xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision c4d4515f7f3bdde30891b06368e2ea761a38c257)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2281
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:570
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:548
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:525
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2304
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:667
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:258
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234#: resources/views/family-page-children.phtml:12
235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
239#, php-format
240msgid "%s child"
241msgid_plural "%s children"
242msgstr[0] "%s fëmijë"
243msgstr[1] "%s fëmijë"
244
245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
246#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
248#, php-format
249msgid "%s day"
250msgid_plural "%s days"
251msgstr[0] "%s ditë"
252msgstr[1] "%s ditë"
253
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
256#, php-format
257msgid "%s family has been updated."
258msgid_plural "%s families have been updated."
259msgstr[0] "%s familje u përditësua."
260msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s nip"
268msgstr[1] "%s nipa"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s person"
276msgstr[1] "%s persona"
277
278#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s person është përditësuar."
285msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
286
287#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
288#, php-format
289msgid "%s individual with events between %s and %s"
290msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
291msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
292msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s"
298msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
299msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
300
301#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
302#, php-format
303msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
304msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
305msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
306msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
307
308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
309#, php-format
310msgid "%s location has been imported."
311msgid_plural "%s locations have been imported."
312msgstr[0] ""
313msgstr[1] ""
314
315#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
316#, php-format
317msgid "%s message"
318msgid_plural "%s messages"
319msgstr[0] "%s mesazh"
320msgstr[1] "%s mesazhe"
321
322# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
323#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
324#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
326#, php-format
327msgid "%s month"
328msgid_plural "%s months"
329msgstr[0] "%s muaj"
330msgstr[1] "%s muaj"
331
332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
333#, php-format
334msgid "%s note has been updated."
335msgid_plural "%s notes have been updated."
336msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
337msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
338
339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#: app/Functions/Functions.php:2257
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
345
346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
348#: app/Functions/Functions.php:2261
349#, php-format
350msgid "%s once removed descending"
351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
352
353#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
354#, php-format
355msgid "%s repository has been updated."
356msgid_plural "%s repositories have been updated."
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360# I18N: %s is a person's name
361#. I18N: %s is a person's name
362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
364#, php-format
365msgid "%s sent you the following message."
366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
367
368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
369#, php-format
370msgid "%s signed-in user"
371msgid_plural "%s signed-in users"
372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
374
375#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
376#, php-format
377msgid "%s source has been updated."
378msgid_plural "%s sources have been updated."
379msgstr[0] "%s burim u përditësua."
380msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2273
385#, php-format
386msgid "%s three times removed ascending"
387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
388
389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Functions/Functions.php:2277
392#, php-format
393msgid "%s three times removed descending"
394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
395
396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2265
399#, php-format
400msgid "%s twice removed ascending"
401msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
402
403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Functions/Functions.php:2269
406#, php-format
407msgid "%s twice removed descending"
408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
409
410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
411#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
412#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
413#, php-format
414msgid "%s week"
415msgid_plural "%s weeks"
416msgstr[0] "%s javë"
417msgstr[1] "%s javë"
418
419#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
420#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
424#, php-format
425msgid "%s year"
426msgid_plural "%s years"
427msgstr[0] "%s vit"
428msgstr[1] "%s vjet"
429
430#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
432#, php-format
433msgid "%s year anniversary"
434msgstr "përvjetor %s vjeçar"
435
436#: app/Functions/Functions.php:490
437#, php-format
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "%s × kushëri"
440
441#: app/Functions/Functions.php:454
442#, php-format
443msgctxt "FEMALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushërirë"
446
447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#: app/Functions/Functions.php:417
450#, php-format
451msgctxt "MALE"
452msgid "%s × cousin"
453msgstr "%s × kushëri"
454
455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#: app/Date/JulianDate.php:96
458#, php-format
459msgid "%s&nbsp;BCE"
460msgstr "%s&nbsp;PER"
461
462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
465#, php-format
466msgid "%s&nbsp;CE"
467msgstr "%s&nbsp;ER"
468
469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
472#, php-format
473msgid "%s+"
474msgstr "%s+"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
478#, php-format
479msgid "%s, her ancestors and their families"
480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
484#, php-format
485msgid "%s, her parents and siblings"
486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
487
488# I18N: %s is a woman's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
490#, php-format
491msgid "%s, her spouses and children"
492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
493
494# I18N: %s is a woman's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
496#, php-format
497msgid "%s, her spouses and descendants"
498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
502#, php-format
503msgid "%s, his ancestors and their families"
504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
508#, php-format
509msgid "%s, his parents and siblings"
510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
511
512# I18N: %s is a man's name
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
514#, php-format
515msgid "%s, his spouses and children"
516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
517
518# I18N: %s is a man's name
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
520#, php-format
521msgid "%s, his spouses and descendants"
522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
523
524#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
526msgid "&lt;select&gt;"
527msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
528
529# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
530#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
531#: app/Age.php:170
532#, php-format
533msgid "(aged %s)"
534msgstr "(mosha %s)"
535
536# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
537#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
538#: app/Age.php:161
539#, php-format
540msgid "(aged less than %s)"
541msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
542
543# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
544#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
545#: app/Age.php:166
546#, php-format
547msgid "(aged more than %s)"
548msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
549
550# I18N: %s is a placeholder for a number
551#. I18N: %s is a number
552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
553#, php-format
554msgid "(filtered from %s total entries)"
555msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
556
557# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
558#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
559#: app/Age.php:126
560msgid "(in childhood)"
561msgstr "(në fëmijëri)"
562
563# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
564#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
565#: app/Age.php:121
566msgid "(in infancy)"
567msgstr "(si foshnje)"
568
569# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
570#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
571#: app/Age.php:116
572msgid "(stillborn)"
573msgstr "(lindur i vdekur)"
574
575# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
576#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#: app/I18N.php:383
578msgid ", "
579msgstr ", "
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "10th"
584msgstr "i 10"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "11th"
589msgstr "i 11"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "12th"
594msgstr "i 12"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "13th"
599msgstr "i 13"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "14th"
604msgstr "i 14"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "15th"
609msgstr "i 15"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "16th"
614msgstr "i 16"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "17th"
619msgstr "i 17"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "18th"
624msgstr "i 18"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "19th"
629msgstr "i 19"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "1st"
634msgstr "i parë"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "20th"
639msgstr "i 20"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "21st"
644msgstr "21"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "2nd"
649msgstr "i 2"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "3rd"
654msgstr "i 3"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "4th"
659msgstr "i 4"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "5th"
664msgstr "i 5"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "6th"
669msgstr "i 6"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "7th"
674msgstr "i 7"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "8th"
679msgstr "i 8"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "9th"
684msgstr "i 9"
685
686# I18N: default option in list of themes
687#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<tema e parazgjedhur>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:10
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
696
697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
699#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
700#: app/GedcomTag.php:2130
701#, php-format
702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:73
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Hit counters” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:55
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:56
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:56
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
832#: app/Module/MediaListModule.php:57
833msgid "A list of media objects."
834msgstr ""
835
836# I18N: Description of the “Recent changes” module
837#. I18N: Description of the “Recent changes” module
838#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
839msgid "A list of records that have been updated recently."
840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
841
842#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
843#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
844msgid "A list of repositories."
845msgstr ""
846
847#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
848#: app/Module/NoteListModule.php:56
849msgid "A list of shared notes."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
853#: app/Module/SourceListModule.php:56
854msgid "A list of sources."
855msgstr ""
856
857# I18N: Description of “Research tasks” module
858#. I18N: Description of “Research tasks” module
859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
862
863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
865#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
868
869# I18N: Description of the “On this day” module
870#. I18N: Description of the “On this day” module
871#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
872msgid "A list of the anniversaries that occur today."
873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
874
875# I18N: Description of the “Upcoming events” module
876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
880
881# I18N: Description of the “Top given names” module
882#. I18N: Description of the “Top given names” module
883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
884msgid "A list of the most popular given names."
885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
886
887# I18N: Description of the “Top surnames” module
888#. I18N: Description of the “Top surnames” module
889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
890msgid "A list of the most popular surnames."
891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
892
893# I18N: Description of the “Most visited pages” module
894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
898
899# I18N: Description of the “Who is online” module
900#. I18N: Description of the “Who is online” module
901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
902msgid "A list of users and visitors who are currently online."
903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
904
905#: resources/views/help/media-object.phtml:4
906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
908
909#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
910#, php-format
911msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
912msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
913
914#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
915#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
916msgid "A new password has been requested for your username."
917msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
918
919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
923#, php-format
924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
926
927#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
930msgid "A new version of webtrees is available."
931msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
932
933# I18N: Description of the “Journal” module
934#. I18N: Description of the “Journal” module
935#: app/Module/UserJournalModule.php:46
936msgid "A private area to record notes or keep a journal."
937msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
938
939# I18N: %s is a server name/URL
940#. I18N: %s is a server name/URL
941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
943#, php-format
944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
945msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
946
947# I18N: Description of the “Pedigree” module
948#. I18N: Description of the “Pedigree” module
949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
952msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
953
954# I18N: Description of the “Ancestors” module
955#. I18N: Description of the “Ancestors” module
956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
958msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
959msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
960
961# I18N: Description of the “Descendants” module
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
966msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
967
968# I18N: Description of the “Individual” module
969#. I18N: Description of the “Individual” module
970#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
972msgid "A report of an individual’s details."
973msgstr "Raport i detajeve të një personi."
974
975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
976msgid "A report of facts which are supported by a given source."
977msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
978
979# I18N: Description of the “Family” module
980#. I18N: Description of the “Family” module
981#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
983msgid "A report of family members and their details."
984msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
985
986# I18N: Description of the “Deaths” module
987#. I18N: Description of the “Deaths” module
988#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
990msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
991
992# I18N: Description of the “Occupations” module
993#. I18N: Description of the “Occupations” module
994#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who had a given occupation."
997msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
998
999# I18N: Description of the “Births” module
1000#. I18N: Description of the “Births” module
1001#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1003msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1004
1005# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1010msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1011
1012# I18N: Description of the “Marriages” module
1013#. I18N: Description of the “Marriages” module
1014#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1016msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1017msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1018
1019# I18N: Description of the “Changes” module
1020#. I18N: Description of the “Changes” module
1021#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1023msgid "A report of recent and pending changes."
1024msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1025
1026# I18N: Description of the “Related families”
1027#. I18N: Description of the “Related families”
1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1031msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1032
1033# I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1038msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1039
1040# I18N: Description of the “Source” module
1041#. I18N: Description of the “Source” module
1042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1043msgid "A report of the information provided by a source."
1044msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1045
1046# I18N: Description of the “Missing data”
1047#. I18N: Description of the “Missing data”
1048#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1050msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1051msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1052
1053# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1055#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1057msgid "A report of vital records for a given date or place."
1058msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1059
1060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1061msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1062msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1063
1064# I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1066#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1067msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1068msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1069
1070# I18N: Description of the “Extra information” module
1071#. I18N: Description of the “Extra information” module
1072#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1073msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1074msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1075
1076# I18N: Description of the “Descendants” module
1077#. I18N: Description of the “Descendants” module
1078#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1079msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1080msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1081
1082# I18N: Description of the “Families” module
1083#. I18N: Description of the “Families” module
1084#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1085msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1086msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1087
1088# I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1091msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1092msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1093
1094# I18N: Description of the “Media” module
1095#. I18N: Description of the “Media” module
1096#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1097msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1098msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1099
1100# I18N: Description of the “Notes” module
1101#. I18N: Description of the “Notes” module
1102#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1103msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1104msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1105
1106# I18N: Description of the “Sources” module
1107#. I18N: Description of the “Sources” module
1108#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1109msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1110msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1111
1112# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1114#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1115msgid "A timeline displaying individual events."
1116msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1117
1118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1119msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1120msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1121
1122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1127#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1138msgctxt "paper size"
1139msgid "A3"
1140msgstr "A3"
1141
1142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1147#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1158msgctxt "paper size"
1159msgid "A4"
1160msgstr "A4"
1161
1162# I18N: Location of an LDS church temple
1163#. I18N: Location of an LDS church temple
1164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1165msgid "Aba, Nigeria"
1166msgstr "Aba, Nigeri"
1167
1168#: app/Date/JalaliDate.php:264
1169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "Aban"
1172
1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:137
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "Aban"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:227
1183msgctxt "INSTRUMENTAL"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:182
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "Aban"
1193
1194# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#: app/Date/JalaliDate.php:92
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Aban"
1199msgstr "Aban"
1200
1201# I18N: A configuration setting
1202#. I18N: A configuration setting
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1206msgid "Abbreviate place names"
1207msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1208
1209# I18N: gedcom tag ABBR
1210#. I18N: gedcom tag ABBR
1211#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1212msgid "Abbreviation"
1213msgstr "Shkurtesa"
1214
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1217msgid "Accept"
1218msgstr "Prano"
1219
1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1221msgid "Accept all changes"
1222msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1223
1224#: resources/views/admin/components.phtml:26
1225#: resources/views/admin/components.phtml:75
1226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1227msgid "Access level"
1228msgstr "Niveli i çasjes"
1229
1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1231msgid "Access to family trees"
1232msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1233
1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1235msgid "Account approval and email verification"
1236msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1237
1238# I18N: Location of an LDS church temple
1239#. I18N: Location of an LDS church temple
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1241msgid "Accra, Ghana"
1242msgstr "Accra, Gana"
1243
1244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1245msgid "Action"
1246msgstr ""
1247
1248# I18N: a month in the Jewish calendar
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:196
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "Adar"
1254
1255# I18N: a month in the Jewish calendar
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:302
1258msgctxt "INSTRUMENTAL"
1259msgid "Adar"
1260msgstr "Adar"
1261
1262# I18N: a month in the Jewish calendar
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:249
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar"
1267msgstr "Adar"
1268
1269# I18N: a month in the Jewish calendar
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:143
1272msgctxt "NOMINATIVE"
1273msgid "Adar"
1274msgstr "Adar"
1275
1276# I18N: a month in the Jewish calendar
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:194
1279msgctxt "GENITIVE"
1280msgid "Adar I"
1281msgstr "Adar I"
1282
1283# I18N: a month in the Jewish calendar
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:300
1286msgctxt "INSTRUMENTAL"
1287msgid "Adar I"
1288msgstr "Adar I"
1289
1290# I18N: a month in the Jewish calendar
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:247
1293msgctxt "LOCATIVE"
1294msgid "Adar I"
1295msgstr "Adar I"
1296
1297# I18N: a month in the Jewish calendar
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:141
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar I"
1302msgstr "Adar I"
1303
1304# I18N: a month in the Jewish calendar
1305#. I18N: a month in the Jewish calendar
1306#: app/Date/JewishDate.php:198
1307msgctxt "GENITIVE"
1308msgid "Adar II"
1309msgstr "Adar II"
1310
1311# I18N: a month in the Jewish calendar
1312#. I18N: a month in the Jewish calendar
1313#: app/Date/JewishDate.php:304
1314msgctxt "INSTRUMENTAL"
1315msgid "Adar II"
1316msgstr "Adar II"
1317
1318# I18N: a month in the Jewish calendar
1319#. I18N: a month in the Jewish calendar
1320#: app/Date/JewishDate.php:251
1321msgctxt "LOCATIVE"
1322msgid "Adar II"
1323msgstr "Adar II"
1324
1325# I18N: a month in the Jewish calendar
1326#. I18N: a month in the Jewish calendar
1327#: app/Date/JewishDate.php:145
1328msgctxt "NOMINATIVE"
1329msgid "Adar II"
1330msgstr "Adar II"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1334#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1335msgid "Add"
1336msgstr "Shto"
1337
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "Shto %s në kapëse"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1349msgid "Add a brother or sister"
1350msgstr "Shto vëlla ose motër"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1353#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1354#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "Shto fëmijë"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1362
1363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "Shto fakt"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "Shto baba"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "Shto favorit"
1378
1379#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "Shto burrë"
1387
1388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "Shto shënim në ditar"
1396
1397#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1398#: resources/views/media-page.phtml:166
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1404#: resources/views/family-page.phtml:95
1405#: resources/views/individual-page.phtml:78
1406#: resources/views/source-page.phtml:81
1407msgid "Add a media object"
1408msgstr "Shto media objekt"
1409
1410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1412#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1414msgid "Add a mother"
1415msgstr "Shto nënë"
1416
1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1419msgid "Add a name"
1420msgstr "Shto emër"
1421
1422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1423msgid "Add a news article"
1424msgstr "Shto artikull lajmesh"
1425
1426#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1428msgid "Add a note"
1429msgstr "Shto njoftim"
1430
1431#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1432#: resources/views/media-page.phtml:156
1433msgid "Add a restriction"
1434msgstr "Shto kufizim"
1435
1436#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1437#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1439msgid "Add a shared note"
1440msgstr "Shto shënim të ndarë"
1441
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1443msgid "Add a son or daughter"
1444msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1445
1446#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1447#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1448#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1449msgid "Add a source citation"
1450msgstr "Shto citat burimor"
1451
1452#: app/Module/StoriesModule.php:211
1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1455msgid "Add a story"
1456msgstr "Shto storje"
1457
1458# I18N: Menu entry
1459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "Shto përdorues"
1463
1464#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1465#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "Shto grua"
1472
1473#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "Shto element PBSH"
1484
1485#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1486msgid "Add an associate"
1487msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1488
1489#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1490msgid "Add an event"
1491msgstr ""
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1498msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1502msgid "Add from clipboard"
1503msgstr "Shto nga clipboard-i"
1504
1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1506msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1510msgid "Add individuals"
1511msgstr "Shto persona"
1512
1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1514msgid "Add marriage details"
1515msgstr "Shto detaje të martesës"
1516
1517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1518msgid "Add missing death records"
1519msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1520
1521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1522msgid "Add missing married names"
1523msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1524
1525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1526msgid "Add more fields"
1527msgstr "Shto më shumë fusha"
1528
1529# I18N: Description of the “Stories” module
1530#. I18N: Description of the “Stories” module
1531#: app/Module/StoriesModule.php:50
1532msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1533msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1534
1535#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1536msgid "Add new, and update existing records"
1537msgstr ""
1538
1539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1540msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1541msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1542
1543#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1544#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1545msgid "Add styling and scripts to every page."
1546msgstr ""
1547
1548# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1549#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1551msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1552msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1553
1554# I18N: A configuration setting
1555#. I18N: A configuration setting
1556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1557msgid "Add to TITLE header tag"
1558msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1559
1560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1561#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1562msgid "Add to the clippings cart"
1563msgstr "Shto në kapëse"
1564
1565# I18N: A configuration setting
1566#. I18N: A configuration setting
1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1568msgid "Add unique identifiers"
1569msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1570
1571#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1572msgid "Add unlinked records"
1573msgstr "Shto shënime të palidhura"
1574
1575# I18N: Description of the “HTML” module
1576#. I18N: Description of the “HTML” module
1577#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1578msgid "Add your own text and graphics."
1579msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1580
1581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1582msgid "Add/edit a journal/news entry"
1583msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1584
1585# I18N: gedcom tag ADDR
1586#. I18N: gedcom tag ADDR
1587#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1588msgid "Address"
1589msgstr "Adresa"
1590
1591#. I18N: gedcom tag ADD1
1592#: app/GedcomTag.php:459
1593msgid "Address line 1"
1594msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1595
1596#. I18N: gedcom tag ADD2
1597#: app/GedcomTag.php:462
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1600
1601# I18N: Location of an LDS church temple
1602#. I18N: Location of an LDS church temple
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1604msgid "Adelaide, Australia"
1605msgstr "Adelaide, Australi"
1606
1607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1609msgid "Administrator"
1610msgstr "Administratori"
1611
1612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1613msgid "Administrator account"
1614msgstr "Llogaria e administratorit"
1615
1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1617msgid "Administrator comments on user"
1618msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1619
1620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1621msgid "Administrators"
1622msgstr "Administratorët"
1623
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1625msgctxt "Female pedigree"
1626msgid "Adopted"
1627msgstr "Adoptuar"
1628
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1630msgctxt "Male pedigree"
1631msgid "Adopted"
1632msgstr "I adoptuar"
1633
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1635msgctxt "Pedigree"
1636msgid "Adopted"
1637msgstr "Adoptuar"
1638
1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1640msgid "Adopted by both parents"
1641msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1642
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1644msgctxt "FEMALE"
1645msgid "Adopted by both parents"
1646msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1647
1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1649msgctxt "MALE"
1650msgid "Adopted by both parents"
1651msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1652
1653# I18N: gedcom tag _ADPF
1654#. I18N: gedcom tag _ADPF
1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "I adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1662msgctxt "FEMALE"
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "E adoptuar nga babai"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#. I18N: gedcom tag _ADPF
1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1669msgctxt "MALE"
1670msgid "Adopted by father"
1671msgstr "I adoptuar nga babai"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPM
1674#. I18N: gedcom tag _ADPM
1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "I adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1682msgctxt "FEMALE"
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "E adoptuar nga nëna"
1685
1686# I18N: gedcom tag _ADPM
1687#. I18N: gedcom tag _ADPM
1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1689msgctxt "MALE"
1690msgid "Adopted by mother"
1691msgstr "I adoptuar nga nëna"
1692
1693# I18N: gedcom tag ADOP
1694#. I18N: gedcom tag ADOP
1695#: app/GedcomTag.php:465
1696msgid "Adoption"
1697msgstr "Adoptimi"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1138
1700msgid "Adoption of a brother"
1701msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1090
1704msgid "Adoption of a child"
1705msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1087
1708msgid "Adoption of a daughter"
1709msgstr "Adoptimi i vajzës"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1098
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/GedcomTag.php:1109
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/GedcomTag.php:1120
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1094
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1105
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1116
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/GedcomTag.php:1127
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/GedcomTag.php:1134
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/GedcomTag.php:1131
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/GedcomTag.php:1145
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/GedcomTag.php:1142
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/GedcomTag.php:1083
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767# I18N: gedcom tag CHRA
1768#. I18N: gedcom tag CHRA
1769#: app/GedcomTag.php:597
1770msgid "Adult christening"
1771msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1774msgid "Advanced fact preferences"
1775msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1776
1777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1778msgid "Advanced name facts"
1779msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1780
1781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1782msgid "Advanced place name facts"
1783msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1784
1785#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1787msgid "Advanced search"
1788msgstr "Kërkim i avansuar"
1789
1790# I18N: Name of a country or state
1791#. I18N: Name of a country or state
1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1793msgid "Afghanistan"
1794msgstr "Afganistani"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1797msgid "Africa"
1798msgstr "Afrika"
1799
1800#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1803
1804#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1805#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1806msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1807msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
1808
1809# I18N: gedcom tag AGE
1810#. I18N: gedcom tag AGE
1811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1812#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1814#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1816#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1823msgid "Age"
1824msgstr "Mosha"
1825
1826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1827msgid "Age at birth of child"
1828msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1831msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1832msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1833
1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1835msgid "Age between husband and wife"
1836msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1837
1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1839msgid "Age between siblings"
1840msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1841
1842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1843msgid "Age between wife and husband"
1844msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1845
1846#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1847msgid "Age difference"
1848msgstr "Dallimi në moshë"
1849
1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1852msgid "Age in year of first marriage"
1853msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1854
1855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1856#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1857#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1859#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1860msgid "Age in year of marriage"
1861msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1862
1863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1866msgid "Age interval"
1867msgstr ""
1868
1869# I18N: A configuration setting
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1872msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1873msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1874
1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1877msgid "Age related to death year"
1878msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1879
1880# I18N: gedcom tag AGNC
1881#. I18N: gedcom tag AGNC
1882#: app/GedcomTag.php:478
1883msgid "Agency"
1884msgstr "Agjencia"
1885
1886# I18N: Name of a country or state
1887#. I18N: Name of a country or state
1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1889msgid "Aland Islands"
1890msgstr "Ishujt Aland"
1891
1892# I18N: Name of a country or state
1893#. I18N: Name of a country or state
1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1895msgid "Albania"
1896msgstr "Shqipëria"
1897
1898# I18N: Name of a module
1899#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1900#. I18N: Name of a module
1901#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1902msgid "Album"
1903msgstr "Albumi"
1904
1905# I18N: Location of an LDS church temple
1906#. I18N: Location of an LDS church temple
1907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1908msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1909msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1910
1911# I18N: Name of a country or state
1912#. I18N: Name of a country or state
1913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1914msgid "Algeria"
1915msgstr "Algjeria"
1916
1917# I18N: gedcom tag ALIA
1918#. I18N: gedcom tag ALIA
1919#: app/GedcomTag.php:481
1920msgid "Alias"
1921msgstr "Llagapi"
1922
1923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1924msgid "Alive"
1925msgstr "Jeton"
1926
1927# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1930#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1931#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1932#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1933#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1934#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1936#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1937#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1950msgid "All"
1951msgstr "Krejt"
1952
1953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1955msgid "All facts and events"
1956msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1957
1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1959msgid "All family facts"
1960msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1961
1962#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1963msgid "All fields must be completed."
