 11092#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11093msgid "Oldest father" 11094msgstr "Babai më i vjetër" 11095 11096#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11097msgid "Oldest female" 11098msgstr "Femra më e vjetër" 11099 11100#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11101msgid "Oldest living individuals" 11102msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11103 11104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11105msgid "Oldest male" 11106msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11107 11108#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11109msgid "Oldest mother" 11110msgstr "Nëna më e vjetër" 11111 11112#. I18N: The name of a colour-scheme 11113#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11114msgid "Olivia" 11115msgstr "Olivia" 11116 11117# I18N: Name of a country or state 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11120msgid "Oman" 11121msgstr "Omani" 11122 11123# I18N: Name of a module 11124#. I18N: Name of a module 11125#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11126msgid "On this day" 11127msgstr "Në këtë ditë" 11128 11129#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 11130msgid "On this day…" 11131msgstr "Në këtë ditë…" 11132 11133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 11134msgid "Only add new records" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 11138#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 11139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 11140#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 11141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11143msgid "Only managers can edit" 11144msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11145 11146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 11147msgid "Only update existing records" 11148msgstr "" 11149 11150#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11151msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11152msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11153 11154#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11155msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11156msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11157 11158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 11159#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11160msgid "OpenStreetMap™" 11161msgstr "OpenStreetMap™" 11162 11163# I18N: Location of an LDS church temple 11164#. I18N: Location of an LDS church temple 11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11166msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11167msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11168 11169#: app/Date/JalaliDate.php:260 11170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11171msgid "Ord" 11172msgstr "Ord" 11173 11174#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11175#: app/Date/JalaliDate.php:127 11176msgctxt "GENITIVE" 11177msgid "Ordibehesht" 11178msgstr "Ordibehesht" 11179 11180#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11181#: app/Date/JalaliDate.php:217 11182msgctxt "INSTRUMENTAL" 11183msgid "Ordibehesht" 11184msgstr "Ordibehesht" 11185 11186#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11187#: app/Date/JalaliDate.php:172 11188msgctxt "LOCATIVE" 11189msgid "Ordibehesht" 11190msgstr "Ordibehesht" 11191 11192#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11193#: app/Date/JalaliDate.php:82 11194msgctxt "NOMINATIVE" 11195msgid "Ordibehesht" 11196msgstr "Ordibehesht" 11197 11198# I18N: gedcom tag ORDI 11199#. I18N: gedcom tag ORDI 11200#: app/GedcomTag.php:871 11201msgid "Ordinance" 11202msgstr "Urdhëresë" 11203 11204# I18N: gedcom tag ORDN 11205#. I18N: gedcom tag ORDN 11206#: app/GedcomTag.php:874 11207msgid "Ordination" 11208msgstr "Urdhëresë fetare" 11209 11210#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11212msgid "Orientation" 11213msgstr "Orientimi" 11214 11215# I18N: Location of an LDS church temple 11216#. I18N: Location of an LDS church temple 11217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11218msgid "Orlando, Florida, United States" 11219msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11220 11221# I18N: Type of media object 11222#. I18N: Type of media object 11223#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11224#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11225#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 11227msgid "Other" 11228msgstr "Tjetër" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 11231msgid "Other facts to show in charts" 11232msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 11235msgid "Other preferences" 11236msgstr "Përkufizimet tjera" 11237 11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11239msgid "Owner" 11240msgstr "Pronari" 11241 11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11243msgctxt "FEMALE" 11244msgid "Owner" 11245msgstr "Pronarja" 11246 11247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11248msgctxt "MALE" 11249msgid "Owner" 11250msgstr "Pronari" 11251 11252# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11254#: app/Functions/Functions.php:64 11255msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11256msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11257 11258# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11259#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11260#: app/Functions/Functions.php:61 11261msgid "PHP failed to write to disk." 11262msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11263 11264#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11265msgid "PHP information" 11266msgstr "Informatat PHP" 11267 11268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11272#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11273#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11283msgid "Page" 11284msgstr "Faqja" 11285 11286#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 11287#, php-format 11288msgid "Page %s of %s" 11289msgstr "Faqe %s nga %s" 11290 11291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11307msgid "Page size" 11308msgstr "Madhësia e faqes" 11309 11310# I18N: Type of media object 11311#. I18N: Type of media object 11312#: app/GedcomTag.php:1581 11313msgid "Painting" 11314msgstr "Piktura" 11315 11316# I18N: Name of a country or state 11317#. I18N: Name of a country or state 11318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11319msgid "Pakistan" 11320msgstr "Pakistani" 11321 11322# I18N: Name of a country or state 11323#. I18N: Name of a country or state 11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11325msgid "Palau" 11326msgstr "Palau" 11327 11328# I18N: A colour scheme 11329#. I18N: A colour scheme 11330#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11331msgid "Palette" 11332msgstr "Paleta" 11333 11334# I18N: Location of an LDS church temple 11335#. I18N: Location of an LDS church temple 11336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11337msgid "Palmyra, New York, United States" 11338msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11339 11340# I18N: Name of a country or state 11341#. I18N: Name of a country or state 11342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11343msgid "Panama" 11344msgstr "Panamaja" 11345 11346# I18N: Location of an LDS church temple 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11349msgid "Panama City, Panama" 11350msgstr "Panama City, Panama" 11351 11352# I18N: Location of an LDS church temple 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11355msgid "Papeete, Tahiti" 11356msgstr "Papeete, Tahiti" 11357 11358# I18N: Name of a country or state 11359#. I18N: Name of a country or state 11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11361msgid "Papua New Guinea" 11362msgstr "Papua Guinea e Re" 11363 11364# I18N: Name of a country or state 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11367msgid "Paraguay" 11368msgstr "Paraguaji" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 11371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 11372#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11373msgid "Parents" 11374msgstr "Prindërit" 11375 11376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11379msgid "Parents and siblings" 11380msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11381 11382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 11383msgid "Parent’s age" 11384msgstr "Mosha e prindërve" 11385 11386# I18N: A configuration setting 11387#. I18N: A configuration setting 11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11389#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11392#: resources/views/login-page.phtml:43 11393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11394#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11395#: resources/views/register-page.phtml:70 11396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11397msgid "Password" 11398msgstr "Fjalëkalimi" 11399 11400#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11402#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11403#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11404#: resources/views/register-page.phtml:76 11405msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11406msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11407 11408# I18N: Location of an LDS church temple 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11411msgid "Payson, Utah, United States" 11412msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11413 11414# I18N: Name of a module/chart 11415# I18N: Name of a report 11416#. I18N: Name of a module/chart 11417#. I18N: Name of a report 11418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 11419#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11420#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11421#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11424msgid "Pedigree" 11425msgstr "Prejardhja" 11426 11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11428msgid "Pedigree chart" 11429msgstr "Grafi i prejardhjes" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 11433msgid "Pedigree map" 11434msgstr "Harta e prejardhjes" 11435 11436# I18N: %s is an individual’s name 11437#. I18N: %s is an individual’s name 11438#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 11439#, php-format 11440msgid "Pedigree map of %s" 11441msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11442 11443# I18N: %s is an individual’s name 11444#. I18N: %s is an individual’s name 11445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11446#, php-format 11447msgid "Pedigree tree of %s" 11448msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11449 11450# I18N: Name of a module 11451#. I18N: Name of a module 11452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11454#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 11457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11459#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11460msgid "Pending changes" 11461msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11462 11463#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11464msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11465msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11466 11467# I18N: gedcom tag _PRMN 11468#. I18N: gedcom tag _PRMN 11469#: app/GedcomTag.php:1226 11470msgid "Permanent number" 11471msgstr "Numër i përhershëm" 11472 11473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 11474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11475msgid "Permanently delete these records?" 11476msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11477 11478#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11479msgid "Personal data" 11480msgstr "" 11481 11482# I18N: Location of an LDS church temple 11483#. I18N: Location of an LDS church temple 11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11485msgid "Perth, Australia" 11486msgstr "Perth, Australi" 11487 11488# I18N: Name of a country or state 11489#. I18N: Name of a country or state 11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11491msgid "Peru" 11492msgstr "Peru" 11493 11494# I18N: Name of a country or state 11495#. I18N: Name of a country or state 11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11497msgid "Philippines" 11498msgstr "Filipinet" 11499 11500# I18N: Location of an LDS church temple 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11503msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11504msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11505 11506# I18N: gedcom tag PHON 11507#. I18N: gedcom tag PHON 11508#: app/GedcomTag.php:889 11509msgid "Phone" 11510msgstr "Telefoni" 11511 11512# I18N: gedcom tag FONE 11513#. I18N: gedcom tag FONE 11514#: app/GedcomTag.php:742 11515msgid "Phonetic" 11516msgstr "Fonetike" 11517 11518#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11519msgid "Phonetic algorithm" 11520msgstr "Algoritmi fonetik" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:830 11523msgid "Phonetic name" 11524msgstr "Emri fonetik" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:895 11527msgid "Phonetic place" 11528msgstr "Vendi fonetik" 11529 11530# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11531#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11532#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11533#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11534msgid "Phonetic search" 11535msgstr "Kërkimi fonetik" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:1019 11538msgid "Phonetic title" 11539msgstr "Titulli fonetik" 11540 11541# I18N: Type of media object 11542#. I18N: Type of media object 11543#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 11544msgid "Photo" 11545msgstr "Foto" 11546 11547#. I18N: The name of a colour-scheme 11548#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11549msgid "Pink Plastic" 11550msgstr "Plastikë Pembe" 11551 11552#. I18N: Name of a country or state 11553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11554msgid "Pitcairn" 11555msgstr "Pitcairn" 11556 11557# I18N: gedcom tag PLAC 11558#. I18N: gedcom tag PLAC 11559#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 11560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 11561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 11562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 11563#: resources/views/admin/locations.phtml:38 11564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 11565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11569#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11576#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11579msgid "Place" 11580msgstr "Vendi" 11581 11582#. I18N: Name of a module/list 11583#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11584#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11585#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11586msgid "Place hierarchy" 11587msgstr "Kierarkia e vendit" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:899 11590msgid "Place in Hebrew" 11591msgstr "Vendi në Hebraishte" 11592 11593#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11594msgid "Place list" 11595msgstr "Lista e vendeve" 11596 11597# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11598#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 11600msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11601msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11602 11603#: resources/views/help/place.phtml:12 11604msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11605msgstr "" 11606 11607#: resources/views/help/place.phtml:8 11608msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11609msgstr "" 11610 11611# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11612#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11613#: app/GedcomTag.php:500 11614msgid "Place of LDS baptism" 11615msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11616 11617#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11618#: app/GedcomTag.php:976 11619msgid "Place of LDS child sealing" 11620msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11621 11622#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11623#: app/GedcomTag.php:693 11624msgid "Place of LDS endowment" 11625msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11628msgid "Place of LDS spouse sealing" 11629msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11630 11631#: app/GedcomTag.php:464 11632msgid "Place of adoption" 11633msgstr "Vendi i adoptimit" 11634 11635#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11636msgid "Place of baptism" 11637msgstr "Vendi i pagëzimit" 11638 11639#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11640msgid "Place of bar mitzvah" 11641msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11642 11643#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11644msgid "Place of bat mitzvah" 11645msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11646 11647#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11649msgid "Place of birth" 11650msgstr "Vendi i lindjes" 11651 11652#: app/GedcomTag.php:535 11653msgid "Place of blessing" 11654msgstr "Vendi i bekimit" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:1077 11657msgid "Place of brit milah" 11658msgstr "Vendi i synetisë" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11661msgid "Place of burial" 11662msgstr "Vendi i varrimit" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11665msgid "Place of christening" 11666msgstr "Vendi i pagëzimit" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11669msgid "Place of confirmation" 11670msgstr "Vendi i konfirmimit" 11671 11672#: app/GedcomTag.php:628 11673msgid "Place of cremation" 11674msgstr "Vendi i kremimit" 11675 11676#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11678msgid "Place of death" 11679msgstr "Vendi i vdekjes" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:684 11682msgid "Place of emigration" 11683msgstr "Vendi i emigrimit" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11686msgid "Place of engagement" 11687msgstr "Vendi i angazhimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:707 11690msgid "Place of event" 11691msgstr "Vendi i ngjarjes" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11694msgid "Place of first communion" 11695msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:770 11698msgid "Place of immigration" 11699msgstr "Vendi i imigrimit" 11700 11701#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11704msgid "Place of marriage" 11705msgstr "Vendi i martesës" 11706 11707#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11708msgid "Place of marriage banns" 11709msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11710 11711#: app/GedcomTag.php:842 11712msgid "Place of naturalization" 11713msgstr "Vendi i natyralizimit" 11714 11715#: app/GedcomTag.php:880 11716msgid "Place of ordination" 11717msgstr "Vendi i vendimit" 11718 11719#: app/GedcomTag.php:935 11720msgid "Place of residence" 11721msgstr "Vendi i banimit" 11722 11723#. I18N: Name of a module 11724#: app/Module/PlacesModule.php:67 11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11726#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11727#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11728msgid "Places" 11729msgstr "Vendet" 11730 11731#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11732#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11733#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11734msgid "Play" 11735msgstr "Fillo" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11738msgid "Please enter a valid email address." 11739msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11740 11741#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11742#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11743#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11745msgid "Please try again." 11746msgstr "" 11747 11748#. I18N: a month in the French republican calendar 11749#: app/Date/FrenchDate.php:143 11750msgctxt "GENITIVE" 11751msgid "Pluviose" 11752msgstr "Pluviose" 11753 11754#. I18N: a month in the French republican calendar 11755#: app/Date/FrenchDate.php:237 11756msgctxt "INSTRUMENTAL" 11757msgid "Pluviose" 11758msgstr "Pluviose" 11759 11760#. I18N: a month in the French republican calendar 11761#: app/Date/FrenchDate.php:190 11762msgctxt "LOCATIVE" 11763msgid "Pluviose" 11764msgstr "Pluviose" 11765 11766#. I18N: a month in the French republican calendar 11767#: app/Date/FrenchDate.php:95 11768msgctxt "NOMINATIVE" 11769msgid "Pluviose" 11770msgstr "Pluviose" 11771 11772# I18N: Name of a country or state 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11775msgid "Poland" 11776msgstr "Polonia" 11777 11778#: app/SurnameTradition.php:100 11779msgctxt "Surname tradition" 11780msgid "Polish" 11781msgstr "Polak" 11782 11783# I18N: A configuration setting 11784#. I18N: A configuration setting 11785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11789msgid "Port number" 11790msgstr "Numri i portit" 11791 11792# I18N: Location of an LDS church temple 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11795msgid "Portland, Oregon, United States" 11796msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11797 11798# I18N: Location of an LDS church temple 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11801msgid "Porto Alegre, Brazil" 11802msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11803 11804# I18N: page orientation 11805#. I18N: page orientation 11806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11807#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11809msgid "Portrait" 11810msgstr "Vertikale" 11811 11812# I18N: Name of a country or state 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11815msgid "Portugal" 11816msgstr "Portugalia" 11817 11818#: app/SurnameTradition.php:94 11819msgctxt "Surname tradition" 11820msgid "Portuguese" 11821msgstr "Portugez" 11822 11823# I18N: gedcom tag POST 11824#. I18N: gedcom tag POST 11825#: app/GedcomTag.php:902 11826msgid "Postal code" 11827msgstr "Kodi postal" 11828 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11831msgid "Powered by webtrees™" 11832msgstr "" 11833 11834#. I18N: a month in the French republican calendar 11835#: app/Date/FrenchDate.php:151 11836msgctxt "GENITIVE" 11837msgid "Prairial" 11838msgstr "Prairial" 11839 11840#. I18N: a month in the French republican calendar 11841#: app/Date/FrenchDate.php:245 11842msgctxt "INSTRUMENTAL" 11843msgid "Prairial" 11844msgstr "Prairial" 11845 11846#. I18N: a month in the French republican calendar 11847#: app/Date/FrenchDate.php:198 11848msgctxt "LOCATIVE" 11849msgid "Prairial" 11850msgstr "Prairial" 11851 11852#. I18N: a month in the French republican calendar 11853#: app/Date/FrenchDate.php:104 11854msgctxt "NOMINATIVE" 11855msgid "Prairial" 11856msgstr "Prairial" 11857 11858#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11859msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11860msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11861 11862#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11863msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11864msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11865 11866#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11867msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11868msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11869 11870#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11871#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11872#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11873#: resources/views/admin/components.phtml:60 11874#: resources/views/admin/components.phtml:63 11875#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11876#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11877#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11878#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11879#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11880#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11881#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11882msgid "Preferences" 11883msgstr "Preferencat" 11884 11885#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11886#, php-format 11887msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11888msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11889 11890# I18N: A configuration setting 11891#. I18N: A configuration setting 11892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11893msgid "Preferred contact method" 11894msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11895 11896# I18N: Label for a configuration option 11897#. I18N: Label for a configuration option 11898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11900#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11901#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11903#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11904msgid "Presentation style" 11905msgstr "Stili i prezentimit" 11906 11907# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11908#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11910msgid "President’s Office" 11911msgstr "Zyra e Presidentit" 11912 11913# I18N: Location of an LDS church temple 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11916msgid "Preston, England" 11917msgstr "Preston, Angli" 11918 11919#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11920#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11922msgid "Preview" 11923msgstr "" 11924 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11926msgid "Priest" 11927msgstr "Prifti" 11928 11929#. I18N: The first day in the French republican calendar 11930#: app/Date/FrenchDate.php:287 11931msgid "Primidi" 11932msgstr "Primidi" 11933 11934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11935msgid "Print basic events when blank" 11936msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11937 11938#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11939#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11940msgid "Privacy" 11941msgstr "Privatësia" 11942 11943#. I18N: Name of a module 11944#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11945#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11946msgid "Privacy policy" 11947msgstr "" 11948 11949#. I18N: a restrction on viewing data 11950#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11951msgid "Privacy restriction" 11952msgstr "" 11953 11954# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11955#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11957msgid "Privacy restrictions" 11958msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11959 11960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11961msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11962msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11963 11964#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11965#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11966#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11967#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11968#: app/Submitter.php:75 11969msgid "Private" 11970msgstr "Private" 11971 11972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11973msgid "Private key" 11974msgstr "" 11975 11976# I18N: gedcom tag PROB 11977#. I18N: gedcom tag PROB 11978#: app/GedcomTag.php:905 11979msgid "Probate" 11980msgstr "Homologimi" 11981 11982# I18N: gedcom tag PROP 11983#. I18N: gedcom tag PROP 11984#: app/GedcomTag.php:908 11985msgid "Property" 11986msgstr "Prona" 11987 11988# I18N: Location of an LDS church temple 11989#. I18N: Location of an LDS church temple 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11991msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11992msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 11993 11994# I18N: Location of an LDS church temple 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11997msgid "Provo, Utah, United States" 11998msgstr "Provo, Utah, SHBA" 11999 12000# I18N: gedcom tag PUBL 12001#. I18N: gedcom tag PUBL 12002#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12003#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12004msgid "Publication" 12005msgstr "Publikimi" 12006 12007# I18N: Name of a country or state 12008#. I18N: Name of a country or state 12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12010msgid "Puerto Rico" 12011msgstr "Porto Riko" 12012 12013# I18N: Name of a country or state 12014#. I18N: Name of a country or state 12015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12016msgid "Qatar" 12017msgstr "Katari" 12018 12019# I18N: gedcom tag QUAY 12020#. I18N: gedcom tag QUAY 12021#: app/GedcomTag.php:914 12022msgid "Quality of data" 12023msgstr "Cilësia e shënimeve" 12024 12025#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12026#: app/Date/FrenchDate.php:293 12027msgid "Quartidi" 12028msgstr "Quartidi" 12029 12030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 12031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 12032msgid "Question" 12033msgstr "Pyetje" 12034 12035# I18N: Location of an LDS church temple 12036#. I18N: Location of an LDS church temple 12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12038msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12039msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12040 12041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 12042msgid "Quick family facts" 12043msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12044 12045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 12046msgid "Quick individual facts" 12047msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12048 12049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 12050msgid "Quick repository facts" 12051msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12052 12053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 12054msgid "Quick source facts" 12055msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12056 12057#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12058#: app/Date/FrenchDate.php:295 12059msgid "Quintidi" 12060msgstr "Quintidi" 12061 12062# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12063#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12064#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 12065msgid "RE: " 12066msgstr "PË: " 12067 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12069msgid "Rabbi" 12070msgstr "Rabini" 12071 12072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12073#: app/Date/HijriDate.php:132 12074msgctxt "GENITIVE" 12075msgid "Rabi’ al-awwal" 12076msgstr "Rabi’ al-awwal" 12077 12078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12079#: app/Date/HijriDate.php:222 12080msgctxt "INSTRUMENTAL" 12081msgid "Rabi’ al-awwal" 12082msgstr "Rabi’ al-awwal" 12083 12084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12085#: app/Date/HijriDate.php:177 12086msgctxt "LOCATIVE" 12087msgid "Rabi’ al-awwal" 12088msgstr "Rabi’ al-awwal" 12089 12090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12091#: app/Date/HijriDate.php:87 12092msgctxt "NOMINATIVE" 12093msgid "Rabi’ al-awwal" 12094msgstr "Rabi’ al-awwal" 12095 12096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12097#: app/Date/HijriDate.php:134 12098msgctxt "GENITIVE" 12099msgid "Rabi’ al-thani" 12100msgstr "Rabi’ al-thani" 12101 12102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12103#: app/Date/HijriDate.php:224 12104msgctxt "INSTRUMENTAL" 12105msgid "Rabi’ al-thani" 12106msgstr "Rabi’ al-thani" 12107 12108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12109#: app/Date/HijriDate.php:179 12110msgctxt "LOCATIVE" 12111msgid "Rabi’ al-thani" 12112msgstr "Rabi’ al-thani" 12113 12114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12115#: app/Date/HijriDate.php:89 12116msgctxt "NOMINATIVE" 12117msgid "Rabi’ al-thani" 12118msgstr "Rabi’ al-thani" 12119 12120#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12122msgid "Rada" 12123msgstr "Rada" 12124 12125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12126#: app/Date/HijriDate.php:140 12127msgctxt "GENITIVE" 12128msgid "Rajab" 12129msgstr "Rajab" 12130 12131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12132#: app/Date/HijriDate.php:230 12133msgctxt "INSTRUMENTAL" 12134msgid "Rajab" 12135msgstr "Rajab" 12136 12137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12138#: app/Date/HijriDate.php:185 12139msgctxt "LOCATIVE" 12140msgid "Rajab" 12141msgstr "Rajab" 12142 12143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12144#: app/Date/HijriDate.php:95 12145msgctxt "NOMINATIVE" 12146msgid "Rajab" 12147msgstr "Rajab" 12148 12149# I18N: Location of an LDS church temple 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12152msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12153msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12154 12155# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12157#: app/Date/HijriDate.php:144 12158msgctxt "GENITIVE" 12159msgid "Ramadan" 12160msgstr "Ramazanit" 12161 12162# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12164#: app/Date/HijriDate.php:234 12165msgctxt "INSTRUMENTAL" 12166msgid "Ramadan" 12167msgstr "Ramazan" 12168 12169# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12171#: app/Date/HijriDate.php:189 12172msgctxt "LOCATIVE" 12173msgid "Ramadan" 12174msgstr "Ramazani" 12175 12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12178#: app/Date/HijriDate.php:99 12179msgctxt "NOMINATIVE" 12180msgid "Ramadan" 12181msgstr "Ramazanit" 12182 12183# I18N: Description of the “Slide show” module 12184#. I18N: Description of the “Slide show” module 12185#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12186msgid "Random images from the current family tree." 12187msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12190#: resources/views/family-page-children.phtml:45 12191#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 12192#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 12193msgid "Re-order children" 12194msgstr "Rirendit fëmijët" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 12198#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 12199#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 12200msgid "Re-order families" 12201msgstr "Rirendit familjet" 12202 12203# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12204#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12205#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12206#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12207#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 12208#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 12209msgid "Re-order media" 12210msgstr "Rirendit mediat" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12213#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 12214#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 12215msgid "Re-order names" 12216msgstr "" 12217 12218#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12220#: resources/views/admin/users.phtml:21 12221#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12222#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12223#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12224#: resources/views/register-page.phtml:34 12225msgid "Real name" 12226msgstr "Emri real" 12227 12228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 12229msgid "Really delete all geographic data?" 12230msgstr "" 12231 12232# I18N: Name of a module 12233#. I18N: Name of a module 12234#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12235#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12236msgid "Recent changes" 12237msgstr "Ndryshimet e fundit" 12238 12239#: resources/views/calendar-page.phtml:125 12240msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12241msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12242 12243# I18N: Location of an LDS church temple 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12246msgid "Recife, Brazil" 12247msgstr "Recife, Brazil" 12248 12249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 12250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 12251#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12253#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12256#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12257msgid "Record" 12258msgstr "Shënimi" 12259 12260# I18N: gedcom tag RIN 12261#. I18N: gedcom tag RIN 12262#: app/GedcomTag.php:953 12263msgid "Record ID number" 12264msgstr "Numri ID i shënimit" 12265 12266# I18N: gedcom tag RFN 12267#. I18N: gedcom tag RFN 12268#: app/GedcomTag.php:946 12269msgid "Record file number" 12270msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12271 12272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12273#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12274#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12275msgid "Records" 12276msgstr "Shënimet" 12277 12278#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12279#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12280msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12281msgstr "" 12282 12283# I18N: Location of an LDS church temple 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12286msgid "Redlands, California, United States" 12287msgstr "Redlands, California, SHBA" 12288 12289# I18N: gedcom tag REFN 12290#. I18N: gedcom tag REFN 12291#: app/GedcomTag.php:917 12292msgid "Reference number" 12293msgstr "Numri i referencës" 12294 12295# I18N: Location of an LDS church temple 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12298msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12299msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12300 12301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 12302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 12303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12304msgid "Registered partnership" 12305msgstr "Partneritet i regjistruar" 12306 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12308msgid "Registry officer" 12309msgstr "Personi i regjistrimit" 12310 12311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12312msgctxt "FEMALE" 12313msgid "Registry officer" 12314msgstr "Personi i regjistrimit" 12315 12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12317msgctxt "MALE" 12318msgid "Registry officer" 12319msgstr "Personi i regjistrimit" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12323msgid "Regular expression" 12324msgstr "Shprehje regulare" 12325 12326# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12328msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12329msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12330 12331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12333msgid "Reject" 12334msgstr "Zhbëje" 12335 12336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 12337msgid "Reject all changes" 12338msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12339 12340# I18N: Name of a module/report 12341#. I18N: Name of a module/report 12342#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12345msgid "Related families" 12346msgstr "Familjet e lidhura" 12347 12348# I18N: Name of a report 12349#. I18N: Name of a report 12350#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12353msgid "Related individuals" 12354msgstr "Personat e lidhur" 12355 12356# I18N: gedcom tag RELA 12357#. I18N: gedcom tag RELA 12358#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 12359#: app/Module/BranchesListModule.php:439 12360msgid "Relationship" 12361msgstr "Lidhjet familjare" 12362 12363# I18N: gedcom tag _FREL 12364#. I18N: gedcom tag _FREL 12365#: app/GedcomTag.php:1133 12366msgid "Relationship to father" 12367msgstr "Lidhjet me babain" 12368 12369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12370msgid "Relationship to me" 12371msgstr "Lidhjet me mua" 12372 12373# I18N: gedcom tag _MREL 12374#. I18N: gedcom tag _MREL 12375#: app/GedcomTag.php:1198 12376msgid "Relationship to mother" 12377msgstr "Lidhjet me nënën" 12378 12379# I18N: gedcom tag PEDI 12380#. I18N: gedcom tag PEDI 12381#: app/GedcomTag.php:886 12382msgid "Relationship to parents" 12383msgstr "Lidhjet me prindërit" 12384 12385#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12386#, php-format 12387msgid "Relationship: %s" 12388msgstr "Lidhja: %s" 12389 12390# I18N: Name of a module/chart 12391# I18N: Configuration option 12392#. I18N: Name of a module/chart 12393#. I18N: Configuration option 12394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 12398msgid "Relationships" 12399msgstr "Lidhjet" 12400 12401# I18N: %s are individual’s names 12402#. I18N: %s are individual’s names 12403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12404#, php-format 12405msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12406msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12407 12408# I18N: gedcom tag RELI 12409#. I18N: gedcom tag RELI 12410#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12412msgid "Religion" 12413msgstr "Religjioni" 12414 12415#: app/GedcomTag.php:876 12416msgid "Religious institution" 12417msgstr "Institucioni religjioz" 12418 12419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 12420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 12421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12422msgid "Religious marriage" 12423msgstr "Martesë religjioze" 12424 12425#: app/GedcomTag.php:1228 12426msgid "Religious name" 12427msgstr "Emri religjioz" 12428 12429#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12430#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12431#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12432msgid "Reload map" 12433msgstr "" 12434 12435#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12436msgid "Reminder email frequency (days)" 12437msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12438 12439# I18N: gedcom tag SERV 12440#. I18N: gedcom tag SERV 12441#: app/GedcomTag.php:962 12442msgid "Remote server" 12443msgstr "Serveri i largët" 12444 12445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12448#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12450msgid "Remove" 12451msgstr "Mënjano" 12452 12453#. I18N: Name of a module 12454#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12455msgid "Remove duplicate links" 12456msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12457 12458#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12459msgid "Remove individual" 12460msgstr "Mënjano personin" 12461 12462# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12463#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12465msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12466msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12467 12468#: resources/views/admin/locations.phtml:132 12469msgid "Remove this location?" 12470msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12471 12472# I18N: Location of an LDS church temple 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12475msgid "Reno, Nevada, United States" 12476msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12477 12478#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12479msgid "Renumber" 12480msgstr "Rinumërimi" 12481 12482# I18N: Renumber the records in a family tree 12483#. I18N: Renumber the records in a family tree 12484#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12487msgid "Renumber family tree" 12488msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12489 12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12491#, fuzzy 12492msgid "Replace" 12493msgstr "Zëvendëso" 12494 12495#. I18N: Description of a “Data fix” module 12496#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 12497msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12498msgstr "" 12499 12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12501msgid "Replace with" 12502msgstr "Zëvendëso me" 12503 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12505msgid "Replacement text" 12506msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12507 12508#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 12509msgid "Reply" 12510msgstr "Përgjigje" 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12513#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12514#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12515#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12516msgid "Report" 12517msgstr "Raporti" 12518 12519# I18N: Menu entry 12520#. I18N: Name of a module 12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12522#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 12524#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12525#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12526msgid "Reports" 12527msgstr "Raportet" 12528 12529#. I18N: Name of a module/list 12530#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12531#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12532#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 12535#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12539#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12540#: resources/views/search-results.phtml:46 12541#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12542msgid "Repositories" 12543msgstr "Vendet e ruajtjes" 12544 12545# I18N: gedcom tag REPO 12546#. I18N: gedcom tag REPO 12547#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 12548#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12549#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12552msgid "Repository" 12553msgstr "Vendi i ruajtjes" 12554 12555#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12556msgid "Repository name" 12557msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12558 12559# I18N: Name of a country or state 12560#. I18N: Name of a country or state 12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12562msgid "Republic of the Congo" 12563msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12568msgid "Request a new password" 12569msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12570 12571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12573#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12575msgid "Request a new user account" 12576msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12577 12578# I18N: gedcom tag _TODO 12579#. I18N: gedcom tag _TODO 12580#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12581msgid "Research task" 12582msgstr "Detyra e kërkimit" 12583 12584# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12585#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12586#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 12587msgid "Research tasks" 12588msgstr "Detyrat kërkimore" 12589 12590#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12591msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12592msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12593 12594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12595msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12596msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12597 12598#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 12599msgid "Reset to initial map state" 12600msgstr "" 12601 12602# I18N: gedcom tag RESI 12603#. I18N: gedcom tag RESI 12604#: app/GedcomTag.php:931 12605msgid "Residence" 12606msgstr "Banimi" 12607 12608#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12609#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12610msgid "Restore the default block layout" 12611msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12615msgid "Restrict to immediate family" 12616msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12617 12618# I18N: gedcom tag RESN 12619#. I18N: gedcom tag RESN 12620#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12621#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12622#: resources/views/media-page.phtml:185 12623msgid "Restriction" 12624msgstr "Kufizim" 12625 12626#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12627msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12628msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12629 12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 12631msgid "Results" 12632msgstr "Rezultatet" 12633 12634# I18N: gedcom tag RETI 12635#. I18N: gedcom tag RETI 12636#: app/GedcomTag.php:941 12637msgid "Retirement" 12638msgstr "Pensionimi" 12639 12640# I18N: Name of a country or state 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12643msgid "Reunion" 12644msgstr "Ribashkimi" 12645 12646# I18N: Location of an LDS church temple 12647#. I18N: Location of an LDS church temple 12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12649msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12650msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12651 12652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 12653msgid "Right" 12654msgstr "" 12655 12656# I18N: gedcom tag ROLE 12657#. I18N: gedcom tag ROLE 12658#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12659msgid "Role" 12660msgstr "Roli" 12661 12662# I18N: Name of a country or state 12663#. I18N: Name of a country or state 12664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12665msgid "Romania" 12666msgstr "Rumania" 12667 12668# I18N: gedcom tag ROMN 12669#. I18N: gedcom tag ROMN 12670#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12671msgid "Romanized" 12672msgstr "E Romanizuar" 12673 12674#: app/GedcomTag.php:897 12675msgid "Romanized place" 12676msgstr "Vend i Romanizuar" 12677 12678#: app/GedcomTag.php:1021 12679msgid "Romanized title" 12680msgstr "Titull i Romanizuar" 12681 12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12684msgid "Roots" 12685msgstr "Rrënjët" 12686 12687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12688#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12690msgid "Russell" 12691msgstr "Russell" 12692 12693# I18N: Name of a country or state 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12696msgid "Russia" 12697msgstr "Rusia" 12698 12699# I18N: Name of a country or state 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12702msgid "Rwanda" 12703msgstr "Ruanda" 12704 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12706msgid "SMTP mail server" 12707msgstr "Mail serveri SMTP" 12708 12709#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12710msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12711msgstr "" 12712 12713#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12714#, php-format 12715msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12716msgstr "" 12717 12718# I18N: Location of an LDS church temple 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12721msgid "Sacramento, California, United States" 12722msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12723 12724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12725#: app/Date/HijriDate.php:130 12726msgctxt "GENITIVE" 12727msgid "Safar" 12728msgstr "Safar" 12729 12730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12731#: app/Date/HijriDate.php:220 12732msgctxt "INSTRUMENTAL" 12733msgid "Safar" 12734msgstr "Safar" 12735 12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12737#: app/Date/HijriDate.php:175 12738msgctxt "LOCATIVE" 12739msgid "Safar" 12740msgstr "Safar" 12741 12742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12743#: app/Date/HijriDate.php:85 12744msgctxt "NOMINATIVE" 12745msgid "Safar" 12746msgstr "Safar" 12747 12748#. I18N: The name of a colour-scheme 12749#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12750msgid "Sage" 12751msgstr "I urtë" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12755msgid "Saint Helena" 12756msgstr "Shën Helena" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12760msgid "Saint Kitts and Nevis" 12761msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12762 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12765msgid "Saint Lucia" 12766msgstr "Shën Lucia" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12770msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12771msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12772 12773#. I18N: Name of a country or state 12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12775msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12776msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12777 12778# I18N: Location of an LDS church temple 12779#. I18N: Location of an LDS church temple 12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12781msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12782msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12783 12784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 12785msgid "Same as uploaded file" 12786msgstr "" 12787 12788# I18N: Name of a country or state 12789#. I18N: Name of a country or state 12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12791msgid "Samoa" 12792msgstr "Samoa" 12793 12794# I18N: Location of an LDS church temple 12795#. I18N: Location of an LDS church temple 12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12797msgid "San Antonio, Texas, United States" 12798msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12799 12800# I18N: Location of an LDS church temple 12801#. I18N: Location of an LDS church temple 12802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12803msgid "San Diego, California, United States" 12804msgstr "San Diego, California, SHBA" 12805 12806# I18N: Location of an LDS church temple 12807#. I18N: Location of an LDS church temple 12808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12809msgid "San Jose, Costa Rica" 12810msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12811 12812# I18N: Name of a country or state 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12815msgid "San Marino" 12816msgstr "San Marino" 12817 12818# I18N: Location of an LDS church temple 12819#. I18N: Location of an LDS church temple 12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12821msgid "San Salvador, El Salvador" 12822msgstr "San Salvador, El Salvador" 12823 12824# I18N: Location of an LDS church temple 12825#. I18N: Location of an LDS church temple 12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12827msgid "Santiago, Chile" 12828msgstr "Santiago, Kil" 12829 12830# I18N: Location of an LDS church temple 12831#. I18N: Location of an LDS church temple 12832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12833msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12834msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12835 12836# I18N: Location of an LDS church temple 12837#. I18N: Location of an LDS church temple 12838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12839msgid "Sao Paulo, Brazil" 12840msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12844msgid "Sao Tome and Principe" 12845msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12846 12847# I18N: abbreviation for Saturday 12848#. I18N: abbreviation for Saturday 12849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12851msgid "Sat" 12852msgstr "Shtu" 12853 12854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12855msgid "Saturday" 12856msgstr "E Shtunë" 12857 12858# I18N: Name of a country or state 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12861msgid "Saudi Arabia" 12862msgstr "Arabia Saudike" 12863 12864#: app/GedcomTag.php:672 12865msgid "School or college" 12866msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12867 12868# I18N: Name of a country or state 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12871msgid "Scotland" 12872msgstr "Skocia" 12873 12874# I18N: gedcom tag _SCBK 12875#. I18N: gedcom tag _SCBK 12876#: app/GedcomTag.php:1232 12877msgid "Scrapbook" 12878msgstr "Fletorja" 12879 12880#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12881#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12882msgctxt "Female pedigree" 12883msgid "Sealing" 12884msgstr "Zotim" 12885 12886#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12888msgctxt "Male pedigree" 12889msgid "Sealing" 12890msgstr "Zotim" 12891 12892#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12894msgctxt "Pedigree" 12895msgid "Sealing" 12896msgstr "Zotim" 12897 12898# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12901msgid "Sealing canceled (divorce)" 12902msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12903 12904#. I18N: Name of a module 12905#. I18N: A button label. 