1964msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1965
1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1967msgid "All individual facts"
1968msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1969
1970#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1971#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1972msgid "All individuals"
1973msgstr "Të gjithë personat"
1974
1975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1976#: resources/views/admin/components.phtml:12
1977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1978msgid "All modules"
1979msgstr ""
1980
1981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1982msgid "All records"
1983msgstr "Të gjitha të dhënat"
1984
1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1986msgid "All repository facts"
1987msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1988
1989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1990msgid "All source facts"
1991msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1992
1993# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1994#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1995#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1996msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1997msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1998
1999# I18N: A configuration setting
2000#. I18N: A configuration setting
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
2002msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2003msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
2004
2005# I18N: A configuration setting
2006#. I18N: A configuration setting
2007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
2008msgid "Allow visitors to request a new user account"
2009msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2010
2011# I18N: gedcom tag _AKA
2012#. I18N: gedcom tag _AKA
2013#: app/GedcomTag.php:1188
2014msgid "Also known as"
2015msgstr "Poashtu i njohur si"
2016
2017# I18N: gedcom tag _AKA
2018#. I18N: gedcom tag _AKA
2019#: app/GedcomTag.php:1184
2020msgctxt "FEMALE"
2021msgid "Also known as"
2022msgstr "Poashtu e njohur si"
2023
2024# I18N: gedcom tag _AKA
2025#. I18N: gedcom tag _AKA
2026#: app/GedcomTag.php:1179
2027msgctxt "MALE"
2028msgid "Also known as"
2029msgstr "Poashtu i njohur si"
2030
2031# I18N: Name of a country or state
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2034msgid "American Samoa"
2035msgstr "Samoa Amerikane"
2036
2037# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2038#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
2040msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2041msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2042
2043#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
2044msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2045msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2046
2047# I18N: Description of the “Album” module
2048#. I18N: Description of the “Album” module
2049#: app/Module/AlbumModule.php:54
2050msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2051msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2052
2053# I18N: Description of the “Charts” module
2054#. I18N: Description of the “Charts” module
2055#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
2056msgid "An alternative way to display charts."
2057msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2058
2059# I18N: Description of the “Census assistant” module
2060#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2061#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2062msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2063msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2064
2065# I18N: Description of the “Theme change” module
2066#. I18N: Description of the “Theme change” module
2067#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
2068msgid "An alternative way to select a new theme."
2069msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2070
2071# I18N: Description of the “Sign in” module
2072#. I18N: Description of the “Sign in” module
2073#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
2074msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2075msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2076
2077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
2078msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2079msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2080
2081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
2082msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2083msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2084
2085# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2086#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2087#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2088msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2089msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2090
2091# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2092#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2093#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
2094msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2095msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2096
2097#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2098#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2099msgid "An unexpected database error occurred."
2100msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2101
2102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
2103#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2104#: resources/views/place-map.phtml:60
2105msgid "An unknown error occurred"
2106msgstr ""
2107
2108# I18N: Name of a module/report
2109# I18N: Name of a module/chart
2110#. I18N: Name of a module/report
2111#. I18N: Name of a module/chart
2112#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2115msgid "Ancestors"
2116msgstr "Paraardhësit"
2117
2118# I18N: gedcom tag ANCI
2119#. I18N: gedcom tag ANCI
2120#: app/GedcomTag.php:487
2121msgid "Ancestors interest"
2122msgstr "Interesi i paraardhësve"
2123
2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2125msgid "Ancestors of "
2126msgstr "Paraardhësit e "
2127
2128# I18N: %s is an individual’s name
2129#. I18N: %s is an individual’s name
2130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2131#, php-format
2132msgid "Ancestors of %s"
2133msgstr "Paraardhësit e %s"
2134
2135# I18N: gedcom tag AFN
2136#. I18N: gedcom tag AFN
2137#: app/GedcomTag.php:472
2138msgid "Ancestral file number"
2139msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2140
2141# I18N: Location of an LDS church temple
2142#. I18N: Location of an LDS church temple
2143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2144msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2145msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2146
2147# I18N: Name of a country or state
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2150msgid "Andorra"
2151msgstr "Andorra"
2152
2153# I18N: Name of a country or state
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2156msgid "Angola"
2157msgstr "Angola"
2158
2159# I18N: Name of a country or state
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2162msgid "Anguilla"
2163msgstr "Anguilla"
2164
2165#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2166#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2169#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2170msgid "Anniversary"
2171msgstr "Përvjetori"
2172
2173#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2174msgid "Anniversary calendar"
2175msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2176
2177# I18N: gedcom tag ANUL
2178#. I18N: gedcom tag ANUL
2179#: app/GedcomTag.php:490
2180msgid "Annulment"
2181msgstr "Anulim"
2182
2183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2184msgid "Answer"
2185msgstr "Përgjigjja"
2186
2187# I18N: Name of a country or state
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2190msgid "Antarctica"
2191msgstr "Antarktiku"
2192
2193# I18N: Name of a country or state
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2196msgid "Antigua and Barbuda"
2197msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2198
2199#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2200msgid "Anyone with a user account can access this website."
2201msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2202
2203# I18N: Location of an LDS church temple
2204#. I18N: Location of an LDS church temple
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2206msgid "Apia, Samoa"
2207msgstr "Apia, Samoa"
2208
2209# I18N: Description of the “Batch update” module
2210#. I18N: Description of the “Batch update” module
2211#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2212msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2213msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2214
2215#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2217#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2218msgid "Apply privacy settings"
2219msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2220
2221# I18N: Label for checkbox
2222#. I18N: Label for checkbox
2223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2225msgid "Apply these preferences to all family trees"
2226msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2227
2228# I18N: Label for checkbox
2229#. I18N: Label for checkbox
2230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2232msgid "Apply these preferences to new family trees"
2233msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2234
2235#: resources/views/admin/users.phtml:24
2236msgid "Approved"
2237msgstr "Miratuar"
2238
2239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2240msgid "Approved by administrator"
2241msgstr "Miratuar nga administratori"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2244msgctxt "Abbreviation for April"
2245msgid "Apr"
2246msgstr "Pri"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prill"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "April"
2256msgstr "Prill"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "April"
2261msgstr "Prilli"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "April"
2268msgstr "Prilli"
2269
2270# I18N: The name of a colour-scheme
2271#. I18N: The name of a colour-scheme
2272#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2273msgid "Aqua Marine"
2274msgstr "Aqua Marine"
2275
2276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2277#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2278#: resources/views/media-page.phtml:80
2279msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2280msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2281
2282#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2283msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2284msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2285
2286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2288#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2289#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2290#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2292#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2297#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2298#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2299#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2300#, php-format
2301msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2302msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2303
2304#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2305msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2306msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2307
2308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2309msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2310msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2311
2312# I18N: Name of a country or state
2313#. I18N: Name of a country or state
2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2315msgid "Argentina"
2316msgstr "Argjentina"
2317
2318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2334msgctxt "font name"
2335msgid "Arial"
2336msgstr "Arial"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2341msgid "Armenia"
2342msgstr "Armenia"
2343
2344# I18N: Name of a country or state
2345#. I18N: Name of a country or state
2346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2347msgid "Aruba"
2348msgstr "Aruba"
2349
2350#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2351msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2352msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2353
2354# I18N: The name of a colour-scheme
2355#. I18N: The name of a colour-scheme
2356#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2357msgid "Ash"
2358msgstr "Hiri"
2359
2360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2361msgid "Asia"
2362msgstr "Azia"
2363
2364# I18N: gedcom tag ASSO
2365# I18N: gedcom tag _ASSO
2366#. I18N: gedcom tag ASSO
2367#. I18N: gedcom tag _ASSO
2368#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2369msgid "Associate"
2370msgstr "Bashkëpunëtor"
2371
2372#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2373msgid "Associate events with this source"
2374msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2375
2376# I18N: Location of an LDS church temple
2377#. I18N: Location of an LDS church temple
2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2379msgid "Asuncion, Paraguay"
2380msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2381
2382# I18N: Name of a country or state
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2385msgid "At sea"
2386msgstr "Në det"
2387
2388# I18N: Location of an LDS church temple
2389#. I18N: Location of an LDS church temple
2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2391msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2392msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2393
2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2395msgid "Attendant"
2396msgstr "Shoqëruesi"
2397
2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2399msgctxt "FEMALE"
2400msgid "Attendant"
2401msgstr "Shoqëruesja"
2402
2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2404msgctxt "MALE"
2405msgid "Attendant"
2406msgstr "Shoqëruesi"
2407
2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2409msgid "Attending"
2410msgstr "I pranishëm"
2411
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2413msgctxt "FEMALE"
2414msgid "Attending"
2415msgstr "E pranishme"
2416
2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2418msgctxt "MALE"
2419msgid "Attending"
2420msgstr "I pranishëm"
2421
2422# I18N: Type of media object
2423#. I18N: Type of media object
2424#: app/GedcomTag.php:2352
2425msgid "Audio"
2426msgstr "Audio"
2427
2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2429msgctxt "Abbreviation for August"
2430msgid "Aug"
2431msgstr "Gush"
2432
2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2434msgctxt "GENITIVE"
2435msgid "August"
2436msgstr "Gusht"
2437
2438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2439msgctxt "INSTRUMENTAL"
2440msgid "August"
2441msgstr "Gusht"
2442
2443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2444msgctxt "LOCATIVE"
2445msgid "August"
2446msgstr "Gushti"
2447
2448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2451msgctxt "NOMINATIVE"
2452msgid "August"
2453msgstr "Gushti"
2454
2455# I18N: Name of a country or state
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2458msgid "Australia"
2459msgstr "Australia"
2460
2461# I18N: Name of a country or state
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2464msgid "Austria"
2465msgstr "Austria"
2466
2467# I18N: gedcom tag AUTH
2468#. I18N: gedcom tag AUTH
2469#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2470#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2471msgid "Author"
2472msgstr "Autori"
2473
2474# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2475#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2476#: app/GedcomTag.php:581
2477msgid "Author of last change"
2478msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2479
2480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2481msgid "Automatically accept changes made by this user"
2482msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2483
2484# I18N: A configuration setting
2485#. I18N: A configuration setting
2486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2487msgid "Automatically expand notes"
2488msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2489
2490# I18N: A configuration setting
2491#. I18N: A configuration setting
2492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2493msgid "Automatically expand sources"
2494msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2495
2496# I18N: a month in the Jewish calendar
2497#. I18N: a month in the Jewish calendar
2498#: app/Date/JewishDate.php:208
2499msgctxt "GENITIVE"
2500msgid "Av"
2501msgstr "Av"
2502
2503# I18N: a month in the Jewish calendar
2504#. I18N: a month in the Jewish calendar
2505#: app/Date/JewishDate.php:314
2506msgctxt "INSTRUMENTAL"
2507msgid "Av"
2508msgstr "Av"
2509
2510# I18N: a month in the Jewish calendar
2511#. I18N: a month in the Jewish calendar
2512#: app/Date/JewishDate.php:261
2513msgctxt "LOCATIVE"
2514msgid "Av"
2515msgstr "Av"
2516
2517# I18N: a month in the Jewish calendar
2518#. I18N: a month in the Jewish calendar
2519#: app/Date/JewishDate.php:155
2520msgctxt "NOMINATIVE"
2521msgid "Av"
2522msgstr "Av"
2523
2524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2525msgid "Available blocks"
2526msgstr "Blloqet e mundshme"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2530#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2532msgid "Average age"
2533msgstr "Mosha mesatare"
2534
2535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2541#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2542msgid "Average age at death"
2543msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2544
2545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2546msgid "Average age at marriage"
2547msgstr ""
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2550msgid "Average age in century of marriage"
2551msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2552
2553#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2554msgid "Average age related to death century"
2555msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2556
2557#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2558msgid "Average number"
2559msgstr ""
2560
2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2566msgid "Average number of children per family"
2567msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2568
2569# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2570#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2572#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2573msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2574msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2575
2576#: app/Date/JalaliDate.php:265
2577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:139
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:229
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "Azar"
2594
2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:184
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Azar"
2600msgstr "Azar"
2601
2602# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:94
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Azar"
2607msgstr "Azar"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2612msgid "Azerbaijan"
2613msgstr "Azerbajxhan"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2618msgid "Azores"
2619msgstr "Azores"
2620
2621#: app/Date/JalaliDate.php:267
2622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2623msgid "Bah"
2624msgstr "Bah"
2625
2626# I18N: Name of a country or state
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2629msgid "Bahamas"
2630msgstr "Bahamet"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:143
2635msgctxt "GENITIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:233
2642msgctxt "INSTRUMENTAL"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "Bahman"
2645
2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2648#: app/Date/JalaliDate.php:188
2649msgctxt "LOCATIVE"
2650msgid "Bahman"
2651msgstr "Bahman"
2652
2653# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2654#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2655#: app/Date/JalaliDate.php:98
2656msgctxt "NOMINATIVE"
2657msgid "Bahman"
2658msgstr "Bahman"
2659
2660# I18N: Name of a country or state
2661#. I18N: Name of a country or state
2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2663msgid "Bahrain"
2664msgstr "Behrein"
2665
2666# I18N: Name of a country or state
2667#. I18N: Name of a country or state
2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2669msgid "Bangladesh"
2670msgstr "Bangladeshi"
2671
2672# I18N: gedcom tag BAPM
2673#. I18N: gedcom tag BAPM
2674#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2676msgid "Baptism"
2677msgstr "Pagëzim"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:1254
2680msgid "Baptism of a brother"
2681msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1206
2684msgid "Baptism of a child"
2685msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2686
2687#: app/GedcomTag.php:1203
2688msgid "Baptism of a daughter"
2689msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2690
2691#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2692msgid "Baptism of a grandchild"
2693msgstr "Pagëzimi i nipit"
2694
2695#: app/GedcomTag.php:1214
2696msgid "Baptism of a granddaughter"
2697msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2698
2699#: app/GedcomTag.php:1225
2700msgctxt "daughter’s daughter"
2701msgid "Baptism of a granddaughter"
2702msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1236
2705msgctxt "son’s daughter"
2706msgid "Baptism of a granddaughter"
2707msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2708
2709#: app/GedcomTag.php:1210
2710msgid "Baptism of a grandson"
2711msgstr "Pagëzimi i nipit"
2712
2713#: app/GedcomTag.php:1221
2714msgctxt "daughter’s son"
2715msgid "Baptism of a grandson"
2716msgstr "Pagëzimi i nipit"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1232
2719msgctxt "son’s son"
2720msgid "Baptism of a grandson"
2721msgstr "Pagëzimi i nipit"
2722
2723#: app/GedcomTag.php:1243
2724msgid "Baptism of a half-brother"
2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2726
2727#: app/GedcomTag.php:1250
2728msgid "Baptism of a half-sibling"
2729msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2730
2731#: app/GedcomTag.php:1247
2732msgid "Baptism of a half-sister"
2733msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2734
2735#: app/GedcomTag.php:1261
2736msgid "Baptism of a sibling"
2737msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2738
2739#: app/GedcomTag.php:1258
2740msgid "Baptism of a sister"
2741msgstr "Pagëzimi i motrës"
2742
2743#: app/GedcomTag.php:1199
2744msgid "Baptism of a son"
2745msgstr "Pagëzimi i djalit"
2746
2747# I18N: gedcom tag BARM
2748#. I18N: gedcom tag BARM
2749#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2750msgid "Bar mitzvah"
2751msgstr "Bar mitzvah"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2756msgid "Barbados"
2757msgstr "Barbadosi"
2758
2759# I18N: gedcom tag BASM
2760#. I18N: gedcom tag BASM
2761#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2762msgid "Bat mitzvah"
2763msgstr "Bat mitzvah"
2764
2765# I18N: Name of a module
2766#. I18N: Name of a module
2767#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2769msgid "Batch update"
2770msgstr "Përditësim grupor"
2771
2772# I18N: Location of an LDS church temple
2773#. I18N: Location of an LDS church temple
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2775msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2776msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2777
2778#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2779msgid "Begins with"
2780msgstr "Fillon me"
2781
2782# I18N: Name of a country or state
2783#. I18N: Name of a country or state
2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2785msgid "Belarus"
2786msgstr "Belorusia"
2787
2788# I18N: The name of a colour-scheme
2789#. I18N: The name of a colour-scheme
2790#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2791msgid "Belgian Chocolate"
2792msgstr "Çokollatë Belgjike"
2793
2794# I18N: Name of a country or state
2795#. I18N: Name of a country or state
2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2797msgid "Belgium"
2798msgstr "Belgjika"
2799
2800# I18N: Name of a country or state
2801#. I18N: Name of a country or state
2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2803msgid "Belize"
2804msgstr "Belize"
2805
2806# I18N: Name of a country or state
2807#. I18N: Name of a country or state
2808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2809msgid "Benin"
2810msgstr "Benin"
2811
2812# I18N: Name of a country or state
2813#. I18N: Name of a country or state
2814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2815msgid "Bermuda"
2816msgstr "Bermudet"
2817
2818# I18N: Location of an LDS church temple
2819#. I18N: Location of an LDS church temple
2820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2821msgid "Bern, Switzerland"
2822msgstr "Bern, Zvicër"
2823
2824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2825msgid "Best man"
2826msgstr "Kumbara (martesë)"
2827
2828# I18N: Name of a country or state
2829#. I18N: Name of a country or state
2830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2831msgid "Bhutan"
2832msgstr "Butani"
2833
2834# I18N: gedcom tag _BIBL
2835#. I18N: gedcom tag _BIBL
2836#: app/GedcomTag.php:1265
2837msgid "Bibliography"
2838msgstr "Bibliografia"
2839
2840# I18N: Location of an LDS church temple
2841#. I18N: Location of an LDS church temple
2842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2843msgid "Billings, Montana, United States"
2844msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2845
2846# I18N: gedcom tag BLOB
2847#. I18N: gedcom tag BLOB
2848#: app/GedcomTag.php:543
2849msgid "Binary data object"
2850msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2851
2852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2853msgid "Bing Maps™"
2854msgstr "Bing Maps™"
2855
2856# I18N: Location of an LDS church temple
2857#. I18N: Location of an LDS church temple
2858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2859msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2860msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2861
2862# I18N: gedcom tag BIRT
2863#. I18N: gedcom tag BIRT
2864#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2871#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2988msgid "Birth"
2989msgstr "Lindur"
2990
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2992msgctxt "Female pedigree"
2993msgid "Birth"
2994msgstr "E lindur"
2995
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2997msgctxt "Male pedigree"
2998msgid "Birth"
2999msgstr "I lindur"
3000
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
3002msgctxt "Pedigree"
3003msgid "Birth"
3004msgstr "Lindur"
3005
3006#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
3007msgid "Birth by country"
3008msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3009
3010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3012msgid "Birth date range end"
3013msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3014
3015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3017msgid "Birth date range start"
3018msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1324
3021msgid "Birth of a brother"
3022msgstr "Lindja e vëllaut"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
3025msgid "Birth of a child"
3026msgstr "Lindja e fëmijës"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1273
3029msgid "Birth of a daughter"
3030msgstr "Lindja e vajzës"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
3034msgid "Birth of a grandchild"
3035msgstr "Lindja e nipit"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1284
3038msgid "Birth of a granddaughter"
3039msgstr "Lindja e mbesës"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1295
3042msgctxt "daughter’s daughter"
3043msgid "Birth of a granddaughter"
3044msgstr "Lindja e mbesës"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1306
3047msgctxt "son’s daughter"
3048msgid "Birth of a granddaughter"
3049msgstr "Lindja e mbesës"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1280
3052msgid "Birth of a grandson"
3053msgstr "Lindja e nipit"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1291
3056msgctxt "daughter’s son"
3057msgid "Birth of a grandson"
3058msgstr "Lindja e nipit"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1302
3061msgctxt "son’s son"
3062msgid "Birth of a grandson"
3063msgstr "Lindja e nipit"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1313
3066msgid "Birth of a half-brother"
3067msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1320
3070msgid "Birth of a half-sibling"
3071msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1317
3074msgid "Birth of a half-sister"
3075msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
3078msgid "Birth of a sibling"
3079msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1328
3082msgid "Birth of a sister"
3083msgstr "Lindja e motrës"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1269
3086msgid "Birth of a son"
3087msgstr "Lindja e djalit"
3088
3089#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
3090msgid "Birth places"
3091msgstr "Vendet e lindjes"
3092
3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3094msgid "Birthplace contains"
3095msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3096
3097# I18N: Name of a module/report
3098#. I18N: Name of a module/report
3099#: app/Module/BirthReportModule.php:38
3100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
3101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3103msgid "Births"
3104msgstr "Lindjet"
3105
3106#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
3107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
3108msgid "Births by century"
3109msgstr "Lindjet në shekull"
3110
3111# I18N: Location of an LDS church temple
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
3114msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3115msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3116
3117# I18N: gedcom tag BLES
3118#. I18N: gedcom tag BLES
3119#: app/GedcomTag.php:536
3120msgid "Blessing"
3121msgstr "Bekimi"
3122
3123# I18N: Menu entry
3124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
3125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
3126#: resources/views/admin/modules.phtml:75
3127#: resources/views/admin/modules.phtml:77
3128msgid "Blocks"
3129msgstr "Blloqet"
3130
3131# I18N: The name of a colour-scheme
3132#. I18N: The name of a colour-scheme
3133#: app/Module/ColorsTheme.php:109
3134msgid "Blue Lagoon"
3135msgstr "Laguna e Kaltërt"
3136
3137# I18N: The name of a colour-scheme
3138#. I18N: The name of a colour-scheme
3139#: app/Module/ColorsTheme.php:111
3140msgid "Blue Marine"
3141msgstr "Marina e Kaltërt"
3142
3143# I18N: Location of an LDS church temple
3144#. I18N: Location of an LDS church temple
3145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
3146msgid "Bogota, Colombia"
3147msgstr "Bogota, Kolumbi"
3148
3149# I18N: Location of an LDS church temple
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3152msgid "Boise, Idaho, United States"
3153msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3154
3155# I18N: Name of a country or state
3156#. I18N: Name of a country or state
3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
3158msgid "Bolivia"
3159msgstr "Bolivia"
3160
3161# I18N: Type of media object
3162#. I18N: Type of media object
3163#: app/GedcomTag.php:2355
3164msgid "Book"
3165msgstr "Libri"
3166
3167# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3168#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3170msgid "Born in the covenant"
3171msgstr "Lindur me marrëveshje"
3172
3173# I18N: Name of a country or state
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3176msgid "Bosnia and Herzegovina"
3177msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3178
3179# I18N: Location of an LDS church temple
3180#. I18N: Location of an LDS church temple
3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3182msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3183msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3184
3185#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3186msgid "Both alive"
3187msgstr "Të dy të gjallë"
3188
3189#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3190msgid "Both dead"
3191msgstr "Të dy të vdekur"
3192
3193# I18N: Name of a country or state
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3196msgid "Botswana"
3197msgstr "Botsuana"
3198
3199# I18N: Location of an LDS church temple
3200#. I18N: Location of an LDS church temple
3201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3202msgid "Bountiful, Utah, United States"
3203msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3204
3205# I18N: Name of a country or state
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3208msgid "Bouvet Island"
3209msgstr "Ishujt Buve"
3210
3211# I18N: Branches of a family tree
3212#. I18N: Branches of a family tree
3213#. I18N: Name of a module/list
3214#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3215#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3216msgid "Branches"
3217msgstr "Degët"
3218
3219# I18N: %s is a surname
3220#. I18N: %s is a surname
3221#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3222#, php-format
3223msgid "Branches of the %s family"
3224msgstr "Degët e familjes %s"
3225
3226# I18N: Name of a country or state
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3229msgid "Brazil"
3230msgstr "Brazili"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3233msgid "Bridesmaid"
3234msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3235
3236# I18N: Location of an LDS church temple
3237#. I18N: Location of an LDS church temple
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3239msgid "Brigham City, Utah, United States"
3240msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3241
3242# I18N: Location of an LDS church temple
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3245msgid "Brisbane, Australia"
3246msgstr "Brisbane, Australi"
3247
3248# I18N: gedcom tag _BRTM
3249#. I18N: gedcom tag _BRTM
3250#: app/GedcomTag.php:1335
3251msgid "Brit milah"
3252msgstr "Synetia"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:2092
3255msgid "Brit milah of a brother"
3256msgstr "Synetia e vëllaut"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:2084
3259msgid "Brit milah of a grandson"
3260msgstr "Synetia e nipit"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:2086
3263msgctxt "daughter’s son"
3264msgid "Brit milah of a grandson"
3265msgstr "Synetia e nipit"
3266
3267#: app/GedcomTag.php:2088
3268msgctxt "son’s son"
3269msgid "Brit milah of a grandson"
3270msgstr "Synetia e nipit"
3271
3272#: app/GedcomTag.php:2090
3273msgid "Brit milah of a half-brother"
3274msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3275
3276#: app/GedcomTag.php:2081
3277msgid "Brit milah of a son"
3278msgstr "Synetia e djalit"
3279
3280# I18N: Name of a country or state
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3283msgid "British Indian Ocean Territory"
3284msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3285
3286# I18N: Name of a country or state
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3289msgid "British Virgin Islands"
3290msgstr "Ishujt British Virgin"
3291
3292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3294msgid "Brother"
3295msgstr "Vëllau"
3296
3297# I18N: a month in the French republican calendar
3298#. I18N: a month in the French republican calendar
3299#: app/Date/FrenchDate.php:135
3300msgctxt "GENITIVE"
3301msgid "Brumaire"
3302msgstr "Brumaire"
3303
3304# I18N: a month in the French republican calendar
3305#. I18N: a month in the French republican calendar
3306#: app/Date/FrenchDate.php:229
3307msgctxt "INSTRUMENTAL"
3308msgid "Brumaire"
3309msgstr "Brumaire"
3310
3311# I18N: a month in the French republican calendar
3312#. I18N: a month in the French republican calendar
3313#: app/Date/FrenchDate.php:182
3314msgctxt "LOCATIVE"
3315msgid "Brumaire"
3316msgstr "Brumaire"
3317
3318# I18N: a month in the French republican calendar
3319#. I18N: a month in the French republican calendar
3320#: app/Date/FrenchDate.php:87
3321msgctxt "NOMINATIVE"
3322msgid "Brumaire"
3323msgstr "Brumaire"
3324
3325# I18N: Name of a country or state
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3328msgid "Brunei Darussalam"
3329msgstr "Brunei Darussalam"
3330
3331# I18N: Location of an LDS church temple
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3334msgid "Buenos Aires, Argentina"
3335msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3336
3337# I18N: Name of a country or state
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3340msgid "Bulgaria"
3341msgstr "Bullgaria"
3342
3343# I18N: gedcom tag BURI
3344#. I18N: gedcom tag BURI
3345#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3350msgid "Burial"
3351msgstr "Varrimi"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1441
3354msgid "Burial of a brother"
3355msgstr "Varrimi i vëllaut"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1349
3358msgid "Burial of a child"
3359msgstr "Varrimi i fëmijës"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1346
3362msgid "Burial of a daughter"
3363msgstr "Varrimi i vajzës"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1430
3366msgid "Burial of a father"
3367msgstr "Varrimi i babait"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3370msgid "Burial of a grandchild"
3371msgstr "Varrimi i nipit"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1357
3374msgid "Burial of a granddaughter"
3375msgstr "Varrimi i mbesës"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1368
3378msgctxt "daughter’s daughter"
3379msgid "Burial of a granddaughter"
3380msgstr "Varrimi i mbesës"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1379
3383msgctxt "son’s daughter"
3384msgid "Burial of a granddaughter"
3385msgstr "Varrimi i mbesës"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1386
3388msgid "Burial of a grandfather"
3389msgstr "Varrimi i gjyshit"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1390
3392msgid "Burial of a grandmother"
3393msgstr "Varrimi i gjyshes"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1393
3396msgid "Burial of a grandparent"
3397msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1353
3400msgid "Burial of a grandson"
3401msgstr "Varrimi i nipit"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1364
3404msgctxt "daughter’s son"
3405msgid "Burial of a grandson"
3406msgstr "Varrimi i nipit"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1375
3409msgctxt "son’s son"
3410msgid "Burial of a grandson"
3411msgstr "Varrimi i nipit"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1419
3414msgid "Burial of a half-brother"
3415msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1426
3418msgid "Burial of a half-sibling"
3419msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1423
3422msgid "Burial of a half-sister"
3423msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1452
3426msgid "Burial of a husband"
3427msgstr "Varrimi i burrit"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1408
3430msgid "Burial of a maternal grandfather"
3431msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1412
3434msgid "Burial of a maternal grandmother"
3435msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1415
3438msgid "Burial of a maternal grandparent"
3439msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1434
3442msgid "Burial of a mother"
3443msgstr "Varrimi i nënës"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1437
3446msgid "Burial of a parent"
3447msgstr "Varrimi i prindit"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1397
3450msgid "Burial of a paternal grandfather"
3451msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1401
3454msgid "Burial of a paternal grandmother"
3455msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1404
3458msgid "Burial of a paternal grandparent"
3459msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1448
3462msgid "Burial of a sibling"
3463msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1445
3466msgid "Burial of a sister"
3467msgstr "Varrimi i motrës"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1342
3470msgid "Burial of a son"
3471msgstr "Varrimi i djalit"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:1459
3474msgid "Burial of a spouse"
3475msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3476
3477#: app/GedcomTag.php:1456
3478msgid "Burial of a wife"
3479msgstr "Varrimi i gruas"
3480
3481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3482msgid "Burial place contains"
3483msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3489msgid "Burials"
3490msgstr ""
3491
3492# I18N: Name of a country or state
3493#. I18N: Name of a country or state
3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3495msgid "Burkina Faso"
3496msgstr "Burkina Faso"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3501msgid "Burundi"
3502msgstr "Burundi"
3503
3504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3505msgid "Buyer"
3506msgstr "Blerësi"
3507
3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3509msgctxt "FEMALE"
3510msgid "Buyer"
3511msgstr "Blerësja"
3512
3513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3514msgctxt "MALE"
3515msgid "Buyer"
3516msgstr "Blerësi"
3517
3518# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3519#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3521msgid "By default, SMTP works on port 25."
3522msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3523
3524# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3525#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3526#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3527msgid "CKEditor™"
3528msgstr "CKEditor™"
3529
3530#. I18N: Name of a module.
3531#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3532msgid "CSS and JS"
3533msgstr ""
3534
3535#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3537msgid "Calculating…"
3538msgstr "Duke llogaritur…"
3539
3540#. I18N: Name of a module
3541#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3543msgid "Calendar"
3544msgstr "Kalendari"
3545
3546# I18N: A configuration setting
3547#. I18N: A configuration setting
3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3551msgid "Calendar conversion"
3552msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3553
3554# I18N: Location of an LDS church temple
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3557msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3558msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3559
3560# I18N: gedcom tag CALN
3561#. I18N: gedcom tag CALN
3562#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3563msgid "Call number"
3564msgstr "Numri i kontaktit"
3565
3566# I18N: Name of a country or state
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3569msgid "Cambodia"
3570msgstr "Kamboxha"
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3575msgid "Cameroon"
3576msgstr "Kameruni"
3577
3578# I18N: Location of an LDS church temple
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3581msgid "Campinas, Brazil"
3582msgstr "Campinas, Brazil"
3583
3584# I18N: Name of a country or state
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3587msgid "Canada"
3588msgstr "Kanadaja"
3589
3590# I18N: Name of a country or state
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3593msgid "Cape Verde"
3594msgstr "Cape Verde"
3595
3596# I18N: Location of an LDS church temple
3597#. I18N: Location of an LDS church temple
3598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3599msgid "Caracas, Venezuela"
3600msgstr "Caracas, Venecuelë"
3601
3602# I18N: Type of media object
3603#. I18N: Type of media object
3604#: app/GedcomTag.php:2358
3605msgid "Card"
3606msgstr "Kartela"
3607
3608# I18N: Location of an LDS church temple
3609#. I18N: Location of an LDS church temple
3610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3611msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3612msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3613
3614#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3615msgid "Case insensitive"
3616msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3617
3618# I18N: gedcom tag CAST
3619#. I18N: gedcom tag CAST
3620#: app/GedcomTag.php:556
3621msgid "Caste"
3622msgstr "Kastë"
3623
3624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3625msgid "Categories"
3626msgstr "Kategoritë"
3627
3628# I18N: gedcom tag CAUS
3629#. I18N: gedcom tag CAUS
3630#: app/GedcomTag.php:559
3631msgid "Cause"
3632msgstr "Shkaku"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:654
3635msgid "Cause of death"
3636msgstr "Shkaku i vdekjes"
3637
3638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3639msgid "Caution!"
3640msgstr ""
3641
3642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3643#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3644msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3645msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3646
3647# I18N: Name of a country or state
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3650msgid "Cayman Islands"
3651msgstr "Ishujt Kajman"
3652
3653# I18N: Location of an LDS church temple
3654#. I18N: Location of an LDS church temple
3655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3656msgid "Cebu City, Philippines"
3657msgstr "Cebu City, Filipine"
3658
3659# I18N: gedcom tag CEME
3660#. I18N: gedcom tag CEME
3661#: app/GedcomTag.php:562
3662msgid "Cemetery"
3663msgstr "Varrezë"
3664
3665# I18N: gedcom tag CENS
3666#. I18N: gedcom tag CENS
3667#: app/GedcomTag.php:565
3668msgid "Census"
3669msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3670
3671# I18N: Name of a module
3672#. I18N: Name of a module
3673#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3674msgid "Census assistant"
3675msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:567
3678#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3679msgid "Census date"
3680msgstr "Data e regjistrimit"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:569
3683msgid "Census place"
3684msgstr "Vendi i regjistrimit"
3685
3686#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3687msgid "Census transcript"
3688msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3689
3690# I18N: Name of a country or state
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3693msgid "Central African Republic"
3694msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3695
3696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3697#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3698#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3699#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3700#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3701#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3702#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3703#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3704#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3705#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3710#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3711#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3712#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3715msgid "Century"
3716msgstr ""
3717
3718# I18N: Type of media object
3719#. I18N: Type of media object
3720#: app/GedcomTag.php:2361
3721msgid "Certificate"
3722msgstr "Çertifikata"
3723
3724# I18N: Name of a country or state
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3727msgid "Chad"
3728msgstr "Çadi"
3729
3730#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3731#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3732msgid "Change family members"
3733msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3734
3735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3736#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3737msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3738msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
3739
3740#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3741#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3742msgid "Change the “Home page” blocks"
3743msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3744
3745#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3746msgid "Change the “My page” blocks"
3747msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3748
3749# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3750#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3752#, php-format
3753msgid "Changed on %1$s"
3754msgstr "U ndryshua me %1$s"
3755
3756# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3757#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3759#, php-format
3760msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3761msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3762
3763# I18N: Name of a module/report
3764#. I18N: Name of a module/report
3765#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3768#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3769#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3770msgid "Changes"
3771msgstr "Ndryshimet"
3772
3773# I18N: title for list of recent changes
3774#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3775#, php-format
3776msgid "Changes in the last %s day"
3777msgid_plural "Changes in the last %s days"
3778msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3779msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3780
3781#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3782#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3783msgid "Changes log"
3784msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3785
3786# I18N: gedcom tag CHAR
3787#. I18N: gedcom tag CHAR
3788#: app/GedcomTag.php:584
3789msgid "Character set"
3790msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3791
3792#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3793#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3794msgid "Chart"
3795msgstr "Grafi"
3796
3797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3798msgid "Chart preferences"
3799msgstr "Preferencat e grafit"
3800
3801#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3805msgid "Chart type"
3806msgstr "Lloji i grafit"
3807
3808# I18N: Name of a module/block
3809# I18N: Menu entry
3810#. I18N: Name of a module/block
3811#. I18N: Name of a module
3812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3813#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3814#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3816#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3817#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3819msgid "Charts"
3820msgstr "Grafet"
3821
3822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3823#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3824msgid "Check for errors"
3825msgstr "Verifikoni gabimet"
3826
3827# I18N: The system is about to…
3828#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3829msgid "Check for pending changes…"
3830msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3831
3832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3833msgid "Checking server capacity"
3834msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3835
3836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3837msgid "Checking server configuration"
3838msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3839
3840# I18N: Location of an LDS church temple
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3843msgid "Chicago, Illinois, United States"
3844msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3845
3846# I18N: gedcom tag CHIL
3847#. I18N: gedcom tag CHIL
3848#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3851#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3852msgid "Child"
3853msgstr "Fëmijë"
3854
3855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3857msgid "Child of "
3858msgstr "Fëmijë i "
3859
3860# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3861#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3862#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3863#, php-format
3864msgid "Child of %s"
3865msgstr "Fëmijë i %s"
3866
3867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3869#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3871#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3874msgid "Children"
3875msgstr "Fëmijët"
3876
3877#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3878msgid "Children in family"
3879msgstr "Fëmijë në familje"
3880
3881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3883msgid "Children of "
3884msgstr "Fëmijë të "
3885
3886# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3887#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3888#: app/SurnameTradition.php:97
3889msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3890msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3891
3892# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3893#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3894#: app/SurnameTradition.php:91
3895msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3896msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3897
3898# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3899#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3900#: app/SurnameTradition.php:94
3901msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3902msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3903
3904# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3905# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3906# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3907# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3908#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3909#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3910#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3911#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3912#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3913#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3914msgid "Children take their father’s surname."
3915msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3916
3917# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3918#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3919#: app/SurnameTradition.php:88
3920msgid "Children take their mother’s surname."
3921msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3922
3923# I18N: Name of a country or state
3924#. I18N: Name of a country or state
3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3926msgid "Chile"
3927msgstr "Kili"
3928
3929# I18N: Name of a country or state
3930#. I18N: Name of a country or state
3931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3932msgid "China"
3933msgstr "Kina"
3934
3935#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3936msgid "Choose a report to run"
3937msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3938
3939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3942msgid "Choose relatives"
3943msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3944
3945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3946msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3947msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3948
3949# I18N: gedcom tag CHR
3950#. I18N: gedcom tag CHR
3951#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3955msgid "Christening"
3956msgstr "Pagëzimi"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1518
3959msgid "Christening of a brother"
3960msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1470
3963msgid "Christening of a child"
3964msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3965
3966#: app/GedcomTag.php:1467
3967msgid "Christening of a daughter"
3968msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3969
3970#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3971msgid "Christening of a grandchild"
3972msgstr "Pagëzimi i nipit"
3973
3974#: app/GedcomTag.php:1478
3975msgid "Christening of a granddaughter"
3976msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3977
3978#: app/GedcomTag.php:1489
3979msgctxt "daughter’s daughter"
3980msgid "Christening of a granddaughter"
3981msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3982
3983#: app/GedcomTag.php:1500
3984msgctxt "son’s daughter"
3985msgid "Christening of a granddaughter"
3986msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3987
3988#: app/GedcomTag.php:1474
3989msgid "Christening of a grandson"
3990msgstr "Pagëzimi i nipit"
3991
3992#: app/GedcomTag.php:1485
3993msgctxt "daughter’s son"
3994msgid "Christening of a grandson"
3995msgstr "Pagëzimi i nipit"
3996
3997#: app/GedcomTag.php:1496
3998msgctxt "son’s son"
3999msgid "Christening of a grandson"
4000msgstr "Pagëzimi i nipit"
4001
4002#: app/GedcomTag.php:1507
4003msgid "Christening of a half-brother"
4004msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4005
4006#: app/GedcomTag.php:1514
4007msgid "Christening of a half-sibling"
4008msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4009
4010#: app/GedcomTag.php:1511
4011msgid "Christening of a half-sister"
4012msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4013
4014#: app/GedcomTag.php:1525
4015msgid "Christening of a sibling"
4016msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4017
4018#: app/GedcomTag.php:1522
4019msgid "Christening of a sister"
4020msgstr "Pagëzimi i motrës"
4021
4022#: app/GedcomTag.php:1463
4023msgid "Christening of a son"
4024msgstr "Pagëzimi i djalit"
4025
4026# I18N: Name of a country or state
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4029msgid "Christmas Island"
4030msgstr "Ishujt Christmas"
4031
4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
4033msgid "Circumciser"
4034msgstr "Synetbërësi"
4035
4036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
4037msgid "Citation"
4038msgstr ""
4039
4040# I18N: gedcom tag PAGE
4041#. I18N: gedcom tag PAGE
4042#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4046msgid "Citation details"
4047msgstr "Detajet e citatit"
4048
4049# I18N: gedcom tag CITN
4050#. I18N: gedcom tag CITN
4051#: app/GedcomTag.php:600
4052msgid "Citizenship"
4053msgstr "Nënshtetësia"
4054
4055# I18N: gedcom tag CITY
4056#. I18N: gedcom tag CITY
4057#: app/GedcomTag.php:603
4058msgid "City"
4059msgstr "Qyteti"
4060
4061# I18N: Location of an LDS church temple
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
4064msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4065msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4066
4067#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4068msgid "Civil marriage"
4069msgstr "Martesa civile"
4070
4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
4072msgid "Civil registrar"
4073msgstr "Regjistri civil"
4074
4075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
4076msgctxt "FEMALE"
4077msgid "Civil registrar"
4078msgstr "Regjistri civil"
4079
4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
4081msgctxt "MALE"
4082msgid "Civil registrar"
4083msgstr "Regjistri civil"
4084
4085# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4086# I18N: Menu entry
4087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
4089msgid "Clean up data folder"
4090msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4091
4092# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4093#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
4095msgid "Cleared but not yet completed"
4096msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4097
4098# I18N: Name of a module
4099#. I18N: Name of a module
4100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
4101msgid "Clippings cart"
4102msgstr "Kapëset"
4103
4104# I18N: Type of media object
4105#. I18N: Type of media object
4106#: app/GedcomTag.php:2364
4107msgid "Coat of arms"
4108msgstr "Shtresë e armëve"
4109
4110# I18N: Location of an LDS church temple
4111#. I18N: Location of an LDS church temple
4112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
4113msgid "Cochabamba, Bolivia"
4114msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4115
4116# I18N: Name of a country or state
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
4119msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4120msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4121
4122# I18N: The name of a colour-scheme
4123#. I18N: The name of a colour-scheme
4124#: app/Module/ColorsTheme.php:113
4125msgid "Coffee and Cream"
4126msgstr "Kafe dhe Krem"
4127
4128# I18N: The name of a colour-scheme
4129#. I18N: The name of a colour-scheme
4130#: app/Module/ColorsTheme.php:115
4131msgid "Cold Day"
4132msgstr "Ditë e Ftohë"
4133
4134# I18N: Name of a country or state
4135#. I18N: Name of a country or state
4136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4137msgid "Colombia"
4138msgstr "Kolumbia"
4139
4140# I18N: Location of an LDS church temple
4141#. I18N: Location of an LDS church temple
4142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
4143msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4144msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4145
4146# I18N: Location of an LDS church temple
4147#. I18N: Location of an LDS church temple
4148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
4149msgid "Columbia River, Washington, United States"
4150msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4151
4152# I18N: Location of an LDS church temple
4153#. I18N: Location of an LDS church temple
4154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
4155msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4156msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4157
4158# I18N: Location of an LDS church temple
4159#. I18N: Location of an LDS church temple
4160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
4161msgid "Columbus, Ohio, United States"
4162msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4163
4164# I18N: gedcom tag COMM
4165#. I18N: gedcom tag COMM
4166#: app/GedcomTag.php:606