12906#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 12909#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 12910#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12911#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12912#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12913#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12914#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12915#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12916msgid "Search" 12917msgstr "Kërko" 12918 12919#. I18N: Name of a module 12920#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12922msgid "Search and replace" 12923msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12924 12925# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12926#. I18N: Description of a “Data fix” module 12927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12928msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12929msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12930 12931#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 12933msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12934msgstr "" 12935 12936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12937msgid "Search filters" 12938msgstr "Filtrat e kërkimit" 12939 12940#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12941#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12942msgid "Search for" 12943msgstr "Kërko për" 12944 12945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12946msgid "Search method" 12947msgstr "Metoda e kërkimit" 12948 12949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12950msgid "Search text/pattern" 12951msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12952 12953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12954msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12955msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12956 12957# I18N: Location of an LDS church temple 12958#. I18N: Location of an LDS church temple 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12960msgid "Seattle, Washington, United States" 12961msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12962 12963# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12965msgid "Second record" 12966msgstr "Shënimi i dytë" 12967 12968# I18N: A configuration setting 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12971msgid "Secure connection" 12972msgstr "Lidhja e sigurt" 12973 12974# I18N: A configuration setting 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12977msgid "Security code" 12978msgstr "Kodi i sigurisë" 12979 12980# I18N: %s is a URL 12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12982#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12983#, php-format 12984msgid "See %s for more information." 12985msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12986 12987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12990msgid "Select" 12991msgstr "Zgjedh" 12992 12993# I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12995msgid "Select a GEDCOM file to import" 12996msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 12997 12998#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12999#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13000msgid "Select a date" 13001msgstr "Zgjedh një datë" 13002 13003#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13004msgid "Select individuals by place or date" 13005msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13006 13007# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13008#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 13010msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13011msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13012 13013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 13014msgid "Select the desired age interval" 13015msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13016 13017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 13018msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13019msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13020 13021# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 13023msgid "Select two records to merge." 13024msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13025 13026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13027msgid "Selector" 13028msgstr "" 13029 13030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13031msgid "Seller" 13032msgstr "Shitësi" 13033 13034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13035msgctxt "FEMALE" 13036msgid "Seller" 13037msgstr "Shitësja" 13038 13039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13040msgctxt "MALE" 13041msgid "Seller" 13042msgstr "Shitësi" 13043 13044#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 13045#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13046#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13047#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13048msgid "Send" 13049msgstr "Dërgo" 13050 13051#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13052#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13053#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 13054#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 13055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13056msgid "Send a message" 13057msgstr "Dërgo mesazh" 13058 13059#: app/Services/MessageService.php:210 13060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 13061msgid "Send a message to all users" 13062msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13063 13064#: app/Services/MessageService.php:212 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 13066msgid "Send a message to users who have never signed in" 13067msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13068 13069#: app/Services/MessageService.php:214 13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 13071msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13072msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13073 13074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13075msgid "Send a test email using these settings" 13076msgstr "" 13077 13078# I18N: Label for a configuration option 13079#. I18N: Label for a configuration option 13080#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13081msgid "Send out reminder emails" 13082msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13083 13084# I18N: A configuration setting 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13087msgid "Sender name" 13088msgstr "Emri i dërguesit" 13089 13090# I18N: Menu entry 13091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 13093msgid "Sending email" 13094msgstr "Dërgimi i emailit" 13095 13096# I18N: A configuration setting 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13099msgid "Sending server name" 13100msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13101 13102# I18N: Name of a country or state 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13105msgid "Senegal" 13106msgstr "Senegali" 13107 13108# I18N: Location of an LDS church temple 13109#. I18N: Location of an LDS church temple 13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13111msgid "Seoul, Korea" 13112msgstr "Seoul, Kore" 13113 13114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13115msgctxt "Abbreviation for September" 13116msgid "Sep" 13117msgstr "Shta" 13118 13119#. I18N: gedcom tag _SEPR 13120#: app/GedcomTag.php:1235 13121msgid "Separation" 13122msgstr "" 13123 13124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13125msgctxt "GENITIVE" 13126msgid "September" 13127msgstr "Shtator" 13128 13129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13130msgctxt "INSTRUMENTAL" 13131msgid "September" 13132msgstr "Shtatorin" 13133 13134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13135msgctxt "LOCATIVE" 13136msgid "September" 13137msgstr "Shtator" 13138 13139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 13141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13142msgctxt "NOMINATIVE" 13143msgid "September" 13144msgstr "Shtatori" 13145 13146#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13147#: app/Date/FrenchDate.php:299 13148msgid "Septidi" 13149msgstr "Septidi" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13153msgid "Serbia" 13154msgstr "Serbia" 13155 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13157msgid "Servant" 13158msgstr "Shërbëtori" 13159 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13161msgctxt "FEMALE" 13162msgid "Servant" 13163msgstr "Shërbëtorja" 13164 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13166msgctxt "MALE" 13167msgid "Servant" 13168msgstr "Shërbëtori" 13169 13170# I18N: Menu entry 13171#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 13173msgid "Server information" 13174msgstr "Informata e serverit" 13175 13176# I18N: A configuration setting 13177#. I18N: A configuration setting 13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13182msgid "Server name" 13183msgstr "Emri i serverit" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13186msgid "Set a new password" 13187msgstr "" 13188 13189#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13190msgid "Set as default" 13191msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13192 13193# I18N: You need to: 13194#. I18N: You need to: 13195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13197msgid "Set the access level for each tree." 13198msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13199 13200# I18N: Menu entry 13201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13203msgid "Set the default blocks for new family trees" 13204msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13205 13206# I18N: Menu entry 13207#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 13209msgid "Set the default blocks for new users" 13210msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13211 13212# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13213#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13215msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13216msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13217 13218# I18N: You need to: 13219#. I18N: You need to: 13220#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13221#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13222msgid "Set the status to “approved”." 13223msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13224 13225# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 13228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13229msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13230 13231#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13232#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13233msgid "Setup wizard for webtrees" 13234msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13235 13236#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13237#: app/Date/FrenchDate.php:297 13238msgid "Sextidi" 13239msgstr "Sextidi" 13240 13241# I18N: Name of a country or state 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13244msgid "Seychelles" 13245msgstr "Seychelles" 13246 13247#: app/Date/JalaliDate.php:264 13248msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13249msgid "Shah" 13250msgstr "Shah" 13251 13252#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13253#: app/Date/JalaliDate.php:135 13254msgctxt "GENITIVE" 13255msgid "Shahrivar" 13256msgstr "Shahrivar" 13257 13258#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13259#: app/Date/JalaliDate.php:225 13260msgctxt "INSTRUMENTAL" 13261msgid "Shahrivar" 13262msgstr "Shahrivar" 13263 13264#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13265#: app/Date/JalaliDate.php:180 13266msgctxt "LOCATIVE" 13267msgid "Shahrivar" 13268msgstr "Shahrivar" 13269 13270#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13271#: app/Date/JalaliDate.php:90 13272msgctxt "NOMINATIVE" 13273msgid "Shahrivar" 13274msgstr "Shahrivar" 13275 13276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 13277#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13278#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13280#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 13281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13282#: resources/views/note-page.phtml:97 13283msgid "Shared note" 13284msgstr "Njoftim i ndarë" 13285 13286#. I18N: Name of a module/list 13287#: app/Module/NoteListModule.php:70 13288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13289#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13290msgid "Shared notes" 13291msgstr "Njoftimet e ndara" 13292 13293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13294#: app/Date/HijriDate.php:146 13295msgctxt "GENITIVE" 13296msgid "Shawwal" 13297msgstr "Shawwal" 13298 13299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13300#: app/Date/HijriDate.php:236 13301msgctxt "INSTRUMENTAL" 13302msgid "Shawwal" 13303msgstr "Shawwal" 13304 13305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13306#: app/Date/HijriDate.php:191 13307msgctxt "LOCATIVE" 13308msgid "Shawwal" 13309msgstr "Shawwal" 13310 13311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13312#: app/Date/HijriDate.php:101 13313msgctxt "NOMINATIVE" 13314msgid "Shawwal" 13315msgstr "Shawwal" 13316 13317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13318#: app/Date/HijriDate.php:142 13319msgctxt "GENITIVE" 13320msgid "Sha’aban" 13321msgstr "Sha’aban" 13322 13323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13324#: app/Date/HijriDate.php:232 13325msgctxt "INSTRUMENTAL" 13326msgid "Sha’aban" 13327msgstr "Sha’aban" 13328 13329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13330#: app/Date/HijriDate.php:187 13331msgctxt "LOCATIVE" 13332msgid "Sha’aban" 13333msgstr "Sha’aban" 13334 13335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13336#: app/Date/HijriDate.php:97 13337msgctxt "NOMINATIVE" 13338msgid "Sha’aban" 13339msgstr "Sha’aban" 13340 13341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13342msgid "She " 13343msgstr "Ajo " 13344 13345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 13346msgid "She died" 13347msgstr "Ajo vdiq" 13348 13349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13351msgid "She married" 13352msgstr "Ajo u martua" 13353 13354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13355msgid "She resided at" 13356msgstr "Ajo ka banuar në" 13357 13358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13359msgid "She was born" 13360msgstr "Ajo ka lindur me" 13361 13362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 13363msgid "She was buried" 13364msgstr "Ajo është varrosur në" 13365 13366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13367msgid "She was christened" 13368msgstr "Ajo është pagëzuar" 13369 13370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 13371msgid "She was cremated" 13372msgstr "Ajo është kremuar me" 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:186 13376msgctxt "GENITIVE" 13377msgid "Shevat" 13378msgstr "Shevat" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:290 13382msgctxt "INSTRUMENTAL" 13383msgid "Shevat" 13384msgstr "Shevat" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:238 13388msgctxt "LOCATIVE" 13389msgid "Shevat" 13390msgstr "Shevat" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:134 13394msgctxt "NOMINATIVE" 13395msgid "Shevat" 13396msgstr "Shevat" 13397 13398#. I18N: The name of a colour-scheme 13399#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13400msgid "Shiny Tomato" 13401msgstr "Domate e Ndritshme" 13402 13403# I18N: gedcom tag _SUBQ 13404#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13405#: app/GedcomTag.php:1244 13406msgid "Short version" 13407msgstr "Versioni i shkurtër" 13408 13409#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13410#: resources/views/help/date.phtml:97 13411msgid "Shortcut" 13412msgstr "Shkurtesa" 13413 13414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13415msgid "Shortest marriage" 13416msgstr "Martesa më e shkurtër" 13417 13418#: resources/views/calendar-page.phtml:103 13419msgid "Show" 13420msgstr "Shfaq" 13421 13422# I18N: A configuration setting 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 13425msgid "Show a download link in the media viewer" 13426msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13427 13428#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13429#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13430msgid "Show a privacy policy." 13431msgstr "" 13432 13433# I18N: A configuration setting 13434#. I18N: A configuration setting 13435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13436msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13437msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13438 13439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13440msgid "Show all notes" 13441msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13442 13443#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13444msgid "Show all places in a list" 13445msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13446 13447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13448msgid "Show all sources" 13449msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13450 13451# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13452#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13454msgid "Show an age cursor" 13455msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13456 13457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13458msgid "Show children of ancestors" 13459msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13460 13461#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13462msgid "Show couples where either partner married more than once." 13463msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13464 13465#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13466msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13467msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13468 13469#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13470msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13471msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13472 13473#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 13474msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13475msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13476 13477#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13478msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13479msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13480 13481#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13482msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13483msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13484 13485# I18N: label for yes/no option 13486#. I18N: label for yes/no option 13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13488msgid "Show date of last update" 13489msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13490 13491# I18N: A configuration setting 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 13494msgid "Show dead individuals" 13495msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13496 13497#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13498msgid "Show divorced couples." 13499msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13500 13501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13502msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13503msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13504 13505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13506msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13507msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13508 13509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13510msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13511msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13512 13513#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13515msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13516msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13517 13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13519msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13520msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13521 13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13523msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13524msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13525 13526# I18N: A configuration setting 13527#. I18N: A configuration setting 13528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13529msgid "Show list of family trees" 13530msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13531 13532# I18N: A configuration setting 13533#. I18N: A configuration setting 13534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 13535msgid "Show living individuals" 13536msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13537 13538# I18N: A configuration setting 13539#. I18N: A configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 13541msgid "Show names of private individuals" 13542msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13543 13544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13548msgid "Show notes" 13549msgstr "Shfaq njoftimet" 13550 13551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13552msgid "Show occupations" 13553msgstr "Shfaq profesionet" 13554 13555# I18N: Label for a configuration option 13556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13558msgid "Show only events of living individuals" 13559msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13560 13561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13562msgid "Show only females." 13563msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13564 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13566msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13567msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13568 13569# I18N: Label for a configuration option 13570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13571msgid "Show only individuals, events, or all" 13572msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13573 13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13575msgid "Show only males." 13576msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13577 13578#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13580msgid "Show parents" 13581msgstr "Shfaq prindërit" 13582 13583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13584msgid "Show pending changes" 13585msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13586 13587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13590msgid "Show photos" 13591msgstr "Shfaq fotot" 13592 13593#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13594msgid "Show place hierarchy" 13595msgstr "" 13596 13597# I18N: A configuration setting 13598#. I18N: A configuration setting 13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 13600msgid "Show private relationships" 13601msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13602 13603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13604msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13605msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13606 13607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13608msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13609msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13610 13611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13612msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13613msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13614 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13616msgid "Show residences" 13617msgstr "Shfaq banesat" 13618 13619# I18N: Label for a configuration option 13620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13621msgid "Show slide show controls" 13622msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13623 13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13629msgid "Show sources" 13630msgstr "Shfaq burimet" 13631 13632#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 13634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13635msgid "Show spouses" 13636msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13637 13638#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13640msgid "Show statistics charts" 13641msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13642 13643# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13644#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 13646#, php-format 13647msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13648msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13649 13650#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 13652msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: label for a yes/no option 13656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13657msgid "Show the date and time" 13658msgstr "" 13659 13660#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13661msgid "Show the date and time of update" 13662msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13663 13664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13665msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13666msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13667 13668# I18N: A configuration setting 13669#. I18N: A configuration setting 13670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13671msgid "Show the family tree" 13672msgstr "Shfaq trungun familjar" 13673 13674#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13675msgid "Show the list of individuals" 13676msgstr "Shfaq listën e personave" 13677 13678#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13679msgid "Show the list of surnames" 13680msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13681 13682#. I18N: Description of the “Places” module 13683#: app/Module/PlacesModule.php:78 13684msgid "Show the location of events on a map." 13685msgstr "" 13686 13687# I18N: label for a yes/no option 13688#. I18N: label for a yes/no option 13689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13690msgid "Show the user who made the change" 13691msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13692 13693# I18N: Label for a configuration option 13694#. I18N: Label for a configuration option 13695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 13696#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 13698msgid "Show this block for which languages" 13699msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13700 13701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13703msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13704 13705#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 13706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 13707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 13709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 13710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13711#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13713msgid "Show to managers" 13714msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13715 13716#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 13717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 13718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 13719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 13720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 13721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 13725#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13726msgid "Show to members" 13727msgstr "Shfaq për anëtarët" 13728 13729#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 13730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 13731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 13732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 13733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 13734#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 13737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 13738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13739msgid "Show to visitors" 13740msgstr "Shfaq për vizitorët" 13741 13742#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 13743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13744msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13745msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13746 13747#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13749msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13750msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13751 13752# I18N: %s are placeholders for numbers 13753#. I18N: %s are placeholders for numbers 13754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13757#, php-format 13758msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13759msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13760 13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13762msgid "Sibling" 13763msgstr "Vëllau/motra" 13764 13765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13766msgid "Siblings" 13767msgstr "Vëllezërit/motrat" 13768 13769#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13770#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13771msgid "Sidebar" 13772msgstr "Shiriti anësor" 13773 13774# I18N: Menu entry 13775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 13777#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13778#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13779msgid "Sidebars" 13780msgstr "Shiritat anësorë" 13781 13782# I18N: Name of a country or state 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13785msgid "Sierra Leone" 13786msgstr "Sierra Leone" 13787 13788# I18N: Name of a module 13789#. I18N: Name of a module 13790#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13791#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13792msgid "Sign in" 13793msgstr "Hyr" 13794 13795#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13796#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13797msgid "Sign out" 13798msgstr "Dil" 13799 13800# I18N: Menu entry 13801#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 13803msgid "Sign-in and registration" 13804msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13805 13806#: resources/views/help/date.phtml:122 13807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13808msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13809 13810# I18N: Name of a country or state 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13813msgid "Singapore" 13814msgstr "Singapori" 13815 13816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13818msgid "Sister" 13819msgstr "Motra" 13820 13821# I18N: A configuration setting 13822#. I18N: A configuration setting 13823#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13825#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13826msgid "Site identification code" 13827msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13828 13829# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13834msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13835 13836# I18N: A configuration setting 13837#. I18N: A configuration setting 13838#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13839#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13840msgid "Site verification code" 13841msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13842 13843# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13844#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13845#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13846msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13847msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13848 13849# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13850#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13851#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13852msgid "Sitemaps" 13853msgstr "Hartat e sajtit" 13854 13855# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13856#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 13858msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13859msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13860 13861#. I18N: a month in the Jewish calendar 13862#: app/Date/JewishDate.php:196 13863msgctxt "GENITIVE" 13864msgid "Sivan" 13865msgstr "Sivan" 13866 13867#. I18N: a month in the Jewish calendar 13868#: app/Date/JewishDate.php:300 13869msgctxt "INSTRUMENTAL" 13870msgid "Sivan" 13871msgstr "Sivan" 13872 13873#. I18N: a month in the Jewish calendar 13874#: app/Date/JewishDate.php:248 13875msgctxt "LOCATIVE" 13876msgid "Sivan" 13877msgstr "Sivan" 13878 13879#. I18N: a month in the Jewish calendar 13880#: app/Date/JewishDate.php:144 13881msgctxt "NOMINATIVE" 13882msgid "Sivan" 13883msgstr "Sivan" 13884 13885# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13886#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13887#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13888#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13889msgid "Skip to content" 13890msgstr "Kalo në përmbajtje" 13891 13892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13893msgid "Slave" 13894msgstr "Skllav" 13895 13896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13897msgctxt "FEMALE" 13898msgid "Slave" 13899msgstr "Skllave" 13900 13901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13902msgctxt "MALE" 13903msgid "Slave" 13904msgstr "Skllav" 13905 13906# I18N: gedcom tag _SSHOW 13907# I18N: Name of a module 13908#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13909#. I18N: Name of a module 13910#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 13911msgid "Slide show" 13912msgstr "Shfaqje slajdash" 13913 13914# I18N: Name of a country or state 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13917msgid "Slovakia" 13918msgstr "Sllovakia" 13919 13920# I18N: Name of a country or state 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13923msgid "Slovenia" 13924msgstr "Sllovenia" 13925 13926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13927msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13928msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13929 13930# I18N: Location of an LDS church temple 13931#. I18N: Location of an LDS church temple 13932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13933msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13934msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13935 13936# I18N: gedcom tag SSN 13937#. I18N: gedcom tag SSN 13938#: app/GedcomTag.php:988 13939msgid "Social security number" 13940msgstr "Numri i sigurimit social" 13941 13942# I18N: Name of a country or state 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13945msgid "Solomon Islands" 13946msgstr "Ishujt Solomon" 13947 13948# I18N: Name of a country or state 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13951msgid "Somalia" 13952msgstr "Somalia" 13953 13954# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13955#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13957msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13958msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13959 13960#. I18N: Description of a “Data fix” module 13961#: app/Module/FixNameTags.php:96 13962msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13963msgstr "" 13964 13965# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13966#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 13968msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13969msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13970 13971# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 13974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13975msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13976 13977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 13978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13981msgid "Son" 13982msgstr "Djali" 13983 13984# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13985#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13987#, php-format 13988msgid "Son of %s" 13989msgstr "Djali i %s" 13990 13991# I18N: Label for a configuration option 13992#. I18N: Label for a configuration option 13993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 13994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13997#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14001#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14002#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14008msgid "Sort order" 14009msgstr "Renditja" 14010 14011#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14013msgid "Sosa" 14014msgstr "Sosa" 14015 14016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14017msgid "Sosa-Stradonitz number" 14018msgstr "" 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 14021msgid "Sounds like" 14022msgstr "Duket si" 14023 14024# I18N: gedcom tag SOUR 14025# I18N: Name of a module/report 14026#. I18N: gedcom tag SOUR 14027#. I18N: Name of a module/report 14028#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 14029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 14031#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14032#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14033#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 14034#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14038#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14043#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14059msgid "Source" 14060msgstr "Burimi" 14061 14062# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14063#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 14065msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14066msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14067 14068# I18N: A configuration setting 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 14071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14072msgid "Source type" 14073msgstr "Lloji i burimit" 14074 14075# I18N: Name of a module 14076#. I18N: Name of a module/list 14077#. I18N: Name of a module 14078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 14079#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14080#: app/Services/AdminService.php:180 14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 14082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 14083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14084#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14086#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14087#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14088#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14089#: resources/views/media-page.phtml:73 14090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14093#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 14094#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14095#: resources/views/search-results.phtml:35 14096#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 14099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 14102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14103msgid "Sources" 14104msgstr "Burimet" 14105 14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14107msgid "Sources to the events" 14108msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14109 14110# I18N: Name of a country or state 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14113msgid "South Africa" 14114msgstr "Afrika e Jugut" 14115 14116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 14117msgid "South America" 14118msgstr "Amerika Jugore" 14119 14120# I18N: Name of a country or state 14121#. I18N: Name of a country or state 14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14123msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14124msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14125 14126# I18N: Name of a country or state 14127#. I18N: Name of a country or state 14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14129msgid "South Sudan" 14130msgstr "Sudani Jugor" 14131 14132# I18N: Name of a country or state 14133#. I18N: Name of a country or state 14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14135msgid "Spain" 14136msgstr "Spanja" 14137 14138#: app/SurnameTradition.php:91 14139msgctxt "Surname tradition" 14140msgid "Spanish" 14141msgstr "Spanjoll" 14142 14143# I18N: Location of an LDS church temple 14144#. I18N: Location of an LDS church temple 14145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14146msgid "Spokane, Washington, United States" 14147msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 14150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 14151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 14152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14156msgid "Spouse" 14157msgstr "Bashkëshorti" 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 14160msgid "Spouse note" 14161msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14162 14163#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14164#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14167msgid "Spouses" 14168msgstr "Bashkëshortët" 14169 14170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14173msgid "Spouses and children" 14174msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14175 14176# I18N: Name of a country or state 14177#. I18N: Name of a country or state 14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14179msgid "Sri Lanka" 14180msgstr "Shrilanka" 14181 14182# I18N: Location of an LDS church temple 14183#. I18N: Location of an LDS church temple 14184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14185msgid "St. George, Utah, United States" 14186msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14187 14188# I18N: Location of an LDS church temple 14189#. I18N: Location of an LDS church temple 14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14191msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14192msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14193 14194# I18N: Location of an LDS church temple 14195#. I18N: Location of an LDS church temple 14196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14197msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14198msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14199 14200# I18N: Label for a configuration option 14201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14202msgid "Start slide show on page load" 14203msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14204 14205# I18N: The earliest year in a range 14206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14207msgid "Start year" 14208msgstr "Viti fillestar" 14209 14210#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14211msgid "Starting range of change dates" 14212msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14213 14214#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14215msgid "Statcounter™" 14216msgstr "" 14217 14218# I18N: gedcom tag STAE 14219#. I18N: gedcom tag STAE 14220#: app/GedcomTag.php:991 14221msgid "State" 14222msgstr "Shteti" 14223 14224# I18N: Name of a module 14225# I18N: Name of a module/chart 14226#. I18N: Name of a module 14227#. I18N: Name of a module/chart 14228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14233msgid "Statistics" 14234msgstr "Statistikat" 14235 14236# I18N: gedcom tag STAT 14237#. I18N: gedcom tag STAT 14238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 14239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 14240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 14241msgid "Status" 14242msgstr "Statuti" 14243 14244#: app/GedcomTag.php:996 14245msgid "Status change date" 14246msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14247 14248#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 14249msgid "Stillborn" 14250msgstr "Lindur i vdekur" 14251 14252# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14255msgid "Stillborn: exempt" 14256msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14257 14258# I18N: Location of an LDS church temple 14259#. I18N: Location of an LDS church temple 14260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14261msgid "Stockholm, Sweden" 14262msgstr "Stockholm, Suedi" 14263 14264#: resources/views/layouts/default.phtml:166 14265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14267msgid "Stop" 14268msgstr "Ndal" 14269 14270# I18N: Name of a module 14271#. I18N: Name of a module 14272#: app/Module/StoriesModule.php:208 14273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 14274msgid "Stories" 14275msgstr "Storjet" 14276 14277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 14278msgid "Story" 14279msgstr "Storja" 14280 14281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 14282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 14283#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14284msgid "Story title" 14285msgstr "Titulli i storjes" 14286 14287#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 14288#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14289#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14290#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14291msgid "Subject" 14292msgstr "Tema" 14293 14294# I18N: gedcom tag SUBN 14295#. I18N: gedcom tag SUBN 14296#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 14297#: app/Submission.php:108 14298msgid "Submission" 14299msgstr "Paraqitja" 14300 14301# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14304msgid "Submitted but not yet cleared" 14305msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14306 14307# I18N: gedcom tag SUBM 14308#. I18N: gedcom tag SUBM 14309#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 14310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14311msgid "Submitter" 14312msgstr "Parashtruesi" 14313 14314#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14315msgid "Submitter name" 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: Name of a module/list 14319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14320#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 14322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 14323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14324msgid "Submitters" 14325msgstr "" 14326 14327# I18N: Name of a country or state 14328#. I18N: Name of a country or state 14329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14330msgid "Sudan" 14331msgstr "Sudani" 14332 14333# I18N: abbreviation for Sunday 14334#. I18N: abbreviation for Sunday 14335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14337msgid "Sun" 14338msgstr "Die" 14339 14340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14341msgid "Sunday" 14342msgstr "E dielë" 14343 14344# I18N: %s is a URL/link to the project website 14345#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 14347#, php-format 14348msgid "Support and documentation can be found at %s." 14349msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14350 14351#: app/Services/ServerCheckService.php:331 14352msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Services/ServerCheckService.php:336 14356msgid "Support for SQL Server is experimental." 