4167msgid "Comment"
4168msgstr "Koment"
4169
4170#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
4171#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4172#: resources/views/register-page.phtml:68
4173msgid "Comments"
4174msgstr "Komente"
4175
4176# I18N: gedcom tag _COML
4177#. I18N: gedcom tag _COML
4178#: app/GedcomTag.php:1529
4179msgid "Common law marriage"
4180msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4181
4182# I18N: Description of the “Messages” module
4183#. I18N: Description of the “Messages” module
4184#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
4185msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4186msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4187
4188# I18N: Name of a country or state
4189#. I18N: Name of a country or state
4190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4191msgid "Comoros"
4192msgstr "Komoret"
4193
4194# I18N: Name of a module/chart
4195#. I18N: Name of a module/chart
4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
4197msgid "Compact tree"
4198msgstr "Trungu kompakt"
4199
4200# I18N: %s is an individual’s name
4201#. I18N: %s is an individual’s name
4202#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
4203#, php-format
4204msgid "Compact tree of %s"
4205msgstr "Trungu kompakt i %s"
4206
4207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
4208msgid "Comparison"
4209msgstr ""
4210
4211# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
4214msgid "Completed before 1970; date not available"
4215msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4216
4217# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
4220msgid "Completed; date unknown"
4221msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4222
4223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
4224msgid "Compress the GEDCOM file"
4225msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4226
4227# I18N: gedcom tag CONC
4228#. I18N: gedcom tag CONC
4229#: app/GedcomTag.php:609
4230msgid "Concatenation"
4231msgstr "Vargëzimi"
4232
4233# I18N: gedcom tag CONF
4234#. I18N: gedcom tag CONF
4235#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4236msgid "Confirmation"
4237msgstr "Konfirmim"
4238
4239#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
4240msgid "Connection to database server"
4241msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4242
4243#. I18N: Name of a module
4244#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
4246msgid "Contact information"
4247msgstr "Informata kontaktuese"
4248
4249#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
4250msgid "Contact method"
4251msgstr "Metoda kontaktuese"
4252
4253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
4254msgid "Contains"
4255msgstr "Përbën"
4256
4257#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4258#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4259#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4260msgid "Content"
4261msgstr "Përmbajtja"
4262
4263# I18N: gedcom tag CONT
4264#. I18N: gedcom tag CONT
4265#: app/GedcomTag.php:612
4266msgid "Continued"
4267msgstr "Vazhdimi"
4268
4269#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
4270#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
4271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
4272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
4273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
4274#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4275#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4278#: resources/views/admin/components.phtml:12
4279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4283#: resources/views/admin/media.phtml:4
4284#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4286#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4287#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
4290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4293#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4297#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
4299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4302#: resources/views/admin/trees.phtml:8
4303#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4304#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4305#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4306#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4308#: resources/views/admin/users.phtml:4
4309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4318msgid "Control panel"
4319msgstr "Paneli kontrollues"
4320
4321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4323msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4324msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4325
4326# I18N: Name of a country or state
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4329msgid "Cook Islands"
4330msgstr "Ishujt Kuk"
4331
4332#. I18N: Name of a module
4333#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4334msgid "Cookie warning"
4335msgstr ""
4336
4337#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4338#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4339msgid "Cookies"
4340msgstr "Kukit"
4341
4342# I18N: Location of an LDS church temple
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4345msgid "Copenhagen, Denmark"
4346msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4347
4348#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4350msgid "Copy"
4351msgstr "Kopjo"
4352
4353# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4354#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4356#, php-format
4357msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4358msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4359
4360# I18N: The system is about to…
4361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4362msgid "Copy files…"
4363msgstr "Kopjo fajlat…"
4364
4365# I18N: gedcom tag COPR
4366#. I18N: gedcom tag COPR
4367#: app/GedcomTag.php:625
4368msgid "Copyright"
4369msgstr "E drejta autoriale"
4370
4371# I18N: Location of an LDS church temple
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4374msgid "Cordoba, Argentina"
4375msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4376
4377# I18N: gedcom tag CORP
4378#. I18N: gedcom tag CORP
4379#: app/GedcomTag.php:628
4380msgid "Corporation"
4381msgstr "Korporata"
4382
4383#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4384msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4385msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4386
4387# I18N: Name of a country or state
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4390msgid "Costa Rica"
4391msgstr "Kostarika"
4392
4393# I18N: Name of a country or state
4394#. I18N: Name of a country or state
4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4396msgid "Cote d’Ivoire"
4397msgstr "Bregu i Fildishtë"
4398
4399#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4400msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4401msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4402
4403#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4405msgid "Count the visits to each page"
4406msgstr ""
4407
4408# I18N: gedcom tag CTRY
4409#. I18N: gedcom tag CTRY
4410#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4411msgid "Country"
4412msgstr "Shteti"
4413
4414#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4415msgid "Create"
4416msgstr "Krijo"
4417
4418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4419msgid "Create a family"
4420msgstr ""
4421
4422#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4423msgid "Create a family from existing individuals"
4424msgstr ""
4425
4426#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4427msgid "Create a family tree"
4428msgstr "Krijo trungun familjar"
4429
4430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4432#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4433msgid "Create a media object"
4434msgstr "Krijo media objekt"
4435
4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4437#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4438msgid "Create a repository"
4439msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4440
4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4442#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4443msgid "Create a shared note"
4444msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4445
4446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4447msgid "Create a shared note using the census assistant"
4448msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4449
4450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4451#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4452msgid "Create a source"
4453msgstr "Krijo burim"
4454
4455#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4456#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4457msgid "Create a submitter"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4461msgid "Create a temporary folder…"
4462msgstr ""
4463
4464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4465msgid "Create a unique filename"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4469msgid "Create an individual"
4470msgstr "Krijo person"
4471
4472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4473msgid "Create your own chart"
4474msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4475
4476#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4477msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4478msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4479
4480# I18N: gedcom tag CREM
4481#. I18N: gedcom tag CREM
4482#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4488msgid "Cremation"
4489msgstr "Kremimi"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1632
4492msgid "Cremation of a brother"
4493msgstr "Kremimi i vëllaut"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1540
4496msgid "Cremation of a child"
4497msgstr "Kremimi i fëmijës"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1537
4500msgid "Cremation of a daughter"
4501msgstr "Kremimi i vajzës"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1621
4504msgid "Cremation of a father"
4505msgstr "Kremimi i babait"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4508msgid "Cremation of a grand-parent"
4509msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4512msgid "Cremation of a grandchild"
4513msgstr "Kremimi i nipit"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:1548
4516msgid "Cremation of a granddaughter"
4517msgstr "Kremimi i mbesës"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:1559
4520msgctxt "daughter’s daughter"
4521msgid "Cremation of a granddaughter"
4522msgstr "Kremimi i mbesës"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1570
4525msgctxt "son’s daughter"
4526msgid "Cremation of a granddaughter"
4527msgstr "Kremimi i mbesës"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1577
4530msgid "Cremation of a grandfather"
4531msgstr "Kremimi i gjyshit"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1581
4534msgid "Cremation of a grandmother"
4535msgstr "Kremimi i gjyshes"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1544
4538msgid "Cremation of a grandson"
4539msgstr "Kremimi i nipit"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1555
4542msgctxt "daughter’s son"
4543msgid "Cremation of a grandson"
4544msgstr "Kremimi i nipit"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1566
4547msgctxt "son’s son"
4548msgid "Cremation of a grandson"
4549msgstr "Kremimi i nipit"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:1610
4552msgid "Cremation of a half-brother"
4553msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:1617
4556msgid "Cremation of a half-sibling"
4557msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:1614
4560msgid "Cremation of a half-sister"
4561msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:1643
4564msgid "Cremation of a husband"
4565msgstr "Kremimi i burrit"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:1599
4568msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4569msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:1603
4572msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4573msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:1625
4576msgid "Cremation of a mother"
4577msgstr "Kremimi i nënës"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:1628
4580msgid "Cremation of a parent"
4581msgstr "Kremimi i prindit"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:1588
4584msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4585msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:1592
4588msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4589msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:1639
4592msgid "Cremation of a sibling"
4593msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4594
4595#: app/GedcomTag.php:1636
4596msgid "Cremation of a sister"
4597msgstr "Kremimi i motrës"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:1533
4600msgid "Cremation of a son"
4601msgstr "Kremimi i djalit"
4602
4603#: app/GedcomTag.php:1650
4604msgid "Cremation of a spouse"
4605msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4606
4607#: app/GedcomTag.php:1647
4608msgid "Cremation of a wife"
4609msgstr "Kremimi i gruas"
4610
4611# I18N: Name of a country or state
4612#. I18N: Name of a country or state
4613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4614msgid "Croatia"
4615msgstr "Kroacia"
4616
4617# I18N: Name of a country or state
4618#. I18N: Name of a country or state
4619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4620msgid "Cuba"
4621msgstr "Kuba"
4622
4623# I18N: Location of an LDS church temple
4624#. I18N: Location of an LDS church temple
4625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4626msgid "Curitiba, Brazil"
4627msgstr "Curitiba, Brazil"
4628
4629#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4630msgid "Custom"
4631msgstr "Vetanak"
4632
4633#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4634#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4635msgid "Custom event"
4636msgstr "Ndodhi vetanake"
4637
4638#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4639msgid "Custom fact"
4640msgstr "Fakt vetanak"
4641
4642#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4643msgid "Custom module"
4644msgstr "Modul vetanak"
4645
4646# I18N: A configuration setting
4647#. I18N: A configuration setting
4648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4649msgid "Custom welcome text"
4650msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4651
4652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4653msgid "Customize this page"
4654msgstr "Përshtate këtë faqe"
4655
4656# I18N: Name of a country or state
4657#. I18N: Name of a country or state
4658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4659msgid "Cyprus"
4660msgstr "Qipro"
4661
4662# I18N: Name of a country or state
4663#. I18N: Name of a country or state
4664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4665msgid "Czech Republic"
4666msgstr "Republika Çeke"
4667
4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4669#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4670#: app/GedcomTag.php:1785
4671msgid "DNA markers"
4672msgstr "Markerat ADN"
4673
4674# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4676#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4678msgid "Daitch-Mokotoff"
4679msgstr "Daitch-Mokotoff"
4680
4681# I18N: Location of an LDS church temple
4682#. I18N: Location of an LDS church temple
4683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4684msgid "Dallas, Texas, United States"
4685msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4686
4687# I18N: gedcom tag DATA
4688#. I18N: gedcom tag DATA
4689#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4690msgid "Data"
4691msgstr "Shënimet"
4692
4693# I18N: A configuration setting
4694#. I18N: A configuration setting
4695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4696msgid "Data folder"
4697msgstr "Folderi i shënimeve"
4698
4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4703msgid "Database connection"
4704msgstr "Lidhja e databazës"
4705
4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4710msgid "Database name"
4711msgstr "Emri i databazës"
4712
4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4716msgid "Database password"
4717msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4718
4719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4720msgid "Database type"
4721msgstr ""
4722
4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4726msgid "Database user account"
4727msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4728
4729# I18N: gedcom tag DATE
4730#. I18N: gedcom tag DATE
4731#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4732#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4734#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4745msgid "Date"
4746msgstr "Data"
4747
4748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4749msgid "Date differences"
4750msgstr "Ndryshimet e datës"
4751
4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4754#: app/GedcomTag.php:502
4755msgid "Date of LDS baptism"
4756msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4757
4758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4759#: app/GedcomTag.php:1009
4760msgid "Date of LDS child sealing"
4761msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4762
4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4764#: app/GedcomTag.php:701
4765msgid "Date of LDS endowment"
4766msgstr "Data e ndihmës LDS"
4767
4768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4769#: app/GedcomTag.php:752
4770msgid "Date of LDS spouse sealing"
4771msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:467
4774msgid "Date of adoption"
4775msgstr "Data e adoptimit"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4778msgid "Date of baptism"
4779msgstr "Data e pagëzimit"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4782msgid "Date of bar mitzvah"
4783msgstr "Data e bar mitzvah"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4786msgid "Date of bat mitzvah"
4787msgstr "Data e bat mitzvah"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4793msgid "Date of birth"
4794msgstr "Data e lindjes"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:538
4797msgid "Date of blessing"
4798msgstr "Data e bekimit"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1337
4801msgid "Date of brit milah"
4802msgstr "Data e synetisë"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4805msgid "Date of burial"
4806msgstr "Data e varrimit"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4809msgid "Date of christening"
4810msgstr "Data e pagëzimit"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4813msgid "Date of confirmation"
4814msgstr "Data e konfirmimit"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:633
4817msgid "Date of cremation"
4818msgstr "Data e kremimit"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4823msgid "Date of death"
4824msgstr "Data e vdekjes"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:743
4827msgid "Date of divorce"
4828msgstr "Data e divorcit"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:693
4831msgid "Date of emigration"
4832msgstr "Data e emigrimit"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4835msgid "Date of engagement"
4836msgstr "Data e fejesës"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4839msgid "Date of entry in original source"
4840msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:716
4843msgid "Date of event"
4844msgstr "Data e ngjarjes"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4847msgid "Date of first communion"
4848msgstr "Date of first communion"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:797
4851msgid "Date of immigration"
4852msgstr "Data e emigrimit"
4853
4854# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4855#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4856#: app/GedcomTag.php:578
4857msgid "Date of last change"
4858msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4863msgid "Date of marriage"
4864msgstr "Data e martesës"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4867msgid "Date of marriage banns"
4868msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:874
4871msgid "Date of naturalization"
4872msgstr "Data e natyralizmit"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:912
4875msgid "Date of ordination"
4876msgstr "Date of ordination"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:967
4879msgid "Date of residence"
4880msgstr "Data e banimit"
4881
4882#: resources/views/help/date.phtml:87
4883msgid "Date period"
4884msgstr "Periudha kohore"
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:80
4887msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4888msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4889
4890#: resources/views/help/date.phtml:49
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4892msgid "Date range"
4893msgstr "Brezi kohor"
4894
4895#: resources/views/help/date.phtml:42
4896msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4897msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4898
4899#: resources/views/admin/users.phtml:20
4900msgid "Date registered"
4901msgstr "Data e regjistrimit"
4902
4903#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4904msgid "Date sent"
4905msgstr "Data e dërgimit"
4906
4907# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4908#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4910#, php-format
4911msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4912msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4913
4914#: resources/views/help/date.phtml:4
4915msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4916msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4917
4918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4922msgid "Daughter"
4923msgstr "Vajza"
4924
4925# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4926#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4928#, php-format
4929msgid "Daughter of %s"
4930msgstr "Vajza e %s"
4931
4932#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4933msgid "Day"
4934msgstr "Dita"
4935
4936#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4937msgid "Day not set"
4938msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4939
4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4943msgid "Day:"
4944msgstr "Dita:"
4945
4946#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4948msgid "Dead"
4949msgstr "Vdekur"
4950
4951# I18N: gedcom tag DEAT
4952#. I18N: gedcom tag DEAT
4953#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5078msgid "Death"
5079msgstr "Vdekja"
5080
5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
5082msgid "Death by country"
5083msgstr "Vdekje për shtet"
5084
5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5087msgid "Death date range end"
5088msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5089
5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5092msgid "Death date range start"
5093msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5094
5095#: app/GedcomTag.php:1757
5096msgid "Death of a brother"
5097msgstr "Vdekja e vëllaut"
5098
5099#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5100msgid "Death of a child"
5101msgstr "Vdekja e fëmijës"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1662
5104msgid "Death of a daughter"
5105msgstr "Vdekja e vajzës"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1746
5108msgid "Death of a father"
5109msgstr "Vdekja e babait"
5110
5111#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
5113msgid "Death of a grand-parent"
5114msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5115
5116#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
5117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5118msgid "Death of a grandchild"
5119msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5120
5121#: app/GedcomTag.php:1673
5122msgid "Death of a granddaughter"
5123msgstr "Vdekja e mbesës"
5124
5125#: app/GedcomTag.php:1684
5126msgctxt "daughter’s daughter"
5127msgid "Death of a granddaughter"
5128msgstr "Vdekja e mbesës"
5129
5130#: app/GedcomTag.php:1695
5131msgctxt "son’s daughter"
5132msgid "Death of a granddaughter"
5133msgstr "Vdekja e mbesës"
5134
5135#: app/GedcomTag.php:1702
5136msgid "Death of a grandfather"
5137msgstr "Vdekja e gjyshit"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1706
5140msgid "Death of a grandmother"
5141msgstr "Vdekja e gjyshes"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1669
5144msgid "Death of a grandson"
5145msgstr "Vdekja e nipit"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1680
5148msgctxt "daughter’s son"
5149msgid "Death of a grandson"
5150msgstr "Vdekja e nipit"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1691
5153msgctxt "son’s son"
5154msgid "Death of a grandson"
5155msgstr "Vdekja e nipit"
5156
5157#: app/GedcomTag.php:1735
5158msgid "Death of a half-brother"
5159msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5160
5161#: app/GedcomTag.php:1742
5162msgid "Death of a half-sibling"
5163msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1739
5166msgid "Death of a half-sister"
5167msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1768
5170msgid "Death of a husband"
5171msgstr "Vdekja e burrit"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1724
5174msgid "Death of a maternal grandfather"
5175msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1728
5178msgid "Death of a maternal grandmother"
5179msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1750
5182msgid "Death of a mother"
5183msgstr "Vdekja e nënës"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
5186msgid "Death of a parent"
5187msgstr "Vdekja e prindit"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1713
5190msgid "Death of a paternal grandfather"
5191msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1717
5194msgid "Death of a paternal grandmother"
5195msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
5198msgid "Death of a sibling"
5199msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1761
5202msgid "Death of a sister"
5203msgstr "Vdekja e motrës"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1658
5206msgid "Death of a son"
5207msgstr "Vdekja e djalit"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
5210msgid "Death of a spouse"
5211msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1772
5214msgid "Death of a wife"
5215msgstr "Vdekja e gruas"
5216
5217# I18N: gedcom tag _DETS
5218#. I18N: gedcom tag _DETS
5219#: app/GedcomTag.php:1782
5220msgid "Death of one spouse"
5221msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5222
5223#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5224msgid "Death place contains"
5225msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5226
5227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
5228msgid "Death places"
5229msgstr "Vendet e vdekjes"
5230
5231# I18N: Name of a module/report
5232#. I18N: Name of a module/report
5233#: app/Module/DeathReportModule.php:38
5234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5237msgid "Deaths"
5238msgstr "Vdekjet"
5239
5240#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
5241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
5242msgid "Deaths by century"
5243msgstr "Vdekjet në shekull"
5244
5245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
5246msgctxt "Abbreviation for December"
5247msgid "Dec"
5248msgstr "Dhje"
5249
5250#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
5254msgid "Decade of birth"
5255msgstr "Dekada të lindjes"
5256
5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
5259msgid "Decade of death"
5260msgstr "Dekada të vdekjes"
5261
5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5264msgid "Decade of marriage"
5265msgstr "Dekada të martesës"
5266
5267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "December"
5270msgstr "Dhjetori"
5271
5272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
5273msgctxt "INSTRUMENTAL"
5274msgid "December"
5275msgstr "Dhjetor"
5276
5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "December"
5280msgstr "Dhjetori"
5281
5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
5283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
5284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5285msgctxt "NOMINATIVE"
5286msgid "December"
5287msgstr "Dhjetori"
5288
5289#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5290#: app/Date/FrenchDate.php:303
5291msgid "Decidi"
5292msgstr "Decidi"
5293
5294#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
5295msgid "Default chart"
5296msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5297
5298#: resources/views/admin/trees.phtml:106
5299msgid "Default family tree"
5300msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5301
5302# I18N: A configuration setting
5303#. I18N: A configuration setting
5304#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
5306#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5307msgid "Default individual"
5308msgstr "Personi i parazgjedhur"
5309
5310# I18N: A configuration setting
5311#. I18N: A configuration setting
5312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
5314msgid "Default theme"
5315msgstr "Tema e parazgjedhur"
5316
5317# I18N: gedcom tag _DEG
5318#. I18N: gedcom tag _DEG
5319#: app/GedcomTag.php:1779
5320msgid "Degree"
5321msgstr "Gradë"
5322
5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5339msgctxt "font name"
5340msgid "DejaVu"
5341msgstr "DejaVu"
5342
5343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
5345#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5346#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5348#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
5349#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5350#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5351#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5352#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5354#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5355#: resources/views/media-page.phtml:83
5356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5357#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5360#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5361#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5362#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5363#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5364msgid "Delete"
5365msgstr "Fshij"
5366
5367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5368msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5369msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5370
5371# I18N: Menu entry
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5374msgid "Delete inactive users"
5375msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5376
5377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5378msgid "Delete old files…"
5379msgstr ""
5380
5381#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5382msgid "Delete selected messages"
5383msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5384
5385#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5386msgid "Delete the preferences for this module."