14357msgstr "" 14358 14359# I18N: Name of a country or state 14360#. I18N: Name of a country or state 14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14362msgid "Suriname" 14363msgstr "Surinami" 14364 14365# I18N: gedcom tag SURN 14366#. I18N: gedcom tag SURN 14367#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 14368#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 14369#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 14370#: resources/views/branches-page.phtml:27 14371#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 14372#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 14373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14374#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14377msgid "Surname" 14378msgstr "Mbiemri" 14379 14380#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14381msgid "Surname distribution chart" 14382msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14383 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 14385msgid "Surname list style" 14386msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14387 14388#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14389msgid "Surname option" 14390msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14391 14392# I18N: gedcom tag SPFX 14393#. I18N: gedcom tag SPFX 14394#: app/GedcomTag.php:985 14395msgid "Surname prefix" 14396msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14397 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 14399msgid "Surname tradition" 14400msgstr "Tradita e mbiemrit" 14401 14402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 14406msgid "Surnames" 14407msgstr "" 14408 14409# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14411#: app/SurnameTradition.php:113 14412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14413msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14414 14415# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14416#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14417#: app/SurnameTradition.php:106 14418msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14419msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14420 14421# I18N: Location of an LDS church temple 14422#. I18N: Location of an LDS church temple 14423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14424msgid "Suva, Fiji" 14425msgstr "Suva, Fixhi" 14426 14427#. I18N: Name of a country or state 14428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14429msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14430msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14431 14432# I18N: Reverse the order of two individuals 14433#. I18N: Reverse the order of two individuals 14434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14435msgid "Swap individuals" 14436msgstr "Shkëmbe personat" 14437 14438# I18N: Name of a country or state 14439#. I18N: Name of a country or state 14440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14441msgid "Swaziland" 14442msgstr "Svaziland" 14443 14444# I18N: Name of a country or state 14445#. I18N: Name of a country or state 14446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14447msgid "Sweden" 14448msgstr "Suedia" 14449 14450# I18N: Name of a country or state 14451#. I18N: Name of a country or state 14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14453msgid "Switzerland" 14454msgstr "Zvicrra" 14455 14456# I18N: Location of an LDS church temple 14457#. I18N: Location of an LDS church temple 14458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14459msgid "Sydney, Australia" 14460msgstr "Sydney, Australi" 14461 14462#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14463msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14464msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14465 14466# I18N: Name of a country or state 14467#. I18N: Name of a country or state 14468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14469msgid "Syria" 14470msgstr "Siria" 14471 14472#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14473#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14474msgid "Tab" 14475msgstr "Tab-i" 14476 14477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14481msgid "Table prefix" 14482msgstr "Prefiksi i tabelës" 14483 14484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14488#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14499msgctxt "paper size" 14500msgid "Tabloid" 14501msgstr "" 14502 14503# I18N: Menu entry 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 14506#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14507#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14508msgid "Tabs" 14509msgstr "Tab-at" 14510 14511# I18N: Location of an LDS church temple 14512#. I18N: Location of an LDS church temple 14513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14514msgid "Taipei, Taiwan" 14515msgstr "Taipei, Taivan" 14516 14517# I18N: Name of a country or state 14518#. I18N: Name of a country or state 14519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14520msgid "Taiwan" 14521msgstr "Taivani" 14522 14523# I18N: Name of a country or state 14524#. I18N: Name of a country or state 14525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14526msgid "Tajikistan" 14527msgstr "Taxhikistani" 14528 14529# I18N: Location of an LDS church temple 14530#. I18N: Location of an LDS church temple 14531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14532msgid "Tampico, Mexico" 14533msgstr "Tampico, Meksikê" 14534 14535#. I18N: a month in the Jewish calendar 14536#: app/Date/JewishDate.php:198 14537msgctxt "GENITIVE" 14538msgid "Tamuz" 14539msgstr "Tamuz" 14540 14541#. I18N: a month in the Jewish calendar 14542#: app/Date/JewishDate.php:302 14543msgctxt "INSTRUMENTAL" 14544msgid "Tamuz" 14545msgstr "Tamuz" 14546 14547#. I18N: a month in the Jewish calendar 14548#: app/Date/JewishDate.php:250 14549msgctxt "LOCATIVE" 14550msgid "Tamuz" 14551msgstr "Tamuz" 14552 14553#. I18N: a month in the Jewish calendar 14554#: app/Date/JewishDate.php:146 14555msgctxt "NOMINATIVE" 14556msgid "Tamuz" 14557msgstr "Tamuz" 14558 14559# I18N: Name of a country or state 14560#. I18N: Name of a country or state 14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14562msgid "Tanzania" 14563msgstr "Tanzani" 14564 14565#. I18N: The name of a colour-scheme 14566#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14567msgid "Teal Top" 14568msgstr "Kaptina cian" 14569 14570# I18N: A configuration setting 14571#. I18N: A configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 14573msgid "Technical help contact" 14574msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14575 14576# I18N: Location of an LDS church temple 14577#. I18N: Location of an LDS church temple 14578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14579msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14580msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14581 14582#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14583msgid "Templates" 14584msgstr "Shablloni" 14585 14586# I18N: gedcom tag TEMP 14587#. I18N: gedcom tag TEMP 14588#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14589msgid "Temple" 14590msgstr "Tempull" 14591 14592#. I18N: a month in the Jewish calendar 14593#: app/Date/JewishDate.php:184 14594msgctxt "GENITIVE" 14595msgid "Tevet" 14596msgstr "Tevet" 14597 14598#. I18N: a month in the Jewish calendar 14599#: app/Date/JewishDate.php:288 14600msgctxt "INSTRUMENTAL" 14601msgid "Tevet" 14602msgstr "Tevet" 14603 14604#. I18N: a month in the Jewish calendar 14605#: app/Date/JewishDate.php:236 14606msgctxt "LOCATIVE" 14607msgid "Tevet" 14608msgstr "Tevet" 14609 14610#. I18N: a month in the Jewish calendar 14611#: app/Date/JewishDate.php:132 14612msgctxt "NOMINATIVE" 14613msgid "Tevet" 14614msgstr "Tevet" 14615 14616# I18N: gedcom tag TEXT 14617#. I18N: gedcom tag TEXT 14618#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14620msgid "Text" 14621msgstr "Teksti" 14622 14623# I18N: Name of a country or state 14624#. I18N: Name of a country or state 14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14626msgid "Thailand" 14627msgstr "Tajlanda" 14628 14629#: resources/views/help/name.phtml:8 14630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14631msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14632 14633#: resources/views/help/surname.phtml:8 14634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14635msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14638#, php-format 14639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14640msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14641 14642# I18N: Location of an LDS church temple 14643#. I18N: Location of an LDS church temple 14644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14645msgid "The Hague, Netherlands" 14646msgstr "Hagë, Holandë" 14647 14648#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14649#, php-format 14650msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14654#, php-format 14655msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14656msgstr "" 14657 14658# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14660#: app/Functions/Functions.php:58 14661msgid "The PHP temporary folder is missing." 14662msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14663 14664#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14665#, php-format 14666msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14670#, php-format 14671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14672msgstr "" 14673 14674#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14675#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14676#, php-format 14677msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14678msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14679 14680#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14681msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14682msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14683 14684#. I18N: Description of the “Calendar” module 14685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14686msgid "The calendar menu." 14687msgstr "" 14688 14689# I18N: %s is the name of a genealogy record 14690#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14693#, php-format 14694msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14695msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14696 14697# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14698#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14701#, php-format 14702msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14703msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14704 14705#. I18N: Description of the “Charts” module 14706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14707msgid "The charts menu." 14708msgstr "" 14709 14710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14712msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14713 14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 14715msgid "The date and time of the last update" 14716msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14717 14718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 14719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14720#, php-format 14721msgid "The details for “%s” have been updated." 14722msgstr "" 14723 14724# I18N: %s is a filename 14725#. I18N: %s is a filename 14726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 14727#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14728#, php-format 14729msgid "The family tree has been exported to %s." 14730msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14731 14732# I18N: %s is the name of a family tree 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14734#, php-format 14735msgid "The family tree “%s” already exists." 14736msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14737 14738# I18N: %s is the name of a family tree 14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14740#, php-format 14741msgid "The family tree “%s” has been created." 14742msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14743 14744# I18N: %s is the name of a family tree 14745#. I18N: %s is the name of a family tree 14746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14747#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14748#, php-format 14749msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14750msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14751 14752# I18N: %s is the name of a family tree 14753#. I18N: %s is the name of a family tree 14754#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14755#, php-format 14756msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14757msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14760msgid "The family trees have been merged successfully." 14761msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14762 14763#. I18N: Description of the “Family trees” module 14764#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14765msgid "The family trees menu." 14766msgstr "" 14767 14768# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14769#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14770#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14771#, php-format 14772msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14773msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14774 14775#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14776#, php-format 14777msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14778msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14781#, php-format 14782msgid "The file %s could not be created." 14783msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14787#, php-format 14788msgid "The file %s could not be deleted." 14789msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14792#, php-format 14793msgid "The file %s has been deleted." 14794msgstr "Fajli %s është fshirë." 14795 14796#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 14797#, php-format 14798msgid "The file %s has been uploaded." 14799msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14800 14801# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14803#: app/Functions/Functions.php:52 14804msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14805msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14806 14807# I18N: %s is a filename 14808#. I18N: %s is a filename 14809#: resources/views/media-page.phtml:121 14810#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 14811#, php-format 14812msgid "The file “%s” does not exist." 14813msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14814 14815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 14816msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14817msgstr "" 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14820#, php-format 14821msgid "The folder %s could not be deleted." 14822msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14823 14824#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 14825#, php-format 14826msgid "The folder %s has been created." 14827msgstr "Folderi %s u krijua." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14830#, php-format 14831msgid "The folder %s has been deleted." 14832msgstr "Folderi %s u fshi." 14833 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14835msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14836msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14839#, php-format 14840msgid "The folder “%s” does not exist." 14841msgstr "" 14842 14843#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 14844msgid "The following facts and events were found in both records." 14845msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14846 14847# I18N: the name of an individual, source, etc. 14848#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14849#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 14850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 14851#, php-format 14852msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14853msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14854 14855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14856msgid "The following list shows typical requirements." 14857msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14860msgid "The help text has not been written for this item." 14861msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14862 14863# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14864#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 14866msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14867msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14868 14869# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14870#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 14872msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14873msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14874 14875# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14876#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14877#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14878#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14879#, php-format 14880msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14881msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14882 14883# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14884#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14885#, php-format 14886msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14887msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14888 14889#. I18N: Description of the “Lists” module 14890#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14891msgid "The lists menu." 14892msgstr "" 14893 14894#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 14895msgid "The location of this place is not known." 14896msgstr "" 14897 14898#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 14899#, php-format 14900msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14901msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14902 14903#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 14904#, php-format 14905msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14906msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 14909msgid "The media object has been created" 14910msgstr "" 14911 14912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14913msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14914msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14918#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14919#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14920msgid "The message was not sent." 14921msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14924#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14925#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14926#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14927#, php-format 14928msgid "The message was successfully sent to %s." 14929msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14933#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 14934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 14935#, php-format 14936msgid "The module “%s” has been disabled." 14937msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14938 14939#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14941#, php-format 14942msgid "The module “%s” has been enabled." 14943msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14944 14945# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14946#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 14948msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14949msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14950 14951# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14952#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14954msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14955msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14956 14957# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14958#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 14960msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14961msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14962 14963# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14964#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 14966msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14967msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14968 14969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14970msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14971msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14972 14973#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14974msgid "The note has been created" 14975msgstr "" 14976 14977#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 14978msgid "The password needs to be at least six characters long." 14979msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14980 14981# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14982#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14984msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14985msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14989msgid "The password reset link has expired." 14990msgstr "" 14991 14992#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14994msgid "The place hierarchy." 14995msgstr "" 14996 14997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14999msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15000msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 15003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15004msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15005msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15006 15007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 15008#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15009#, php-format 15010msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15011msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15014#, php-format 15015msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15016msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15017 15018#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 15020#, php-format 15021msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15022msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15023 15024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15028msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15029msgstr "" 15030 15031#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15032msgid "The record has been copied to the clipboard." 15033msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15034 15035# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15036#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 15037#, php-format 15038msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15039msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15040 15041#. I18N: Description of the “Reports” module 15042#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15043msgid "The reports menu." 15044msgstr "" 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15047msgid "The repository has been created" 15048msgstr "" 15049 15050#. I18N: Description of the “Search” module 15051#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15052msgid "The search menu." 15053msgstr "" 15054 15055#: app/Services/SearchService.php:1127 15056msgid "The search returned too many results." 15057msgstr "" 15058 15059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15060msgid "The server configuration is OK." 15061msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15062 15063#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15064msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15065msgstr "" 15066 15067#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 15068#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15069msgid "The server’s time limit has been reached." 15070msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15071 15072# I18N: Description of “Statistics” module 15073#. I18N: Description of “Statistics” module 15074#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15075msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15076msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15077 15078#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15079msgid "The source has been created" 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 15083msgid "The submitter has been created" 15084msgstr "" 15085 15086#: resources/views/help/name.phtml:13 15087#, php-format 15088msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15089msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15090 15091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15093#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15094msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15095msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15096 15097# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15100#, php-format 15101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15103msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15104msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15105 15106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 15107msgid "The upgrade is complete." 15108msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15109 15110# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15112#: app/Functions/Functions.php:49 15113msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15114msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15115 15116#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15117#, php-format 15118msgid "The user %s has been deleted." 15119msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15120 15121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15123msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15124msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15125 15126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15127#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15128msgid "The username or password is incorrect." 15129msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15130 15131# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15132#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15134msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15135msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15151#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15152#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15153msgid "The website preferences have been updated." 15154msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15155 15156# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15157#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15158#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15159msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15160msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15161 15162#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15163#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15164msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15165msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15166 15167#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15168#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15169#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15171msgid "Theme" 15172msgstr "Tema" 15173 15174# I18N: Name of a module 15175#. I18N: Name of a module 15176#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15177msgid "Theme change" 15178msgstr "Ndryshimi i temës" 15179 15180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 15182#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15183#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15184msgid "Themes" 15185msgstr "Temat" 15186 15187#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 15188msgid "There are no facts for this individual." 15189msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15190 15191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 15192msgid "There are no links to this media object." 15193msgstr "" 15194 15195#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15196msgid "There are no media objects for this individual." 15197msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15198 15199#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15200msgid "There are no notes for this individual." 15201msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15202 15203#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 15204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15205msgid "There are no pending changes." 15206msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15207 15208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 15209msgid "There are no research tasks in this family tree." 15210msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15211 15212#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15213msgid "There are no source citations for this individual." 15214msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15215 15216#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15217#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15218#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15219msgid "There are pending changes for you to moderate." 15220msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15221 15222#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15223#, php-format 15224msgid "There have been no changes within the last %s day." 15225msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15226msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15227msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15228 15229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15230#, php-format 15231msgid "There is no user account with the email “%s”." 15232msgstr "" 15233 15234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 15235#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 15237#: app/Services/MediaFileService.php:248 15238msgid "There was an error uploading your file." 15239msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15240 15241#. I18N: a month in the French republican calendar 15242#: app/Date/FrenchDate.php:155 15243msgctxt "GENITIVE" 15244msgid "Thermidor" 15245msgstr "Thermidor" 15246 15247#. I18N: a month in the French republican calendar 15248#: app/Date/FrenchDate.php:249 15249msgctxt "INSTRUMENTAL" 15250msgid "Thermidor" 15251msgstr "Thermidor" 15252 15253#. I18N: a month in the French republican calendar 15254#: app/Date/FrenchDate.php:202 15255msgctxt "LOCATIVE" 15256msgid "Thermidor" 15257msgstr "Thermidor" 15258 15259#. I18N: a month in the French republican calendar 15260#: app/Date/FrenchDate.php:108 15261msgctxt "NOMINATIVE" 15262msgid "Thermidor" 15263msgstr "Thermidor" 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15266msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15267msgstr "" 15268 15269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15270#, php-format 15271msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15272msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15273 15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15275msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15276msgstr "" 15277 15278#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15279msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15280msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15281 15282#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15283msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15284msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15285 15286#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15287msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15288msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15289 15290#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15292#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15293#: resources/views/register-page.phtml:51 15294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15295msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15296msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15297 15298#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15299#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15300msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15301msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15302 15303#: resources/views/family-page.phtml:19 15304msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15305msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15306 15307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15309#: resources/views/family-page.phtml:17 15310#, php-format 15311msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15312msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15313 15314#: resources/views/family-page.phtml:25 15315msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15316msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15317 15318# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15320#: resources/views/family-page.phtml:23 15321#, php-format 15322msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15323msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15324 15325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15326#, php-format 15327msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15328msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15329msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15330msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15331 15332#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15333msgid "This family tree has no images to display." 15334msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15335 15336# I18N: do not translate the #keywords# 15337#. I18N: do not translate the #keywords# 15338#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15339msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15340msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15341 15342# I18N: %s is a date 15343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15345#, php-format 15346msgid "This family tree was last updated on %s." 15347msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15348 15349# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15350#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15352msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15353msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15354 15355# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15356#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 15358msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15359msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15360 15361#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15362msgid "This form has expired. Try again." 15363msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15364 15365#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15366#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15367msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15368msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15369 15370#: resources/views/individual-page.phtml:33 15371msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15372msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15373 15374# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15376#: resources/views/individual-page.phtml:30 15377#, php-format 15378msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15379msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15380 15381#: resources/views/individual-page.phtml:42 15382msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15383msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15384 15385# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15387#: resources/views/individual-page.phtml:39 15388#, php-format 15389msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15390msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15391 15392# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15393#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15395#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15396msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15397msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15398 15399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 15400#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15401#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 15404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 15405#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15406#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15407#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15408#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15409#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15410#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15412#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15415#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15416#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15417#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15418#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15419#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15420#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15421#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15422#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15423#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15424#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15425#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15426#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15427msgid "This information is not available." 15428msgstr "" 15429 15430#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15431#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15432#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15433#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15434#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15435#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15436#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15437#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 15438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 15439#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 15440#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 15441#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 15442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 15443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 15444msgid "This information is private and cannot be shown." 15445msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15446 15447# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15448#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 15450msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15451msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15452 15453# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15454#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 15456msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15457msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15458 15459# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15460#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15462msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15463msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15464 15465# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15466#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 15468msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15469msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15470 15471#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15472msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15473msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15474 15475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15481msgid "This is case sensitive." 15482msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15483 15484#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 15486#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15487msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15488msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15489 15490# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15491#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 15493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15494msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15495 15496# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15497#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 15499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15500msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15501 15502# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 15505msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15506msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15507 15508# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 15511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15512msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15513 15514# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15515#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 15517msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15518msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15519 15520# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15521#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 15523msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15524msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15525 15526# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15527#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 15529msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15530msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15531 15532# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15533#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 15535msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15536msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15537 15538# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15539#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15541msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15542msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15543 15544#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15546#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15547#: resources/views/register-page.phtml:39 15548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15549msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15550msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15553msgid "This link is valid for one hour." 15554msgstr "" 15555 15556#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15557msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15558msgstr "" 15559 15560#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15561#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15562msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15563msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15564 15565#: resources/views/media-page.phtml:30 15566msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15567msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15568 15569# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15571#: resources/views/media-page.phtml:28 15572#, php-format 15573msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15574msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15575 15576#: resources/views/media-page.phtml:36 15577msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15578msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15579 15580# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15582#: resources/views/media-page.phtml:34 15583#, php-format 15584msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15585msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15586 15587#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15588#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15589#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15590#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15591msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15592msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15593 15594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15595msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15596msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15597 15598# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15599#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15601msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15602msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15603 15604#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15605#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15606msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15607msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15608 15609#: resources/views/note-page.phtml:36 15610msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15611msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15612 15613# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15615#: resources/views/note-page.phtml:34 15616#, php-format 15617msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15618msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15619 15620#: resources/views/note-page.phtml:42 15621msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15622msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15623 15624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15626#: resources/views/note-page.phtml:40 15627#, php-format 15628msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15629msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15630 15631# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15632#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 15634msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15635msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15636 15637# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15638#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15640msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15641msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15642 15643# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15644#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 15646msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15647msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15648 15649# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 15652msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15653msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15654 15655# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 15658msgid "This option will make it easier for users to download images." 15659msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15660 15661# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15662#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 15664msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15665msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15666 15667# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15668#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 15670msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15671msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15672 15673#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15675msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15676msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15677 15678#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15679#, php-format 15680msgid "This page has been viewed %s time." 15681msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15682msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15683msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15684 15685#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15686msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15687msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15688 15689#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15690#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15691msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15692msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15693 15694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15695msgid "This record does not exist." 