5387msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5388
5389#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5390msgid "Delete this name"
5391msgstr "Fshij këtë emër"
5392
5393#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5394msgid "Delete your account"
5395msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5396
5397#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5398msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5399msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5400
5401# I18N: Name of a country or state
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5404msgid "Democratic Republic of the Congo"
5405msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5406
5407# I18N: Name of a country or state
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5410msgid "Denmark"
5411msgstr "Danimarka"
5412
5413# I18N: Location of an LDS church temple
5414#. I18N: Location of an LDS church temple
5415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5416msgid "Denver, Colorado, United States"
5417msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5418
5419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5420msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5421msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5422
5423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5424msgid "Descendant generations"
5425msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5426
5427# I18N: gedcom tag DESC
5428# I18N: Name of a module/chart
5429# I18N: Name of a module/sidebar
5430# I18N: Name of a module/report
5431#. I18N: gedcom tag DESC
5432#. I18N: Name of a module/chart
5433#. I18N: Name of a module/sidebar
5434#. I18N: Name of a module/report
5435#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5436#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5437#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5442msgid "Descendants"
5443msgstr "Pasardhësit"
5444
5445# I18N: gedcom tag DESI
5446#. I18N: gedcom tag DESI
5447#: app/GedcomTag.php:664
5448msgid "Descendants interest"
5449msgstr "Interesi i pasardhësve"
5450
5451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5452msgid "Descendants of "
5453msgstr "Pasardhësit e "
5454
5455# I18N: %s is an individual’s name
5456#. I18N: %s is an individual’s name
5457#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5458#, php-format
5459msgid "Descendants of %s"
5460msgstr "Pasardhësit e %s"
5461
5462# I18N: gedcom tag DSCR
5463#. I18N: gedcom tag DSCR
5464#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5465#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5466msgid "Description"
5467msgstr "Përshkrim"
5468
5469# I18N: A configuration setting
5470#. I18N: A configuration setting
5471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5472msgid "Description META tag"
5473msgstr "META tag-u përshkrues"
5474
5475# I18N: gedcom tag DEST
5476#. I18N: gedcom tag DEST
5477#: app/GedcomTag.php:667
5478msgid "Destination"
5479msgstr "Destinacioni"
5480
5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5484#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5485#: resources/views/media-page.phtml:34
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5487#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5488#: resources/views/source-page.phtml:33
5489msgid "Details"
5490msgstr "Detajet"
5491
5492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5493msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5494msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5495
5496# I18N: Location of an LDS church temple
5497#. I18N: Location of an LDS church temple
5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5499msgid "Detroit, Michigan, United States"
5500msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5501
5502#: app/Date/JalaliDate.php:266
5503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5504msgid "Dey"
5505msgstr "Dey"
5506
5507# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5508#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5509#: app/Date/JalaliDate.php:141
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Dey"
5512msgstr "Dey"
5513
5514# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5515#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5516#: app/Date/JalaliDate.php:231
5517msgctxt "INSTRUMENTAL"
5518msgid "Dey"
5519msgstr "Dey"
5520
5521# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5522#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5523#: app/Date/JalaliDate.php:186
5524msgctxt "LOCATIVE"
5525msgid "Dey"
5526msgstr "Dey"
5527
5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5530#: app/Date/JalaliDate.php:96
5531msgctxt "NOMINATIVE"
5532msgid "Dey"
5533msgstr "Dey"
5534
5535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5537#: app/Date/HijriDate.php:148
5538msgctxt "GENITIVE"
5539msgid "Dhu al-Hijjah"
5540msgstr "Dhu al-Hijjah"
5541
5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5544#: app/Date/HijriDate.php:238
5545msgctxt "INSTRUMENTAL"
5546msgid "Dhu al-Hijjah"
5547msgstr "Dhu al-Hijjah"
5548
5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5551#: app/Date/HijriDate.php:193
5552msgctxt "LOCATIVE"
5553msgid "Dhu al-Hijjah"
5554msgstr "Dhu al-Hijjah"
5555
5556# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5558#: app/Date/HijriDate.php:103
5559msgctxt "NOMINATIVE"
5560msgid "Dhu al-Hijjah"
5561msgstr "Dhu al-Hijjah"
5562
5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5565#: app/Date/HijriDate.php:146
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Dhu al-Qi’dah"
5568msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5569
5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5572#: app/Date/HijriDate.php:236
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Dhu al-Qi’dah"
5575msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5576
5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5579#: app/Date/HijriDate.php:191
5580msgctxt "LOCATIVE"
5581msgid "Dhu al-Qi’dah"
5582msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5583
5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5586#: app/Date/HijriDate.php:101
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Dhu al-Qi’dah"
5589msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5590
5591# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5592#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5594msgid "Died as a child: exempt"
5595msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5596
5597# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5598#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5600msgid "Died as an infant: exempt"
5601msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5602
5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5604msgid "Differences"
5605msgstr "Dallimet"
5606
5607# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5610msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5611msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5612
5613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5616msgid "Direct line ancestors"
5617msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5618
5619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5622msgid "Direct line ancestors and their families"
5623msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5624
5625# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5626#. I18N: %s is a number of records per page
5627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5628#, php-format
5629msgid "Display %s"
5630msgstr "Shfaq %s"
5631
5632# I18N: Description of the “Favorites” module
5633#. I18N: Description of the “Favorites” module
5634#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5635msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5636msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5637
5638# I18N: Description of the “Favorites” module
5639#. I18N: Description of the “Favorites” module
5640#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5641msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5642msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5643
5644# I18N: gedcom tag DIV
5645#. I18N: gedcom tag DIV
5646#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5647#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5648msgid "Divorce"
5649msgstr "Divorci"
5650
5651# I18N: gedcom tag DIVF
5652#. I18N: gedcom tag DIVF
5653#: app/GedcomTag.php:673
5654msgid "Divorce filed"
5655msgstr "Divorci i regjistruar"
5656
5657#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5658#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5659msgid "Divorces by century"
5660msgstr "Divorce në shekull"
5661
5662# I18N: Name of a country or state
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5665msgid "Djibouti"
5666msgstr "Gjibuti"
5667
5668# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5669#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5671msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5672msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5673
5674# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5675#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5676#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5677msgid "Do not seal: unauthorized"
5678msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5679
5680#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5681msgid "Do not use maps"
5682msgstr ""
5683
5684# I18N: Type of media object
5685#. I18N: Type of media object
5686#: app/GedcomTag.php:2367
5687msgid "Document"
5688msgstr "Dokumenti"
5689
5690# I18N: Name of a country or state
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5693msgid "Dominica"
5694msgstr "Dominika"
5695
5696# I18N: Name of a country or state
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5699msgid "Dominican Republic"
5700msgstr "Republika Dominikane"
5701
5702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5703msgid "Down"
5704msgstr ""
5705
5706#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5707#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5708msgid "Download"
5709msgstr "Shkarko"
5710
5711# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5713#, php-format
5714msgid "Download %s…"
5715msgstr "Shkarko %s…"
5716
5717#: resources/views/media-page.phtml:100
5718msgid "Download file"
5719msgstr "Shkarko fajlin"
5720
5721# I18N: Location of an LDS church temple
5722#. I18N: Location of an LDS church temple
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5724msgid "Draper, Utah, United States"
5725msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5726
5727#. I18N: The second day in the French republican calendar
5728#: app/Date/FrenchDate.php:287
5729msgid "Duodi"
5730msgstr "Duodi"
5731
5732#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5735#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5736msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5737msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5738
5739#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5742#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5743msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5744msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5745
5746#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5747msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5748msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5749
5750#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5751msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5752msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5753
5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5758msgid "Earliest birth"
5759msgstr "Lindja më e hershme"
5760
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5764#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5765msgid "Earliest death"
5766msgstr "Vdekja më e hershme"
5767
5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5769msgid "Earliest divorce"
5770msgstr "Divorci më i hershëm"
5771
5772#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5773msgid "Earliest marriage"
5774msgstr "Martesa më e hershme"
5775
5776# I18N: Name of a country or state
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5779msgid "Ecuador"
5780msgstr "Ekuadori"
5781
5782# I18N: Name of a module/menu
5783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5785#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5787#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5788#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5789#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5790#: resources/views/admin/users.phtml:13
5791#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5792#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5793#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5796#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5797#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5799#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5800#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5801msgid "Edit"
5802msgstr "Edito"
5803
5804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5805#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5806msgid "Edit a media file"
5807msgstr ""
5808
5809# I18N: Options for editing
5810#. I18N: Options for editing
5811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5812msgid "Edit preferences"
5813msgstr "Edito preferencat"
5814
5815# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5817msgid "Edit the FAQ"
5818msgstr "Edito PBSH"
5819
5820#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5823msgid "Edit the gender"
5824msgstr "Edito gjininë"
5825
5826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5828#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5829msgid "Edit the name"
5830msgstr "Edito emrin"
5831
5832#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5833#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5835#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5836#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5837#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5839#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5840#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5841#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5842#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5843msgid "Edit the raw GEDCOM"
5844msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5845
5846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5847msgid "Edit the shared note"
5848msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5849
5850#: app/Module/StoriesModule.php:223
5851#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5852msgid "Edit the story"
5853msgstr "Edito storjen"
5854
5855#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5856msgid "Edit the user"
5857msgstr "Edito përdoruesin"
5858
5859#: app/Tree.php:306
5860msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5861msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5862
5863#. I18N: A restriction on editing data
5864#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5865msgid "Editing restriction"
5866msgstr ""
5867
5868# I18N: Listbox entry; name of a role
5869#. I18N: Listbox entry; name of a role
5870#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5872msgid "Editor"
5873msgstr "Editor"
5874
5875# I18N: Location of an LDS church temple
5876#. I18N: Location of an LDS church temple
5877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5878msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5879msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5880
5881# I18N: gedcom tag EDUC
5882#. I18N: gedcom tag EDUC
5883#: app/GedcomTag.php:679
5884msgid "Education"
5885msgstr "Edukimi"
5886
5887# I18N: Name of a country or state
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5890msgid "Egypt"
5891msgstr "Egjipti"
5892
5893# I18N: Name of a country or state
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5896msgid "El Salvador"
5897msgstr "El Salvadori"
5898
5899# I18N: Type of media object
5900#. I18N: Type of media object
5901#: app/GedcomTag.php:2370
5902msgid "Electronic"
5903msgstr "Elektronike"
5904
5905# I18N: a month in the Jewish calendar
5906#. I18N: a month in the Jewish calendar
5907#: app/Date/JewishDate.php:210
5908msgctxt "GENITIVE"
5909msgid "Elul"
5910msgstr "Elul"
5911
5912# I18N: a month in the Jewish calendar
5913#. I18N: a month in the Jewish calendar
5914#: app/Date/JewishDate.php:316
5915msgctxt "INSTRUMENTAL"
5916msgid "Elul"
5917msgstr "Elul"
5918
5919# I18N: a month in the Jewish calendar
5920#. I18N: a month in the Jewish calendar
5921#: app/Date/JewishDate.php:263
5922msgctxt "LOCATIVE"
5923msgid "Elul"
5924msgstr "Elul"
5925
5926# I18N: a month in the Jewish calendar
5927#. I18N: a month in the Jewish calendar
5928#: app/Date/JewishDate.php:157
5929msgctxt "NOMINATIVE"
5930msgid "Elul"
5931msgstr "Elul"
5932
5933# I18N: gedcom tag EMAI
5934# I18N: gedcom tag EMAIL
5935# I18N: gedcom tag EMAL
5936# I18N: gedcom tag _EMAIL
5937#. I18N: gedcom tag EMAIL
5938#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5939#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5940#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5941#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5943#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5944#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5947#: resources/views/register-page.phtml:32
5948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5949msgid "Email address"
5950msgstr "Adresa e emailit"
5951
5952# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5953#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5955msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5956msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
5957
5958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5959msgid "Email verified"
5960msgstr "Emaili u verifikua"
5961
5962# I18N: gedcom tag EMIG
5963#. I18N: gedcom tag EMIG
5964#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5965msgid "Emigration"
5966msgstr "Emigrimi"
5967
5968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5969msgid "Employee"
5970msgstr "Punëtori"
5971
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5973msgctxt "FEMALE"
5974msgid "Employee"
5975msgstr "Punëtorja"
5976
5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5978msgctxt "MALE"
5979msgid "Employee"
5980msgstr "Punëtori"
5981
5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5983#: app/GedcomTag.php:977
5984msgid "Employer"
5985msgstr "Punëdhënësi"
5986
5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5988msgctxt "FEMALE"
5989msgid "Employer"
5990msgstr "Punëdhënësja"
5991
5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5993msgctxt "MALE"
5994msgid "Employer"
5995msgstr "Punëdhënësi"
5996
5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5998msgid "Empty the clippings cart"
5999msgstr "Zbraz kartelat"
6000
6001#: resources/views/admin/components.phtml:24
6002#: resources/views/admin/components.phtml:63
6003#: resources/views/admin/modules.phtml:54
6004msgid "Enabled"
6005msgstr "Aktivizuar"
6006
6007# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6008#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
6010msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6011msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6012
6013# I18N: The latest year in a range
6014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
6015msgid "End year"
6016msgstr "Viti përfundimtar"
6017
6018#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6019msgid "Ending range of change dates"
6020msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6021
6022# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6023#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
6025msgid "Endowment House"
6026msgstr "Shtëpia e thesarit"
6027
6028# I18N: gedcom tag ENGA
6029#. I18N: gedcom tag ENGA
6030#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6031msgid "Engagement"
6032msgstr "Fejesa"
6033
6034# I18N: Name of a country or state
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6037msgid "England"
6038msgstr "Anglia"
6039
6040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6041msgid "Enter an optional note about this favorite"
6042msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6043
6044#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
6045msgid "Entire record"
6046msgstr "Shënimi i tërë"
6047
6048# I18N: Name of a country or state
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6051msgid "Equatorial Guinea"
6052msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6053
6054# I18N: Name of a country or state
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6057msgid "Eritrea"
6058msgstr "Eritrea"
6059
6060#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
6061#, php-format
6062msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6063msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6064
6065#: app/Date/JalaliDate.php:268
6066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6067msgid "Esf"
6068msgstr "Esf"
6069
6070# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6071#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6072#: app/Date/JalaliDate.php:145
6073msgctxt "GENITIVE"
6074msgid "Esfand"
6075msgstr "Esfand"
6076
6077# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6078#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6079#: app/Date/JalaliDate.php:235
6080msgctxt "INSTRUMENTAL"
6081msgid "Esfand"
6082msgstr "Esfand"
6083
6084# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6085#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6086#: app/Date/JalaliDate.php:190
6087msgctxt "LOCATIVE"
6088msgid "Esfand"
6089msgstr "Esfand"
6090
6091# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6092#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6093#: app/Date/JalaliDate.php:100
6094msgctxt "NOMINATIVE"
6095msgid "Esfand"
6096msgstr "Esfand"
6097
6098# I18N: A configuration setting
6099#. I18N: A configuration setting
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
6101msgid "Estimated dates for birth and death"
6102msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6103
6104# I18N: Name of a country or state
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
6107msgid "Estonia"
6108msgstr "Estonia"
6109
6110# I18N: Name of a country or state
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6113msgid "Ethiopia"
6114msgstr "Etiopia"
6115
6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
6117msgid "Europe"
6118msgstr "Evropa"
6119
6120# I18N: gedcom tag EVEN
6121#. I18N: gedcom tag EVEN
6122#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6126msgid "Event"
6127msgstr "Ngjarja"
6128
6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6133#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
6134msgid "Events"
6135msgstr "Ngjarjet"
6136
6137#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
6138msgid "Events in countries"
6139msgstr "Ngjarjet në shtete"
6140
6141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6142msgid "Events of close relatives"
6143msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6144
6145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
6146msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6147msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6148
6149#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
6150msgid "Exact"
6151msgstr "Saktë"
6152
6153#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
6154msgid "Exact date"
6155msgstr "Data e saktë"
6156
6157#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
6158msgid "Exact text"
6159msgstr "Teksti i saktë"
6160
6161#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
6162#, php-format
6163msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6164msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6165
6166#: resources/views/admin/media.phtml:58
6167msgid "Exclude subfolders"
6168msgstr "Përjashto nënfolderat"
6169
6170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
6173msgid "Excluded from this submission"
6174msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6175
6176# I18N: placeholder text for registration-comments field
6177#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6178#: resources/views/register-page.phtml:71
6179msgid "Explain why you are requesting an account."
6180msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6181
6182#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6183msgid "Export"
6184msgstr "Eksporto"
6185
6186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
6187msgid "Export a GEDCOM file"
6188msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6189
6190# I18N: The system is about to…
6191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
6192msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6193msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6194
6195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
6196msgid "Export preferences"
6197msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6198
6199# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6200#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
6202msgid "Extend privacy to dead individuals"
6203msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6204
6205# I18N: “External files” are stored on other computers
6206#. I18N: “External files” are stored on other computers
6207#: resources/views/admin/media.phtml:27
6208msgid "External files"
6209msgstr "Fajlat eksternal"
6210
6211#: resources/views/admin/media.phtml:62
6212msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6213msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6214
6215# I18N: Name of a module/sidebar
6216#. I18N: Name of a module/sidebar
6217#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
6218msgid "Extra information"
6219msgstr "Informata shtesë"
6220
6221# I18N: gedcom tag _EYEC
6222#. I18N: gedcom tag _EYEC
6223#: app/GedcomTag.php:1791
6224msgid "Eye color"
6225msgstr "Ngjyra e syve"
6226
6227# I18N: Name of a theme.
6228#. I18N: Name of a theme.
6229#: app/Module/FabTheme.php:37
6230msgid "F.A.B."
6231msgstr "F.A.B."
6232
6233# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6234#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6235#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
6236msgid "FAQ"
6237msgstr "PBSH"
6238
6239# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6240#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
6242msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6243msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6244
6245# I18N: gedcom tag FACT
6246#. I18N: gedcom tag FACT
6247#: app/GedcomTag.php:723
6248msgid "Fact"
6249msgstr "Fakti"
6250
6251#: app/GedcomTag.php:1793
6252msgid "Fact 1"
6253msgstr "Fakti 1"
6254
6255#: app/GedcomTag.php:1811
6256msgid "Fact 10"
6257msgstr "Fakti 10"
6258
6259#: app/GedcomTag.php:1813
6260msgid "Fact 11"
6261msgstr "Fakti 11"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:1815
6264msgid "Fact 12"
6265msgstr "Fakti 12"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:1817
6268msgid "Fact 13"
6269msgstr "Fakti 13"
6270
6271#: app/GedcomTag.php:1795
6272msgid "Fact 2"
6273msgstr "Fakti 2"
6274
6275#: app/GedcomTag.php:1797
6276msgid "Fact 3"
6277msgstr "Fakti 3"
6278
6279#: app/GedcomTag.php:1799
6280msgid "Fact 4"
6281msgstr "Fakti 4"
6282
6283#: app/GedcomTag.php:1801
6284msgid "Fact 5"
6285msgstr "Fakti 5"
6286
6287#: app/GedcomTag.php:1803
6288msgid "Fact 6"
6289msgstr "Fakti 6"
6290
6291#: app/GedcomTag.php:1805
6292msgid "Fact 7"
6293msgstr "Fakti 7"
6294
6295#: app/GedcomTag.php:1807
6296msgid "Fact 8"
6297msgstr "Fakti 8"
6298
6299#: app/GedcomTag.php:1809
6300msgid "Fact 9"
6301msgstr "Fakti 9"
6302
6303# I18N: A configuration setting
6304#. I18N: A configuration setting
6305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
6306msgid "Fact icons"
6307msgstr "Ikonat e fakteve"
6308
6309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
6310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6311msgid "Fact or event"
6312msgstr "Fakti ose ngjarja"
6313
6314# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6315#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
6317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
6318#: resources/views/family-page.phtml:48
6319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6322msgid "Facts and events"
6323msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6324
6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6326msgid "Facts for family records"
6327msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6328
6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6330msgid "Facts for individual records"
6331msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6332
6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
6334msgid "Facts for new families"
6335msgstr "Faktet për familjet e reja"
6336
6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6338msgid "Facts for new individuals"
6339msgstr "Faktet për personat e ri"
6340
6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
6342msgid "Facts for repository records"
6343msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6344
6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
6346msgid "Facts for source records"
6347msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6348
6349# I18N: Name of a country or state
6350#. I18N: Name of a country or state
6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6352msgid "Falkland Islands"
6353msgstr "Ishujt Falkland"
6354
6355# I18N: Name of a module
6356#. I18N: Name of a module/list
6357#. I18N: Name of a module
6358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
6359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
6360#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
6361#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
6362#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6363#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
6368#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
6370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
6371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
6372#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
6373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
6374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
6375#: resources/views/media-page.phtml:45
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6379#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
6380#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
6381#: resources/views/search-general-page.phtml:37
6382#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6385msgid "Families"
6386msgstr "Familjet"
6387
6388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6389#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6390msgid "Families with sources"
6391msgstr "Familjet me burime"
6392
6393# I18N: gedcom tag FAM
6394# I18N: Name of a module/report
6395#. I18N: gedcom tag FAM
6396#. I18N: Name of a module/report
6397#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6399#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6401#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6402#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6411msgid "Family"
6412msgstr "Familja"
6413
6414# I18N: gedcom tag FAMC
6415#. I18N: gedcom tag FAMC
6416#: app/GedcomTag.php:731
6417msgid "Family as a child"
6418msgstr "Familja si fëmijë"
6419
6420# I18N: gedcom tag FAMS
6421#. I18N: gedcom tag FAMS
6422#: app/GedcomTag.php:737
6423msgid "Family as a spouse"
6424msgstr "Familja si bashkëshort"
6425
6426# I18N: Name of a module/chart
6427#. I18N: Name of a module/chart
6428#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6429msgid "Family book"
6430msgstr "Libri i familjes"
6431
6432# I18N: %s is an individual’s name
6433#. I18N: %s is an individual’s name
6434#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6435#, php-format
6436msgid "Family book of %s"
6437msgstr "Libri i familjes së %s"
6438
6439# I18N: gedcom tag FAMF
6440#. I18N: gedcom tag FAMF
6441#: app/GedcomTag.php:734
6442msgid "Family file"
6443msgstr "Fajli i familjes"
6444
6445# I18N: Name of a module/sidebar
6446#. I18N: Name of a module/sidebar
6447#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6448msgid "Family navigator"
6449msgstr "Navigatori familjar"
6450
6451# I18N: Description of the “News” module
6452#. I18N: Description of the “News” module
6453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
6454msgid "Family news and site announcements."
6455msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6456
6457# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6458#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6459#, php-format
6460msgid "Family of %s"
6461msgstr "Familja e %s"
6462
6463#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6465#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6470#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6472#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6477msgid "Family tree"
6478msgstr "Trungu familjar"
6479
6480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6482msgid "Family tree clippings cart"
6483msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6484
6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6486#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6487msgid "Family tree title"
6488msgstr "Titulli i trungut familjar"
6489
6490# I18N: Menu entry
6491#. I18N: Name of a module
6492#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6493#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6494#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6497#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6498#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6499msgid "Family trees"
6500msgstr "Trungjet familjare"
6501
6502# I18N: %s is the spouse name
6503#. I18N: %s is the spouse name
6504#: app/Individual.php:1103
6505#, php-format
6506msgid "Family with %s"
6507msgstr "Familja me %s"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6510msgid "Family with adoptive parents"
6511msgstr "Familja me adoptues"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6514msgid "Family with foster parents"
6515msgstr "Familja me njerkëri"
6516
6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6519msgid "Family with husband"
6520msgstr "Familja me burrë"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6523#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6525msgid "Family with parents"
6526msgstr "Familja me prindër"
6527
6528# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6529#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6531msgid "Family with rada parents"
6532msgstr "Familja me prindër qumështi"
6533
6534# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6535#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6537msgid "Family with sealing parents"
6538msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6539
6540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6541msgid "Family with spouse"
6542msgstr "Familjet me bashkëshort"
6543
6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6547msgid "Family with the most children"
6548msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6549
6550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6552msgid "Family with wife"
6553msgstr "Familja me grua"
6554
6555# I18N: Name of a module/chart
6556#. I18N: Name of a module/chart
6557#: app/Module/FanChartModule.php:62
6558msgid "Fan chart"
6559msgstr "Grafi ventilator"
6560
6561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6563#: app/Module/FanChartModule.php:108
6564#, php-format
6565msgid "Fan chart of %s"
6566msgstr "Grafi ventilator i %s"
6567
6568#: app/Date/JalaliDate.php:257
6569msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6570msgid "Far"
6571msgstr "Far"
6572
6573# I18N: Name of a country or state
6574#. I18N: Name of a country or state
6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6576msgid "Faroe Islands"
6577msgstr "Ishujt Faroe"
6578
6579# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6580#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6581#: app/Date/JalaliDate.php:123
6582msgctxt "GENITIVE"
6583msgid "Farvardin"
6584msgstr "Farvardin"
6585
6586# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6587#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6588#: app/Date/JalaliDate.php:213
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Farvardin"
6591msgstr "Farvardin"
6592
6593# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6594#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6595#: app/Date/JalaliDate.php:168
6596msgctxt "LOCATIVE"
6597msgid "Farvardin"
6598msgstr "Farvardin"
6599
6600# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6601#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6602#: app/Date/JalaliDate.php:78
6603msgctxt "NOMINATIVE"
6604msgid "Farvardin"
6605msgstr "Farvardin"
6606
6607#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6614msgid "Father"
6615msgstr "Babai"
6616
6617# I18N: %s is the name of an individual’s father
6618#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6619#: app/Individual.php:1138
6620#, php-format
6621msgid "Father: %s"
6622msgstr "Babai: %s"
6623
6624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6625msgid "Father’s age"
6626msgstr "Mosha e babait"
6627
6628# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6629#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6630#: app/Individual.php:1064
6631#, php-format
6632msgid "Father’s family with %s"
6633msgstr "Familja e babait me %s"
6634
6635# I18N: A step-family.
6636#. I18N: A step-family.
6637#: app/Individual.php:1068
6638msgid "Father’s family with an unknown individual"
6639msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6640
6641# I18N: Name of a module
6642#. I18N: Name of a module
6643#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6644#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6645msgid "Favorites"
6646msgstr "Favoritët"
6647
6648# I18N: gedcom tag FAX
6649#. I18N: gedcom tag FAX
6650#: app/GedcomTag.php:758
6651msgid "Fax"
6652msgstr "Faxi"
6653
6654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6655msgctxt "Abbreviation for February"
6656msgid "Feb"
6657msgstr "Shku"
6658
6659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6660msgctxt "GENITIVE"
6661msgid "February"
6662msgstr "Shkurt"
6663
6664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6665msgctxt "INSTRUMENTAL"
6666msgid "February"
6667msgstr "Shkurt"
6668
6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6670msgctxt "LOCATIVE"
6671msgid "February"
6672msgstr "Shkurti"
6673
6674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6677msgctxt "NOMINATIVE"
6678msgid "February"
6679msgstr "Shkurti"
6680
6681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6682#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6684msgid "Female"
6685msgstr "Femër"
6686
6687#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6690#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6692#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6693#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6700#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6701#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6702#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6703#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6704msgid "Females"
6705msgstr "Femrat"
6706
6707# I18N: Name of a country or state
6708#. I18N: Name of a country or state
6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6710msgid "Fiji"
6711msgstr "Fixhi"
6712
6713#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6714msgid "File size"
6715msgstr "Madhësia e fajlit"
6716
6717#: app/Functions/Functions.php:42
6718msgid "File successfully uploaded"
6719msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6720
6721# I18N: gedcom tag FILE
6722#. I18N: gedcom tag FILE
6723#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6724msgid "Filename"
6725msgstr "Emri i fajlit"
6726
6727#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6729msgid "Filename on server"
6730msgstr "Emri i fajlit në server"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6733#, php-format
6734msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6735msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6736
6737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6738#, php-format
6739msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6740msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6741
6742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6743msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6744msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6745
6746#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6747#, php-format
6748msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6749msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6750
6751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6752msgid "Filter"
6753msgstr "Filtri"
6754
6755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6756msgid "Find a source"
6757msgstr "Gjeje një burim"
6758
6759#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6760#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6762#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6763msgid "Find a special character"
6764msgstr "Gjeje një karakter special"
6765
6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6767msgid "Find all possible relationships"
6768msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6769
6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6771msgid "Find any relationship"
6772msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6773
6774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6775#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6776msgid "Find duplicates"
6777msgstr "Gjej dyfishimet"
6778
6779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6780msgid "Find other relationships"
6781msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6782
6783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6785msgid "Find relationships via ancestors"
6786msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6787
6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6790msgid "Find the closest relationships"
6791msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6792
6793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6794#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6795msgid "Find unrelated individuals"
6796msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6797
6798# I18N: Name of a country or state
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6801msgid "Finland"
6802msgstr "Finlanda"
6803
6804# I18N: gedcom tag FCOM
6805#. I18N: gedcom tag FCOM
6806#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6807msgid "First communion"
6808msgstr "Kungimi i parë"
6809
6810#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6811msgid "First event"
6812msgstr "Ngjarja e parë"
6813
6814# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6816msgid "First record"
6817msgstr "Shënimi i parë"
6818
6819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6820msgid "Fix name slashes and spaces"
6821msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6822
6823# I18N: The emblem of a country or region
6824#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6825#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6826msgid "Flag"
6827msgstr "Flamuri"
6828
6829#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6830#, php-format
6831msgid "Flag of %s"
6832msgstr ""
6833
6834# I18N: Name of a country or state
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6837msgid "Flanders"
6838msgstr "Flanders"
6839
6840# I18N: a month in the French republican calendar
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:147
6843msgctxt "GENITIVE"
6844msgid "Floreal"
6845msgstr "Floreal"
6846
6847# I18N: a month in the French republican calendar
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:241
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "Floreal"
6852msgstr "Floreal"
6853
6854# I18N: a month in the French republican calendar
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:194
6857msgctxt "LOCATIVE"
6858msgid "Floreal"
6859msgstr "Floreal"
6860
6861# I18N: a month in the French republican calendar
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:100
6864msgctxt "NOMINATIVE"
6865msgid "Floreal"
6866msgstr "Floreal"
6867
6868#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6870msgid "Folder"
6871msgstr "Folderi"
6872
6873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6874msgid "Folder name on server"
6875msgstr "Emri i folderit në server"
6876
6877#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6878#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6879msgid "Follow this link to verify your email address."
6880msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6881
6882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6886#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6887#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6898msgid "Font"
6899msgstr "Fonti"
6900
6901#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6902#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6903msgid "Footer"
6904msgstr ""
6905
6906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6908#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6909#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6910msgid "Footers"
6911msgstr ""
6912
6913# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6914#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6916#, php-format
6917msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6918msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6919
6920#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6921msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6922msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6923
6924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6925#, php-format
6926msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6927msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6928
6929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6930#, php-format
6931msgid "For technical support and information contact %s."
6932msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6933
6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6935#, php-format
6936msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6937msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6938
6939# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6940#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6942msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6943msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6944
6945#: resources/views/login-page.phtml:53
6946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6947msgid "Forgot password?"
6948msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6949
6950# I18N: gedcom tag FORM
6951#. I18N: gedcom tag FORM
6952#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6953#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6954#: resources/views/help/date.phtml:128
6955msgid "Format"
6956msgstr "Formato"
6957
6958# I18N: A configuration setting
6959#. I18N: A configuration setting
6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6961msgid "Format text and notes"
6962msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6963
6964# I18N: Location of an LDS church temple
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6967msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6968msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6971msgctxt "Female pedigree"
6972msgid "Foster"
6973msgstr "Birësuar"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6976msgctxt "Male pedigree"
6977msgid "Foster"
6978msgstr "I birësuar"
6979
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6981msgctxt "Pedigree"
6982msgid "Foster"
6983msgstr "Birësuar"
6984
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6986msgid "Foster child"
6987msgstr "Fëmijë i birësuar"
6988
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6990msgid "Foster father"
6991msgstr "Babai që ka birësuar"
6992
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6994msgid "Foster mother"
6995msgstr "Nëna që ka birësuar"
6996
6997# I18N: Name of a country or state
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
7000msgid "France"
7001msgstr "Franca"
7002
7003# I18N: Location of an LDS church temple
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
7006msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7007msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7008
7009# I18N: Location of an LDS church temple
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
7012msgid "Freiburg, Germany"
7013msgstr "Freiburg, Gjermani"
7014
7015# I18N: The French calendar
7016#. I18N: The French calendar
7017#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
7018msgid "French"
7019msgstr "Francez"
7020
7021# I18N: Name of a country or state
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7024msgid "French Guiana"
7025msgstr "Guiana Franceze"
7026
7027# I18N: Name of a country or state
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
7030msgid "French Polynesia"
7031msgstr "Polinezia Franceze"
7032
7033# I18N: Name of a country or state
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
7036msgid "French Southern Territories"
7037msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7038
7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
7041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
7042msgid "Frequently asked questions"
7043msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7044
7045# I18N: Location of an LDS church temple
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
7048msgid "Fresno, California, United States"
7049msgstr "Fresno, California, SHBA"
7050
7051# I18N: abbreviation for Friday
7052#. I18N: abbreviation for Friday
7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
7054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7055msgid "Fri"
7056msgstr "Pre"
7057
7058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
7059msgid "Friday"
7060msgstr "E Premte"
7061
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
7063msgid "Friend"
7064msgstr "Shoku"
7065
7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
7067msgctxt "FEMALE"
7068msgid "Friend"
7069msgstr "Shoqja"
7070
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
7072msgctxt "MALE"
7073msgid "Friend"
7074msgstr "Shoku"
7075
7076# I18N: a month in the French republican calendar
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:137
7079msgctxt "GENITIVE"
7080msgid "Frimaire"
7081msgstr "Frimaire"
7082
7083# I18N: a month in the French republican calendar
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:231
7086msgctxt "INSTRUMENTAL"
7087msgid "Frimaire"
7088msgstr "Frimaire"
7089
7090# I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:184
7093msgctxt "LOCATIVE"
7094msgid "Frimaire"
7095msgstr "Frimaire"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:89
7100msgctxt "NOMINATIVE"
7101msgid "Frimaire"
7102msgstr "Frimaire"
7103
7104# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7105#. I18N: From date1 (To date2)
7106#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
7109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
7110#: resources/views/message-page.phtml:12
7111msgid "From"
7112msgstr "Nga"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:155
7117msgctxt "GENITIVE"
7118msgid "Fructidor"
7119msgstr "Fructidor"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:249
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Fructidor"
7126msgstr "Fructidor"
7127
7128# I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:202
7131msgctxt "LOCATIVE"
7132msgid "Fructidor"
7133msgstr "Fructidor"
7134
7135# I18N: a month in the French republican calendar
7136#. I18N: a month in the French republican calendar
7137#: app/Date/FrenchDate.php:108
7138msgctxt "NOMINATIVE"
7139msgid "Fructidor"
7140msgstr "Fructidor"
7141
7142# I18N: Location of an LDS church temple
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
7145msgid "Fukuoka, Japan"
7146msgstr "Fukuoka, Japoni"
7147
7148# I18N: gedcom tag _FNRL
7149#. I18N: gedcom tag _FNRL
7150#: app/GedcomTag.php:1820
7151msgid "Funeral"
7152msgstr "Funerali"
7153
7154# I18N: A configuration setting
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
7158msgid "GEDCOM errors"
7159msgstr "Gabimet GEDCOM"
7160
7161# I18N: gedcom tag GEDC
7162# I18N: gedcom tag _GEDF
7163#. I18N: gedcom tag GEDC
7164#. I18N: gedcom tag _GEDF
7165#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
7166#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7167msgid "GEDCOM file"
7168msgstr "Fajli GEDCOM"
7169
7170# I18N: Name of a country or state
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
7173msgid "Gabon"
7174msgstr "Gaboni"
7175
7176# I18N: Name of a country or state
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7179msgid "Gambia"
7180msgstr "Gambia"
7181
7182# I18N: gedcom tag SEX
7183#. I18N: gedcom tag SEX
7184#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7190msgid "Gender"
7191msgstr "Gjinia"
7192
7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
7194msgid "Genealogy"
7195msgstr ""
7196
7197# I18N: A configuration setting
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
7200msgid "Genealogy contact"
7201msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7202
7203# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7204#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7205#: resources/views/admin/trees.phtml:126
7206msgid "Genealogy data"
7207msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7208
7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7211msgid "General"
7212msgstr "Në përgjithësi"
7213
7214#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
7215#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
7216msgid "General search"
7217msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7218
7219# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7220#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7221#: app/Module/SiteMapModule.php:56
7222msgid "Generate sitemap files for search engines."
7223msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7224
7225# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7226#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7227#: app/Report/AbstractReport.php:284
7228#, php-format
7229msgid "Generated by %s"
7230msgstr "Gjeneruar nga %s"
7231
7232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
7233msgid "Generation"
7234msgstr "Gjenerata"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7238msgid "Generation "
7239msgstr "Gjenerata "
7240
7241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
7244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
7245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
7246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
7247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7252msgid "Generations"
7253msgstr "Gjeneratat"
7254
7255# I18N: gedcom tag ANCE
7256#. I18N: gedcom tag ANCE
7257#: app/GedcomTag.php:484
7258msgid "Generations of ancestors"
7259msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7260
7261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
7262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7263msgid "Geographic area"
7264msgstr "Hapësira gjeografike"
7265
7266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
7267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
7268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
7269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
7270msgid "Geographic data"
7271msgstr "Shënimet gjeografike"
7272
7273# I18N: Name of a country or state
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7276msgid "Georgia"
7277msgstr "Gjeorgjia"
7278
7279# I18N: Name of a country or state
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
7282msgid "Germany"
7283msgstr "Gjermania"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:145
7288msgctxt "GENITIVE"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "Germinal"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:239
7295msgctxt "INSTRUMENTAL"
7296msgid "Germinal"
7297msgstr "Germinal"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:192
7302msgctxt "LOCATIVE"
7303msgid "Germinal"
7304msgstr "Germinal"
7305
7306# I18N: a month in the French republican calendar
7307#. I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:98
7310msgctxt "NOMINATIVE"
7311msgid "Germinal"
7312msgstr "Germinal"
7313
7314# I18N: Name of a country or state
7315#. I18N: Name of a country or state
7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7317msgid "Ghana"
7318msgstr "Gana"
7319
7320# I18N: Name of a country or state
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7323msgid "Gibraltar"
7324msgstr "Gjibraltari"
7325
7326# I18N: Location of an LDS church temple
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
7329msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7330msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7331
7332# I18N: Location of an LDS church temple
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
7335msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7336msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7337
7338#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
7340msgid "Given name"
7341msgstr "Emri"
7342
7343# I18N: gedcom tag GIVN
7344#. I18N: gedcom tag GIVN
7345#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7349msgid "Given names"
7350msgstr "Emrat"
7351
7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
7353msgid "Godchild"
7354msgstr "Famulli (djalë)"
7355
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
7357msgid "Goddaughter"
7358msgstr "Famulli (vajzë)"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
7361msgid "Godfather"
7362msgstr "Nuni"
7363
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
7365msgid "Godmother"
7366msgstr "Ndrikull"
7367
7368# I18N: gedcom tag _GODP
7369#. I18N: gedcom tag _GODP
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
7371msgid "Godparent"
7372msgstr "Nun"
7373
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
7375msgid "Godson"
7376msgstr "Famulli"
7377
7378# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
7380msgid "Google Maps™"
7381msgstr "Google Maps™"
7382
7383# I18N: gedcom tag GRAD
7384#. I18N: gedcom tag GRAD
7385#: app/GedcomTag.php:783
7386msgid "Graduation"
7387msgstr "Diplomimi"
7388
7389#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
7390msgid "Greatest age at death"
7391msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7392
7393#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
7394msgid "Greatest age between siblings"
7395msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7396
7397# I18N: Name of a country or state
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7400msgid "Greece"
7401msgstr "Greqia"
7402
7403# I18N: The name of a colour-scheme
7404#. I18N: The name of a colour-scheme
7405#: app/Module/ColorsTheme.php:117
7406msgid "Green Beam"
7407msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7408
7409# I18N: Name of a country or state
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7412msgid "Greenland"
7413msgstr "Grenlanda"
7414
7415# I18N: The gregorian calendar
7416#. I18N: The gregorian calendar
7417#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7418msgid "Gregorian"
7419msgstr "Gregorian"
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7424msgid "Grenada"
7425msgstr "Grenada"
7426
7427# I18N: Location of an LDS church temple
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
7430msgid "Guadalajara, Mexico"
7431msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7436msgid "Guadeloupe"
7437msgstr "Guadalupe"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7442msgid "Guam"
7443msgstr "Guam"
7444
7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
7446msgid "Guardian"
7447msgstr "Kujdestari"
7448
7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
7450msgctxt "FEMALE"
7451msgid "Guardian"
7452msgstr "Kujdestarja"
7453
7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
7455msgctxt "MALE"
7456msgid "Guardian"
7457msgstr "Kujdestari"
7458
7459# I18N: Name of a country or state
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7462msgid "Guatemala"
7463msgstr "Guatemala"
7464
7465# I18N: Location of an LDS church temple
7466#. I18N: Location of an LDS church temple
7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
7468msgid "Guatemala City, Guatemala"
7469msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7470
7471# I18N: Location of an LDS church temple
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
7474msgid "Guayaquil, Ecuador"
7475msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7476
7477# I18N: Name of a country or state
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7480msgid "Guernsey"
7481msgstr "Gernsej"
7482
7483# I18N: Name of a country or state
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7486msgid "Guinea"
7487msgstr "Guinea"
7488
7489# I18N: Name of a country or state
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7492msgid "Guinea-Bissau"
7493msgstr "Guinea-Bisau"
7494
7495# I18N: Name of a country or state
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7498msgid "Guyana"
7499msgstr "Guajana"
7500
7501# I18N: Name of a module
7502#. I18N: Name of a module
7503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
7504msgid "HTML"
7505msgstr "HTML"
7506
7507# I18N: gedcom tag _HAIR
7508#. I18N: gedcom tag _HAIR
7509#: app/GedcomTag.php:1832
7510msgid "Hair color"
7511msgstr "Ngjyra e flokëve"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7516msgid "Haiti"
7517msgstr "Haiti"
7518
7519# I18N: Location of an LDS church temple
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7522msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7523msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7524
7525# I18N: Location of an LDS church temple
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7528msgid "Hamilton, New Zealand"
7529msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7530
7531# I18N: Location of an LDS church temple
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7534msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7535msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7536
7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7538msgid "He "
7539msgstr "Ai "
7540
7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7542msgid "He died"
7543msgstr "Ai vdiq"
7544
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7547msgid "He married"
7548msgstr "Ai u martua"
7549
7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7551msgid "He resided at"
7552msgstr "Ai jeton në"
7553
7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7555msgid "He was born"
7556msgstr "Ai ka lindur"
7557
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7559msgid "He was buried"
7560msgstr "Ai u varros"
7561
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7563msgid "He was christened"
7564msgstr "Ai u pagëzua"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7567msgid "He was cremated"
7568msgstr "Ai u kremua"
7569
7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7571msgid "Head of household"
7572msgstr "Kryetari i familjes"
7573
7574# I18N: gedcom tag HEAD
7575#. I18N: gedcom tag HEAD
7576#: app/GedcomTag.php:786
7577msgid "Header"
7578msgstr "Kaptina"
7579
7580# I18N: Name of a country or state
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7583msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7584msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7585
7586# I18N: gedcom tag _HEB
7587#. I18N: gedcom tag _HEB
7588#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7589msgid "Hebrew"
7590msgstr "Çifut"
7591
7592# I18N: gedcom tag _HNM
7593#. I18N: gedcom tag _HNM
7594#: app/GedcomTag.php:1841
7595msgid "Hebrew name"
7596msgstr "Emër çifut"
7597
7598# I18N: gedcom tag _HEIG
7599#. I18N: gedcom tag _HEIG
7600#: app/GedcomTag.php:1838
7601msgid "Height"
7602msgstr "Gjatësia"
7603
7604#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7605#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7606#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7607#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7608#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7609#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7610#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7611#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7612#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7615#, php-format
7616msgid "Hello %s…"
7617msgstr "Përshëndetje %s…"
7618
7619#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7620#, php-format
7621msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7622msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7623
7624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7628msgid "Hello administrator…"
7629msgstr "Përshëndetje administrator…"
7630
7631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7633msgid "Help"
7634msgstr "Ndihmë"
7635
7636# I18N: Location of an LDS church temple
7637#. I18N: Location of an LDS church temple
7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7639msgid "Helsinki, Finland"
7640msgstr "Helsinki, Finlandë"
7641
7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7646#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7647#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7658msgctxt "font name"
7659msgid "Helvetica"
7660msgstr "Helvetika"
7661
7662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7663msgid "Her occupation was"
7664msgstr "Profesioni i saj ishte"
7665
7666# I18N: Location of an LDS church temple
7667#. I18N: Location of an LDS church temple
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7669msgid "Hermosillo, Mexico"
7670msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7671
7672# I18N: a month in the Jewish calendar
7673#. I18N: a month in the Jewish calendar
7674#: app/Date/JewishDate.php:186
7675msgctxt "GENITIVE"
7676msgid "Heshvan"
7677msgstr "Heshvan"
7678
7679# I18N: a month in the Jewish calendar
7680#. I18N: a month in the Jewish calendar
7681#: app/Date/JewishDate.php:292
7682msgctxt "INSTRUMENTAL"
7683msgid "Heshvan"
7684msgstr "Heshvan"
7685
7686# I18N: a month in the Jewish calendar
7687#. I18N: a month in the Jewish calendar
7688#: app/Date/JewishDate.php:239
7689msgctxt "LOCATIVE"
7690msgid "Heshvan"
7691msgstr "Heshvan"
7692
7693# I18N: a month in the Jewish calendar
7694#. I18N: a month in the Jewish calendar
7695#: app/Date/JewishDate.php:133
7696msgctxt "NOMINATIVE"
7697msgid "Heshvan"
7698msgstr "Heshvan"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7704msgid "Hide from everyone"
7705msgstr "Mshef nga secili"
7706
7707# I18N: gedcom tag _PRIM
7708#. I18N: gedcom tag _PRIM
7709#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7711msgid "Highlighted image"
7712msgstr "Imazhi i potencuar"
7713
7714#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7715#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7716msgid "Hijri"
7717msgstr "Hijri"
7718
7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7720msgid "His occupation was"
7721msgstr "Profesioni i tij ishte"
7722
7723#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7725#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7726#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7727#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7728#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7729msgid "Historic events"
7730msgstr ""
7731
7732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7733msgid "Historical facts"
7734msgstr "Faktet historike"
7735
7736# I18N: A configuration setting
7737#. I18N: Name of a module
7738#. I18N: A configuration setting
7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7741msgid "Hit counters"
7742msgstr "Numruesit e shikimeve"
7743
7744# I18N: gedcom tag _HOL
7745#. I18N: gedcom tag _HOL
7746#: app/GedcomTag.php:1844
7747msgid "Holocaust"
7748msgstr "Holokausti"
7749
7750# I18N: Name of a module
7751#. I18N: Name of a module
7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7754#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7755#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7756msgid "Home page"
7757msgstr "Faqja fillestare"
7758
7759# I18N: Name of a country or state
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7762msgid "Honduras"
7763msgstr "Hondurasi"
7764
7765# I18N: Location of an LDS church temple
7766# I18N: Name of a country or state
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7771msgid "Hong Kong"
7772msgstr "Hong Kongu"
7773
7774# I18N: Name of a module/chart
7775#. I18N: Name of a module/chart
7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7777msgid "Hourglass chart"
7778msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7779
7780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7781msgid "Household"
7782msgstr "Shtëpiak"
7783
7784# I18N: Location of an LDS church temple
7785#. I18N: Location of an LDS church temple
7786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7787msgid "Houston, Texas, United States"
7788msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7789
7790# I18N: Configuration option
7791#. I18N: Configuration option
7792#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7793msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7794msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7795
7796# I18N: Name of a country or state
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7799msgid "Hungary"
7800msgstr "Hungaria"
7801
7802# I18N: gedcom tag HUSB
7803#. I18N: gedcom tag HUSB
7804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7805#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7808#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7820msgid "Husband"
7821msgstr "Burri"
7822
7823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7824msgid "Husband’s age"
7825msgstr "Mosha e burrit"
7826
7827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7829msgid "IP address"
7830msgstr "Adresa IP"
7831
7832# I18N: Name of a country or state
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7835msgid "Iceland"
7836msgstr "Islanda"
7837
7838#: app/SurnameTradition.php:95
7839msgctxt "Surname tradition"
7840msgid "Icelandic"
7841msgstr "Islandike"
7842
7843# I18N: Location of an LDS church temple
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7846msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7847msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7848
7849# I18N: gedcom tag IDNO
7850#. I18N: gedcom tag IDNO
7851#: app/GedcomTag.php:792
7852msgid "Identification number"
7853msgstr "Numri identifikues"
7854
7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7856msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7857msgstr ""
7858
7859# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7860#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7862msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7863msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7864
7865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7866msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7867msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7868
7869#: resources/views/help/name.phtml:18
7870#, php-format
7871msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7872msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7873
7874#: resources/views/help/name.phtml:15
7875#, php-format
7876msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7877msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7878
7879#: resources/views/help/name.phtml:24
7880#, php-format
7881msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7882msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7883
7884#: resources/views/help/name.phtml:21
7885#, php-format
7886msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7887msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7888
7889#: resources/views/help/name.phtml:12
7890#, php-format
7891msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7892msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7893
7894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7895msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7896msgstr ""
7897
7898# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7899#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7901msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7902msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7903
7904# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7905#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7907msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7908msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7909
7910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7911msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7912msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7913
7914# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7915#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7917msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7918msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7919
7920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7921msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7922msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7923
7924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7925msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7926msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7927
7928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7929msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7930msgstr ""
7931
7932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7933msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7934msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7935
7936#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7937#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7938msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7939msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7940
7941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7942msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7943msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7944
7945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7946msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7947msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7948
7949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7950msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7951msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7952
7953# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7954#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7956msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7957msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7958
7959# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7960#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7962msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7963msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7964
7965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7966msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7967msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7968
7969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7970msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7971msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7972
7973#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7974msgid "Image dimensions"
7975msgstr "Dimensionet e imazhit"
7976
7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7978msgid "Images without watermarks"
7979msgstr "Imazhet pa shenja uji"
7980
7981# I18N: gedcom tag IMMI
7982#. I18N: gedcom tag IMMI
7983#: app/GedcomTag.php:795
7984msgid "Immigration"
7985msgstr "Imigrimi"
7986
7987#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7988msgid "Import"
7989msgstr "Importo"
7990
7991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7992msgid "Import Options."