15696msgstr "" 15697 15698#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15699#: resources/views/submitter-page.phtml:17 15700msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15701msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15702 15703# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15705#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15706#: resources/views/submitter-page.phtml:15 15707#, php-format 15708msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15709msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15710 15711#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15712#: resources/views/submitter-page.phtml:23 15713msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15714msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15715 15716# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15719#: resources/views/submitter-page.phtml:21 15720#, php-format 15721msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15722msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15723 15724#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15725#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15726msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15727msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15728 15729#: resources/views/repository-page.phtml:17 15730msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15731msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15732 15733# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15735#: resources/views/repository-page.phtml:15 15736#, php-format 15737msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15738msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15739 15740#: resources/views/repository-page.phtml:23 15741msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15742msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15743 15744# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15746#: resources/views/repository-page.phtml:21 15747#, php-format 15748msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15749msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15750 15751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15752msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15753msgstr "" 15754 15755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15756msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15757msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15758 15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15760msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15761msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15762 15763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15764msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15765msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15766 15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15768msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15769msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15770 15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15772msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15773msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15774 15775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15776#, php-format 15777msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15778msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15779 15780# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15781#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15783msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15784msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15785 15786#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15787#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15788msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15789msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15790 15791#: resources/views/source-page.phtml:18 15792msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15793msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15794 15795# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15797#: resources/views/source-page.phtml:16 15798#, php-format 15799msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15800msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15801 15802#: resources/views/source-page.phtml:24 15803msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15804msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15805 15806# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15808#: resources/views/source-page.phtml:22 15809#, php-format 15810msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15811msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15812 15813# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15814#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 15816msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15817msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15818 15819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15821msgid "This type of link is not allowed here." 15822msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15823 15824#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15825msgid "This user account does not have access to any tree." 15826msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15827 15828#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15829msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15830msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15831 15832#: app/Services/UpgradeService.php:254 15833msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15834msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15835 15836#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15837msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15838msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15839 15840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15841msgid "This website is operated by the following individuals." 15842msgstr "" 15843 15844#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15845#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15846#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15847msgid "This website is temporarily unavailable" 15848msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15849 15850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15851msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15852msgstr "" 15853 15854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15855msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15856msgstr "" 15857 15858#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15859msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15860msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15861 15862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15863msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15864msgstr "" 15865 15866# I18N: %s is the name of a family tree 15867#. I18N: %s is the name of a family tree 15868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15869#, php-format 15870msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15871msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15872 15873# I18N: abbreviation for Thursday 15874#. I18N: abbreviation for Thursday 15875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15877msgid "Thu" 15878msgstr "Enj" 15879 15880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15881msgid "Thumbnail image" 15882msgstr "" 15883 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 15886msgid "Thumbnail images" 15887msgstr "Fotot e vogla" 15888 15889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15890msgid "Thursday" 15891msgstr "E enjte" 15892 15893# I18N: Location of an LDS church temple 15894#. I18N: Location of an LDS church temple 15895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15896msgid "Tijuana, Mexico" 15897msgstr "Tijuana, Meksikë" 15898 15899# I18N: gedcom tag TIME 15900#. I18N: gedcom tag TIME 15901#: app/GedcomTag.php:1014 15902msgid "Time" 15903msgstr "Koha" 15904 15905# I18N: A configuration setting 15906#. I18N: A configuration setting 15907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 15909#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15910msgid "Time zone" 15911msgstr "Brezi kohor" 15912 15913# I18N: Name of a module/chart 15914#. I18N: Name of a module/chart 15915#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15916msgid "Timeline" 15917msgstr "Linja kohore" 15918 15919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 15920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15922msgid "Timestamp" 15923msgstr "Shenja kohore" 15924 15925# I18N: Name of a country or state 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15928msgid "Timor-Leste" 15929msgstr "Timori Lindor" 15930 15931#: app/Date/JalaliDate.php:262 15932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15933msgid "Tir" 15934msgstr "Tir" 15935 15936#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15937#: app/Date/JalaliDate.php:131 15938msgctxt "GENITIVE" 15939msgid "Tir" 15940msgstr "Tir" 15941 15942#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15943#: app/Date/JalaliDate.php:221 15944msgctxt "INSTRUMENTAL" 15945msgid "Tir" 15946msgstr "Tir" 15947 15948#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15949#: app/Date/JalaliDate.php:176 15950msgctxt "LOCATIVE" 15951msgid "Tir" 15952msgstr "Tir" 15953 15954#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15955#: app/Date/JalaliDate.php:86 15956msgctxt "NOMINATIVE" 15957msgid "Tir" 15958msgstr "Tir" 15959 15960#. I18N: a month in the Jewish calendar 15961#: app/Date/JewishDate.php:178 15962msgctxt "GENITIVE" 15963msgid "Tishrei" 15964msgstr "Tishrei" 15965 15966#. I18N: a month in the Jewish calendar 15967#: app/Date/JewishDate.php:282 15968msgctxt "INSTRUMENTAL" 15969msgid "Tishrei" 15970msgstr "Tishrei" 15971 15972#. I18N: a month in the Jewish calendar 15973#: app/Date/JewishDate.php:230 15974msgctxt "LOCATIVE" 15975msgid "Tishrei" 15976msgstr "Tishrei" 15977 15978#. I18N: a month in the Jewish calendar 15979#: app/Date/JewishDate.php:126 15980msgctxt "NOMINATIVE" 15981msgid "Tishrei" 15982msgstr "Tishrei" 15983 15984# I18N: gedcom tag TITL 15985#. I18N: gedcom tag TITL 15986#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 15987#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 15988#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 15989#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 15990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 15991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 15992#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 15993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 15994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 15997#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 15998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 15999msgid "Title" 16000msgstr "Titulli" 16001 16002#: app/GedcomTag.php:1023 16003msgid "Title in Hebrew" 16004msgstr "Titulli në Hebraishte" 16005 16006#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16007#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16008#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16009msgctxt "Email recipient" 16010msgid "To" 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16015msgctxt "End of date range" 16016msgid "To" 16017msgstr "" 16018 16019#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16020msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16021msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16022 16023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16024msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16025msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16026 16027# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16030msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16031msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16032 16033# I18N: “Apache” is a software program. 16034#. I18N: “Apache” is a software program. 16035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16036msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16037msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16038 16039#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16040msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16041msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16042 16043#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16044#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16045msgid "To set a new password, follow this link." 16046msgstr "" 16047 16048# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16049#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16051msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16052msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16053 16054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 16055msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16056msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16057 16058# I18N: Name of a country or state 16059#. I18N: Name of a country or state 16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16061msgid "Togo" 16062msgstr "Togo" 16063 16064#. I18N: Name of a country or state 16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16066msgid "Tokelau" 16067msgstr "Tokelau" 16068 16069# I18N: Location of an LDS church temple 16070#. I18N: Location of an LDS church temple 16071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16072msgid "Tokyo, Japan" 16073msgstr "Tokyo, Japoni" 16074 16075# I18N: Type of media object 16076#. I18N: Type of media object 16077#: app/GedcomTag.php:1575 16078msgid "Tombstone" 16079msgstr "Gur varri" 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16083msgid "Tonga" 16084msgstr "Tonga" 16085 16086# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16087#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16088#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16089#, php-format 16090msgid "Top %s given name" 16091msgid_plural "Top %s given names" 16092msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16093msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16094 16095# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16096#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16098#, php-format 16099msgid "Top %s surname" 16100msgid_plural "Top %s surnames" 16101msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16102msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16103 16104# I18N: i.e. most popular given name. 16105#. I18N: i.e. most popular given name. 16106#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16107msgid "Top given name" 16108msgstr "Emri më i shpeshtë" 16109 16110# I18N: Name of a module. Top=Most common 16111#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16112#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16114msgid "Top given names" 16115msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16116 16117# I18N: i.e. most popular surname. 16118#. I18N: i.e. most popular surname. 16119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16120msgid "Top surname" 16121msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16122 16123# I18N: Name of a module. Top=Most common 16124#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16127msgid "Top surnames" 16128msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16129 16130# I18N: Location of an LDS church temple 16131#. I18N: Location of an LDS church temple 16132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16133msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16134msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16135 16136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 16137#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16138#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16139#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16140#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16141#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16142#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16145#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16146#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16147#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16148#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16149#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16150#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 16152#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16153#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16154msgid "Total" 16155msgstr "Gjithsej" 16156 16157#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16158msgid "Total accepted changes: " 16159msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16160 16161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16162msgid "Total births" 16163msgstr "Gjithsej lindje" 16164 16165#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16166msgid "Total dead" 16167msgstr "Gjithsej të vdekur" 16168 16169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16170msgid "Total deaths" 16171msgstr "Gjithsej vdekje" 16172 16173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16174msgid "Total divorces" 16175msgstr "Gjithsej divorce" 16176 16177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16178#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16180msgid "Total events" 16181msgstr "Gjithsej ngjarje" 16182 16183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16190msgid "Total families" 16191msgstr "Gjithsej familje" 16192 16193#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16194msgid "Total females" 16195msgstr "Gjithsej femra" 16196 16197#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16198msgid "Total given names" 16199msgstr "Gjithsej emra" 16200 16201#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16205#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16213msgid "Total individuals" 16214msgstr "Gjithsej persona" 16215 16216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16217msgid "Total living" 16218msgstr "Gjithsej të gjallë" 16219 16220#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16221msgid "Total males" 16222msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16223 16224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16225msgid "Total marriages" 16226msgstr "Gjithsej martesa" 16227 16228#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16229msgid "Total pending changes: " 16230msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16231 16232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16234#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16235msgid "Total surnames" 16236msgstr "Gjithsej mbiemra" 16237 16238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16239msgid "Total users" 16240msgstr "Gjithsej përdorues" 16241 16242# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16243# I18N: Menu entry 16244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 16245#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16246#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 16247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 16248#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16249#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16250#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16251#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16253msgid "Tracking and analytics" 16254msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16255 16256#. I18N: gedcom tag TRLR 16257#: app/GedcomTag.php:1026 16258msgid "Trailer" 16259msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16260 16261#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16262#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 16263#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16264#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16265msgid "Tree" 16266msgstr "" 16267 16268#. I18N: The third day in the French republican calendar 16269#: app/Date/FrenchDate.php:291 16270msgid "Tridi" 16271msgstr "Tridi" 16272 16273# I18N: Name of a country or state 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16276msgid "Trinidad and Tobago" 16277msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16278 16279# I18N: Location of an LDS church temple 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16282msgid "Trujillo, Peru" 16283msgstr "Trujillo, Peru" 16284 16285# I18N: abbreviation for Tuesday 16286#. I18N: abbreviation for Tuesday 16287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16289msgid "Tue" 16290msgstr "Mar" 16291 16292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16293msgid "Tuesday" 16294msgstr "E Martë" 16295 16296# I18N: Name of a country or state 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16299msgid "Tunisia" 16300msgstr "Tunizia" 16301 16302# I18N: Name of a country or state 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16305msgid "Turkey" 16306msgstr "Turqia" 16307 16308# I18N: Name of a country or state 16309#. I18N: Name of a country or state 16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16311msgid "Turkmenistan" 16312msgstr "Turkmenistani" 16313 16314# I18N: Name of a country or state 16315#. I18N: Name of a country or state 16316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16317msgid "Turks and Caicos Islands" 16318msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16322msgid "Tuvalu" 16323msgstr "Tuvalu" 16324 16325# I18N: Location of an LDS church temple 16326#. I18N: Location of an LDS church temple 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16328msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16329msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16330 16331# I18N: Location of an LDS church temple 16332#. I18N: Location of an LDS church temple 16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16334msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16335msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16336 16337# I18N: gedcom tag TYPE 16338#. I18N: gedcom tag TYPE 16339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 16340#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16341#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16342#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16343#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 16348#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16350msgid "Type" 16351msgstr "Lloji" 16352 16353#: app/GedcomTag.php:709 16354msgid "Type of event" 16355msgstr "Lloj ndodhie" 16356 16357#: app/GedcomTag.php:714 16358msgid "Type of fact" 16359msgstr "Lloj fakti" 16360 16361# I18N: A configuration setting 16362# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16363# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16364# I18N: gedcom tag _URL 16365#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16366#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16367#. I18N: gedcom tag _URL 16368#. I18N: A configuration setting 16369#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 16370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 16372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 16373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16376#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 16378msgid "URL" 16379msgstr "URL" 16380 16381# I18N: Name of a country or state 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16384msgid "US Minor Outlying Islands" 16385msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16386 16387# I18N: Name of a country or state 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16390msgid "US Virgin Islands" 16391msgstr "Ishujt US Virgin" 16392 16393# I18N: Name of a country or state 16394#. I18N: Name of a country or state 16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16396msgid "Uganda" 16397msgstr "Uganda" 16398 16399# I18N: Name of a country or state 16400#. I18N: Name of a country or state 16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16402msgid "Ukraine" 16403msgstr "Ukraina" 16404 16405# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16406#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16408msgid "Uncleared: insufficient data" 16409msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16410 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 16412msgid "Unique family facts" 16413msgstr "Faktet unike të familjeve" 16414 16415# I18N: gedcom tag _UID 16416#. I18N: gedcom tag _UID 16417#: app/GedcomTag.php:1253 16418msgid "Unique identifier" 16419msgstr "Identifikues unik" 16420 16421# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16422#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 16424msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16425msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16426 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 16428msgid "Unique individual facts" 16429msgstr "Faktet unike të personave" 16430 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 16432msgid "Unique repository facts" 16433msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16434 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 16436msgid "Unique source facts" 16437msgstr "Faktet unike të burimeve" 16438 16439# I18N: Name of a country or state 16440#. I18N: Name of a country or state 16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16442msgid "United Arab Emirates" 16443msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16444 16445# I18N: Name of a country or state 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16448msgid "United Kingdom" 16449msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16450 16451# I18N: Name of a country or state 16452#. I18N: Name of a country or state 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16454msgid "United States" 16455msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16456 16457# I18N: Name of a country or state 16458#. I18N: Name of a country or state 16459#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 16460#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16462msgid "Unknown" 16463msgstr "Të panjohur" 16464 16465#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16466msgctxt "unknown century" 16467msgid "Unknown" 16468msgstr "I panjohur" 16469 16470#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16476msgctxt "unknown gender" 16477msgid "Unknown" 16478msgstr "E panjohur" 16479 16480#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16481msgctxt "unknown people" 16482msgid "Unknown" 16483msgstr "Të panjohur" 16484 16485#: app/GedcomTag.php:1285 16486msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16487msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16488 16489#: resources/views/admin/media.phtml:45 16490msgid "Unused files" 16491msgstr "Fajlat e papërdorur" 16492 16493# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16494#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 16495#, php-format 16496msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16497msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16498 16499#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 16500msgid "Up" 16501msgstr "" 16502 16503# I18N: Name of a module 16504#. I18N: Name of a module 16505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16506msgid "Upcoming events" 16507msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16511msgid "Update" 16512msgstr "Përditëso" 16513 16514#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16515#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16516#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16517msgid "Update all" 16518msgstr "Përditëso krejt" 16519 16520#. I18N: Name of a module 16521#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16522msgid "Update place names" 16523msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16524 16525#. I18N: Description of a “Data fix” module 16526#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16527msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16528msgstr "" 16529 16530# I18N: %s is a version number 16531# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16532#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16533#. I18N: %s is a version number 16534#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 16537#, php-format 16538msgid "Upgrade to webtrees %s." 16539msgstr "Ngre në webtrees %s." 16540 16541#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 16542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 16543msgid "Upgrade wizard" 16544msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16545 16546# I18N: Menu entry 16547#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 16548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 16549msgid "Upload media files" 16550msgstr "Ngarko media fajlat" 16551 16552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16553msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16554msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16555 16556# I18N: Name of a country or state 16557#. I18N: Name of a country or state 16558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16559msgid "Uruguay" 16560msgstr "Uruguaji" 16561 16562#: app/Services/EmailService.php:252 16563msgid "Use SMTP to send messages" 16564msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16565 16566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16567msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16568msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16569 16570# I18N: placeholder text for new-password field 16571#. I18N: placeholder text for new-password field 16572#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16574#: resources/views/register-page.phtml:74 16575#, php-format 16576msgid "Use at least %s character." 16577msgid_plural "Use at least %s characters." 16578msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16579msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16580 16581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16584msgid "Use colors" 16585msgstr "Përdor ngjyrat" 16586 16587#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16588msgid "Use compact layout" 16589msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16590 16591# I18N: A configuration setting 16592#. I18N: A configuration setting 16593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16594msgid "Use full source citations" 16595msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16596 16597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16602msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16603msgstr "" 16604 16605# I18N: A configuration setting 16606#. I18N: A configuration setting 16607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16608msgid "Use password" 16609msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16610 16611# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16612#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16613#: app/Services/EmailService.php:251 16614msgid "Use sendmail to send messages" 16615msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16616 16617# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16618#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16620msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16621msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16622 16623# I18N: A configuration setting 16624#. I18N: A configuration setting 16625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16626msgid "Use silhouettes" 16627msgstr "Përdor siluetat" 16628 16629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16630msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16631msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16632 16633#: resources/views/register-page.phtml:89 16634msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16635msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16636 16637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16638msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16639msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16640 16641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 16643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16645msgid "User" 16646msgstr "Prdoruesi" 16647 16648# I18N: Menu entry 16649#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 16651#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16653#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16655msgid "User administration" 16656msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16657 16658#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 16659msgid "User didn’t verify within 7 days." 16660msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16661 16662#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 16663msgid "User not verified by administrator." 16664msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16667msgid "User verification" 16668msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16669 16670# I18N: A configuration setting 16671#. I18N: A configuration setting 16672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16673#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16675#: resources/views/admin/users.phtml:20 16676#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16679#: resources/views/login-page.phtml:34 16680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16681#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16682#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16683#: resources/views/register-page.phtml:58 16684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16685msgid "Username" 16686msgstr "Pseudonimi" 16687 16688#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16690msgid "Username or email address" 16691msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16692 16693#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16695#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16696#: resources/views/register-page.phtml:63 16697msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16698msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16699 16700# I18N: Menu entry 16701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 16702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16704msgid "Users" 16705msgstr "Përdoruesit" 16706 16707#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 16708msgid "User’s account has been inactive too long: " 16709msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16710 16711# I18N: Name of a country or state 16712#. I18N: Name of a country or state 16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16714msgid "Uzbekistan" 16715msgstr "Uzbekistani" 16716 16717# I18N: Location of an LDS church temple 16718#. I18N: Location of an LDS church temple 16719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16720msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16721msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16722 16723#. I18N: Name of a country or state 16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16725msgid "Vanuatu" 16726msgstr "Vanuatu" 16727 16728# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16729#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16731msgid "Various statistics charts." 16732msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16733 16734# I18N: Name of a country or state 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16737msgid "Vatican City" 16738msgstr "Vatikani" 16739 16740#. I18N: a month in the French republican calendar 16741#: app/Date/FrenchDate.php:135 16742msgctxt "GENITIVE" 16743msgid "Vendemiaire" 16744msgstr "Vendemiaire" 16745 16746#. I18N: a month in the French republican calendar 16747#: app/Date/FrenchDate.php:229 16748msgctxt "INSTRUMENTAL" 16749msgid "Vendemiaire" 16750msgstr "Vendemiaire" 16751 16752#. I18N: a month in the French republican calendar 16753#: app/Date/FrenchDate.php:182 16754msgctxt "LOCATIVE" 16755msgid "Vendemiaire" 16756msgstr "Vendemiaire" 16757 16758#. I18N: a month in the French republican calendar 16759#: app/Date/FrenchDate.php:87 16760msgctxt "NOMINATIVE" 16761msgid "Vendemiaire" 16762msgstr "Vendemiaire" 16763 16764# I18N: Name of a country or state 16765#. I18N: Name of a country or state 16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16767msgid "Venezuela" 16768msgstr "Venecuela" 16769 16770#. I18N: a month in the French republican calendar 16771#: app/Date/FrenchDate.php:145 16772msgctxt "GENITIVE" 16773msgid "Ventose" 16774msgstr "Ventose" 16775 16776#. I18N: a month in the French republican calendar 16777#: app/Date/FrenchDate.php:239 16778msgctxt "INSTRUMENTAL" 16779msgid "Ventose" 16780msgstr "Ventose" 16781 16782#. I18N: a month in the French republican calendar 16783#: app/Date/FrenchDate.php:192 16784msgctxt "LOCATIVE" 16785msgid "Ventose" 16786msgstr "Ventose" 16787 16788#. I18N: a month in the French republican calendar 16789#: app/Date/FrenchDate.php:97 16790msgctxt "NOMINATIVE" 16791msgid "Ventose" 16792msgstr "Ventose" 16793 16794# I18N: Location of an LDS church temple 16795#. I18N: Location of an LDS church temple 16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16797msgid "Veracruz, Mexico" 16798msgstr "Veracruz, Meksikë" 16799 16800#: resources/views/admin/users.phtml:28 16801msgid "Verified" 16802msgstr "Verifikuar" 16803 16804# I18N: Location of an LDS church temple 16805#. I18N: Location of an LDS church temple 16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16807msgid "Vernal, Utah, United States" 16808msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16809 16810# I18N: gedcom tag VERS 16811#. I18N: gedcom tag VERS 16812#: app/GedcomTag.php:1035 16813msgid "Version" 16814msgstr "Versioni" 16815 16816# I18N: Type of media object 16817#. I18N: Type of media object 16818#: app/GedcomTag.php:1578 16819msgid "Video" 16820msgstr "Video" 16821 16822# I18N: Name of a country or state 16823#. I18N: Name of a country or state 16824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16825msgid "Vietnam" 16826msgstr "Vietnami" 16827 16828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 16829msgid "View" 16830msgstr "Shiko" 16831 16832#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16833#, php-format 16834msgid "View table of events occurring in %s" 16835msgstr "" 16836 16837#: resources/views/calendar-page.phtml:213 16838msgid "View this day" 16839msgstr "Shih ditën e sotme" 16840 16841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 16842#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16843#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16844#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16845msgid "View this family" 16846msgstr "Shih këtë familje" 16847 16848#: resources/views/calendar-page.phtml:217 16849msgid "View this month" 16850msgstr "Shih këtë muaj" 16851 16852#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16853msgid "View this year" 16854msgstr "Shih këtë vit" 16855 16856# I18N: Location of an LDS church temple 16857#. I18N: Location of an LDS church temple 16858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16859msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16860msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16861 16862# I18N: A configuration setting 16863#. I18N: A configuration setting 16864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16865#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16866msgid "Visible online" 16867msgstr "E dukshme online" 16868 16869# I18N: A configuration setting 16870#. I18N: A configuration setting 16871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16872#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16873msgid "Visible to other users when online" 16874msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16875 16876# I18N: Listbox entry; name of a role 16877#. I18N: Listbox entry; name of a role 16878#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 16879#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 16880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 16881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 16882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 16883msgid "Visitor" 16884msgstr "Vizitor" 16885 16886# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16887#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16888#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16889#: resources/views/calendar-page.phtml:174 16890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16892msgid "Vital records" 16893msgstr "Shënimet vitale" 16894 16895# I18N: Name of a country or state 16896#. I18N: Name of a country or state 16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16898msgid "Wales" 16899msgstr "Uellsi" 16900 16901#. I18N: Name of a country or state 16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16903msgid "Wallis and Futuna" 16904msgstr "Wallis dhe Futuna" 16905 16906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16907msgid "Ward" 16908msgstr "Kujdestar" 16909 16910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16911msgctxt "FEMALE" 16912msgid "Ward" 16913msgstr "Kujdestare" 16914 16915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16916msgctxt "MALE" 16917msgid "Ward" 16918msgstr "Kujdestar" 16919 16920# I18N: Location of an LDS church temple 16921#. I18N: Location of an LDS church temple 16922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16923msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16924msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16925 16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 16927msgid "Watermarks" 16928msgstr "Vulat e ujit" 16929 16930# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16931#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16933msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16934msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16935 16936#: resources/views/register-success-page.phtml:17 16937#, php-format 16938msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16939msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16940 16941# I18N: Menu entry 16942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 16943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 16945msgid "Website" 16946msgstr "Uebsajti" 16947 16948# I18N: Menu entry 16949#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 16951msgid "Website logs" 16952msgstr "Logjet e uebsajtit" 16953 16954# I18N: Menu entry 16955#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 16957msgid "Website preferences" 16958msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16959 16960# I18N: abbreviation for Wednesday 16961#. I18N: abbreviation for Wednesday 16962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16964msgid "Wed" 16965msgstr "Mër" 16966 16967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16968msgid "Wednesday" 16969msgstr "E Mërkurë" 16970 16971# I18N: gedcom tag _WEIG 16972#. I18N: gedcom tag _WEIG 16973#: app/GedcomTag.php:1259 16974msgid "Weight" 16975msgstr "Pesha" 16976 16977# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16978#. I18N: A %s is the user’s name 16979#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16980#, php-format 16981msgid "Welcome %s" 16982msgstr "Mirë se vini %s" 16983 16984# I18N: A configuration setting 16985#. I18N: A configuration setting 16986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16987msgid "Welcome text on sign-in page" 16988msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 16989 16990#: resources/views/login-page.phtml:21 16991msgid "Welcome to this genealogy website" 16992msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 16993 16994# I18N: Name of a country or state 16995#. I18N: Name of a country or state 16996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16997msgid "Western Sahara" 16998msgstr "Sahara Perëndimore" 16999 17000# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17001#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 17003msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17004msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17005 17006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17007msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17008msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17009 17010# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17011#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 17013msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17014msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17015 17016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17017msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17018msgstr "" 17019 17020# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17021#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 17023msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17024msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17025 17026#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17027msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17028msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17029 17030#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17031msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17032msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17033 17034# I18N: Label for a configuration option 17035#. I18N: Label for a configuration option 17036#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 17037msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17038msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17039 17040# I18N: A configuration setting 17041#. I18N: A configuration setting 17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 17043msgid "Who can upload new media files" 17044msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17045 17046# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17047#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17048#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17049msgid "Who is online" 17050msgstr "Kush është online" 17051 17052#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17053msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17054msgstr "" 17055 17056#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 17057msgid "Widow" 17058msgstr "Vejusha" 17059 17060#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17061msgid "Widower" 17062msgstr "Vejan" 17063 17064# I18N: gedcom tag WIFE 17065#. I18N: gedcom tag WIFE 17066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 17067#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 17068#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 17070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17079msgid "Wife" 17080msgstr "Gruaja" 17081 17082#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17083msgid "Wife’s age" 17084msgstr "Mosha e gruas" 17085 17086#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17087msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17088msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17089 17090#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17091msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17092msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17093 17094# I18N: gedcom tag WILL 17095#. I18N: gedcom tag WILL 17096#: app/GedcomTag.php:1041 17097msgid "Will" 17098msgstr "Testamenti" 17099 17100# I18N: Location of an LDS church temple 17101#. I18N: Location of an LDS church temple 17102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17103msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17104msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17105 17106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17107#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17108msgid "With sources" 17109msgstr "Me burime" 17110 17111#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17112#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17113msgid "Without sources" 17114msgstr "Pa burime" 17115 17116# I18N: gedcom tag _WITN 17117#. I18N: gedcom tag _WITN 17118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 17119msgid "Witness" 17120msgstr "Dëshmitari" 17121 17122# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17123# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17124# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17125#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17126#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17127#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17128#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17129#: app/SurnameTradition.php:111 17130msgid "Wives take their husband’s surname." 17131msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17132 17133#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 17134#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17135#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 17137msgid "World" 17138msgstr "Bota" 17139 17140#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17141#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17142msgid "Yahrzeit" 17143msgstr "Yahrzeit" 17144 17145#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17146#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17147msgid "Yahrzeiten" 17148msgstr "Yahrzeiten" 17149 17150#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 17151msgid "Year" 17152msgstr "Viti" 17153 17154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17156msgid "Year:" 17157msgstr "Viti:" 17158 17159# I18N: Name of a country or state 17160#. I18N: Name of a country or state 17161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17162msgid "Yemen" 17163msgstr "Jemeni" 17164 17165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 17166msgid "Yes" 17167msgstr "Po" 17168 17169# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17170#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17171#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17172#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17173#, php-format 17174msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17175msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17176 17177#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17178#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 17179msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17180msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17181 17182#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17183#, php-format 17184msgid "You are signed in as %s." 17185msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17188msgid "You can apply for an account using the link below." 17189msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17190 17191# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17192# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17193#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17195msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17196msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17197 17198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17199#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17200msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17201msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17202 17203# I18N: %s is a URL 17204#. I18N: %s is a URL 17205#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17206#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17207#, php-format 17208msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17209msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17210 17211#. I18N: Description of a “Data fix” module 17212#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17213msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17214msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17215 17216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17217msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17218msgstr "" 17219 17220#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17221msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17222msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17223 17224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17225msgid "You can renumber this family tree." 17226msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17227 17228# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17229#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 17231msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17232msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17233 17234#. I18N: Description of a “Data fix” module 17235#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17236msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17237msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17238 17239#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17240msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17241msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17242 17243#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17244#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17245msgid "You do not have permission to view this page." 17246msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17247 17248#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17249msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17250msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17251 17252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17253msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17254msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17255 17256#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17257msgid "You have signed out." 17258msgstr "Ju keni dalur." 17259 17260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 17261msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17262msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 17265msgid "You must enter all the administrator account fields." 17266msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17267 17268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17269msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17270msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17271 17272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 17273msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17274msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17275 17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17277msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17278msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17279 17280#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17281msgid "You need to be a family member to access this website." 17282msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17283 17284#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17285msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17286msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17287 17288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 17289#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17290msgid "You need to create a family tree." 17291msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17292 17293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17295msgid "You need to review the account details." 17296msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17297 17298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17299msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17300msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17301 17302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17304msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17305msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17306 17307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 17308msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17309msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17310 17311# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17312#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 17315#, php-format 17316msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17317msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17318 17319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17320msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17321msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17322 17323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17325msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17326msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17327 17328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17329msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17330msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17331 17332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17333msgid "Youngest father" 17334msgstr "Babai më i ri" 17335 17336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17337msgid "Youngest female" 17338msgstr "Femra më e re" 17339 17340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17341msgid "Youngest male" 17342msgstr "Mashkulli më i ri" 17343 17344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17345msgid "Youngest mother" 17346msgstr "Nëna më e re" 17347 17348#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17349msgid "Your clippings cart is empty." 17350msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17351 17352#: resources/views/contact-page.phtml:28 17353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17354msgid "Your name" 17355msgstr "Emri juaj" 17356 17357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17358msgid "Your password has been updated." 17359msgstr "" 17360 17361# I18N: %s is a server name/URL 17362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 17363#, php-format 17364msgid "Your registration at %s" 17365msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17366 17367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17368msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17369msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17370 17371#: app/Services/ServerCheckService.php:198 17372#, php-format 17373msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17374msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17375 17376# I18N: Name of a country or state 17377#. I18N: Name of a country or state 17378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17379msgid "Zambia" 17380msgstr "Zambia" 17381 17382# I18N: Name of a country or state 17383#. I18N: Name of a country or state 17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17385msgid "Zimbabwe" 17386msgstr "Zimbabve" 17387 17388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 17389msgid "Zoom" 17390msgstr "Zumi" 17391 17392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 17393#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17394#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17395#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17396#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17397msgid "Zoom in" 17398msgstr "Zmadho" 17399 17400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 17401#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17402#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17405msgid "Zoom out" 17406msgstr "Zvogëlo" 17407 17408# I18N: Gedcom ABT dates 17409#. I18N: Gedcom ABT dates 17410#: app/Date.php:344 17411#, php-format 17412msgid "about %s" 17413msgstr "rreth %s" 17414 17415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17416#: resources/views/family-page.phtml:23 17417#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17418#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17419#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 17420#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 17421msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17422msgid "accept" 17423msgstr "prano" 17424 17425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17426#: resources/views/family-page.phtml:17 17427#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17428#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17429#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 17430#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 17431msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17432msgid "accept" 17433msgstr "prano" 17434 17435# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17436#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17437#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17438msgid "accepted" 17439msgstr "pranuar" 17440 17441# I18N: A button label. 17442#. I18N: A button label. 17443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17445#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 17446#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17449#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17450msgid "add" 17451msgstr "shto" 17452 17453#. I18N: A button label. 17454#: resources/views/admin/locations.phtml:148 17455msgid "add place" 17456msgstr "" 17457 17458# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17459#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17461msgid "adopted name" 17462msgstr "emri i adoptuar" 17463 17464# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17467msgctxt "FEMALE" 17468msgid "adopted name" 17469msgstr "emri i adoptuar" 17470 17471# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17472#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17474msgctxt "MALE" 17475msgid "adopted name" 17476msgstr "emri i adoptuar" 17477 17478#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17479msgid "adoption" 17480msgstr "adoptimi" 17481 17482# I18N: Gedcom AFT dates 17483#. I18N: Gedcom AFT dates 17484#: app/Date.php:364 17485#, php-format 17486msgid "after %s" 17487msgstr "pas %s" 17488 17489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 17490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 17491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 17492msgid "age" 17493msgstr "mosha" 17494 17495# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17496#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17498msgid "also known as" 17499msgstr "poashtu njohur si" 17500 17501# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17502#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17503#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17504msgctxt "FEMALE" 17505msgid "also known as" 17506msgstr "poashtu e njohur si" 17507 17508# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17509#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17511msgctxt "MALE" 17512msgid "also known as" 17513msgstr "poashtu i njohur si" 17514 17515# I18N: option in list box “always use this image” 17516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 17517msgid "always" 17518msgstr "gjithmonë" 17519 17520#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17521#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 17522#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17523#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 17525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17531msgid "and" 17532msgstr "dhe" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1052 17535msgctxt "father’s brother’s wife" 17536msgid "aunt" 17537msgstr "halla/tezja" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:810 17540msgctxt "father’s sister" 17541msgid "aunt" 17542msgstr "halla" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1132 17545msgctxt "mother’s brother’s wife" 17546msgid "aunt" 17547msgstr "gruaja e dajës" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:848 17550msgctxt "mother’s sister" 17551msgid "aunt" 17552msgstr "tezja" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1184 17555msgctxt "parent’s brother’s wife" 17556msgid "aunt" 17557msgstr "gruaja e axhës" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:866 17560msgctxt "parent’s sister" 17561msgid "aunt" 17562msgstr "halla/tezja" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:808 17565msgctxt "father’s sibling" 17566msgid "aunt/uncle" 17567msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:846 17570msgctxt "mother’s sibling" 17571msgid "aunt/uncle" 17572msgstr "tezja/daja" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:864 17575msgctxt "parent’s sibling" 17576msgid "aunt/uncle" 17577msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17578 17579#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17580msgid "back to top" 17581msgstr "prapa lartë" 17582 17583# I18N: Gedcom BEF dates 17584#. I18N: Gedcom BEF dates 17585#: app/Date.php:360 17586#, php-format 17587msgid "before %s" 17588msgstr "para %s" 17589 17590# I18N: Gedcom BET-AND dates 17591#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17592#: app/Date.php:376 17593#, php-format 17594msgid "between %s and %s" 17595msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17596 17597#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17598msgid "birth" 17599msgstr "lindja" 17600 17601# I18N: The name given to an individual at their birth 17602#. I18N: The name given to an individual at their birth 17603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17604msgid "birth name" 17605msgstr "emri në lindje" 17606 17607# I18N: The name given to an individual at their birth 17608#. I18N: The name given to an individual at their birth 17609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17610msgctxt "FEMALE" 17611msgid "birth name" 17612msgstr "emri në lindje" 17613 17614# I18N: The name given to an individual at their birth 17615#. I18N: The name given to an individual at their birth 17616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "birth name" 17619msgstr "emri në lindje" 17620 17621# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17622#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 17624#, php-format 17625msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17626msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:722 17629msgid "brother" 17630msgstr "vëllau" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:990 17633msgctxt "brother’s wife’s brother" 17634msgid "brother-in-law" 17635msgstr "kunati" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:816 17638msgctxt "husband’s brother" 17639msgid "brother-in-law" 17640msgstr "kunati" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1106 17643msgctxt "husband’s sister’s husband" 17644msgid "brother-in-law" 17645msgstr "kunati" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:884 17648msgctxt "sister’s husband" 17649msgid "brother-in-law" 17650msgstr "kunati" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1290 17653msgctxt "sister’s husband’s brother" 17654msgid "brother-in-law" 17655msgstr "kunati" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:896 17658msgctxt "spouse’s brother" 17659msgid "brother-in-law" 17660msgstr "kunati" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:914 17663msgctxt "wife’s brother" 17664msgid "brother-in-law" 17665msgstr "kunati" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1346 17668msgctxt "wife’s sister’s husband" 17669msgid "brother-in-law" 17670msgstr "kunati" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:992 17673msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17674msgid "brother/sister-in-law" 17675msgstr "kunati/kunatja" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:826 17678msgctxt "husband’s sibling" 17679msgid "brother/sister-in-law" 17680msgstr "kunati/kunatja" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:878 17683msgctxt "sibling’s spouse" 17684msgid "brother/sister-in-law" 17685msgstr "kunati/kunatja" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1292 17688msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17689msgid "brother/sister-in-law" 17690msgstr "kunati/kunatja" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:912 17693msgctxt "spouse’s sibling" 17694msgid "brother/sister-in-law" 17695msgstr "kunati/kunatja" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:924 17698msgctxt "wife’s sibling" 17699msgid "brother/sister-in-law" 17700msgstr "kunati/kunatja" 17701 17702#. I18N: An option in a list-box 17703#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17704msgid "bullet list" 17705msgstr "lista me shenja grafike" 17706 17707#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17708msgid "burial" 17709msgstr "varrimi" 17710 17711#: app/GedcomTag.php:1223 17712msgid "by" 17713msgstr "nga" 17714 17715# I18N: Gedcom CAL dates 17716#. I18N: Gedcom CAL dates 17717#: app/Date.php:348 17718#, php-format 17719msgid "calculated %s" 17720msgstr "kalkuluar %s" 17721 17722# I18N: A button label. 17723#. I18N: A button label. 17724#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 17725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17726#: resources/views/admin/components.phtml:163 17727#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 17730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 17734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17735#: resources/views/contact-page.phtml:68 17736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17737#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 17738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 17739#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17740#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 17741#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 17742#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 17743#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 17745#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 17746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 17747#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 17748#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 17749#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17750#: resources/views/message-page.phtml:59 17751#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17752#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17753#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17754#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17755#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17756#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17758#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 17760#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17761msgid "cancel" 17762msgstr "anulo" 17763 17764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17765msgid "census added" 17766msgstr "regjistrimi u shtua" 17767 17768# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17769#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17771msgid "change of name" 17772msgstr "ndryshimi i emrit" 17773 17774# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17775#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17777msgctxt "FEMALE" 17778msgid "change of name" 17779msgstr "ndryshimi i emrit" 17780 17781# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17782#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17784msgctxt "MALE" 17785msgid "change of name" 17786msgstr "ndryshimi i emrit" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:701 17789msgid "child" 17790msgstr "fëmijë" 17791 17792# I18N: A button label. 17793#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17794#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17795#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17796#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17797#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17798#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17799#: resources/views/modals/header.phtml:11 17800#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17801msgid "close" 17802msgstr "mbylle" 17803 17804# I18N: Name of a theme. 17805#. I18N: Name of a theme. 17806#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17807msgid "clouds" 17808msgstr "retë" 17809 17810# I18N: Name of a theme. 17811#. I18N: Name of a theme. 17812#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17813msgid "colors" 17814msgstr "ngjyrat" 17815 17816#. I18N: An option in a list-box 17817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17818msgid "compact list" 17819msgstr "lista kompakte" 17820 17821# I18N: A button label. 17822#. I18N: A button label. 17823#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 17824#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 17825#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 17826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 17827#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 17829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17831#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17834#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17835#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17836#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17837#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17838#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17840#: resources/views/register-page.phtml:99 17841#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17842msgid "continue" 17843msgstr "vazhdo" 17844 17845# I18N: A button label. 17846#. I18N: A button label. 17847#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17848msgid "create" 17849msgstr "krijo" 17850 17851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17852msgid "date periods" 17853msgstr "periudhat kohore" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:699 17856msgid "daughter" 17857msgstr "vajza" 17858 17859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17860msgid "daughter of" 17861msgstr "vajza e" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:786 17864msgctxt "child’s wife" 17865msgid "daughter-in-law" 17866msgstr "nusja" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:894 17869msgctxt "son’s wife" 17870msgid "daughter-in-law" 17871msgstr "nusja" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1338 17874msgctxt "son’s wife’s father" 17875msgid "daughter-in-law’s father" 17876msgstr "babai i nuses" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1340 17879msgctxt "son’s wife’s mother" 17880msgid "daughter-in-law’s mother" 17881msgstr "nëna e nuses" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1342 17884msgctxt "son’s wife’s parent" 17885msgid "daughter-in-law’s parent" 17886msgstr "prindërit e nuses" 17887 17888#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17889msgid "death" 17890msgstr "vdekja" 17891 17892# I18N: Measure of latitude/longitude 17893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17895msgid "degrees" 17896msgstr "shkallë" 17897 17898# I18N: A button label. 17899#. I18N: A button label. 17900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 17901#: resources/views/admin/locations.phtml:132 17902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17903#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17904#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17905msgid "delete" 17906msgstr "fshij" 17907 17908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17910msgctxt "FEMALE" 17911msgid "died" 17912msgstr "ka vdekur" 17913 17914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17916msgctxt "MALE" 17917msgid "died" 17918msgstr "ka vdekur" 17919 17920#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17921#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 17922msgid "down" 17923msgstr "" 17924 17925# I18N: A button label. 17926#. I18N: A button label. 17927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 17928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 17930#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17931#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17932msgid "download" 17933msgstr "shkarko" 17934 17935#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17936msgid "d’Aboville number" 17937msgstr "" 17938 17939# I18N: A button label. 17940#: resources/views/admin/components.phtml:133 17941#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 17942#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 17943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 17944#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 17945#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 17946#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 17947#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 17948#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 17949msgid "edit" 17950msgstr "edito" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:481 17953msgid "eighth cousin" 17954msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:445 17957msgctxt "FEMALE" 17958msgid "eighth cousin" 17959msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17960 17961# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17963#: app/Functions/Functions.php:400 17964msgctxt "MALE" 17965msgid "eighth cousin" 17966msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:717 17969msgid "elder brother" 17970msgstr "vëllau i madh" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:759 17973msgid "elder sibling" 17974msgstr "vëllau/motra e madhe" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:738 17977msgid "elder sister" 17978msgstr "motra e madhe" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:487 17981msgid "eleventh cousin" 17982msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:451 17985msgctxt "FEMALE" 17986msgid "eleventh cousin" 17987msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 17988 17989# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17991#: app/Functions/Functions.php:409 17992msgctxt "MALE" 17993msgid "eleventh cousin" 17994msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17995 17996# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17997#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17998#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17999msgid "estate name" 18000msgstr "emri i patundshmërisë" 18001 18002# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18003#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18004#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18005msgctxt "FEMALE" 18006msgid "estate name" 18007msgstr "emri i patundshmërisë" 18008 18009# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18010#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18011#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18012msgctxt "MALE" 18013msgid "estate name" 18014msgstr "emri i patundshmërisë" 18015 18016# I18N: Gedcom EST dates 18017#. I18N: Gedcom EST dates 18018#: app/Date.php:352 18019#, php-format 18020msgid "estimated %s" 18021msgstr "vlerësuar %s" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:636 18024msgid "ex-husband" 18025msgstr "ish-burri" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:683 18028msgid "ex-spouse" 18029msgstr "ish-bashkëshorti" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:660 18032msgid "ex-wife" 18033msgstr "ish-gruaja" 18034 18035#. I18N: A button label. 18036#: resources/views/admin/locations.phtml:154 18037msgid "export file" 18038msgstr "" 18039 18040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 18041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18042msgid "facts" 18043msgstr "faktet" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:622 18046msgid "father" 18047msgstr "babai" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:822 18050msgctxt "husband’s father" 18051msgid "father-in-law" 18052msgstr "vjehrri" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:902 18055msgctxt "spouse’s father" 18056msgid "father-in-law" 18057msgstr "vjehrri" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:920 18060msgctxt "wife’s father" 18061msgid "father-in-law" 18062msgstr "vjehrri" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:640 18065msgid "fiancé" 18066msgstr "" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:687 18069msgid "fiancé(e)" 18070msgstr "" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:664 18073msgid "fiancée" 18074msgstr "" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:495 18077msgid "fifteenth cousin" 18078msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:459 18081msgctxt "FEMALE" 18082msgid "fifteenth cousin" 18083msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18084 18085# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18087#: app/Functions/Functions.php:421 18088msgctxt "MALE" 18089msgid "fifteenth cousin" 18090msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18091 18092# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18094#: app/Functions/Functions.php:574 18095#, php-format 18096msgid "fifth %s" 18097msgstr "i pesti %s" 18098 18099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18100#: app/Functions/Functions.php:552 18101#, php-format 18102msgctxt "FEMALE" 18103msgid "fifth %s" 18104msgstr "e pesta %s" 18105 18106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18107#: app/Functions/Functions.php:529 18108#, php-format 18109msgctxt "MALE" 18110msgid "fifth %s" 18111msgstr "i pesti %s" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:475 18114msgid "fifth cousin" 18115msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:439 18118msgctxt "FEMALE" 18119msgid "fifth cousin" 18120msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18121 18122# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18124#: app/Functions/Functions.php:391 18125msgctxt "MALE" 18126msgid "fifth cousin" 18127msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18128 18129# I18N: A button label, first page 18130#. I18N: A button label, first page 18131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18132#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18134#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 18135msgid "first" 18136msgstr "e para" 18137 18138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18139msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18140msgid "first" 18141msgstr "të para" 18142 18143# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18145#: app/Functions/Functions.php:562 18146#, php-format 18147msgid "first %s" 18148msgstr "i pari %s" 18149 18150# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18152#: app/Functions/Functions.php:540 18153#, php-format 18154msgctxt "FEMALE" 18155msgid "first %s" 18156msgstr "e para %s" 18157 18158# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18160#: app/Functions/Functions.php:517 18161#, php-format 18162msgctxt "MALE" 18163msgid "first %s" 18164msgstr "i pari %s" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:467 18167msgid "first cousin" 18168msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:431 18171msgctxt "FEMALE" 18172msgid "first cousin" 18173msgstr "kushërira e parë" 18174 18175# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18177#: app/Functions/Functions.php:379 18178msgctxt "MALE" 18179msgid "first cousin" 18180msgstr "kushëriri i parë" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1046 18183msgctxt "father’s brother’s child" 18184msgid "first cousin" 18185msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1048 18188msgctxt "father’s brother’s daughter" 18189msgid "first cousin" 18190msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1050 18193msgctxt "father’s brother’s son" 18194msgid "first cousin" 18195msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1090 18198msgctxt "father’s sister’s child" 18199msgid "first cousin" 18200msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1092 18203msgctxt "father’s sister’s daughter" 18204msgid "first cousin" 18205msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1096 18208msgctxt "father’s sister’s son" 18209msgid "first cousin" 18210msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1126 18213msgctxt "mother’s brother’s child" 18214msgid "first cousin" 18215msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1128 18218msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18219msgid "first cousin" 18220msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1130 18223msgctxt "mother’s brother’s son" 18224msgid "first cousin" 18225msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1176 18228msgctxt "mother’s sister’s child" 18229msgid "first cousin" 18230msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1178 18233msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18234msgid "first cousin" 18235msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1182 18238msgctxt "mother’s sister’s son" 18239msgid "first cousin" 18240msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1426 18243msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18244msgid "first cousin once removed ascending" 18245msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1422 18248msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18249msgid "first cousin once removed ascending" 18250msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1424 18253msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18254msgid "first cousin once removed ascending" 18255msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1432 18258msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18259msgid "first cousin once removed ascending" 18260msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1428 18263msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18264msgid "first cousin once removed ascending" 18265msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1430 18268msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18269msgid "first cousin once removed ascending" 18270msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1438 18273msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18274msgid "first cousin once removed ascending" 18275msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1434 18278msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18279msgid "first cousin once removed ascending" 18280msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1436 18283msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18284msgid "first cousin once removed ascending" 18285msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1444 18288msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18289msgid "first cousin once removed ascending" 18290msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1440 18293msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18294msgid "first cousin once removed ascending" 18295msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1442 18298msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18299msgid "first cousin once removed ascending" 18300msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1450 18303msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18304msgid "first cousin once removed ascending" 18305msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1446 18308msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18309msgid "first cousin once removed ascending" 18310msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1448 18313msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18314msgid "first cousin once removed ascending" 18315msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1456 18318msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18319msgid "first cousin once removed ascending" 18320msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1452 18323msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18324msgid "first cousin once removed ascending" 18325msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1454 18328msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18329msgid "first cousin once removed ascending" 18330msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1462 18333msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18334msgid "first cousin once removed ascending" 18335msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1458 18338msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18339msgid "first cousin once removed ascending" 18340msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1460 18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18344msgid "first cousin once removed ascending" 18345msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1468 18348msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18349msgid "first cousin once removed ascending" 18350msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1464 18353msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18354msgid "first cousin once removed ascending" 18355msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1466 18358msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18359msgid "first cousin once removed ascending" 18360msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:493 18363msgid "fourteenth cousin" 18364msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:457 18367msgctxt "FEMALE" 18368msgid "fourteenth cousin" 18369msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18370 18371# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18373#: app/Functions/Functions.php:418 18374msgctxt "MALE" 18375msgid "fourteenth cousin" 18376msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18377 18378# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18380#: app/Functions/Functions.php:571 18381#, php-format 18382msgid "fourth %s" 18383msgstr "i katërti %s" 18384 18385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18386#: app/Functions/Functions.php:549 18387#, php-format 18388msgctxt "FEMALE" 18389msgid "fourth %s" 18390msgstr "e katërta %s" 18391 18392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18393#: app/Functions/Functions.php:526 18394#, php-format 18395msgctxt "MALE" 18396msgid "fourth %s" 18397msgstr "i katërti %s" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:473 18400msgid "fourth cousin" 18401msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:437 18404msgctxt "FEMALE" 18405msgid "fourth cousin" 18406msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18407 18408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18410#: app/Functions/Functions.php:388 18411msgctxt "MALE" 18412msgid "fourth cousin" 18413msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18414 18415# I18N: from 1700 interval 50 years 18416#. I18N: from 1700 interval 50 years 18417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 18418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 18419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 18420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 18421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 18422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 18423#, php-format 18424msgid "from %1$s interval %2$s year" 18425msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18426msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18427msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18428 18429# I18N: Gedcom FROM dates 18430#. I18N: Gedcom FROM dates 18431#: app/Date.php:368 18432#, php-format 18433msgid "from %s" 18434msgstr "nga %s" 18435 18436# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18437#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18438#: app/Date.php:380 18439#, php-format 18440msgid "from %s to %s" 18441msgstr "nga %s deri në %s" 18442 18443# I18N: layout option for the fan chart 18444#. I18N: layout option for the fan chart 18445#: app/Module/FanChartModule.php:587 18446msgid "full circle" 18447msgstr "rreth i plotë" 18448 18449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 18450msgid "gender" 18451msgstr "gjinia" 18452 18453# I18N: A button label. 18454#. I18N: A button label. 18455#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 18456msgid "go to new individual" 18457msgstr "shkoni te personi i ri" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:776 18460msgctxt "child’s child" 18461msgid "grandchild" 18462msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:788 18465msgctxt "daughter’s child" 18466msgid "grandchild" 18467msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:888 18470msgctxt "son’s child" 18471msgid "grandchild" 18472msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:778 18475msgctxt "child’s daughter" 18476msgid "granddaughter" 18477msgstr "mbesa nga djali" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:790 18480msgctxt "daughter’s daughter" 18481msgid "granddaughter" 18482msgstr "mbesa nga vajza" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:890 18485msgctxt "son’s daughter" 18486msgid "granddaughter" 18487msgstr "mbesa nga djali" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1006 18490msgctxt "child’s daughter’s husband" 18491msgid "granddaughter’s husband" 18492msgstr "dhëndri i mbesës" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1028 18495msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18496msgid "granddaughter’s husband" 18497msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1326 18500msgctxt "son’s daughter’s husband" 18501msgid "granddaughter’s husband" 18502msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:858 18505msgctxt "parent’s father" 18506msgid "grandfather" 18507msgstr "gjyshi" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:860 18510msgctxt "parent’s mother" 18511msgid "grandmother" 18512msgstr "gjyshja" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:862 18515msgctxt "parent’s parent" 18516msgid "grandparent" 18517msgstr "gjyshi" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:782 18520msgctxt "child’s son" 18521msgid "grandson" 18522msgstr "nipi" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:794 18525msgctxt "daughter’s son" 18526msgid "grandson" 18527msgstr "nipi nga vajza" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:892 18530msgctxt "son’s son" 18531msgid "grandson" 18532msgstr "nipi nga djali" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1016 18535msgctxt "child’s son’s wife" 18536msgid "grandson’s wife" 18537msgstr "nusja e nipit" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1044 18540msgctxt "daughter’s son’s wife" 18541msgid "grandson’s wife" 18542msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1336 18545msgctxt "son’s son’s wife" 18546msgid "grandson’s wife" 18547msgstr "nusja e nipit nga djali" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18550#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18551#: app/Functions/Functions.php:1770 18552#, php-format 18553msgid "great ×%s aunt" 18554msgstr "%sx stër-teze/halle" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18557#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18558#: app/Functions/Functions.php:1773 18559#, php-format 18560msgid "great ×%s aunt/uncle" 18561msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18562 18563#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18564#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18565#: app/Functions/Functions.php:2296 18566#, php-format 18567msgid "great ×%s grandchild" 18568msgstr "%sx stër-nip" 18569 18570#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18571#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18572#: app/Functions/Functions.php:2292 18573#, php-format 18574msgid "great ×%s granddaughter" 18575msgstr "%sx stër-mbesë" 18576 18577# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18579#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18580#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18581#: app/Functions/Functions.php:2165 18582#, php-format 18583msgid "great ×%s grandfather" 18584msgstr "%sx stër-gjysh" 18585 18586#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18587#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18588#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18589#: app/Functions/Functions.php:2170 18590#, php-format 18591msgid "great ×%s grandmother" 18592msgstr "%sx stër-gjyshe" 18593 18594#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18595#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18596#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18597#: app/Functions/Functions.php:2174 18598#, php-format 18599msgid "great ×%s grandparent" 18600msgstr "%sx stër-gjyshër" 18601 18602# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18603#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18604#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18605#: app/Functions/Functions.php:2287 18606#, php-format 18607msgid "great ×%s grandson" 18608msgstr "%sx stër-nip" 18609 18610# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18611#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18612#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18613#: app/Functions/Functions.php:2021 18614#, php-format 18615msgid "great ×%s nephew" 18616msgstr "%sx stër-nip" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18619#, php-format 18620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18621msgid "great ×%s nephew" 18622msgstr "%sx stër-nip" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18625#, php-format 18626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18627msgid "great ×%s nephew" 18628msgstr "%sx stër-nip" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18631#, php-format 18632msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18633msgid "great ×%s nephew" 18634msgstr "%sx stër-nip" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18637#: app/Functions/Functions.php:2028 18638#, php-format 18639msgid "great ×%s nephew/niece" 18640msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18643#, php-format 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18645msgid "great ×%s nephew/niece" 18646msgstr "%sx stër-nip" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18649#, php-format 18650msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18651msgid "great ×%s nephew/niece" 18652msgstr "%sx stër-nip" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18655#, php-format 18656msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18657msgid "great ×%s nephew/niece" 18658msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18661#: app/Functions/Functions.php:2025 18662#, php-format 18663msgid "great ×%s niece" 18664msgstr "%sx stër-nip" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18667#, php-format 18668msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18669msgid "great ×%s niece" 18670msgstr "%sx stër-mbesë" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18673#, php-format 18674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18675msgid "great ×%s niece" 18676msgstr "%sx stër-mbesë" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18679#, php-format 18680msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18681msgid "great ×%s niece" 18682msgstr "%sx stër-mbesë" 18683 18684# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18685#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18686#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18687#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18688#, php-format 18689msgid "great ×%s uncle" 18690msgstr "%sx stër-xhaxha" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1720 18693#, php-format 18694msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18695msgid "great ×%s uncle" 18696msgstr "%sx stër-xhaxha" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1724 18699#, php-format 18700msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18701msgid "great ×%s uncle" 18702msgstr "%sx stër-xhaxha" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1727 18705#, php-format 18706msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18707msgid "great ×%s uncle" 18708msgstr "%sx stër-xhaxha" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1638 18711msgid "great ×4 aunt" 18712msgstr "4x stër-hallë" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1641 18715msgid "great ×4 aunt/uncle" 18716msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:2213 18719msgid "great ×4 grandchild" 18720msgstr "4x stër-nip" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:2210 18723msgid "great ×4 granddaughter" 18724msgstr "4x stër-mbesë" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:2060 18727msgid "great ×4 grandfather" 18728msgstr "4x stër-gjysh" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:2064 18731msgid "great ×4 grandmother" 18732msgstr "4x stër-gjyshe" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:2067 18735msgid "great ×4 grandparent" 18736msgstr "4x stër-gjysh" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:2206 18739msgid "great ×4 grandson" 18740msgstr "4x stër-nip" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1855 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18744msgid "great ×4 nephew" 18745msgstr "4x stër-nip" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1859 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18749msgid "great ×4 nephew" 18750msgstr "4x stër-mbesë" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1862 