7993msgstr ""
7994
7995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7996msgid "Import a GEDCOM file"
7997msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
7998
7999#: resources/views/admin/locations.phtml:129
8000msgid "Import all places from a family tree"
8001msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8002
8003#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
8004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8005msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
8009msgid "Import geographic data"
8010msgstr ""
8011
8012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
8013msgid "Import preferences"
8014msgstr "Importo mundësitë"
8015
8016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
8017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8018msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8019msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8020
8021#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8022msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8023msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8024
8025#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8026msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8027msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8028
8029# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8030#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
8032msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8033msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8034
8035# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8036#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
8038msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8039msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8040
8041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
8042msgid "In this month…"
8043msgstr "Në këtë muaj…"
8044
8045#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8046msgid "In this year…"
8047msgstr "Në këtë vit…"
8048
8049#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
8051msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8052msgstr ""
8053
8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
8055msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8056msgstr ""
8057
8058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8059msgid "Include associates"
8060msgstr ""
8061
8062#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
8063#, php-format
8064msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8065msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8066
8067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
8068msgid "Include media (automatically zips files)"
8069msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8070
8071# I18N: Label for check-box
8072#. I18N: Label for check-box
8073#: resources/views/admin/media.phtml:53
8074#: resources/views/media-list-page.phtml:26
8075msgid "Include subfolders"
8076msgstr "Përfshini nën-folderat"
8077
8078#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8079msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8080msgstr ""
8081
8082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
8083msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8084msgstr ""
8085
8086# I18N: Label for a configuration option
8087#. I18N: Label for a configuration option
8088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
8089msgid "Include the individual’s immediate family"
8090msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8091
8092# I18N: Name of a country or state
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8095msgid "India"
8096msgstr "India"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
8101msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8102msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8103
8104# I18N: gedcom tag INDI
8105# I18N: Name of a module/report
8106#. I18N: gedcom tag INDI
8107#. I18N: Name of a module/report
8108#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
8109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
8110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
8111#: resources/views/admin/trees.phtml:211
8112#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8113#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
8114#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
8116#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8117#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
8118#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
8120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
8121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
8123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
8124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
8125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
8128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
8129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
8130#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
8132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
8133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8142msgid "Individual"
8143msgstr "Personi"
8144
8145#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
8146msgid "Individual 1"
8147msgstr "Personi 1"
8148
8149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
8150msgid "Individual 2"
8151msgstr "Personi 2"
8152
8153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8154msgid "Individual distribution chart"
8155msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8156
8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
8158msgid "Individual page"
8159msgstr ""
8160
8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
8162msgid "Individual pages"
8163msgstr "Faqet personale"
8164
8165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
8166#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
8167msgid "Individual record"
8168msgstr "Shënimi personal"
8169
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8173msgid "Individual who lived the longest"
8174msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8175
8176#. I18N: Name of a module/list
8177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
8178#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
8179#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
8180#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
8181#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8182#: app/Module/IndividualListModule.php:45
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
8189#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
8191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
8192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
8193#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8194#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
8195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
8197#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8198#: resources/views/media-page.phtml:39
8199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
8206#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
8207#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
8208#: resources/views/search-general-page.phtml:30
8209#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
8210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8212msgid "Individuals"
8213msgstr "Personat"
8214
8215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
8216#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
8217msgid "Individuals with sources"
8218msgstr "Personat me burime"
8219
8220#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
8221#, php-format
8222msgid "Individuals with surname %s"
8223msgstr "Personat me mbiemër %s"
8224
8225# I18N: Name of a country or state
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8228msgid "Indonesia"
8229msgstr "Indonezia"
8230
8231# I18N: gedcom tag INFL
8232#. I18N: gedcom tag INFL
8233#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
8234msgid "Infant"
8235msgstr "Foshnje"
8236
8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
8238msgid "Informant"
8239msgstr "Informatori"
8240
8241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
8242msgctxt "FEMALE"
8243msgid "Informant"
8244msgstr "Informatorja"
8245
8246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
8247msgctxt "MALE"
8248msgid "Informant"
8249msgstr "Informatori"
8250
8251# I18N: Name of a module
8252#. I18N: Name of a module
8253#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
8254msgid "Interactive tree"
8255msgstr "Trungu interaktiv"
8256
8257#. I18N: %s is an individual’s name
8258#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
8259#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
8260#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
8261#, php-format
8262msgid "Interactive tree of %s"
8263msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8264
8265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
8266msgid "Internal messaging"
8267msgstr "Mesazhet interne"
8268
8269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
8270msgid "Internal messaging with emails"
8271msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8272
8273# I18N: gedcom tag _INTE
8274#. I18N: gedcom tag _INTE
8275#: app/GedcomTag.php:1858
8276msgid "Interred"
8277msgstr "Varrosur"
8278
8279# I18N: gedcom tag _INTE
8280#. I18N: gedcom tag _INTE
8281#: app/GedcomTag.php:1854
8282msgctxt "FEMALE"
8283msgid "Interred"
8284msgstr "Varrosur"
8285
8286# I18N: gedcom tag _INTE
8287#. I18N: gedcom tag _INTE
8288#: app/GedcomTag.php:1849
8289msgctxt "MALE"
8290msgid "Interred"
8291msgstr "Varrosur"
8292
8293#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
8294msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8295msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8296
8297#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
8298msgid "Invalid GEDCOM record"
8299msgstr ""
8300
8301#: app/Date.php:372
8302msgid "Invalid date"
8303msgstr "Datë e pavlefshme"
8304
8305# I18N: Name of a country or state
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8308msgid "Iran"
8309msgstr "Irani"
8310
8311# I18N: Name of a country or state
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8314msgid "Iraq"
8315msgstr "Iraku"
8316
8317# I18N: Name of a country or state
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8320msgid "Ireland"
8321msgstr "Irlanda"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8325msgid "Isle of Man"
8326msgstr "Isle of Man"
8327
8328# I18N: Name of a country or state
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8331msgid "Israel"
8332msgstr "Izraeli"
8333
8334#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
8335msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8336msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8337
8338# I18N: Name of a country or state
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8341msgid "Italy"
8342msgstr "Italia"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:202
8346msgctxt "GENITIVE"
8347msgid "Iyar"
8348msgstr "Iyar"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:308
8352msgctxt "INSTRUMENTAL"
8353msgid "Iyar"
8354msgstr "lyar"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:255
8358msgctxt "LOCATIVE"
8359msgid "Iyar"
8360msgstr "lyar"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:149
8364msgctxt "NOMINATIVE"
8365msgid "Iyar"
8366msgstr "lyar"
8367
8368#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8369#: app/Date.php:235
8370msgid "Jalali"
8371msgstr "Jalali"
8372
8373# I18N: Name of a country or state
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8376msgid "Jamaica"
8377msgstr "Jamajka"
8378
8379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
8380msgctxt "Abbreviation for January"
8381msgid "Jan"
8382msgstr "Jan"
8383
8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
8385msgctxt "GENITIVE"
8386msgid "January"
8387msgstr "Janar"
8388
8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
8390msgctxt "INSTRUMENTAL"
8391msgid "January"
8392msgstr "Janar"
8393
8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
8395msgctxt "LOCATIVE"
8396msgid "January"
8397msgstr "Janar"
8398
8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
8401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8402msgctxt "NOMINATIVE"
8403msgid "January"
8404msgstr "Janar"
8405
8406# I18N: Name of a country or state
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8409msgid "Japan"
8410msgstr "Japonia"
8411
8412# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8413#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8414#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
8415#: resources/views/help/date.phtml:151
8416msgid "Jewish"
8417msgstr "Çifut"
8418
8419# I18N: Location of an LDS church temple
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
8422msgid "Johannesburg, South Africa"
8423msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8424
8425# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8426#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8427#: app/Tree.php:305
8428msgid "John /DOE/"
8429msgstr "Ben /BOKSHI/"
8430
8431# I18N: Name of a country or state
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
8434msgid "Jordan"
8435msgstr "Jordania"
8436
8437# I18N: Location of an LDS church temple
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
8440msgid "Jordan River, Utah, United States"
8441msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8442
8443# I18N: Name of a module
8444#. I18N: Name of a module
8445#: app/Module/UserJournalModule.php:98
8446msgid "Journal"
8447msgstr "Ditari"
8448
8449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8450msgctxt "Abbreviation for July"
8451msgid "Jul"
8452msgstr "Korr"
8453
8454# I18N: The julian calendar
8455#. I18N: The julian calendar
8456#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
8457msgid "Julian"
8458msgstr "Julian"
8459
8460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8461msgctxt "GENITIVE"
8462msgid "July"
8463msgstr "Korrik"
8464
8465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8466msgctxt "INSTRUMENTAL"
8467msgid "July"
8468msgstr "Korrik"
8469
8470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8471msgctxt "LOCATIVE"
8472msgid "July"
8473msgstr "Korrik"
8474
8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8478msgctxt "NOMINATIVE"
8479msgid "July"
8480msgstr "Korrik"
8481
8482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8483#: app/Date/HijriDate.php:134
8484msgctxt "GENITIVE"
8485msgid "Jumada al-awwal"
8486msgstr "Jumada al-awwal"
8487
8488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8489#: app/Date/HijriDate.php:224
8490msgctxt "INSTRUMENTAL"
8491msgid "Jumada al-awwal"
8492msgstr "Jumada al-awwal"
8493
8494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8495#: app/Date/HijriDate.php:179
8496msgctxt "LOCATIVE"
8497msgid "Jumada al-awwal"
8498msgstr "Jumada al-awwal"
8499
8500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8501#: app/Date/HijriDate.php:89
8502msgctxt "NOMINATIVE"
8503msgid "Jumada al-awwal"
8504msgstr "Jumada al-awwal"
8505
8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8507#: app/Date/HijriDate.php:136
8508msgctxt "GENITIVE"
8509msgid "Jumada al-thani"
8510msgstr "Jumada al-thani"
8511
8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8513#: app/Date/HijriDate.php:226
8514msgctxt "INSTRUMENTAL"
8515msgid "Jumada al-thani"
8516msgstr "Jumada al-thani"
8517
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8519#: app/Date/HijriDate.php:181
8520msgctxt "LOCATIVE"
8521msgid "Jumada al-thani"
8522msgstr "Jumada al-thani"
8523
8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8525#: app/Date/HijriDate.php:91
8526msgctxt "NOMINATIVE"
8527msgid "Jumada al-thani"
8528msgstr "Jumada al-thani"
8529
8530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8531msgctxt "Abbreviation for June"
8532msgid "Jun"
8533msgstr "Qer"
8534
8535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
8536msgctxt "GENITIVE"
8537msgid "June"
8538msgstr "Qershor"
8539
8540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
8541msgctxt "INSTRUMENTAL"
8542msgid "June"
8543msgstr "Qershor"
8544
8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
8546msgctxt "LOCATIVE"
8547msgid "June"
8548msgstr "Qershor"
8549
8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
8551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8553msgctxt "NOMINATIVE"
8554msgid "June"
8555msgstr "Qershor"
8556
8557# I18N: Location of an LDS church temple
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8560msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8561msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8562
8563# I18N: Name of a country or state
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8566msgid "Kazakhstan"
8567msgstr "Kazakstani"
8568
8569# I18N: A configuration setting
8570#. I18N: A configuration setting
8571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8572msgid "Keep media objects"
8573msgstr "Mbaj media objektet"
8574
8575#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8576msgid "Keep open"
8577msgstr ""
8578
8579# I18N: A configuration setting
8580#. I18N: A configuration setting
8581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
8582#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
8583#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
8584msgid "Keep the existing “last change” information"
8585msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8586
8587# I18N: Name of a country or state
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8590msgid "Kenya"
8591msgstr "Kenia"
8592
8593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
8594msgid "Keyword examples"
8595msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8596
8597#: app/Date/JalaliDate.php:259
8598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8599msgid "Khor"
8600msgstr "Khor"
8601
8602#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8603#: app/Date/JalaliDate.php:127
8604msgctxt "GENITIVE"
8605msgid "Khordad"
8606msgstr "Khordad"
8607
8608#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8609#: app/Date/JalaliDate.php:217
8610msgctxt "INSTRUMENTAL"
8611msgid "Khordad"
8612msgstr "Khordad"
8613
8614#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8615#: app/Date/JalaliDate.php:172
8616msgctxt "LOCATIVE"
8617msgid "Khordad"
8618msgstr "Khordad"
8619
8620#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8621#: app/Date/JalaliDate.php:82
8622msgctxt "NOMINATIVE"
8623msgid "Khordad"
8624msgstr "Khordad"
8625
8626# I18N: Location of an LDS church temple
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8629msgid "Kiev, Ukraine"
8630msgstr "Kiev, Ukrainë"
8631
8632# I18N: Name of a country or state
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8635msgid "Kiribati"
8636msgstr "Kiribati"
8637
8638#. I18N: a month in the Jewish calendar
8639#: app/Date/JewishDate.php:188
8640msgctxt "GENITIVE"
8641msgid "Kislev"
8642msgstr "Kislev"
8643
8644#. I18N: a month in the Jewish calendar
8645#: app/Date/JewishDate.php:294
8646msgctxt "INSTRUMENTAL"
8647msgid "Kislev"
8648msgstr "Kislev"
8649
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:241
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "Kislev"
8654msgstr "Kislev"
8655
8656#. I18N: a month in the Jewish calendar
8657#: app/Date/JewishDate.php:135
8658msgctxt "NOMINATIVE"
8659msgid "Kislev"
8660msgstr "Kislev"
8661
8662# I18N: Location of an LDS church temple
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8665msgid "Kona, Hawaii, United States"
8666msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8667
8668# I18N: Name of a country or state
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8671msgid "Korea"
8672msgstr "Korea"
8673
8674# I18N: Name of a country or state
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8677msgid "Kuwait"
8678msgstr "Kuvajti"
8679
8680# I18N: Name of a country or state
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8683msgid "Kyrgyzstan"
8684msgstr "Kirgistani"
8685
8686# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8687#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8688#: app/GedcomTag.php:499
8689msgid "LDS baptism"
8690msgstr "Pagëzim LDS"
8691
8692#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8693#: app/GedcomTag.php:1006
8694msgid "LDS child sealing"
8695msgstr "Zotim fëmije LDS"
8696
8697#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8698#: app/GedcomTag.php:622
8699msgid "LDS confirmation"
8700msgstr "Konfirmim LDS"
8701
8702#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8703#: app/GedcomTag.php:698
8704msgid "LDS endowment"
8705msgstr "Ndihmë LDS"
8706
8707#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8708#: app/GedcomTag.php:1015
8709msgid "LDS spouse sealing"
8710msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8711
8712#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8713msgid "LDS temple"
8714msgstr "Tempull LDS"
8715
8716# I18N: Location of an LDS church temple
8717#. I18N: Location of an LDS church temple
8718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8719msgid "Laie, Hawaii, United States"
8720msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8721
8722# I18N: page orientation
8723#. I18N: page orientation
8724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8725#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8727msgid "Landscape"
8728msgstr "Horizontalisht"
8729
8730# I18N: A configuration setting
8731# I18N: gedcom tag LANG
8732#. I18N: gedcom tag LANG
8733#. I18N: A configuration setting
8734#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8736#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8739#: resources/views/admin/users.phtml:18
8740#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8741#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8742#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8743msgid "Language"
8744msgstr "Gjuha"
8745
8746# I18N: Menu entry
8747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8749#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8750#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8751msgid "Languages"
8752msgstr "Gjuhët"
8753
8754# I18N: Name of a country or state
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8757msgid "Laos"
8758msgstr "Laosi"
8759
8760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8761msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8762msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8763
8764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8765#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8766msgid "Largest families"
8767msgstr "Familjet më të mëdha"
8768
8769#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8770msgid "Largest number of grandchildren"
8771msgstr "Numri më i madh i nipave"
8772
8773# I18N: Location of an LDS church temple
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8776msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8777msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8778
8779# I18N: gedcom tag CHAN
8780#. I18N: gedcom tag CHAN
8781#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8782#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8785#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8786#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8787#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8791#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8792#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8793msgid "Last change"
8794msgstr "Ndryshimi i fundit"
8795
8796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8797msgid "Last email reminder was sent "
8798msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8799
8800#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8801msgid "Last event"
8802msgstr "Ngjarja e fundit"
8803
8804#: resources/views/admin/users.phtml:22
8805msgid "Last signed in"
8806msgstr "Hyrja e fundit"
8807
8808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8811#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8812msgid "Latest birth"
8813msgstr "Lindja e fundit"
8814
8815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8818#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8819msgid "Latest death"
8820msgstr "Vdekja e fundit"
8821
8822#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8823msgid "Latest divorce"
8824msgstr "Divorci i fundit"
8825
8826#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8827msgid "Latest marriage"
8828msgstr "Martesa e fundit"
8829
8830# I18N: gedcom tag LATI
8831#. I18N: gedcom tag LATI
8832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8834#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8836#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8837msgid "Latitude"
8838msgstr "Latituda"
8839
8840# I18N: Name of a country or state
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8843msgid "Latvia"
8844msgstr "Latvia"
8845
8846#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8847#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8851msgid "Layout"
8852msgstr "Dukja"
8853
8854#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8855msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8856msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8857
8858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8859msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8860msgstr ""
8861
8862#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8864msgid "Leaves"
8865msgstr "Pa fëmijë"
8866
8867# I18N: Name of a country or state
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8870msgid "Lebanon"
8871msgstr "Libani"
8872
8873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8874msgid "Left"
8875msgstr ""
8876
8877# I18N: gedcom tag LEGA
8878#. I18N: gedcom tag LEGA
8879#: app/GedcomTag.php:814
8880msgid "Legatee"
8881msgstr "Trashëgimtari"
8882
8883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8884msgid "Length of marriage"
8885msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8886
8887# I18N: Name of a country or state
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8890msgid "Lesotho"
8891msgstr "Lesoto"
8892
8893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8909msgctxt "paper size"
8910msgid "Letter"
8911msgstr "Letër"
8912
8913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8914msgid "Level"
8915msgstr "Niveli"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8920msgid "Liberia"
8921msgstr "Liberia"
8922
8923# I18N: Name of a country or state
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8926msgid "Libya"
8927msgstr "Libia"
8928
8929# I18N: Name of a country or state
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8932msgid "Liechtenstein"
8933msgstr "Lihtenshtajni"
8934
8935#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8936msgid "Lifespan"
8937msgstr "Jetëzgjatja"
8938
8939# I18N: Name of a module/chart
8940#. I18N: Name of a module/chart
8941#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8942msgid "Lifespans"
8943msgstr "Jetëzgjatjet"
8944
8945# I18N: Location of an LDS church temple
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8948msgid "Lima, Peru"
8949msgstr "Lima, Peru"
8950
8951#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8953msgid "Link media objects to facts and events"
8954msgstr ""
8955
8956# I18N: You need to:
8957#. I18N: You need to:
8958#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8959#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8960msgid "Link the user account to an individual."
8961msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8962
8963#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8964#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8965msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8966msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8967
8968#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8969#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8970msgid "Link this media object to a family"
8971msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
8972
8973#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8974#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8975msgid "Link this media object to a source"
8976msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
8977
8978#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8979#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8980msgid "Link this media object to an individual"
8981msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
8982
8983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8984msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8985msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
8986
8987# I18N: gedcom tag _DBID
8988#. I18N: gedcom tag _DBID
8989#: app/GedcomTag.php:1654
8990msgid "Linked database ID"
8991msgstr "ID e lidhur e databazës"
8992
8993#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8994#: resources/views/chart-box.phtml:123
8995msgid "Links"
8996msgstr "Lidhjet"
8997
8998#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8999#: resources/views/admin/modules.phtml:204
9000msgid "List"
9001msgstr "Lista"
9002
9003#. I18N: Name of a module
9004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
9005#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
9007#: resources/views/admin/modules.phtml:83
9008#: resources/views/admin/modules.phtml:85
9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9010msgid "Lists"
9011msgstr "Listat"
9012
9013# I18N: Name of a country or state
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9016msgid "Lithuania"
9017msgstr "Lituania"
9018
9019#: app/SurnameTradition.php:105
9020msgctxt "Surname tradition"
9021msgid "Lithuanian"
9022msgstr "Lituanez"
9023
9024#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
9025msgid "Living"
9026msgstr "Gjallë"
9027
9028#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9029msgid "Living individuals"
9030msgstr "Personat e gjallë"
9031
9032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9033msgid "Loading…"
9034msgstr "Duke lexuar…"
9035
9036# I18N: “Local files” are stored on this computer
9037#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9038#: resources/views/admin/media.phtml:22
9039msgid "Local files"
9040msgstr "Fajlat lokal"
9041
9042# I18N: gedcom tag _LOC
9043#. I18N: gedcom tag MAP
9044#. I18N: gedcom tag _LOC
9045#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
9046msgid "Location"
9047msgstr "Lokacioni"
9048
9049#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
9050msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9051msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9052
9053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
9054msgid "Lodger"
9055msgstr "Banori"
9056
9057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
9058msgctxt "FEMALE"
9059msgid "Lodger"
9060msgstr "Banorja"
9061
9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
9063msgctxt "MALE"
9064msgid "Lodger"
9065msgstr "Banori"
9066
9067# I18N: Location of an LDS church temple
9068#. I18N: Location of an LDS church temple
9069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
9070msgid "Logan, Utah, United States"
9071msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9072
9073# I18N: Location of an LDS church temple
9074#. I18N: Location of an LDS church temple
9075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
9076msgid "London, England"
9077msgstr "Londër, Angli"
9078
9079# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9080#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
9082msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9083msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9084
9085#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
9086msgid "Longest marriage"
9087msgstr "Martesa më e gjatë"
9088
9089# I18N: gedcom tag LONG
9090#. I18N: gedcom tag LONG
9091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
9092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
9093#: resources/views/admin/locations.phtml:14
9094#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9095#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9096msgid "Longitude"
9097msgstr "Longituda"
9098
9099# I18N: Location of an LDS church temple
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
9102msgid "Los Angeles, California, United States"
9103msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9104
9105#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
9106msgid "Lost password request"
9107msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
9108
9109# I18N: Location of an LDS church temple
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
9112msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9113msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9114
9115# I18N: Location of an LDS church temple
9116#. I18N: Location of an LDS church temple
9117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
9118msgid "Lubbock, Texas, United States"
9119msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9120
9121# I18N: Name of a country or state
9122#. I18N: Name of a country or state
9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9124msgid "Luxembourg"
9125msgstr "Luksemburgu"
9126
9127# I18N: Name of a country or state
9128#. I18N: Name of a country or state
9129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9130msgid "Macau"
9131msgstr "Makau"
9132
9133# I18N: Name of a country or state
9134#. I18N: Name of a country or state
9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9136msgid "Macedonia"
9137msgstr "Maqedonia"
9138
9139# I18N: Name of a country or state
9140#. I18N: Name of a country or state
9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9142msgid "Madagascar"
9143msgstr "Madagaskari"
9144
9145# I18N: Location of an LDS church temple
9146#. I18N: Location of an LDS church temple
9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
9148msgid "Madrid, Spain"
9149msgstr "Madrid, Spanjë"
9150
9151# I18N: Type of media object
9152#. I18N: Type of media object
9153#: app/GedcomTag.php:2379
9154msgid "Magazine"
9155msgstr "Revista"
9156
9157# I18N: gedcom tag _NAME
9158#. I18N: gedcom tag _NAME
9159#: app/GedcomTag.php:1985
9160msgid "Mailing name"
9161msgstr "Emri i postës"
9162
9163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
9164msgid "Mailto link"
9165msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9166
9167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
9168msgid "Main section blocks"
9169msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
9170
9171# I18N: Name of a country or state
9172#. I18N: Name of a country or state
9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9174msgid "Malawi"
9175msgstr "Malavi"
9176
9177# I18N: Name of a country or state
9178#. I18N: Name of a country or state
9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9180msgid "Malaysia"
9181msgstr "Malajzia"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9186msgid "Maldives"
9187msgstr "Maldivet"
9188
9189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
9190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
9191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
9192msgid "Male"
9193msgstr "Mashkull"
9194
9195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
9196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
9197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
9198#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9200#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
9210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
9211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
9212msgid "Males"
9213msgstr "Mashkuj"
9214
9215# I18N: Name of a country or state
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9218msgid "Mali"
9219msgstr "Mali"
9220
9221# I18N: Name of a country or state
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9224msgid "Malta"
9225msgstr "Malta"
9226
9227# I18N: Menu entry
9228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
9229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
9230#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
9233#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
9234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
9235#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
9236#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
9237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
9238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
9240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9241msgid "Manage family trees"
9242msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9243
9244#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
9245#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
9246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
9247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
9248msgid "Manage family trees "
9249msgstr ""
9250
9251# I18N: Menu entry
9252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
9254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
9255msgid "Manage media"
9256msgstr "Udhëheq mediat"
9257
9258#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
9259msgid "Manage the links"
9260msgstr "Udhëheq lidhjet"
9261
9262# I18N: Listbox entry; name of a role
9263#. I18N: Listbox entry; name of a role
9264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
9265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
9267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9268msgid "Manager"
9269msgstr "Udhëheqës"
9270
9271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9272msgid "Managers"
9273msgstr "Udhëheqësat"
9274
9275# I18N: Location of an LDS church temple
9276#. I18N: Location of an LDS church temple
9277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
9278msgid "Manaus, Brazil"
9279msgstr "Manaus, Brazil"
9280
9281# I18N: Location of an LDS church temple
9282#. I18N: Location of an LDS church temple
9283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
9284msgid "Manhattan, New York, United States"
9285msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9286
9287# I18N: Location of an LDS church temple
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
9290msgid "Manila, Philippines"
9291msgstr "Manila, Filipine"
9292
9293# I18N: Location of an LDS church temple
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
9296msgid "Manti, Utah, United States"
9297msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9298
9299# I18N: Type of media object
9300#. I18N: Type of media object
9301#: app/GedcomTag.php:2382
9302msgid "Manuscript"
9303msgstr "Dorëshkrimi"
9304
9305# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9306#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
9308msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9309msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9310
9311# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9312#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9314msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9315msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
9316
9317# I18N: gedcom tag MAP
9318# I18N: Type of media object
9319#. I18N: Type of media object
9320#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
9321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9322msgid "Map"
9323msgstr "Harta"
9324
9325#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
9327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
9328msgid "Map provider"
9329msgstr ""
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
9332msgctxt "Abbreviation for March"
9333msgid "Mar"
9334msgstr "Mar"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
9337msgctxt "GENITIVE"
9338msgid "March"
9339msgstr "Mars"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
9342msgctxt "INSTRUMENTAL"
9343msgid "March"
9344msgstr "Mars"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
9347msgctxt "LOCATIVE"
9348msgid "March"
9349msgstr "Mars"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9354msgctxt "NOMINATIVE"
9355msgid "March"
9356msgstr "Mars"
9357
9358# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9359#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
9361msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9362msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9363
9364# I18N: gedcom tag MARR
9365#. I18N: gedcom tag MARR
9366#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
9367#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9368#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9369#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9370#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9371#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9421msgid "Marriage"
9422msgstr "Martesa"
9423
9424# I18N: gedcom tag MARB
9425#. I18N: gedcom tag MARB
9426#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9427msgid "Marriage banns"
9428msgstr "Njoftimet e martesës"
9429
9430# I18N: gedcom tag _MSTAT
9431#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9432#: app/GedcomTag.php:1982
9433msgid "Marriage beginning status"
9434msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9435
9436# I18N: gedcom tag _MBON
9437#. I18N: gedcom tag _MBON
9438#: app/GedcomTag.php:1961
9439msgid "Marriage bond"
9440msgstr "Detyrimi martesor"
9441
9442#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
9443msgid "Marriage by country"
9444msgstr "Martesa sipas shtetit"
9445
9446# I18N: gedcom tag MARC
9447#. I18N: gedcom tag MARC
9448#: app/GedcomTag.php:830
9449msgid "Marriage contract"
9450msgstr "Kontrata martesore"
9451
9452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9453msgid "Marriage date range end"
9454msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9455
9456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9457msgid "Marriage date range start"
9458msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9459
9460# I18N: gedcom tag _MEND
9461#. I18N: gedcom tag _MEND
9462#: app/GedcomTag.php:1970
9463msgid "Marriage ending status"
9464msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9465
9466# I18N: gedcom tag _MARI
9467#. I18N: gedcom tag _MARI
9468#: app/GedcomTag.php:1865
9469msgid "Marriage intention"
9470msgstr "Synimi martesor"
9471
9472# I18N: gedcom tag MARL
9473#. I18N: gedcom tag MARL
9474#: app/GedcomTag.php:833
9475msgid "Marriage license"
9476msgstr "Licenca martesore"
9477
9478#: app/GedcomTag.php:1950
9479msgid "Marriage of a brother"
9480msgstr "Martesa e vëllaut"
9481
9482#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
9483msgid "Marriage of a child"
9484msgstr "Martesa e fëmijës"
9485
9486#: app/GedcomTag.php:1881
9487msgid "Marriage of a daughter"
9488msgstr "Martesa e vajzës"
9489
9490# I18N: ...to another spouse
9491#. I18N: ...to another spouse
9492#: app/GedcomTag.php:1937
9493msgid "Marriage of a father"
9494msgstr "Martesa e babait"
9495
9496#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
9497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
9498msgid "Marriage of a grandchild"
9499msgstr "Martesa e nipit"
9500
9501#: app/GedcomTag.php:1896
9502msgid "Marriage of a granddaughter"
9503msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1907
9506msgctxt "daughter’s daughter"
9507msgid "Marriage of a granddaughter"
9508msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9509
9510#: app/GedcomTag.php:1918
9511msgctxt "son’s daughter"
9512msgid "Marriage of a granddaughter"
9513msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9514
9515#: app/GedcomTag.php:1892
9516msgid "Marriage of a grandson"
9517msgstr "Martesa e nipit"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1903
9520msgctxt "daughter’s son"
9521msgid "Marriage of a grandson"
9522msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9523
9524#: app/GedcomTag.php:1914
9525msgctxt "son’s son"
9526msgid "Marriage of a grandson"
9527msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9528
9529#: app/GedcomTag.php:1925
9530msgid "Marriage of a half-brother"
9531msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9532
9533#: app/GedcomTag.php:1932
9534msgid "Marriage of a half-sibling"
9535msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9536
9537#: app/GedcomTag.php:1929
9538msgid "Marriage of a half-sister"
9539msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9540
9541# I18N: ...to another spouse
9542#. I18N: ...to another spouse
9543#: app/GedcomTag.php:1942
9544msgid "Marriage of a mother"
9545msgstr "Martesa e nënës"
9546
9547# I18N: ...to another spouse
9548#. I18N: ...to another spouse
9549#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
9550msgid "Marriage of a parent"
9551msgstr "Martesa e prindit"
9552
9553#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
9554msgid "Marriage of a sibling"
9555msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9556
9557#: app/GedcomTag.php:1954
9558msgid "Marriage of a sister"
9559msgstr "Martesa e motrës"
9560
9561#: app/GedcomTag.php:1877
9562msgid "Marriage of a son"
9563msgstr "Martesa e djalit"
9564
9565# I18N: ...to each other
9566#. I18N: ...to each other
9567#: app/GedcomTag.php:1888
9568msgid "Marriage of parents"
9569msgstr "Martesa e prindërve"
9570
9571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9572msgid "Marriage place contains"
9573msgstr "Vendi i martesës përbën"
9574
9575#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
9576msgid "Marriage places"
9577msgstr "Vendet e martesës"
9578
9579# I18N: gedcom tag MARS
9580#. I18N: gedcom tag MARS
9581#: app/GedcomTag.php:851
9582msgid "Marriage settlement"
9583msgstr "Marrëveshja martesore"
9584
9585# I18N: gedcom tag _STAT
9586#. I18N: gedcom tag _STAT
9587#: app/GedcomTag.php:2051
9588msgid "Marriage status"
9589msgstr "Statuti martesor"
9590
9591#: app/GedcomTag.php:848
9592msgid "Marriage type unknown"
9593msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9594
9595# I18N: Name of a module/report
9596#. I18N: Name of a module/report
9597#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9601msgid "Marriages"
9602msgstr "Martesat"
9603
9604#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
9605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
9606msgid "Marriages by century"
9607msgstr "Martesat sipas shekullit"
9608
9609# I18N: gedcom tag _MARNM
9610#. I18N: gedcom tag _MARNM
9611#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9613msgid "Married name"
9614msgstr "Emri martesor"
9615
9616#: app/GedcomTag.php:1873
9617msgid "Married surname"
9618msgstr "Mbiemri martesor"
9619
9620# I18N: Name of a country or state
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9623msgid "Marshall Islands"
9624msgstr "Ishujt Marshall"
9625
9626# I18N: Name of a country or state
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9629msgid "Martinique"
9630msgstr "Martiniku"
9631
9632# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
9634msgid "Masquerade as this user"
9635msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9636
9637# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9638#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
9640msgid "Match both upper and lower case letters."