18753msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18754msgid "great ×4 nephew" 18755msgstr "4x stër-nip" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1878 18758msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18759msgid "great ×4 nephew/niece" 18760msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1882 18763msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18764msgid "great ×4 nephew/niece" 18765msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1885 18768msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18769msgid "great ×4 nephew/niece" 18770msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1867 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18774msgid "great ×4 niece" 18775msgstr "4x stër-mbesë" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1871 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18779msgid "great ×4 niece" 18780msgstr "4x stër-mbesë" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1874 18783msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18784msgid "great ×4 niece" 18785msgstr "4x stër-mbesë" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1627 18788msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18789msgid "great ×4 uncle" 18790msgstr "4x stër-xhaxha" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1631 18793msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18794msgid "great ×4 uncle" 18795msgstr "4x stër-dajë" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1634 18798msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18799msgid "great ×4 uncle" 18800msgstr "4x stër-xhaxha" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1657 18803msgid "great ×5 aunt" 18804msgstr "5x stër-hallë" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1660 18807msgid "great ×5 aunt/uncle" 18808msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:2224 18811msgid "great ×5 grandchild" 18812msgstr "5x stër-nip" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:2221 18815msgid "great ×5 granddaughter" 18816msgstr "5x stër-mbesë" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:2071 18819msgid "great ×5 grandfather" 18820msgstr "5x stër-gjysh" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:2075 18823msgid "great ×5 grandmother" 18824msgstr "5x stër-gjyshe" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:2078 18827msgid "great ×5 grandparent" 18828msgstr "5x stër-gjyshër" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:2217 18831msgid "great ×5 grandson" 18832msgstr "5x stër-nip" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1890 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18836msgid "great ×5 nephew" 18837msgstr "5x stër-nip" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1894 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18841msgid "great ×5 nephew" 18842msgstr "5x stër-nip" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1897 18845msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18846msgid "great ×5 nephew" 18847msgstr "5x stër-nip" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1913 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18851msgid "great ×5 nephew/niece" 18852msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1917 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18856msgid "great ×5 nephew/niece" 18857msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1920 18860msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18861msgid "great ×5 nephew/niece" 18862msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1902 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18866msgid "great ×5 niece" 18867msgstr "5x stër-mbesë" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1906 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18871msgid "great ×5 niece" 18872msgstr "5x stër-mbesë" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1909 18875msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18876msgid "great ×5 niece" 18877msgstr "5x stër-mbesë" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1646 18880msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18881msgid "great ×5 uncle" 18882msgstr "5x stër-xhaxha" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1650 18885msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18886msgid "great ×5 uncle" 18887msgstr "5x stër-dajë" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1653 18890msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18891msgid "great ×5 uncle" 18892msgstr "5x stër-xhaxha" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1676 18895msgid "great ×6 aunt" 18896msgstr "6x stër-hallë" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1679 18899msgid "great ×6 aunt/uncle" 18900msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:2235 18903msgid "great ×6 grandchild" 18904msgstr "6x stër-nip" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:2232 18907msgid "great ×6 granddaughter" 18908msgstr "6x stër-mbesë" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:2082 18911msgid "great ×6 grandfather" 18912msgstr "6x stër-gjysh" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:2086 18915msgid "great ×6 grandmother" 18916msgstr "6x stër-gjyshe" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:2089 18919msgid "great ×6 grandparent" 18920msgstr "6x stër-gjyshër" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:2228 18923msgid "great ×6 grandson" 18924msgstr "6x stër-nip" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1665 18927msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18928msgid "great ×6 uncle" 18929msgstr "6x stër-xhaxha" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1669 18932msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18933msgid "great ×6 uncle" 18934msgstr "6x stër-dajë" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1672 18937msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18938msgid "great ×6 uncle" 18939msgstr "6x stër-xhaxha" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1695 18942msgid "great ×7 aunt" 18943msgstr "7x stër-hallë" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1698 18946msgid "great ×7 aunt/uncle" 18947msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:2246 18950msgid "great ×7 grandchild" 18951msgstr "7x stër-nip" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:2243 18954msgid "great ×7 granddaughter" 18955msgstr "7x stër-mbesë" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:2093 18958msgid "great ×7 grandfather" 18959msgstr "7x stër-gjysh" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:2097 18962msgid "great ×7 grandmother" 18963msgstr "7x stër-gjyshe" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:2100 18966msgid "great ×7 grandparent" 18967msgstr "7x stër-gjyshër" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:2239 18970msgid "great ×7 grandson" 18971msgstr "7x stër-nip" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1684 18974msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18975msgid "great ×7 uncle" 18976msgstr "7x stër-xhaxha" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1688 18979msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18980msgid "great ×7 uncle" 18981msgstr "7x stër-dajë" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1691 18984msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18985msgid "great ×7 uncle" 18986msgstr "7x stër-xhaxha" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1368 18989msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18990msgid "great-aunt" 18991msgstr "stër-hallë/teze" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1064 18994msgctxt "father’s father’s sister" 18995msgid "great-aunt" 18996msgstr "stër-hallë" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1374 18999msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19000msgid "great-aunt" 19001msgstr "stër-hallë" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1076 19004msgctxt "father’s mother’s sister" 19005msgid "great-aunt" 19006msgstr "stër-hallë" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1380 19009msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19010msgid "great-aunt" 19011msgstr "stër-hallë" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1088 19014msgctxt "father’s parent’s sister" 19015msgid "great-aunt" 19016msgstr "stër-hallë" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1386 19019msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19020msgid "great-aunt" 19021msgstr "stër-teze" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1144 19024msgctxt "mother’s father’s sister" 19025msgid "great-aunt" 19026msgstr "stër-teze" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1392 19029msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19030msgid "great-aunt" 19031msgstr "stër-teze" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1162 19034msgctxt "mother’s mother’s sister" 19035msgid "great-aunt" 19036msgstr "stër-teze" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1398 19039msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19040msgid "great-aunt" 19041msgstr "stër-teze" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1174 19044msgctxt "mother’s parent’s sister" 19045msgid "great-aunt" 19046msgstr "stër-teze" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1404 19049msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19050msgid "great-aunt" 19051msgstr "stër-hallë/teze" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1196 19054msgctxt "parent’s father’s sister" 19055msgid "great-aunt" 19056msgstr "stër-hallë/teze" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1410 19059msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19060msgid "great-aunt" 19061msgstr "stër-hallë/teze" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1208 19064msgctxt "parent’s mother’s sister" 19065msgid "great-aunt" 19066msgstr "stër-hallë/teze" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1416 19069msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19070msgid "great-aunt" 19071msgstr "stër-hallë/teze" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1220 19074msgctxt "parent’s parent’s sister" 19075msgid "great-aunt" 19076msgstr "stër-hallë/teze" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1062 19079msgctxt "father’s father’s sibling" 19080msgid "great-aunt/uncle" 19081msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1370 19084msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19085msgid "great-aunt/uncle" 19086msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1074 19089msgctxt "father’s mother’s sibling" 19090msgid "great-aunt/uncle" 19091msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1376 19094msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19095msgid "great-aunt/uncle" 19096msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1086 19099msgctxt "father’s parent’s sibling" 19100msgid "great-aunt/uncle" 19101msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1382 19104msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19105msgid "great-aunt/uncle" 19106msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1142 19109msgctxt "mother’s father’s sibling" 19110msgid "great-aunt/uncle" 19111msgstr "stër-teze/dajë" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1388 19114msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19115msgid "great-aunt/uncle" 19116msgstr "stër-teze/dajë" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1160 19119msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19120msgid "great-aunt/uncle" 19121msgstr "stër-teze/dajë" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1394 19124msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19125msgid "great-aunt/uncle" 19126msgstr "stër-teze/dajë" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1172 19129msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19130msgid "great-aunt/uncle" 19131msgstr "stër-teze/dajë" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1400 19134msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19135msgid "great-aunt/uncle" 19136msgstr "stër-teze/dajë" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1194 19139msgctxt "parent’s father’s sibling" 19140msgid "great-aunt/uncle" 19141msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1406 19144msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19145msgid "great-aunt/uncle" 19146msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1206 19149msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19150msgid "great-aunt/uncle" 19151msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1412 19154msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19155msgid "great-aunt/uncle" 19156msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1218 19159msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19160msgid "great-aunt/uncle" 19161msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1418 19164msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19165msgid "great-aunt/uncle" 19166msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:996 19169msgctxt "child’s child’s child" 19170msgid "great-grandchild" 19171msgstr "stërnipi" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1002 19174msgctxt "child’s daughter’s child" 19175msgid "great-grandchild" 19176msgstr "stërnipi" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1010 19179msgctxt "child’s son’s child" 19180msgid "great-grandchild" 19181msgstr "stërnipi" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1018 19184msgctxt "daughter’s child’s child" 19185msgid "great-grandchild" 19186msgstr "stërnipi" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1024 19189msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19190msgid "great-grandchild" 19191msgstr "stërnipi" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1038 19194msgctxt "daughter’s son’s child" 19195msgid "great-grandchild" 19196msgstr "stërnipi" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1316 19199msgctxt "son’s child’s child" 19200msgid "great-grandchild" 19201msgstr "stërnipi" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1322 19204msgctxt "son’s daughter’s child" 19205msgid "great-grandchild" 19206msgstr "stërnipi" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1330 19209msgctxt "son’s son’s child" 19210msgid "great-grandchild" 19211msgstr "stërnipi" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:998 19214msgctxt "child’s child’s daughter" 19215msgid "great-granddaughter" 19216msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1004 19219msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19220msgid "great-granddaughter" 19221msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1012 19224msgctxt "child’s son’s daughter" 19225msgid "great-granddaughter" 19226msgstr "stërmbesa nga nipi" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1020 19229msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19230msgid "great-granddaughter" 19231msgstr "stërmbesa nga vajza" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1026 19234msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19235msgid "great-granddaughter" 19236msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1040 19239msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19240msgid "great-granddaughter" 19241msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1318 19244msgctxt "son’s child’s daughter" 19245msgid "great-granddaughter" 19246msgstr "stërmbesa nga djali" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1324 19249msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19250msgid "great-granddaughter" 19251msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1332 19254msgctxt "son’s son’s daughter" 19255msgid "great-granddaughter" 19256msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1056 19259msgctxt "father’s father’s father" 19260msgid "great-grandfather" 19261msgstr "stërgjyshi" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1068 19264msgctxt "father’s mother’s father" 19265msgid "great-grandfather" 19266msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1080 19269msgctxt "father’s parent’s father" 19270msgid "great-grandfather" 19271msgstr "stërgjyshi" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1136 19274msgctxt "mother’s father’s father" 19275msgid "great-grandfather" 19276msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1154 19279msgctxt "mother’s mother’s father" 19280msgid "great-grandfather" 19281msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1166 19284msgctxt "mother’s parent’s father" 19285msgid "great-grandfather" 19286msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1188 19289msgctxt "parent’s father’s father" 19290msgid "great-grandfather" 19291msgstr "stërgjyshi" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1200 19294msgctxt "parent’s mother’s father" 19295msgid "great-grandfather" 19296msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1212 19299msgctxt "parent’s parent’s father" 19300msgid "great-grandfather" 19301msgstr "stërgjyshi" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1058 19304msgctxt "father’s father’s mother" 19305msgid "great-grandmother" 19306msgstr "stërgjyshja" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1070 19309msgctxt "father’s mother’s mother" 19310msgid "great-grandmother" 19311msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1082 19314msgctxt "father’s parent’s mother" 19315msgid "great-grandmother" 19316msgstr "stërgjyshja" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1138 19319msgctxt "mother’s father’s mother" 19320msgid "great-grandmother" 19321msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1156 19324msgctxt "mother’s mother’s mother" 19325msgid "great-grandmother" 19326msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1168 19329msgctxt "mother’s parent’s mother" 19330msgid "great-grandmother" 19331msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1190 19334msgctxt "parent’s father’s mother" 19335msgid "great-grandmother" 19336msgstr "stërgjyshja" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1202 19339msgctxt "parent’s mother’s mother" 19340msgid "great-grandmother" 19341msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1214 19344msgctxt "parent’s parent’s mother" 19345msgid "great-grandmother" 19346msgstr "stërgjyshja" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1060 19349msgctxt "father’s father’s parent" 19350msgid "great-grandparent" 19351msgstr "stërgjyshi" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1072 19354msgctxt "father’s mother’s parent" 19355msgid "great-grandparent" 19356msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1084 19359msgctxt "father’s parent’s parent" 19360msgid "great-grandparent" 19361msgstr "stërgjyshi" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1140 19364msgctxt "mother’s father’s parent" 19365msgid "great-grandparent" 19366msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1158 19369msgctxt "mother’s mother’s parent" 19370msgid "great-grandparent" 19371msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1170 19374msgctxt "mother’s parent’s parent" 19375msgid "great-grandparent" 19376msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1192 19379msgctxt "parent’s father’s parent" 19380msgid "great-grandparent" 19381msgstr "stërgjyshi" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1204 19384msgctxt "parent’s mother’s parent" 19385msgid "great-grandparent" 19386msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1216 19389msgctxt "parent’s parent’s parent" 19390msgid "great-grandparent" 19391msgstr "stërgjyshi" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1000 19394msgctxt "child’s child’s son" 19395msgid "great-grandson" 19396msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1008 19399msgctxt "child’s daughter’s son" 19400msgid "great-grandson" 19401msgstr "stërnipi" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1014 19404msgctxt "child’s son’s son" 19405msgid "great-grandson" 19406msgstr "stërnipi" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1022 19409msgctxt "daughter’s child’s son" 19410msgid "great-grandson" 19411msgstr "stërnipi nga vajza" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1030 19414msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19415msgid "great-grandson" 19416msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1042 19419msgctxt "daughter’s son’s son" 19420msgid "great-grandson" 19421msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1320 19424msgctxt "son’s child’s son" 19425msgid "great-grandson" 19426msgstr "stërnipi" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1328 19429msgctxt "son’s daughter’s son" 19430msgid "great-grandson" 19431msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1334 19434msgctxt "son’s son’s son" 19435msgid "great-grandson" 19436msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1600 19439msgid "great-great-aunt" 19440msgstr "stër-stër-hallë" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1603 19443msgid "great-great-aunt/uncle" 19444msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:2191 19447msgid "great-great-grandchild" 19448msgstr "stër-stër-nip" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:2188 19451msgid "great-great-granddaughter" 19452msgstr "stër-stër-mbesë" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:2038 19455msgid "great-great-grandfather" 19456msgstr "stër-stër-gjysh" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:2042 19459msgid "great-great-grandmother" 19460msgstr "stër-stër-gjyshe" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:2045 19463msgid "great-great-grandparent" 19464msgstr "stër-stër-gjyshër" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:2184 19467msgid "great-great-grandson" 19468msgstr "stër-stër-nip" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1619 19471msgid "great-great-great-aunt" 19472msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1622 19475msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19476msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:2202 19479msgid "great-great-great-grandchild" 19480msgstr "stër-stër-stër-nip" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:2199 19483msgid "great-great-great-granddaughter" 19484msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:2049 19487msgid "great-great-great-grandfather" 19488msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:2053 19491msgid "great-great-great-grandmother" 19492msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:2056 19495msgid "great-great-great-grandparent" 19496msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:2195 19499msgid "great-great-great-grandson" 19500msgstr "stër-stër-stër-nip" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1820 19503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19504msgid "great-great-great-nephew" 19505msgstr "stër-stër-stër-nip" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1824 19508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19509msgid "great-great-great-nephew" 19510msgstr "stër-stër-stër-nip" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1827 19513msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19514msgid "great-great-great-nephew" 19515msgstr "stër-stër-stër-nip" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1843 19518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19519msgid "great-great-great-nephew/niece" 19520msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1847 19523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19524msgid "great-great-great-nephew/niece" 19525msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1850 19528msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19529msgid "great-great-great-nephew/niece" 19530msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1832 19533msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19534msgid "great-great-great-niece" 19535msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1836 19538msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19539msgid "great-great-great-niece" 19540msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1839 19543msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19544msgid "great-great-great-niece" 19545msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1608 19548msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19549msgid "great-great-great-uncle" 19550msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1612 19553msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19554msgid "great-great-great-uncle" 19555msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1615 19558msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19559msgid "great-great-great-uncle" 19560msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1785 19563msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19564msgid "great-great-nephew" 19565msgstr "stër-stër-nip" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1789 19568msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19569msgid "great-great-nephew" 19570msgstr "stër-stër-nip" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1792 19573msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19574msgid "great-great-nephew" 19575msgstr "stër-stër-nip" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1808 19578msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19579msgid "great-great-nephew/niece" 19580msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1812 19583msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19584msgid "great-great-nephew/niece" 19585msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1815 19588msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19589msgid "great-great-nephew/niece" 19590msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1797 19593msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19594msgid "great-great-niece" 19595msgstr "stër-stër-mbesë" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1801 19598msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19599msgid "great-great-niece" 19600msgstr "stër-stër-mbesë" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1804 19603msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19604msgid "great-great-niece" 19605msgstr "stër-stër-mbesë" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1589 19608msgctxt "great-grandfather’s brother" 19609msgid "great-great-uncle" 19610msgstr "stër-stër-xhaxha" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1593 19613msgctxt "great-grandmother’s brother" 19614msgid "great-great-uncle" 19615msgstr "stër-stër-dajë" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1596 19618msgctxt "great-grandparent’s brother" 19619msgid "great-great-uncle" 19620msgstr "stër-stër-xhaxha" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:945 19623msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19624msgid "great-nephew" 19625msgstr "stër-nip" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:965 19628msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19629msgid "great-nephew" 19630msgstr "stër-nip" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:983 19633msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19634msgid "great-nephew" 19635msgstr "stër-nip" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1265 19638msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19639msgid "great-nephew" 19640msgstr "stër-nip" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1285 19643msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19644msgid "great-nephew" 19645msgstr "stër-nip" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1309 19648msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19649msgid "great-nephew" 19650msgstr "stër-nip" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:948 19653msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19654msgid "great-nephew" 19655msgstr "stër-nip" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:968 19658msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19659msgid "great-nephew" 19660msgstr "stër-nip" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:986 19663msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19664msgid "great-nephew" 19665msgstr "stër-nip" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1268 19668msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19669msgid "great-nephew" 19670msgstr "stër-nip" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1288 19673msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19674msgid "great-nephew" 19675msgstr "stër-nip" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1312 19678msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19679msgid "great-nephew" 19680msgstr "stër-nip" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1234 19683msgctxt "sibling’s child’s son" 19684msgid "great-nephew" 19685msgstr "stër-nip" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1242 19688msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19689msgid "great-nephew" 19690msgstr "stër-nip" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1248 19693msgctxt "sibling’s son’s son" 19694msgid "great-nephew" 19695msgstr "stër-nip" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:933 19698msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19699msgid "great-nephew/niece" 19700msgstr "stër-nip/mbesë" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:951 19703msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19704msgid "great-nephew/niece" 19705msgstr "stër-nip/mbesë" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:971 19708msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19709msgid "great-nephew/niece" 19710msgstr "stër-nip/mbesë" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1253 19713msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19714msgid "great-nephew/niece" 19715msgstr "stër-nip/mbesë" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1271 19718msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19719msgid "great-nephew/niece" 19720msgstr "stër-nip/mbesë" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1297 19723msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19724msgid "great-nephew/niece" 19725msgstr "stër-nip/mbesë" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:936 19728msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19729msgid "great-nephew/niece" 19730msgstr "stër-nip/mbesë" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:954 19733msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19734msgid "great-nephew/niece" 19735msgstr "stër-nip/mbesë" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:974 19738msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19739msgid "great-nephew/niece" 19740msgstr "stër-nip/mbesë" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1256 19743msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19744msgid "great-nephew/niece" 19745msgstr "stër-nip/mbesë" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1274 19748msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19749msgid "great-nephew/niece" 19750msgstr "stër-nip/mbesë" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1300 19753msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19754msgid "great-nephew/niece" 19755msgstr "stër-nip/mbesë" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1230 19758msgctxt "sibling’s child’s child" 19759msgid "great-nephew/niece" 19760msgstr "stër-nip/mbesë" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1236 19763msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19764msgid "great-nephew/niece" 19765msgstr "stër-nip/mbesë" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1244 19768msgctxt "sibling’s son’s child" 19769msgid "great-nephew/niece" 19770msgstr "stër-nip/mbesë" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:939 19773msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19774msgid "great-niece" 19775msgstr "stër-mbesë" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:957 19778msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19779msgid "great-niece" 19780msgstr "stër-mbesë" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:977 19783msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19784msgid "great-niece" 19785msgstr "stër-mbesë" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1259 19788msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19789msgid "great-niece" 19790msgstr "stër-mbesë" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1277 19793msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19794msgid "great-niece" 19795msgstr "stër-mbesë" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1303 19798msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19799msgid "great-niece" 19800msgstr "stër-mbesë" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:942 19803msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19804msgid "great-niece" 19805msgstr "stër-mbesë" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:960 19808msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19809msgid "great-niece" 19810msgstr "stër-mbesë" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:980 19813msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19814msgid "great-niece" 19815msgstr "stër-mbesë" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1262 19818msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19819msgid "great-niece" 19820msgstr "stër-mbesë" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1280 19823msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19824msgid "great-niece" 19825msgstr "stër-mbesë" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1306 19828msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19829msgid "great-niece" 19830msgstr "stër-mbesë" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1232 19833msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19834msgid "great-niece" 19835msgstr "stër-mbesë" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1238 19838msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19839msgid "great-niece" 19840msgstr "stër-mbesë" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1246 19843msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19844msgid "great-niece" 19845msgstr "stër-mbesë" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1054 19848msgctxt "father’s father’s brother" 19849msgid "great-uncle" 19850msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1372 19853msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19854msgid "great-uncle" 19855msgstr "stër-xhaxha" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1066 19858msgctxt "father’s mother’s brother" 19859msgid "great-uncle" 19860msgstr "stër-dajë" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1378 19863msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19864msgid "great-uncle" 19865msgstr "stër-dajë" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1078 19868msgctxt "father’s parent’s brother" 19869msgid "great-uncle" 19870msgstr "stër-xhaxha" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1384 19873msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19874msgid "great-uncle" 19875msgstr "stër-xhaxha" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1134 19878msgctxt "mother’s father’s brother" 19879msgid "great-uncle" 19880msgstr "stër-xhaxha" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1390 19883msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19884msgid "great-uncle" 19885msgstr "stër-xhaxha" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1152 19888msgctxt "mother’s mother’s brother" 19889msgid "great-uncle" 19890msgstr "stër-dajë" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1396 19893msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19894msgid "great-uncle" 19895msgstr "stër-dajë" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1164 19898msgctxt "mother’s parent’s brother" 19899msgid "great-uncle" 19900msgstr "stër-xhaxha" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1402 19903msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19904msgid "great-uncle" 19905msgstr "stër-xhaxha" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1186 19908msgctxt "parent’s father’s brother" 19909msgid "great-uncle" 19910msgstr "stër-xhaxha" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1408 19913msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19914msgid "great-uncle" 19915msgstr "stër-xhaxha" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1198 19918msgctxt "parent’s mother’s brother" 19919msgid "great-uncle" 19920msgstr "stër-dajë" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1414 19923msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19924msgid "great-uncle" 19925msgstr "stër-dajë" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1210 19928msgctxt "parent’s parent’s brother" 19929msgid "great-uncle" 19930msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1420 19933msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19934msgid "great-uncle" 19935msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19936 19937# I18N: layout option for the fan chart 19938#. I18N: layout option for the fan chart 19939#: app/Module/FanChartModule.php:583 19940msgid "half circle" 19941msgstr "gjysmë rrethi" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:812 19944msgctxt "father’s son" 19945msgid "half-brother" 19946msgstr "gjysmë-vëllau" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:850 19949msgctxt "mother’s son" 19950msgid "half-brother" 19951msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:868 19954msgctxt "parent’s son" 19955msgid "half-brother" 19956msgstr "gjysmë-vëllau" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:798 19959msgctxt "father’s child" 19960msgid "half-sibling" 19961msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:834 19964msgctxt "mother’s child" 19965msgid "half-sibling" 19966msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:854 19969msgctxt "parent’s child" 19970msgid "half-sibling" 19971msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:800 19974msgctxt "father’s daughter" 19975msgid "half-sister" 19976msgstr "gjysmë-motër" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:836 19979msgctxt "mother’s daughter" 19980msgid "half-sister" 19981msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:856 19984msgctxt "parent’s daughter" 19985msgid "half-sister" 19986msgstr "gjysmë-motër" 19987 19988# I18N: reflexive pronoun 19989#. I18N: reflexive pronoun 19990#: app/Functions/Functions.php:191 19991msgid "herself" 19992msgstr "vet" 19993 19994# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19995#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 19997msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19998msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 19999 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20007msgid "hide" 20008msgstr "fsheh" 20009 20010# I18N: reflexive pronoun 20011#. I18N: reflexive pronoun 20012#: app/Functions/Functions.php:188 20013msgid "himself" 20014msgstr "vet" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:638 20017msgid "husband" 20018msgstr "burri" 20019 20020# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20021#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20022#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20023msgid "immigration name" 20024msgstr "emri i imigrimit" 20025 20026# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20027#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20028#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "immigration name" 20031msgstr "emri i imigrimit" 20032 20033# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20034#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20035#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "immigration name" 20038msgstr "emri i imigrimit" 20039 20040#. I18N: A button label. 20041#: resources/views/admin/locations.phtml:167 20042msgid "import file" 20043msgstr "" 20044 20045# I18N: Gedcom INT dates 20046#. I18N: Gedcom INT dates 20047#: app/Date.php:356 20048#, php-format 20049msgid "interpreted %s (%s)" 20050msgstr "interpretuar %s (%s)" 20051 20052#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20054msgid "invert selection" 20055msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20056 20057#. I18N: a month in the French republican calendar 20058#: app/Date/FrenchDate.php:159 20059msgctxt "GENITIVE" 20060msgid "jours complementaires" 20061msgstr "jours complementaires" 20062 20063#. I18N: a month in the French republican calendar 20064#: app/Date/FrenchDate.php:253 20065msgctxt "INSTRUMENTAL" 20066msgid "jours complementaires" 20067msgstr "jours complementaires" 20068 20069#. I18N: a month in the French republican calendar 20070#: app/Date/FrenchDate.php:206 20071msgctxt "LOCATIVE" 20072msgid "jours complementaires" 20073msgstr "jours complementaires" 20074 20075#. I18N: a month in the French republican calendar 20076#: app/Date/FrenchDate.php:112 20077msgctxt "NOMINATIVE" 20078msgid "jours complementaires" 20079msgstr "jours complementaires" 20080 20081# I18N: A button label, last page 20082#. I18N: A button label, last page 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 20084#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20085#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20086#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 20087msgid "last" 20088msgstr "e fundit" 20089 20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 20091msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20092msgid "last" 20093msgstr "të fundit" 20094 20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20096msgid "left" 20097msgstr "" 20098 20099# I18N: Layout option for lists of names 20100#. I18N: Layout option for lists of names 20101#. I18N: An option in a list-box 20102#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20103#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20104#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20106#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20107msgid "list" 20108msgstr "listat" 20109 20110#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 20111#, php-format 20112msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20113msgstr "" 20114 20115# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20116#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20117#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20118msgid "maiden name" 20119msgstr "emri i vajzërisë" 20120 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 20122msgid "managers" 20123msgstr "udhëheqësit" 20124 20125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 20127msgid "markdown" 20128msgstr "ulje" 20129 20130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20131msgid "marriage" 20132msgstr "martesa" 20133 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "married" 20137msgstr "i martuar" 20138 20139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20140msgctxt "MALE" 20141msgid "married" 20142msgstr "i martuar" 20143 20144# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20145#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20147msgid "married name" 20148msgstr "emri i martesës" 20149 20150# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20151#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20153msgctxt "FEMALE" 20154msgid "married name" 20155msgstr "emri i martesës" 20156 20157# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20158#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20160msgctxt "MALE" 20161msgid "married name" 20162msgstr "emri i martesës" 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:838 20165msgctxt "mother’s father" 20166msgid "maternal grandfather" 20167msgstr "gjyshi nga nëna" 20168 20169#: app/Functions/Functions.php:842 20170msgctxt "mother’s mother" 20171msgid "maternal grandmother" 20172msgstr "gjyshja nga nëna" 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:844 20175msgctxt "mother’s parent" 20176msgid "maternal grandparent" 20177msgstr "gjyshi nga nëna" 20178 20179# I18N: A system where children take their mother’s surname 20180#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20181#: app/SurnameTradition.php:88 20182msgid "matrilineal" 20183msgstr "nga linja e nënës" 20184 20185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20187#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20188#, php-format 20189msgid "maximum %s day" 20190msgid_plural "maximum %s days" 20191msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20192msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20193 20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 20199msgid "members" 20200msgstr "anëtarët" 20201 20202# I18N: Name of a theme. 20203#. I18N: Name of a theme. 20204#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20205msgid "minimal" 20206msgstr "minimale" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:620 20209msgid "mother" 20210msgstr "nëna" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:824 20213msgctxt "husband’s mother" 20214msgid "mother-in-law" 20215msgstr "vjehrra" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:904 20218msgctxt "spouse’s mother" 20219msgid "mother-in-law" 20220msgstr "vjehrra" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:922 20223msgctxt "wife’s mother" 20224msgid "mother-in-law" 20225msgstr "vjehrra" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:910 20228msgctxt "spouse’s parent" 20229msgid "mother/father-in-law" 20230msgstr "vjehrra/vjehrri" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:772 20233msgctxt "brother’s son" 20234msgid "nephew" 20235msgstr "nipi nga vajza" 20236 20237#: app/Functions/Functions.php:1124 20238msgctxt "husband’s brother’s son" 20239msgid "nephew" 20240msgstr "" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:1120 20243msgctxt "husband’s sibling’s son" 20244msgid "nephew" 20245msgstr "" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:1122 20248msgctxt "husband’s sister’s son" 20249msgid "nephew" 20250msgstr "" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:876 20253msgctxt "sibling’s son" 20254msgid "nephew" 20255msgstr "nipi" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:886 20258msgctxt "sister’s son" 20259msgid "nephew" 20260msgstr "nipi nga vajza" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:1364 20263msgctxt "wife’s brother’s son" 20264msgid "nephew" 20265msgstr "" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:1360 20268msgctxt "wife’s sibling’s son" 20269msgid "nephew" 20270msgstr "" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:1362 20273msgctxt "wife’s sister’s son" 20274msgid "nephew" 20275msgstr "" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:962 20278msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20279msgid "nephew-in-law" 20280msgstr "kunati" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:1240 20283msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20284msgid "nephew-in-law" 20285msgstr "kunati" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:1282 20288msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20289msgid "nephew-in-law" 20290msgstr "kunati" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:768 20293msgctxt "brother’s child" 20294msgid "nephew/niece" 20295msgstr "mbesa" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1112 20298msgctxt "husband’s brother’s child" 20299msgid "nephew/niece" 20300msgstr "" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1108 20303msgctxt "husband’s sibling’s child" 20304msgid "nephew/niece" 20305msgstr "" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1110 20308msgctxt "husband’s sister’s child" 20309msgid "nephew/niece" 20310msgstr "" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:872 20313msgctxt "sibling’s child" 20314msgid "nephew/niece" 20315msgstr "mbesa" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:880 20318msgctxt "sister’s child" 20319msgid "nephew/niece" 20320msgstr "mbesa" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:1352 20323msgctxt "wife’s brother’s child" 20324msgid "nephew/niece" 20325msgstr "" 20326 20327#: app/Functions/Functions.php:1348 20328msgctxt "wife’s sibling’s child" 20329msgid "nephew/niece" 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:1350 20333msgctxt "wife’s sister’s child" 20334msgid "nephew/niece" 20335msgstr "" 20336 20337# I18N: option in list box “never use this image” 20338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 20339msgid "never" 20340msgstr "kurrë" 20341 20342# I18N: A button label, next page 20343#. I18N: A button label, next page 20344#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20345#: resources/views/individual-page.phtml:82 20346#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 20351#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20359msgid "next" 20360msgstr "më tej" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:770 20363msgctxt "brother’s daughter" 20364msgid "niece" 20365msgstr "mbesa nga motra" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:1118 20368msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20369msgid "niece" 20370msgstr "" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:1114 20373msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20374msgid "niece" 20375msgstr "" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:1116 20378msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20379msgid "niece" 20380msgstr "" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:874 20383msgctxt "sibling’s daughter" 20384msgid "niece" 20385msgstr "mbesa" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:882 20388msgctxt "sister’s daughter" 20389msgid "niece" 20390msgstr "mbesa nga motra" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:1358 20393msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20394msgid "niece" 20395msgstr "" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:1354 20398msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20399msgid "niece" 20400msgstr "" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:1356 20403msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20404msgid "niece" 20405msgstr "" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:988 20408msgctxt "brother’s son’s wife" 20409msgid "niece-in-law" 20410msgstr "kunata" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:1250 20413msgctxt "sibling’s son’s wife" 20414msgid "niece-in-law" 20415msgstr "kunata" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:1314 20418msgctxt "sisters’s son’s wife" 20419msgid "niece-in-law" 20420msgstr "kunata" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:483 20423msgid "ninth cousin" 20424msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:447 20427msgctxt "FEMALE" 20428msgid "ninth cousin" 20429msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20430 20431# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20433#: app/Functions/Functions.php:403 20434msgctxt "MALE" 20435msgid "ninth cousin" 20436msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20437 20438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 20439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20441#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20454#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 20455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20456#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20457#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20458#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20461#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20474msgid "no" 20475msgstr "jo" 20476 20477# I18N: None of the other options 20478#. I18N: None of the other options 20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 20481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 20482#: app/Services/EmailService.php:234 20483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 20484msgid "none" 20485msgstr "asnjë" 20486 20487#: app/SurnameTradition.php:114 20488msgctxt "Surname tradition" 20489msgid "none" 20490msgstr "e panjohur" 20491 20492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 20493msgid "numbers" 20494msgstr "numrat" 20495 20496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20500#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20501#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20509msgid "of" 20510msgstr "nga" 20511 20512#: app/Functions/Functions.php:624 20513msgid "parent" 20514msgstr "prindi" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:694 20517msgid "partner" 20518msgstr "partneri" 20519 20520#: app/Functions/Functions.php:671 20521msgctxt "FEMALE" 20522msgid "partner" 20523msgstr "partnerja" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:647 20526msgctxt "MALE" 20527msgid "partner" 20528msgstr "partneri" 20529 20530#: app/SurnameTradition.php:77 20531msgctxt "Surname tradition" 20532msgid "paternal" 20533msgstr "nga babai" 20534 20535#: app/Functions/Functions.php:802 20536msgctxt "father’s father" 20537msgid "paternal grandfather" 20538msgstr "gjyshi nga babai" 20539 20540#: app/Functions/Functions.php:804 20541msgctxt "father’s mother" 20542msgid "paternal grandmother" 20543msgstr "gjyshja nga babai" 20544 20545#: app/Functions/Functions.php:806 20546msgctxt "father’s parent" 20547msgid "paternal grandparent" 20548msgstr "gjyshat nga babai" 20549 20550# I18N: A system where children take their father’s surname 20551#. I18N: A system where children take their father’s surname 20552#: app/SurnameTradition.php:84 20553msgid "patrilineal" 20554msgstr "sipas linjës së babait" 20555 20556# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20557#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20558#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20559msgid "pending" 20560msgstr "pezull" 20561 20562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 20563msgid "percentage" 20564msgstr "përqindja" 20565 20566# I18N: A button label, previous page 20567#. I18N: A button label, previous page 20568#: resources/views/individual-page.phtml:78 20569#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 20572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 20573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 20574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20575#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20581msgid "previous" 20582msgstr "para" 20583 20584# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20585#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20586#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20587msgid "primary evidence" 20588msgstr "evidenca primare" 20589 20590# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20591#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20592#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20593msgid "questionable evidence" 20594msgstr "evidencë e diskutueshme" 20595 20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20598msgid "records" 20599msgstr "shënimet" 20600 20601#: resources/views/family-page.phtml:23 20602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20603#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20604#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 20605#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 20606msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20607msgid "reject" 20608msgstr "refuzo" 20609 20610#: resources/views/family-page.phtml:17 20611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20612#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20613#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 20614#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 20615msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20616msgid "reject" 20617msgstr "refuzo" 20618 20619# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20622msgid "rejected" 20623msgstr "refuzuar" 20624 20625# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20626#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20628msgid "religious name" 20629msgstr "emri religjioz" 20630 20631# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20632#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "religious name" 20636msgstr "emri religjioz" 20637 20638# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20639#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20641msgctxt "MALE" 20642msgid "religious name" 20643msgstr "emri religjioz" 20644 20645# I18N: A button label. 20646#. I18N: A button label. 20647#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20648msgid "replace" 20649msgstr "zëvendëso" 20650 20651# I18N: A button label. 20652#. I18N: A button label. 20653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 20654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20657#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20658msgid "reset" 20659msgstr "reseto" 20660 20661#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20662msgid "right" 20663msgstr "" 20664 20665# I18N: A button label. 20666#. I18N: A button label. 20667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 20668#: resources/views/admin/components.phtml:158 20669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20671#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 20672#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20678#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20680#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20682#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 20683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 20684#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 20686#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 20687#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 20688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 20690#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 20691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 20692#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 20693#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 20694#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20695#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20696#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20697#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20698#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20699#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 20700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20701#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20702#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 20703#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 20704#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 20705#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20706msgid "save" 20707msgstr "ruaj" 20708 20709# I18N: A button label. 20710#. I18N: A button label. 20711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 20712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 20714#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 20715#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20717msgid "search" 20718msgstr "kërko" 20719 20720# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20722#: app/Functions/Functions.php:565 20723#, php-format 20724msgid "second %s" 20725msgstr "i dyti %s" 20726 20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20728#: app/Functions/Functions.php:543 20729#, php-format 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "second %s" 20732msgstr "e dyta %s" 20733 20734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20735#: app/Functions/Functions.php:520 20736#, php-format 20737msgctxt "MALE" 20738msgid "second %s" 20739msgstr "i dyti %s" 20740 20741#: app/Functions/Functions.php:469 20742msgid "second cousin" 20743msgstr "kushëri i dytë" 20744 20745#: app/Functions/Functions.php:433 20746msgctxt "FEMALE" 20747msgid "second cousin" 20748msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20749 20750# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20752#: app/Functions/Functions.php:382 20753msgctxt "MALE" 20754msgid "second cousin" 20755msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20756 20757#: app/Functions/Functions.php:1481 20758msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20759msgid "second cousin" 20760msgstr "kushëri i dytë" 20761 20762#: app/Functions/Functions.php:1473 20763msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20764msgid "second cousin" 20765msgstr "kushërirë e dytë" 20766 20767#: app/Functions/Functions.php:1477 20768msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20769msgid "second cousin" 20770msgstr "kushëri i dytë" 20771 20772#: app/Functions/Functions.php:1505 20773msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20774msgid "second cousin" 20775msgstr "kushëri i dytë" 20776 20777#: app/Functions/Functions.php:1497 20778msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20779msgid "second cousin" 20780msgstr "kushërirë e dytë" 20781 20782#: app/Functions/Functions.php:1501 20783msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20784msgid "second cousin" 20785msgstr "kushëri i dytë" 20786 20787#: app/Functions/Functions.php:1493 20788msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20789msgid "second cousin" 20790msgstr "kushëri i dytë" 20791 20792#: app/Functions/Functions.php:1485 20793msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20794msgid "second cousin" 20795msgstr "kushërirë e dytë" 20796 20797#: app/Functions/Functions.php:1489 20798msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20799msgid "second cousin" 20800msgstr "kushëri i dytë" 20801 20802#: app/Functions/Functions.php:1517 20803msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20804msgid "second cousin" 20805msgstr "kushëri i dytë" 20806 20807#: app/Functions/Functions.php:1509 20808msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20809msgid "second cousin" 20810msgstr "kushërirë e dytë" 20811 20812#: app/Functions/Functions.php:1513 20813msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20814msgid "second cousin" 20815msgstr "kushëri i dytë" 20816 20817#: app/Functions/Functions.php:1541 20818msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20819msgid "second cousin" 20820msgstr "kushëri i dytë" 20821 20822#: app/Functions/Functions.php:1533 20823msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20824msgid "second cousin" 20825msgstr "kushërirë e dytë" 20826 20827#: app/Functions/Functions.php:1537 20828msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20829msgid "second cousin" 20830msgstr "kushëri i dytë" 20831 20832#: app/Functions/Functions.php:1529 20833msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20834msgid "second cousin" 20835msgstr "kushëri i dytë" 20836 20837#: app/Functions/Functions.php:1521 20838msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20839msgid "second cousin" 20840msgstr "kushërirë e dytë" 20841 20842#: app/Functions/Functions.php:1525 20843msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20844msgid "second cousin" 20845msgstr "kushëri i dytë" 20846 20847#: app/Functions/Functions.php:1553 20848msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20849msgid "second cousin" 20850msgstr "kushëri i dytë" 20851 20852#: app/Functions/Functions.php:1545 20853msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20854msgid "second cousin" 20855msgstr "kushërirë e dytë" 20856 20857#: app/Functions/Functions.php:1549 20858msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20859msgid "second cousin" 20860msgstr "kushëri i dytë" 20861 20862#: app/Functions/Functions.php:1577 20863msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20864msgid "second cousin" 20865msgstr "kushëri i dytë" 20866 20867#: app/Functions/Functions.php:1569 20868msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20869msgid "second cousin" 20870msgstr "kushërirë e dytë" 20871 20872#: app/Functions/Functions.php:1573 20873msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20874msgid "second cousin" 20875msgstr "kushëri i dytë" 20876 20877#: app/Functions/Functions.php:1565 20878msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20879msgid "second cousin" 20880msgstr "kushëri i dytë" 20881 20882#: app/Functions/Functions.php:1557 20883msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20884msgid "second cousin" 20885msgstr "kushërirë e dytë" 20886 20887#: app/Functions/Functions.php:1561 20888msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20889msgid "second cousin" 20890msgstr "kushëri i dytë" 20891 20892# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20894#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20895msgid "secondary evidence" 20896msgstr "evidencë dytësore" 20897 20898# I18N: select all (of the family trees) 20899#. I18N: select all (of the family trees) 20900#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20902msgid "select all" 20903msgstr "zgjedh krejt" 20904 20905# I18N: select none (of the family trees) 20906#. I18N: select none (of the family trees) 20907#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20909msgid "select none" 20910msgstr "mos zgjedh asnjë" 20911 20912#: app/Functions/Functions.php:617 20913msgid "self" 20914msgstr "unë" 20915 20916#: app/Functions/Functions.php:479 20917msgid "seventh cousin" 20918msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20919 20920#: app/Functions/Functions.php:443 20921msgctxt "FEMALE" 20922msgid "seventh cousin" 20923msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20924 20925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20927#: app/Functions/Functions.php:397 20928msgctxt "MALE" 20929msgid "seventh cousin" 20930msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20931 20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 20937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 20940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 20941msgid "show" 20942msgstr "shfaq" 20943 20944#. I18N: An option in a list-box 20945#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20946msgid "show changes made in webtrees" 20947msgstr "" 20948 20949#. I18N: An option in a list-box 20950#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20951msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20952msgstr "" 20953 20954#. I18N: button label 20955#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 20956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 20957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 20958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 20959#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 20960msgid "show more" 20961msgstr "" 20962 20963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 20964msgid "show the chart" 20965msgstr "shfaq grafin" 20966 20967#: app/Functions/Functions.php:764 20968msgid "sibling" 20969msgstr "vëllau/motra" 20970 20971# I18N: A button label. 20972#. I18N: A button label. 20973#: resources/views/login-page.phtml:56 20974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20975msgid "sign in" 20976msgstr "hyr" 20977 20978# I18N: A button label. 20979#. I18N: A button label. 20980#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 20981msgid "sign out" 20982msgstr "dil" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:743 20985msgid "sister" 20986msgstr "motra" 20987 20988#: app/Functions/Functions.php:774 20989msgctxt "brother’s wife" 20990msgid "sister-in-law" 20991msgstr "kunata" 20992 20993#: app/Functions/Functions.php:994 20994msgctxt "brother’s wife’s sister" 20995msgid "sister-in-law" 20996msgstr "kunata" 20997 20998#: app/Functions/Functions.php:1104 20999msgctxt "husband’s brother’s wife" 21000msgid "sister-in-law" 21001msgstr "kunata" 21002 21003#: app/Functions/Functions.php:828 21004msgctxt "husband’s sister" 21005msgid "sister-in-law" 21006msgstr "kunata" 21007 21008#: app/Functions/Functions.php:1294 21009msgctxt "sister’s husband’s sister" 21010msgid "sister-in-law" 21011msgstr "kunata" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:906 21014msgctxt "spouse’s sister" 21015msgid "sister-in-law" 21016msgstr "kunata" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:1344 21019msgctxt "wife’s brother’s wife" 21020msgid "sister-in-law" 21021msgstr "kunata" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:926 21024msgctxt "wife’s sister" 21025msgid "sister-in-law" 21026msgstr "kunata" 21027 21028#: app/Functions/Functions.php:477 21029msgid "sixth cousin" 21030msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21031 21032#: app/Functions/Functions.php:441 21033msgctxt "FEMALE" 21034msgid "sixth cousin" 21035msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21036 21037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21039#: app/Functions/Functions.php:394 21040msgctxt "MALE" 21041msgid "sixth cousin" 21042msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:697 21045msgid "son" 21046msgstr "djali" 21047 21048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21049msgid "son of" 21050msgstr "djali i" 21051 21052#: app/Functions/Functions.php:780 21053msgctxt "child’s husband" 21054msgid "son-in-law" 21055msgstr "dhëndërri" 21056 21057#: app/Functions/Functions.php:792 21058msgctxt "daughter’s husband" 21059msgid "son-in-law" 21060msgstr "dhëndërri" 21061 21062#: app/Functions/Functions.php:1032 21063msgctxt "daughter’s husband’s father" 21064msgid "son-in-law’s father" 21065msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:1034 21068msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21069msgid "son-in-law’s mother" 21070msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:1036 21073msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21074msgid "son-in-law’s parent" 21075msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:784 21078msgctxt "child’s spouse" 21079msgid "son/daughter-in-law" 21080msgstr "dhëndërri/nusja" 21081 21082# I18N: An option in a list-box 21083#. I18N: An option in a list-box 21084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21085#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21086msgid "sort by date" 21087msgstr "klasifiko sipas datës" 21088 21089#. I18N: A button label. 21090#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 21091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21093#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21098msgid "sort by date of birth" 21099msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21100 21101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21103#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21105msgid "sort by date of death" 21106msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21107 21108#. I18N: A button label. 21109#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21111msgid "sort by date of marriage" 21112msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21113 21114# I18N: An option in a list-box 21115#. I18N: An option in a list-box 21116#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21117msgid "sort by date, newest first" 21118msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21119 21120# I18N: An option in a list-box 21121#. I18N: An option in a list-box 21122#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21123msgid "sort by date, oldest first" 21124msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21125 21126# I18N: An option in a list-box 21127#. I18N: An option in a list-box 21128#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21129#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21133#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21134#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21140msgid "sort by name" 21141msgstr "klasifiko sipas emrit" 21142 21143#: app/Functions/Functions.php:685 21144msgid "spouse" 21145msgstr "bashkëshorti" 21146 21147#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21148#: app/Services/EmailService.php:236 21149msgid "ssl" 21150msgstr "ssl" 21151 21152#: app/Functions/Functions.php:1102 21153msgctxt "father’s wife’s son" 21154msgid "step-brother" 21155msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21156 21157#: app/Functions/Functions.php:1150 21158msgctxt "mother’s husband’s son" 21159msgid "step-brother" 21160msgstr "djali i burrit të nënës" 21161 21162#: app/Functions/Functions.php:1228 21163msgctxt "parent’s spouse’s son" 21164msgid "step-brother" 21165msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21166 21167#: app/Functions/Functions.php:818 21168msgctxt "husband’s child" 21169msgid "step-child" 21170msgstr "fëmija e gruas" 21171 21172#: app/Functions/Functions.php:898 21173msgctxt "spouse’s child" 21174msgid "step-child" 21175msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:916 21178msgctxt "wife’s child" 21179msgid "step-child" 21180msgstr "fëmija e gruas" 21181 21182#: app/Functions/Functions.php:820 21183msgctxt "husband’s daughter" 21184msgid "step-daughter" 21185msgstr "vajza e gruas" 21186 21187#: app/Functions/Functions.php:900 21188msgctxt "spouse’s daughter" 21189msgid "step-daughter" 21190msgstr "vajza e bashkëshortit" 21191 21192#: app/Functions/Functions.php:918 21193msgctxt "wife’s daughter" 21194msgid "step-daughter" 21195msgstr "vajza e gruas" 21196 21197#: app/Functions/Functions.php:840 21198msgctxt "mother’s husband" 21199msgid "step-father" 21200msgstr "njerku" 21201 21202#: app/Functions/Functions.php:814 21203msgctxt "father’s wife" 21204msgid "step-mother" 21205msgstr "njerka" 21206 21207#: app/Functions/Functions.php:870 21208msgctxt "parent’s spouse" 21209msgid "step-parent" 21210msgstr "njerku/njerka" 21211 21212#: app/Functions/Functions.php:1098 21213msgctxt "father’s wife’s child" 21214msgid "step-sibling" 21215msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21216 21217#: app/Functions/Functions.php:1146 21218msgctxt "mother’s husband’s child" 21219msgid "step-sibling" 21220msgstr "fëmija e njerkut" 21221 21222#: app/Functions/Functions.php:1224 21223msgctxt "parent’s spouse’s child" 21224msgid "step-sibling" 21225msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21226 21227#: app/Functions/Functions.php:1100 21228msgctxt "father’s wife’s daughter" 21229msgid "step-sister" 21230msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21231 21232#: app/Functions/Functions.php:1148 21233msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21234msgid "step-sister" 21235msgstr "vajza e njerkut" 21236 21237#: app/Functions/Functions.php:1226 21238msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21239msgid "step-sister" 21240msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21241 21242#: app/Functions/Functions.php:830 21243msgctxt "husband’s son" 21244msgid "step-son" 21245msgstr "djali nga gruaja" 21246 21247#: app/Functions/Functions.php:908 21248msgctxt "spouse’s son" 21249msgid "step-son" 21250msgstr "djali nga bashkëshorti" 21251 21252#: app/Functions/Functions.php:928 21253msgctxt "wife’s son" 21254msgid "step-son" 21255msgstr "djali nga gruaja" 21256 21257# I18N: Layout option for lists of names 21258#. I18N: Layout option for lists of names 21259#. I18N: An option in a list-box 21260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21261#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21262#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21264#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21265msgid "table" 21266msgstr "tabela" 21267 21268# I18N: Layout option for lists of names 21269#. I18N: Layout option for lists of names 21270#. I18N: An option in a list-box 21271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 21272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21273msgid "tag cloud" 21274msgstr "reja e tag-ut" 21275 21276#: app/Functions/Functions.php:485 21277msgid "tenth cousin" 21278msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21279 21280#: app/Functions/Functions.php:449 21281msgctxt "FEMALE" 21282msgid "tenth cousin" 21283msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21284 21285# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21287#: app/Functions/Functions.php:406 21288msgctxt "MALE" 21289msgid "tenth cousin" 21290msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21291 21292# I18N: [you should check that:] ... 21293#. I18N: [you should check that:] ... 21294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21295msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21296msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21297 21298# I18N: [you should check that:] ... 21299#. I18N: [you should check that:] ... 21300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21301msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21302msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21303 21304# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21305#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21306#: app/Functions/Functions.php:194 21307msgid "themself" 21308msgstr "vet" 21309 21310# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21312#: app/Functions/Functions.php:568 21313#, php-format 21314msgid "third %s" 21315msgstr "%s e tretë" 21316 21317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21318#: app/Functions/Functions.php:546 21319#, php-format 21320msgctxt "FEMALE" 21321msgid "third %s" 21322msgstr "%s e tretë" 21323 21324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21325#: app/Functions/Functions.php:523 21326#, php-format 21327msgctxt "MALE" 21328msgid "third %s" 21329msgstr "%s i tretë" 21330 21331#: app/Functions/Functions.php:471 21332msgid "third cousin" 21333msgstr "kushëri i tretë" 21334 21335#: app/Functions/Functions.php:435 21336msgctxt "FEMALE" 21337msgid "third cousin" 21338msgstr "kushërirë e tretë" 21339 21340# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21342#: app/Functions/Functions.php:385 21343msgctxt "MALE" 21344msgid "third cousin" 21345msgstr "kushëri i tretë" 21346 21347#: app/Functions/Functions.php:491 21348msgid "thirteenth cousin" 21349msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:455 21352msgctxt "FEMALE" 21353msgid "thirteenth cousin" 21354msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21355 21356# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21358#: app/Functions/Functions.php:415 21359msgctxt "MALE" 21360msgid "thirteenth cousin" 21361msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21362 21363# I18N: layout option for the fan chart 21364#. I18N: layout option for the fan chart 21365#: app/Module/FanChartModule.php:585 21366msgid "three-quarter circle" 21367msgstr "rrethi tri të katërtat" 21368 21369#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21370#: app/Services/EmailService.php:238 21371msgid "tls" 21372msgstr "tls" 21373 21374# I18N: Gedcom TO dates 21375#. I18N: Gedcom TO dates 21376#: app/Date.php:372 21377#, php-format 21378msgid "to %s" 21379msgstr "deri te %s" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:489 21382msgid "twelfth cousin" 21383msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21384 21385#: app/Functions/Functions.php:453 21386msgctxt "FEMALE" 21387msgid "twelfth cousin" 21388msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21389 21390# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21392#: app/Functions/Functions.php:412 21393msgctxt "MALE" 21394msgid "twelfth cousin" 21395msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21396 21397#: app/Functions/Functions.php:709 21398msgid "twin brother" 21399msgstr "vëlla binjak" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:751 21402msgid "twin sibling" 21403msgstr "vëlla/motër binjake" 21404 21405#: app/Functions/Functions.php:730 21406msgid "twin sister" 21407msgstr "motër binjake" 21408 21409#: app/Functions/Functions.php:796 21410msgctxt "father’s brother" 21411msgid "uncle" 21412msgstr "burri i hallës/tezes" 21413 21414#: app/Functions/Functions.php:1094 21415msgctxt "father’s sister’s husband" 21416msgid "uncle" 21417msgstr "burri i hallës" 21418 21419#: app/Functions/Functions.php:832 21420msgctxt "mother’s brother" 21421msgid "uncle" 21422msgstr "daja" 21423 21424#: app/Functions/Functions.php:1180 21425msgctxt "mother’s sister’s husband" 21426msgid "uncle" 21427msgstr "burri i tezes" 21428 21429#: app/Functions/Functions.php:852 21430msgctxt "parent’s brother" 21431msgid "uncle" 21432msgstr "axha/daja" 21433 21434#: app/Functions/Functions.php:1222 21435msgctxt "parent’s sister’s husband" 21436msgid "uncle" 21437msgstr "burri i hallës/tezes" 21438 21439#: app/Place.php:242 21440msgid "unknown" 21441msgstr "e panjohur" 21442 21443#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 21444msgctxt "unknown family" 21445msgid "unknown" 21446msgstr "e panjohur" 21447 21448#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 21449msgid "unlimited" 21450msgstr "e pakufishme" 21451 21452# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21453#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21454#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21455msgid "unreliable evidence" 21456msgstr "evidencë e pabesueshme" 21457 21458#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21459#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 21460msgid "up" 21461msgstr "" 21462 21463# I18N: A button label. 21464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21465msgid "update" 21466msgstr "përditëso" 21467 21468# I18N: A button label. 21469#. I18N: A button label. 21470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21471msgid "upload" 21472msgstr "ngarko" 21473 21474# I18N: A button label. 21475#. I18N: A button label. 21476#: resources/views/branches-page.phtml:53 21477#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21478#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21480#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21481#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 21482#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 21483#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21484#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 21485#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 21486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21487#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21488#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21489msgid "view" 21490msgstr "shiko" 21491 21492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 21494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 21495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 21496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 21497msgid "visitors" 21498msgstr "vizitorë" 21499 21500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21502msgctxt "FEMALE" 21503msgid "was born" 21504msgstr "ishte lindur" 21505 21506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21508msgctxt "MALE" 21509msgid "was born" 21510msgstr "ishte lindur" 21511 21512#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21513msgid "webtrees" 21514msgstr "webtrees" 21515 21516#: app/Services/MessageService.php:127 21517msgid "webtrees message" 21518msgstr "mesazh i webtrees" 21519 21520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21521msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21522msgstr "" 21523 21524#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21526msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21527msgstr "" 21528 21529#: app/Services/MessageService.php:228 21530msgid "webtrees sends emails with no storage" 21531msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21532 21533#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21534msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21535msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21536 21537#: app/Functions/Functions.php:662 21538msgid "wife" 21539msgstr "gruaja" 21540 21541#. I18N: Name of a theme. 21542#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21543msgid "xenea" 21544msgstr "xenea" 21545 21546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21547msgid "years" 21548msgstr "vjet" 21549 21550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 21551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 21552#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 21553#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 21555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 21565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 21566#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 21567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21568#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21576#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21586msgid "yes" 21587msgstr "po" 21588 21589# I18N: [you should check that:] ... 21590#. I18N: [you should check that:] ... 21591#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21592msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21593msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21594 21595#: app/Functions/Functions.php:713 21596msgid "younger brother" 21597msgstr "vëllau i vogël" 21598 21599#: app/Functions/Functions.php:755 21600msgid "younger sibling" 21601msgstr "vëllau/motra e vogël" 21602 21603#: app/Functions/Functions.php:734 21604msgid "younger sister" 21605msgstr "motra e vogël" 21606 21607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21612#, php-format 21613msgid "±%s year" 21614msgid_plural "±%s years" 21615msgstr[0] "±%s vit" 21616msgstr[1] "±%s vjet" 21617 21618# I18N: %s is the name of a genealogy record 21619#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21621#, php-format 21622msgid "“%s” has been deleted." 21623msgstr "“%s” janë fshirë." 21624 21625#. I18N: Description of a “Data fix” module 21626#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21627msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21628msgstr "" 21629 21630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 21631#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21632#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21633msgid "…" 21634msgstr "…" 21635 21636#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 21637#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 21638#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21639#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21640msgctxt "Unknown given name" 21641msgid "…" 21642msgstr "…" 21643 21644#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 21645#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 21646#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21647#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21648#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21649msgctxt "Unknown surname" 21650msgid "…" 21651msgstr "…" 21652 21653#~ msgid " per gender" 21654#~ msgstr " për gjini" 21655 21656#~ msgid " per time period" 21657#~ msgstr " për periudhë kohore" 21658 21659# I18N: Abbreviation for "number %s" 21660#, php-format 21661#~ msgid "#%s" 21662#~ msgstr "#%s" 21663 21664#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21665#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21666#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21667#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21668 21669# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21670#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21671#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21672#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21673#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21674 21675#~ msgid "%s day ago" 21676#~ msgid_plural "%s days ago" 21677#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21678#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21679 21680#~ msgid "%s hour ago" 21681#~ msgid_plural "%s hours ago" 21682#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21683#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21684 21685#~ msgid "%s individual is private." 21686#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21687#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21688#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21689 21690#, php-format 21691#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21692#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21693#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21694#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21695 21696#, php-format 21697#~ msgid "%s individual with events in %s" 21698#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21699#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21700#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21701 21702#, php-format 21703#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21704#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21705#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21706#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21707 21708# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21709#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21710#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21711 21712#~ msgid "%s minute ago" 21713#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21714#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21715#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21716 21717#~ msgid "%s month ago" 21718#~ msgid_plural "%s months ago" 21719#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21720#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21721 21722#~ msgid "%s second ago" 21723#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21724#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21725#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21726 21727#~ msgid "%s year ago" 21728#~ msgid_plural "%s years ago" 21729#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21730#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21731 21732# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21733#, php-format 21734#~ msgid "(aged less than %s)" 21735#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 21736 21737# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21738#, php-format 21739#~ msgid "(aged more than %s)" 21740#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 21741 21742# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21743#~ msgid "(in childhood)" 21744#~ msgstr "(në fëmijëri)" 21745 21746# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21747#~ msgid "(in infancy)" 21748#~ msgstr "(si foshnje)" 21749 21750# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21751#~ msgid "(stillborn)" 21752#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 21753 21754#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21755#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21756 21757#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21758#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21759 21760#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21761#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21762 21763#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21764#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21765 21766#, php-format 21767#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21768#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21769 21770#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21771#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21772 21773# I18N: Description of the “Families” module 21774#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21775#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21776 21777# I18N: Description of “Individuals” module 21778#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21779#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21780 21781# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21782#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21783#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21784 21785# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21786#~ msgid "A.M." 21787#~ msgstr "P.D." 21788 21789#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21790#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21791 21792#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21793#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21794 21795#~ msgid "Acadia" 21796#~ msgstr "Acadia" 21797 21798#~ msgid "Add a blank row" 21799#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21800 21801#~ msgid "Add a brother or sister" 21802#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 21803 21804#~ msgid "Add a child to this family" 21805#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21806 21807#~ msgid "Add a geographic location" 21808#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21809 21810#~ msgid "Add a husband to this family" 21811#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21812 21813# I18N: label for a yes/no option 21814#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21815#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21816 21817#~ msgid "Add a son or daughter" 21818#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 21819 21820#~ msgid "Add a spouse" 21821#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21822 21823#~ msgid "Add a wife to this family" 21824#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21825 21826#~ msgid "Add an associate" 21827#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 21828 21829#~ msgid "Add another individual to the chart" 21830#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21831 21832#~ msgid "Add links" 21833#~ msgstr "Shto lidhje" 21834 21835#~ msgid "Add missing married names" 21836#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 21837 21838# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21839#~ msgid "Add to favorites" 21840#~ msgstr "Shto në favoritë" 21841 21842# I18N: A configuration setting 21843#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21844#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21845 21846#~ msgctxt "FEMALE" 21847#~ msgid "Adopted by both parents" 21848#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 21849 21850#~ msgctxt "MALE" 21851#~ msgid "Adopted by both parents" 21852#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 21853 21854# I18N: gedcom tag _ADPF 21855#~ msgctxt "FEMALE" 21856#~ msgid "Adopted by father" 21857#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 21858 21859# I18N: gedcom tag _ADPF 21860#~ msgctxt "MALE" 21861#~ msgid "Adopted by father" 21862#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 21863 21864# I18N: gedcom tag _ADPM 21865#~ msgctxt "FEMALE" 21866#~ msgid "Adopted by mother" 21867#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 21868 21869# I18N: gedcom tag _ADPM 21870#~ msgctxt "MALE" 21871#~ msgid "Adopted by mother" 21872#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 21873 21874#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21875#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21876 21877#~ msgid "Age of item" 21878#~ msgstr "Mosha e elementit" 21879 21880#~ msgid "Age related to birth year" 21881#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21882 21883#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21884#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21885 21886#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21887#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21888 21889#~ msgid "All files have read and write permission." 21890#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21891 21892# I18N: A configuration setting 21893#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21894#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21895 21896# I18N: gedcom tag _AKA 21897#~ msgctxt "FEMALE" 21898#~ msgid "Also known as" 21899#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 21900 21901# I18N: gedcom tag _AKA 21902#~ msgctxt "MALE" 21903#~ msgid "Also known as" 21904#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 21905 21906# I18N: Description of the “Edit” module 21907#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21908#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21909 21910#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21911#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21912 21913# I18N: Description of the “Batch update” module 21914#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21915#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 21916 21917#~ msgid "Approval of account at %s" 21918#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21919 21920#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21921#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21922 21923#~ msgid "Associates" 21924#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21925 21926#, fuzzy 21927#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21928#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21929 21930#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21931#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21932 21933#~ msgid "Available blocks" 21934#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21935 21936# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21937#~ msgid "Bearing" 21938#~ msgstr "Lidhur me" 21939 21940#~ msgid "Body" 21941#~ msgstr "Teksti" 21942 21943#~ msgid "Booklet" 21944#~ msgstr "Libreza" 21945 21946#~ msgid "Brit milah of a brother" 21947#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 21948 21949#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21950#~ msgstr "Synetia e nipit" 21951 21952#~ msgctxt "daughter’s son" 21953#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21954#~ msgstr "Synetia e nipit" 21955 21956#~ msgctxt "son’s son" 21957#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21958#~ msgstr "Synetia e nipit" 21959 21960#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21961#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 21962 21963#~ msgid "Brit milah of a son" 21964#~ msgstr "Synetia e djalit" 21965 21966#~ msgid "British West Indies" 21967#~ msgstr "British West Indies" 21968 21969#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21970#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 21971 21972#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21973#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 21974 21975#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21976#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21977 21978#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21979#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21980#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21981#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21982 21983# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21984#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21985#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21986 21987#, fuzzy 21988#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21989#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21990 21991#~ msgid "Cape Colony" 21992#~ msgstr "Cape Colony" 21993 21994#~ msgid "Catalonia" 21995#~ msgstr "Katalonia" 21996 21997#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21998#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21999 22000#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22001#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22002 22003# I18N: Name of a module/report 22004#~ msgid "Cemeteries" 22005#~ msgstr "Varrezat" 22006 22007#~ msgid "Center map here" 22008#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22009 22010#~ msgid "Change" 22011#~ msgstr "Ndrysho" 22012 22013#~ msgid "Change flag" 22014#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22015 22016#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22017#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22018 22019#~ msgid "Channel Islands" 22020#~ msgstr "Channel Islands" 22021 22022# I18N: The system is about to… 22023#~ msgid "Check file permissions…" 22024#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22025 22026# I18N: The system is about to [...] 22027#~ msgid "Check for custom modules…" 22028#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22029 22030# I18N: The system is about to… 22031#~ msgid "Check for custom themes…" 22032#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22033 22034#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22035#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22036 22037#~ msgid "Check the settings and try again." 22038#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22039 22040#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22041#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22042 22043#~ msgid "Choose: " 22044#~ msgstr "Zgjedhni: " 22045 22046#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22047#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22048 22049#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22050#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22051 22052#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22053#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22054 22055#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22056#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22057 22058#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22059#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22060 22061#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22062#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22063 22064#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22065#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22066 22067#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22068#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22069 22070#~ msgid "Columns per page" 22071#~ msgstr "Kolona për faqe" 22072 22073#~ msgid "Configure" 22074#~ msgstr "Konfiguro" 22075 22076#~ msgid "Confirm password" 22077#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22078 22079#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22080#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22081 22082#~ msgid "Count" 22083#~ msgstr "Numëro" 22084 22085#~ msgid "Countries" 22086#~ msgstr "Shtetet" 22087 22088#~ msgid "Counts " 22089#~ msgstr "Numëron " 22090 22091#~ msgid "County" 22092#~ msgstr "Qarku" 22093 22094#~ msgid "Create a website access rule" 22095#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22096 22097#~ msgid "Current" 22098#~ msgstr "Aktual" 22099 22100#~ msgid "Custom tags" 22101#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22102 22103#~ msgid "Custom theme" 22104#~ msgstr "Tema vetanake" 22105 22106#~ msgid "Czechoslovakia" 22107#~ msgstr "Çekoslovakia" 22108 22109# I18N: A summary of the system status 22110#~ msgid "Dashboard" 22111#~ msgstr "Pulti" 22112 22113#~ msgid "Database and table names" 22114#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22115 22116#~ msgid "Default" 22117#~ msgstr "Parazgjedhur" 22118 22119#~ msgid "Default map type" 22120#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22121 22122# I18N: A configuration setting 22123#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22124#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22125 22126# I18N: A configuration setting 22127#~ msgid "Default pedigree generations" 22128#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22129 22130# I18N: The system is about to… 22131#~ msgid "Delete temporary files…" 22132#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22133 22134#~ msgid "Description unavailable" 22135#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22136 22137#~ msgid "Desired password" 22138#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22139 22140#~ msgid "Desired username" 22141#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22142 22143#~ msgid "Disable these modules" 22144#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22145 22146#~ msgid "Disable these themes" 22147#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22148 22149#~ msgid "Display all" 22150#~ msgstr "Shfaq krejt" 22151 22152#~ msgid "Display map coordinates" 22153#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22154 22155#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22156#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22157 22158#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22159#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22160 22161#~ msgid "Download geographic data" 22162#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22163 22164#~ msgid "Earliest birth year" 22165#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22166 22167#~ msgid "Earliest death year" 22168#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22169 22170#~ msgid "Edit a website access rule" 22171#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22172 22173#~ msgid "Edit the details" 22174#~ msgstr "Edito detajet" 22175 22176#~ msgid "Edit the media object" 22177#~ msgstr "Edito media objektin" 22178 22179#~ msgid "Edit the note" 22180#~ msgstr "Edito shënimin" 22181 22182#~ msgid "Edit the repository" 22183#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22184 22185#~ msgid "Edit the source" 22186#~ msgstr "Edito burimin" 22187 22188#~ msgid "Eire" 22189#~ msgstr "Eire" 22190 22191# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22192#~ msgid "Elevation" 22193#~ msgstr "Elevacioni" 22194 22195# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22196#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22197#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22198 22199#~ msgid "Embedded variable" 22200#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22201 22202# I18N …of a range of addresses 22203#~ msgid "End IP address" 22204#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22205 22206#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22207#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22208 22209#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22210#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22211 22212#~ msgid "Enter report values" 22213#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22214 22215#~ msgid "Exact text" 22216#~ msgstr "Teksti i saktë" 22217 22218#~ msgid "FAQ position" 22219#~ msgstr "Pozita PBSH" 22220 22221#~ msgid "FAQ visibility" 22222#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22223 22224#~ msgid "Family ID prefix" 22225#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22226 22227#~ msgid "Family group information" 22228#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22229 22230# I18N: Name of a module/sidebar 22231#~ msgid "Family list" 22232#~ msgstr "Lista familjare" 22233 22234#~ msgid "File containing places (CSV)" 22235#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22236 22237#~ msgid "Find a fact or event" 22238#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22239 22240#~ msgid "Find a family" 22241#~ msgstr "Gjeje një familje" 22242 22243#~ msgid "Find a media object" 22244#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22245 22246#~ msgid "Find a place" 22247#~ msgstr "Gjeje një vend" 22248 22249#~ msgid "Find a repository" 22250#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22251 22252#~ msgid "Find a shared note" 22253#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22254 22255#~ msgid "Find an individual" 22256#~ msgstr "Gjeje një person" 22257 22258# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22259#~ msgid "From" 22260#~ msgstr "Nga" 22261 22262# I18N: A configuration setting 22263#~ msgid "Gender icon on charts" 22264#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22265 22266#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22267#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22268 22269#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22270#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22271 22272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22273#~ msgid "Google Street View™" 22274#~ msgstr "Google Street View™" 22275 22276#~ msgid "Grandparents" 22277#~ msgstr "Gjyshat" 22278 22279#~ msgid "Head of household" 22280#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22281 22282#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22283#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22284 22285#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22286#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22287 22288#~ msgid "Highest population" 22289#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22290 22291#~ msgid "Historical facts" 22292#~ msgstr "Faktet historike" 22293 22294#~ msgid "Hybrid" 22295#~ msgstr "Hibride" 22296 22297#~ msgid "Icon" 22298#~ msgstr "Ikona" 22299 22300#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22301#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22302 22303#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22304#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22305 22306#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22307#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22308 22309#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22310#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22311 22312#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22313#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22314 22315#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22316#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22317 22318# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22319#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22320#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22321 22322#~ msgid "Import all places from a family tree" 22323#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22324 22325#~ msgid "Include fully matched places" 22326#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22327 22328#~ msgid "Individual ID prefix" 22329#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22330 22331#~ msgid "Individual distribution" 22332#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22333 22334# I18N: Name of a module 22335#~ msgid "Individual list" 22336#~ msgstr "Lista personale" 22337 22338#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22339#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22340 22341#~ msgid "Installation folder" 22342#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22343 22344# I18N: gedcom tag _INTE 22345#~ msgid "Interred" 22346#~ msgstr "Varrosur" 22347 22348# I18N: gedcom tag _INTE 22349#~ msgctxt "FEMALE" 22350#~ msgid "Interred" 22351#~ msgstr "Varrosur" 22352 22353# I18N: gedcom tag _INTE 22354#~ msgctxt "MALE" 22355#~ msgid "Interred" 22356#~ msgstr "Varrosur" 22357 22358#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22359#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22360 22361#~ msgid "Keep" 22362#~ msgstr "Mbaje" 22363 22364#~ msgid "Keep link in list" 22365#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22366 22367#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22368#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22369 22370#~ msgid "Latest birth year" 22371#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22372 22373#~ msgid "Latest death year" 22374#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22375 22376#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22377#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22378 22379#~ msgctxt "paper size" 22380#~ msgid "Legal" 22381#~ msgstr "Legale" 22382 22383#~ msgid "Limit" 22384#~ msgstr "Kufizimi" 22385 22386#~ msgid "Limit display by" 22387#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22388 22389#~ msgid "Link to an existing media object" 22390#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22391 22392#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22393#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22394 22395#~ msgid "Lost password request" 22396#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22397 22398#~ msgid "Lowest population" 22399#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22400 22401#~ msgid "Main section blocks" 22402#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22403 22404#~ msgid "Manage the links" 22405#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22406 22407# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22408#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22409#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22410 22411#~ msgid "Match calendar" 22412#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22413 22414# I18N: A configuration setting 22415#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22416#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22417 22418# I18N: A configuration setting 22419#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22420#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22421 22422#~ msgid "Media ID prefix" 22423#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22424 22425# I18N: Label for search field 22426#~ msgid "Media contains" 22427#~ msgstr "Media përbën" 22428 22429# I18N: A configuration setting 22430#~ msgid "Memory limit" 22431#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22432 22433# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22434#~ msgid "Midnight" 22435#~ msgstr "Mesnatë" 22436 22437#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22438#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22439 22440#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22441#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22442 22443#~ msgid "Moderate pending changes" 22444#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22445 22446#~ msgid "More news articles" 22447#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22448 22449#~ msgid "Move left" 22450#~ msgstr "Lëviz majtas" 22451 22452#~ msgid "Move right" 22453#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22454 22455# I18N: %s is an error message 22456#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22457#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22458 22459#~ msgid "MySQL variables" 22460#~ msgstr "Variablat MySQL" 22461 22462# I18N: Label for search field 22463#~ msgid "Name contains" 22464#~ msgstr "Emri përbën" 22465 22466#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22467#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22468 22469#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22470#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22471 22472# I18N: gedcom tag _NMAR 22473#~ msgctxt "FEMALE" 22474#~ msgid "Never married" 22475#~ msgstr "Kurrë e martuar" 22476 22477# I18N: gedcom tag _NMAR 22478#~ msgctxt "MALE" 22479#~ msgid "Never married" 22480#~ msgstr "Kurrë i martuar" 22481 22482#~ msgid "No ancestors in the database." 22483#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22484 22485#~ msgid "No custom modules are enabled." 22486#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22487 22488#~ msgid "No custom themes are enabled." 22489#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22490 22491#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22492#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22493 22494#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22495#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22496 22497# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22498#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22499#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22500#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22501#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22502 22503#~ msgid "No limit" 22504#~ msgstr "Pa kufij" 22505 22506#~ msgid "No map data exists for this individual" 22507#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22508 22509#~ msgid "No media file was provided." 22510#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22511 22512#~ msgid "No places found" 22513#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22514 22515#~ msgid "No places have been found." 22516#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22517 22518#~ msgid "Nobody at all" 22519#~ msgstr "Mu askush" 22520 22521# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22522#~ msgid "Noon" 22523#~ msgstr "Mesditë" 22524 22525#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22526#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22527 22528# I18N: gedcom tag _NMR 22529#~ msgctxt "FEMALE" 22530#~ msgid "Not married" 22531#~ msgstr "E pamartuar" 22532 22533# I18N: gedcom tag _NMR 22534#~ msgctxt "MALE" 22535#~ msgid "Not married" 22536#~ msgstr "I pamartuar" 22537 22538#~ msgid "Note ID prefix" 22539#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22540 22541#~ msgid "Number of generations" 22542#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22543 22544#~ msgid "Number of items" 22545#~ msgstr "Numri i elementeve" 22546 22547#~ msgid "Number of items to show" 22548#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22549 22550#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22551#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22552 22553#~ msgid "Oldest at bottom" 22554#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22555 22556#~ msgid "Oldest at top" 22557#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22558 22559#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22560#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22561 22562#~ msgid "Order" 22563#~ msgstr "Renditja" 22564 22565#~ msgid "Other folder… please type in" 22566#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22567 22568#~ msgid "Others" 22569#~ msgstr "Të tjerat" 22570 22571#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22572#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22573 22574#~ msgid "Own charts" 22575#~ msgstr "Grafet vetanake" 22576 22577# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22578#~ msgid "P.M." 22579#~ msgstr "M.D." 22580 22581#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22582#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22583 22584#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22585#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22586 22587#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22588#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22589 22590# I18N: A configuration setting 22591#~ msgid "PHP time limit" 22592#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22593 22594#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22595#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22596 22597#~ msgid "Pedigree of %s" 22598#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22599 22600#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22601#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22602 22603# I18N: %s is a number 22604#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22605#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22606 22607#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22608#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22609 22610#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22611#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22612 22613#~ msgid "Place check" 22614#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22615 22616# I18N: Label for search field 22617#~ msgid "Place contains" 22618#~ msgstr "Vendi përbën" 22619 22620#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22621#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22622 22623#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22624#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22625 22626#~ msgid "Places found" 22627#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22628 22629#~ msgid "Places in %s" 22630#~ msgstr "Vendet në %s" 22631 22632#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22633#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22634 22635#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22636#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22637 22638#~ msgid "Please enter a message subject." 22639#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22640 22641#~ msgid "Please enter more than one character." 22642#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22643 22644#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22645#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22646 22647#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22648#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22649 22650#~ msgid "Prefixes" 22651#~ msgstr "Prefikset" 22652 22653# I18N: Menu entry 22654#~ msgid "README documentation" 22655#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22656 22657#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22658#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22659 22660#~ msgid "Redraw map" 22661#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22662 22663#~ msgctxt "FEMALE" 22664#~ msgid "Religious name" 22665#~ msgstr "Emri religjioz" 22666 22667#~ msgctxt "MALE" 22668#~ msgid "Religious name" 22669#~ msgstr "Emri religjioz" 22670 22671#~ msgid "Remove flag" 22672#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22673 22674#~ msgid "Remove link from list" 22675#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22676 22677#~ msgid "Repositories found" 22678#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22679 22680#~ msgid "Repository ID prefix" 22681#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22682 22683# I18N: Label for search field 22684#~ msgid "Repository contains" 22685#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22686 22687# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22688#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22689#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22690 22691#~ msgid "Resulting value" 22692#~ msgstr "Vlera e fituar" 22693 22694#~ msgid "Right section blocks" 22695#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22696 22697# I18N: A configuration setting 22698# I18N: noun 22699#~ msgid "Rule" 22700#~ msgstr "Rregulli" 22701 22702#~ msgid "Satellite" 22703#~ msgstr "Sateliti" 22704 22705#~ msgid "Search engine" 22706#~ msgstr "Kërkuesi" 22707 22708#~ msgid "Search globally" 22709#~ msgstr "Kërko globalisht" 22710 22711#~ msgid "Search locally" 22712#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22713 22714#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22715#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22716 22717#~ msgid "Select chart type" 22718#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22719 22720#~ msgid "Select events" 22721#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22722 22723#~ msgid "Select flag" 22724#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22725 22726#~ msgid "Select the desired count interval" 22727#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22728 22729#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22730#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22731 22732#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22733#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22734 22735# I18N: Menu entry 22736#~ msgid "Send broadcast messages" 22737#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22738 22739# I18N: gedcom tag _SEPR 22740#~ msgid "Separated" 22741#~ msgstr "Të ndarë" 22742 22743#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22744#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22745 22746# I18N: A configuration setting 22747#~ msgid "Session timeout" 22748#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22749 22750# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22751#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22752#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22753 22754# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22755#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22756#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22757 22758# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22759#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22760#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22761 22762#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22763#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22764 22765# I18N: Label for search field 22766#~ msgid "Shared note contains" 22767#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22768 22769#~ msgid "Shared notes found" 22770#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22771 22772#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22773#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22774 22775#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22776#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22777 22778#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22779#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22780 22781#~ msgid "Show all tags" 22782#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22783 22784# I18N: A configuration setting 22785#~ msgid "Show chart details by default" 22786#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22787 22788#~ msgid "Show common surnames" 22789#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22790 22791# I18N: Label for a configuration option 22792#~ msgid "Show counts before or after name" 22793#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 22794 22795#~ msgid "Show cousins" 22796#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22797 22798#~ msgid "Show date differences" 22799#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22800 22801#~ msgid "Show details" 22802#~ msgstr "Shfaq detajet" 22803 22804#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22805#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22806 22807#~ msgid "Show images" 22808#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22809 22810#~ msgid "Show inactive places" 22811#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22812 22813#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22814#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22815 22816#~ msgid "Show only the selected tags" 22817#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22818 22819#~ msgid "Show places in hierarchy" 22820#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22821 22822#~ msgid "Show related individuals/families" 22823#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22824 22825# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22826#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22827#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22828 22829#~ msgid "Sicily" 22830#~ msgstr "Sicilia" 22831 22832# I18N: A configuration setting 22833#~ msgid "Sign-in URL" 22834#~ msgstr "URL hyrëse" 22835 22836#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22837#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22838 22839#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22840#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22841 22842#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22843#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22844 22845#~ msgid "Source ID prefix" 22846#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22847 22848# I18N: Label for search field 22849#~ msgid "Source contains" 22850#~ msgstr "Burimi përbën" 22851 22852#~ msgid "Spouse census date" 22853#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 22854 22855#~ msgid "Spouse census place" 22856#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 22857 22858#~ msgid "Standard" 22859#~ msgstr "Standarde" 22860 22861# I18N …of a range of addresses 22862#~ msgid "Start IP address" 22863#~ msgstr "IP adresa startuese" 22864 22865#~ msgid "Start at parents" 22866#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22867 22868#~ msgid "Statistics chart" 22869#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22870 22871# I18N: A configuration setting 22872#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22873#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22874 22875# I18N: A configuration setting 22876#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22877#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22878 22879# I18N: Part of a country, state/region/county 22880#~ msgid "Subdivision" 22881#~ msgstr "Regjioni" 22882 22883#~ msgid "Suffixes" 22884#~ msgstr "Sufikset" 22885 22886#~ msgid "System settings" 22887#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22888 22889#~ msgid "Tag" 22890#~ msgstr "Tag-u" 22891 22892#~ msgid "Terrain" 22893#~ msgstr "Terreni" 22894 22895#~ msgid "The FAQ list is empty." 22896#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22897 22898#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22899#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22900 22901#~ msgid "The database reported the following error message:" 22902#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22903 22904#~ msgid "The details of this family are private." 22905#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22906 22907#~ msgid "The details of this individual are private." 22908#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22909 22910#~ msgid "The file %s could not be updated." 22911#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22912 22913#~ msgid "The file %s has been created." 22914#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22915 22916#, php-format 22917#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22918#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22919 22920#~ msgid "The following places have been changed:" 22921#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 22922 22923#~ msgid "The following places would be changed:" 22924#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 22925 22926#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22927#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22928 22929#~ msgid "The media file %s does not exist." 22930#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22931 22932#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22933#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22934 22935#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22936#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22937 22938#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22939#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22940 22941#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22942#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22943 22944#~ msgid "The passwords do not match." 22945#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22946 22947#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22948#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22949 22950#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22951#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22952 22953#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22954#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22955 22956# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22957#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22958#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 22959 22960# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22961#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22962#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22963 22964#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22965#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22966 22967#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22968#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22969 22970#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22971#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22972 22973# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22974#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22975#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22976 22977# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22978#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22979#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 22980 22981#~ msgid "The version of %s is too new." 22982#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22983 22984#~ msgid "The version of %s is too old." 22985#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22986 22987#~ msgid "The website access rule has been created." 22988#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22989 22990#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22991#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22992 22993#~ msgid "The website access rule has been updated." 22994#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22995 22996#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22997#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22998 22999# I18N: A configuration setting 23000#~ msgid "Theme menu" 23001#~ msgstr "Menuja e temës" 23002 23003#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23004#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23005 23006#, php-format 23007#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23008#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23009 23010#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23011#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23012 23013# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23014#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23015#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23016 23017#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23018#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23019 23020#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23021#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23022 23023#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23024#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23025 23026#~ msgid "This family remained childless" 23027#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23028 23029#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23030#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23031 23032#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23033#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23034 23035# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23036#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23037#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23038 23039#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23040#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23041 23042# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23043#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23044#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23045 23046#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23047#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23048 23049# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23050#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23051#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23052 23053#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23054#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23055 23056#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23057#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23058 23059#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23060#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23061 23062#~ msgid "This media file does not exist." 23063#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23064 23065#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23066#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23067 23068#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23069#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23070 23071#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23072#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23073 23074#~ msgid "This message will be sent to %s" 23075#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23076 23077#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23078#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23079 23080#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23081#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23082 23083# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23084#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23085#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23086 23087# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23088#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23089#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23090 23091#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23092#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23093 23094#~ msgid "This place has no coordinates" 23095#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23096 23097# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23098#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23099#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23100 23101#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23102#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23103 23104#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23105#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23106 23107#~ msgid "Thumbnail to upload" 23108#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23109 23110# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23111#~ msgid "To" 23112#~ msgstr "Te" 23113 23114#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23115#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23116 23117#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23118#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23119 23120#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23121#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23122 23123#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23124#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23125 23126#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23127#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23128 23129#~ msgid "Top level" 23130#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23131 23132#, php-format 23133#~ msgid "Total families: %s" 23134#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23135 23136#, php-format 23137#~ msgid "Total individuals: %s" 23138#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23139 23140#~ msgid "Total number of users" 23141#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23142 23143# I18N: A count of places 23144#~ msgid "Total places: %s" 23145#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23146 23147#~ msgid "Total sources: %s" 23148#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23149 23150#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23151#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23152 23153#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23154#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23155 23156# I18N: placeholder text for repeat-password field 23157#~ msgid "Type the password again." 23158#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23159 23160#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23161#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23162 23163#~ msgid "Types of error" 23164#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23165 23166# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23167#~ msgid "UTC" 23168#~ msgstr "UTC" 23169 23170#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23171#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23172 23173#~ msgid "Unable to find record with ID" 23174#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23175 23176#~ msgid "Unlink the media object" 23177#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23178 23179#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23180#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23181 23182# I18N: Ignore the warnings, and… 23183#~ msgid "Upgrade anyway" 23184#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23185 23186#~ msgid "Upload" 23187#~ msgstr "Ngarko" 23188 23189#~ msgid "Upload geographic data" 23190#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23191 23192#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23193#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23194 23195#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23196#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23197 23198#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23199#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23200 23201#~ msgid "Use this value" 23202#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23203 23204#~ msgid "User preferences" 23205#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23206 23207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23208#~ msgid "User-agent string" 23209#~ msgstr "Stringu user-agent" 23210 23211#~ msgid "Users who are signed in" 23212#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23213 23214#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23215#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23216 23217#~ msgid "Verification code" 23218#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23219 23220#~ msgid "View all records found in this place" 23221#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23222 23223#~ msgid "View the archive" 23224#~ msgstr "Shih arkivën" 23225 23226#~ msgid "View the details" 23227#~ msgstr "Shih detajet" 23228 23229#~ msgid "View the notes" 23230#~ msgstr "Shih njoftimet" 23231 23232#~ msgid "View the statistics as graphs" 23233#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23234 23235#~ msgid "View this individual" 23236#~ msgstr "Shih këtë person" 23237 23238#~ msgid "View this source" 23239#~ msgstr "Shih këtë burim" 23240 23241# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23242#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23243#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23244 23245# I18N: A configuration setting 23246#~ msgid "Website URL" 23247#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23248 23249# I18N: Menu entry 23250#~ msgid "Website access rules" 23251#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23252 23253#~ msgid "Website and META tag settings" 23254#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23255 23256#~ msgid "West Africa" 23257#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23258 23259#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23260#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23261 23262#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23263#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23264 23265#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23266#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23267 23268#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23269#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23270 23271#~ msgid "Whole words only" 23272#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23273 23274#~ msgid "Width" 23275#~ msgstr "Gjerësia" 23276 23277# I18N: A configuration setting 23278#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23279#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23280 23281#~ msgid "Wildcards" 23282#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23283 23284# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23285#~ msgid "XREF prefixes" 23286#~ msgstr "Prefikset XREF" 23287 23288#~ msgid "Year input box" 23289#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23290 23291#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23292#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23293 23294#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23295#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23296 23297#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23298#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23299 23300#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23301#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23302 23303#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23304#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23305 23306#~ msgid "You have not created any journal items." 23307#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23308 23309#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23310#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23311 23312#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23313#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23314 23315#~ msgid "You must change this before you can continue." 23316#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23317 23318#~ msgid "You must enter a name" 23319#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23320 23321#~ msgid "You must enter a real name." 23322#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23323 23324#~ msgid "You must enter a username." 23325#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23326 23327#~ msgid "You must provide a repository name." 23328#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23329 23330#~ msgid "You must provide a source title" 23331#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23332 23333#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23334#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23335 23336# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23337#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23338#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23339 23340#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23341#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23342 23343#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23344#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23345 23346#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23347#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23348 23349#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23350#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23351 23352#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23353#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23354 23355#~ msgid "Yugoslavia" 23356#~ msgstr "Jugosllavia" 23357 23358#~ msgid "Zaire" 23359#~ msgstr "Zairi" 23360 23361#~ msgid "Zip file(s)" 23362#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23363 23364#~ msgid "Zoom in here" 23365#~ msgstr "Zmadho këtu" 23366 23367#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23368#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23369 23370#~ msgid "Zoom level" 23371#~ msgstr "Niveli i zumit" 23372 23373#~ msgid "Zoom level of map" 23374#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23375 23376#~ msgid "Zoom out here" 23377#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23378 23379# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23380#~ msgid "a.m." 23381#~ msgstr "p.d." 23382 23383#~ msgid "after" 23384#~ msgstr "pas" 23385 23386# I18N: An access rule - allow access to the site 23387#~ msgid "allow" 23388#~ msgstr "lejo" 23389 23390#~ msgid "before" 23391#~ msgstr "para" 23392 23393#~ msgid "century" 23394#~ msgstr "shekulli" 23395 23396#~ msgid "children" 23397#~ msgstr "fëmijët" 23398 23399# I18N: a program feature 23400#~ msgid "creating thumbnails of images" 23401#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23402 23403# I18N: An access rule - deny access to the site 23404#~ msgid "deny" 23405#~ msgstr "moho" 23406 23407#~ msgid "east" 23408#~ msgstr "lindja" 23409 23410#~ msgid "ex-partner" 23411#~ msgstr "ish-partneri" 23412 23413#~ msgctxt "FEMALE" 23414#~ msgid "ex-partner" 23415#~ msgstr "ish-partnerja" 23416 23417#~ msgctxt "MALE" 23418#~ msgid "ex-partner" 23419#~ msgstr "ish-partneri" 23420 23421# I18N: a program feature 23422#~ msgid "file upload capability" 23423#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23424 23425#~ msgid "half-year after marriage" 23426#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23427 23428# I18N: A button label. 23429#~ msgid "import" 23430#~ msgstr "importo" 23431 23432#~ msgid "interval %s year" 23433#~ msgid_plural "interval %s years" 23434#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23435#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23436 23437#~ msgid "interval one child" 23438#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23439 23440#~ msgid "interval two children" 23441#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23442 23443#~ msgid "less than" 23444#~ msgstr "më pak se" 23445 23446# I18N: A button label (a verb). 23447#~ msgid "link" 23448#~ msgstr "vegza" 23449 23450#~ msgid "maximum" 23451#~ msgstr "maksimalisht" 23452 23453# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23454#~ msgid "midnight" 23455#~ msgstr "mesnatë" 23456 23457#~ msgid "minimum" 23458#~ msgstr "minimumi" 23459 23460#~ msgid "month" 23461#~ msgstr "muaji" 23462 23463#~ msgid "months after marriage" 23464#~ msgstr "muaj pas martese" 23465 23466#~ msgid "months before and after marriage" 23467#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23468 23469# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23470#~ msgid "noon" 23471#~ msgstr "mesditë" 23472 23473#~ msgid "north" 23474#~ msgstr "veriu" 23475 23476#~ msgid "over" 23477#~ msgstr "mbi" 23478 23479#~ msgid "overall" 23480#~ msgstr "gjithmbarshme" 23481 23482# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23483#~ msgid "p.m." 23484#~ msgstr "m.d." 23485 23486#~ msgid "pixels" 23487#~ msgstr "pikselat" 23488 23489# I18N: A button label. 23490#~ msgid "preview" 23491#~ msgstr "dukja" 23492 23493#~ msgid "quarters after marriage" 23494#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23495 23496# I18N: a program feature 23497#~ msgid "reporting" 23498#~ msgstr "raportimi" 23499 23500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23501#~ msgid "robot" 23502#~ msgstr "roboti" 23503 23504# I18N: An option in a list-box 23505#~ msgid "sort by filename" 23506#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23507 23508# I18N: An option in a list-box 23509#~ msgid "sort by title" 23510#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23511 23512#~ msgid "south" 23513#~ msgstr "jugu" 23514 23515#~ msgid "this record does not exist" 23516#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23517 23518# I18N: %s is a database name/identifier 23519#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23520#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23521 23522#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23523#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23524 23525# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23526#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23527#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23528 23529# I18N: A configuration setting 23530#~ msgid "webtrees reply address" 23531#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23532 23533#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23534#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23535 23536#~ msgid "west" 23537#~ msgstr "perëndim" 23538 23539#, php-format 23540#~ msgid "“%s”" 23541#~ msgstr "\"%s\"" 23542 23543# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23544#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23545#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23546