9641msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9642
9643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9644msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9645msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9646
9647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9648msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9649msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9650
9651# I18N: Name of a country or state
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9654msgid "Mauritania"
9655msgstr "Mauritania"
9656
9657# I18N: Name of a country or state
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9660msgid "Mauritius"
9661msgstr "Mauricius"
9662
9663# I18N: A configuration setting
9664#. I18N: A configuration setting
9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
9666msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9667msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9668
9669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9671msgid "Maximum upload size: "
9672msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9673
9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9675msgctxt "Abbreviation for May"
9676msgid "May"
9677msgstr "Maj"
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "May"
9682msgstr "Majit"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9685msgctxt "INSTRUMENTAL"
9686msgid "May"
9687msgstr "Maj"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9690msgctxt "LOCATIVE"
9691msgid "May"
9692msgstr "Maj"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9697msgctxt "NOMINATIVE"
9698msgid "May"
9699msgstr "Maj"
9700
9701# I18N: Name of a country or state
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9704msgid "Mayotte"
9705msgstr "Majoti"
9706
9707# I18N: Location of an LDS church temple
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9710msgid "Medford, Oregon, United States"
9711msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9712
9713# I18N: Name of a module
9714# I18N: Menu entry
9715#. I18N: Name of a module
9716#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
9717#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9720#: resources/views/admin/media.phtml:81
9721#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9723msgid "Media"
9724msgstr "Media"
9725
9726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9727#: resources/views/admin/media.phtml:80
9728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9729#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9730#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9731#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9733msgid "Media file"
9734msgstr "Media fajli"
9735
9736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9737msgid "Media file to upload"
9738msgstr "Media fajli për ngarkim"
9739
9740# I18N: %s is the name of a folder.
9741#. I18N: %s is the name of a folder.
9742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9743#, php-format
9744msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9745msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9746
9747#: resources/views/admin/media.phtml:13
9748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9749msgid "Media files"
9750msgstr "Media fajlat"
9751
9752# I18N: A configuration setting
9753#. I18N: A configuration setting
9754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9755msgid "Media folder"
9756msgstr "Media folderi"
9757
9758#: resources/views/admin/media.phtml:14
9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9760msgid "Media folders"
9761msgstr "Media folderat"
9762
9763# I18N: gedcom tag OBJE
9764#. I18N: gedcom tag OBJE
9765#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9767#: resources/views/admin/media.phtml:82
9768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9769#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9771#: resources/views/family-page.phtml:91
9772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9773#: resources/views/source-page.phtml:77
9774msgid "Media object"
9775msgstr "Media objekti"
9776
9777#. I18N: Name of a module/list
9778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9779#: app/Module/MediaListModule.php:46
9780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9783#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9784#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9785#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9790#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9791#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9792#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9793msgid "Media objects"
9794msgstr "Media objektet"
9795
9796#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9797msgid "Media objects found"
9798msgstr "Media objekti u gjet"
9799
9800#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9801msgid "Media objects per page"
9802msgstr "Media objekte për faqe"
9803
9804# I18N: gedcom tag MEDI
9805# I18N: gedcom tag _TYPE
9806#. I18N: gedcom tag MEDI
9807#. I18N: gedcom tag _TYPE
9808#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9811msgid "Media type"
9812msgstr "Media lloji"
9813
9814# I18N: gedcom tag _MDCL
9815#. I18N: gedcom tag _MDCL
9816#: app/GedcomTag.php:1964
9817msgid "Medical"
9818msgstr "Mjekësor"
9819
9820# I18N: gedcom tag _MEDC
9821#. I18N: gedcom tag _MEDC
9822#: app/GedcomTag.php:1967
9823msgid "Medical condition"
9824msgstr "Gjendja mjekësore"
9825
9826# I18N: The name of a colour-scheme
9827#. I18N: The name of a colour-scheme
9828#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9829msgid "Mediterranio"
9830msgstr "Mediterani"
9831
9832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9833msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9834msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9835
9836#: app/Date/JalaliDate.php:263
9837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9838msgid "Mehr"
9839msgstr "Mehr"
9840
9841#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9842#: app/Date/JalaliDate.php:135
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Mehr"
9845msgstr "Mehr"
9846
9847#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9848#: app/Date/JalaliDate.php:225
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Mehr"
9851msgstr "Mehr"
9852
9853#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9854#: app/Date/JalaliDate.php:180
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Mehr"
9857msgstr "Mehr"
9858
9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:90
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Mehr"
9863msgstr "Mehr"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9867msgid "Melbourne, Australia"
9868msgstr "Melbourne, Australi"
9869
9870# I18N: Listbox entry; name of a role
9871#. I18N: Listbox entry; name of a role
9872#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9877msgid "Member"
9878msgstr "Anëtar"
9879
9880# I18N: Location of an LDS church temple
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9883msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9884msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9885
9886#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9887#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9888msgid "Menu"
9889msgstr "Menya"
9890
9891# I18N: Menu entry
9892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9894#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9896msgid "Menus"
9897msgstr "Menytë"
9898
9899# I18N: The name of a colour-scheme
9900#. I18N: The name of a colour-scheme
9901#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9902msgid "Mercury"
9903msgstr "Merkuri"
9904
9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9906msgid "Merge"
9907msgstr "Bashko"
9908
9909# I18N: Menu entry
9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9912msgid "Merge family trees"
9913msgstr "Bashko trungjet familjare"
9914
9915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9916#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9917msgid "Merge records"
9918msgstr "Bashko shënimet"
9919
9920# I18N: Location of an LDS church temple
9921#. I18N: Location of an LDS church temple
9922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9923msgid "Merida, Mexico"
9924msgstr "Merida, Meksiko"
9925
9926# I18N: Location of an LDS church temple
9927#. I18N: Location of an LDS church temple
9928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9929msgid "Mesa, Arizona, United States"
9930msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9931
9932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9935#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9936msgid "Message"
9937msgstr "Mesazhi"
9938
9939# I18N: A configuration setting
9940# I18N: Name of a module
9941#. I18N: Name of a module
9942#. I18N: A configuration setting
9943#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9945msgid "Messages"
9946msgstr "Mesazhet"
9947
9948#. I18N: a month in the French republican calendar
9949#: app/Date/FrenchDate.php:151
9950msgctxt "GENITIVE"
9951msgid "Messidor"
9952msgstr "Messidor"
9953
9954#. I18N: a month in the French republican calendar
9955#: app/Date/FrenchDate.php:245
9956msgctxt "INSTRUMENTAL"
9957msgid "Messidor"
9958msgstr "Messidor"
9959
9960#. I18N: a month in the French republican calendar
9961#: app/Date/FrenchDate.php:198
9962msgctxt "LOCATIVE"
9963msgid "Messidor"
9964msgstr "Messidor"
9965
9966#. I18N: a month in the French republican calendar
9967#: app/Date/FrenchDate.php:104
9968msgctxt "NOMINATIVE"
9969msgid "Messidor"
9970msgstr "Messidor"
9971
9972# I18N: Name of a country or state
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9975msgid "Mexico"
9976msgstr "Meksiko"
9977
9978# I18N: Location of an LDS church temple
9979#. I18N: Location of an LDS church temple
9980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9981msgid "Mexico City, Mexico"
9982msgstr "Mexico City, Meksiko"
9983
9984# I18N: Type of media object
9985#. I18N: Type of media object
9986#: app/GedcomTag.php:2373
9987msgid "Microfiche"
9988msgstr "Mikrofish"
9989
9990# I18N: Type of media object
9991#. I18N: Type of media object
9992#: app/GedcomTag.php:2376
9993msgid "Microfilm"
9994msgstr "Mikrofilm"
9995
9996# I18N: Name of a country or state
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9999msgid "Micronesia"
10000msgstr "Mikronezia"
10001
10002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
10003msgid "Middle East"
10004msgstr "Lindja e Mesme"
10005
10006# I18N: gedcom tag _MILI
10007#. I18N: gedcom tag _MILI
10008#: app/GedcomTag.php:1973
10009msgid "Military"
10010msgstr "Ushtria"
10011
10012# I18N: gedcom tag _MILT
10013#. I18N: gedcom tag _MILT
10014#: app/GedcomTag.php:1976
10015msgid "Military service"
10016msgstr "Shërbimi ushtarak"
10017
10018# I18N: Name of a module/report
10019#. I18N: Name of a module/report
10020#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
10021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10023msgid "Missing data"
10024msgstr "Shënimet që mungojnë"
10025
10026# I18N: Listbox entry; name of a role
10027#. I18N: Listbox entry; name of a role
10028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10030msgid "Moderator"
10031msgstr "Moderues"
10032
10033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10034msgid "Moderators"
10035msgstr "Moderuesit"
10036
10037#: resources/views/admin/components.phtml:23
10038#: resources/views/admin/modules.phtml:51
10039msgid "Module"
10040msgstr "Moduli"
10041
10042# I18N: Menu entry
10043#: resources/views/admin/modules.phtml:46
10044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
10045msgid "Module administration"
10046msgstr "Administrimi i moduleve"
10047
10048# I18N: Menu entry
10049#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
10052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
10053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
10054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
10055#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
10056#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
10057msgid "Modules"
10058msgstr "Modulet"
10059
10060# I18N: Name of a country or state
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10063msgid "Moldova"
10064msgstr "Moldavia"
10065
10066# I18N: abbreviation for Monday
10067#. I18N: abbreviation for Monday
10068#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
10069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10070msgid "Mon"
10071msgstr "Hën"
10072
10073# I18N: Name of a country or state
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10076msgid "Monaco"
10077msgstr "Monako"
10078
10079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
10080msgid "Monday"
10081msgstr "E Hënë"
10082
10083# I18N: Name of a country or state
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10086msgid "Mongolia"
10087msgstr "Mongolia"
10088
10089# I18N: Name of a country or state
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10092msgid "Montenegro"
10093msgstr "Mali i Zi"
10094
10095# I18N: Location of an LDS church temple
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
10098msgid "Monterrey, Mexico"
10099msgstr "Monterrey, Meksiko"
10100
10101# I18N: Location of an LDS church temple
10102#. I18N: Location of an LDS church temple
10103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
10104msgid "Montevideo, Uruguay"
10105msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10106
10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
10108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
10109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
10110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
10111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
10113#: resources/views/calendar-page.phtml:38
10114msgid "Month"
10115msgstr "Muaji"
10116
10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
10118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10119msgid "Month of birth"
10120msgstr "Muaji i lindjes"
10121
10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
10123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
10124msgid "Month of birth of first child in a relation"
10125msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10126
10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10129msgid "Month of death"
10130msgstr "Muaji i vdekjes"
10131
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10134msgid "Month of first marriage"
10135msgstr "Muaji i martesës së parë"
10136
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10139msgid "Month of marriage"
10140msgstr "Muaji i martesës"
10141
10142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10143#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
10144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
10145msgid "Month:"
10146msgstr "Muaji:"
10147
10148# I18N: Location of an LDS church temple
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
10151msgid "Monticello, Utah, United States"
10152msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10153
10154# I18N: Location of an LDS church temple
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
10157msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10158msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10162msgid "Montserrat"
10163msgstr "Montserrat"
10164
10165#: app/Date/JalaliDate.php:261
10166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10167msgid "Mor"
10168msgstr "Mor"
10169
10170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10171#: app/Date/JalaliDate.php:131
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "Mordad"
10174msgstr "Mordad"
10175
10176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10177#: app/Date/JalaliDate.php:221
10178msgctxt "INSTRUMENTAL"
10179msgid "Mordad"
10180msgstr "Mordad"
10181
10182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:176
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Mordad"
10186msgstr "Mordad"
10187
10188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:86
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Mordad"
10192msgstr "Mordad"
10193
10194#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
10195#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
10196msgid "More news articles"
10197msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10198
10199# I18N: Name of a country or state
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
10202msgid "Morocco"
10203msgstr "Maroko"
10204
10205# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10206#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
10208msgid "Most SMTP servers require a password."
10209msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10210
10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10214msgid "Most common surnames"
10215msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10216
10217# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10218#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
10220msgid "Most servers do not use secure connections."
10221msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10222
10223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
10224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
10225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
10226msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10227msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10228
10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
10230msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10231msgstr ""
10232
10233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10235msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10236
10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10239msgstr ""
10240
10241# I18N: Name of a module
10242#. I18N: Name of a module
10243#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
10244msgid "Most viewed pages"
10245msgstr "Faqet më të shikuara"
10246
10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
10248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10254msgid "Mother"
10255msgstr "Nëna"
10256
10257# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10258#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10259#: app/Individual.php:1148
10260#, php-format
10261msgid "Mother: %s"
10262msgstr "Nëna: %s"
10263
10264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10265msgid "Mother’s age"
10266msgstr "Mosha e nënës"
10267
10268# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10269#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10270#: app/Individual.php:1074
10271#, php-format
10272msgid "Mother’s family with %s"
10273msgstr "Familja e nënës me %s"
10274
10275# I18N: A step-family.
10276#. I18N: A step-family.
10277#: app/Individual.php:1078
10278msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10279msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10280
10281# I18N: Location of an LDS church temple
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
10284msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10285msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10286
10287#: resources/views/admin/components.phtml:30
10288#: resources/views/admin/components.phtml:120
10289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
10290#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
10291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
10292#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
10293msgid "Move down"
10294msgstr "Lëviz poshtë"
10295
10296#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
10297msgid "Move left"
10298msgstr "Lëviz majtas"
10299
10300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
10301msgid "Move right"
10302msgstr "Lëviz djathtas"
10303
10304#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10305msgid "Move the media object?"
10306msgstr ""
10307
10308#: resources/views/admin/components.phtml:29
10309#: resources/views/admin/components.phtml:114
10310#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
10311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
10312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
10313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
10314msgid "Move up"
10315msgstr "Lëviz lartë"
10316
10317# I18N: Name of a country or state
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10320msgid "Mozambique"
10321msgstr "Mozambiku"
10322
10323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10324#: app/Date/HijriDate.php:126
10325msgctxt "GENITIVE"
10326msgid "Muharram"
10327msgstr "Muharram"
10328
10329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10330#: app/Date/HijriDate.php:216
10331msgctxt "INSTRUMENTAL"
10332msgid "Muharram"
10333msgstr "Muharram"
10334
10335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10336#: app/Date/HijriDate.php:171
10337msgctxt "LOCATIVE"
10338msgid "Muharram"
10339msgstr "Muharram"
10340
10341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10342#: app/Date/HijriDate.php:81
10343msgctxt "NOMINATIVE"
10344msgid "Muharram"
10345msgstr "Muharram"
10346
10347#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10348msgid "Multiple marriages"
10349msgstr "Martesat e shumëfishta"
10350
10351#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
10352#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
10353msgid "My account"
10354msgstr "Llogaria ime"
10355
10356# I18N: Default name for a new tree
10357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
10358msgid "My family tree"
10359msgstr "Trungu im familjar"
10360
10361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
10362msgid "My individual record"
10363msgstr "Shënimi im personal"
10364
10365# I18N: Name of a module
10366#. I18N: Name of a module
10367#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
10368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
10369#: resources/views/admin/modules.phtml:173
10370#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10371#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
10372msgid "My page"
10373msgstr "Faqja ime"
10374
10375#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
10376msgid "My pages"
10377msgstr "Faqet e mia"
10378
10379#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10380msgid "My pedigree"
10381msgstr "Prejardhja ime"
10382
10383# I18N: Name of a country or state
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
10386msgid "Myanmar"
10387msgstr "Mianmar"
10388
10389# I18N: gedcom tag NAME
10390#. I18N: gedcom tag NAME
10391#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
10392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
10393#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
10394#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
10395#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10396#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
10397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10402#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10404#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10405#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10415msgid "Name"
10416msgstr "Emri"
10417
10418# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10419#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10420#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10421msgctxt "Repository"
10422msgid "Name"
10423msgstr "Emri"
10424
10425#: app/GedcomTag.php:866
10426msgid "Name in Hebrew"
10427msgstr "Emri në Hebraisht"
10428
10429# I18N: gedcom tag NPFX
10430#. I18N: gedcom tag NPFX
10431#: app/GedcomTag.php:891
10432msgid "Name prefix"
10433msgstr "Prefiksi i emrit"
10434
10435# I18N: gedcom tag NSFX
10436#. I18N: gedcom tag NSFX
10437#: app/GedcomTag.php:894
10438msgid "Name suffix"
10439msgstr "Sufiksi i emrit"
10440
10441#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10442#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
10443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10444#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10445msgid "Names"
10446msgstr "Emrat"
10447
10448# I18N: gedcom tag _NAMS
10449#. I18N: gedcom tag _NAMS
10450#: app/GedcomTag.php:1988
10451msgid "Namesake"
10452msgstr "Emnaku"
10453
10454# I18N: Name of a country or state
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10457msgid "Namibia"
10458msgstr "Namibia"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
10461msgid "Nanny"
10462msgstr "Dado"
10463
10464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
10465msgid "Narrative description"
10466msgstr "Përshkrim narrativ"
10467
10468# I18N: Location of an LDS church temple
10469#. I18N: Location of an LDS church temple
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
10471msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10472msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10473
10474# I18N: gedcom tag NATI
10475#. I18N: gedcom tag NATI
10476#: app/GedcomTag.php:869
10477msgid "Nationality"
10478msgstr "Nacionaliteti"
10479
10480# I18N: gedcom tag NATU
10481#. I18N: gedcom tag NATU
10482#: app/GedcomTag.php:872
10483msgid "Naturalization"
10484msgstr "Natyralizim"
10485
10486#. I18N: Name of a country or state
10487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10488msgid "Nauru"
10489msgstr "Nauru"
10490
10491# I18N: Location of an LDS church temple
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
10494msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10495msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10496
10497# I18N: Location of an historic LDS church temple
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
10500msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10501msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10502
10503# I18N: Name of a country or state
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10506msgid "Nepal"
10507msgstr "Nepali"
10508
10509# I18N: Name of a country or state
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10512msgid "Netherlands"
10513msgstr "Holanda"
10514
10515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
10516#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10517msgid "Never"
10518msgstr "Kurrë"
10519
10520# I18N: gedcom tag _NMAR
10521#. I18N: gedcom tag _NMAR
10522#: app/GedcomTag.php:2004
10523msgid "Never married"
10524msgstr "Kurrë të martuar"
10525
10526# I18N: gedcom tag _NMAR
10527#. I18N: gedcom tag _NMAR
10528#: app/GedcomTag.php:2000
10529msgctxt "FEMALE"
10530msgid "Never married"
10531msgstr "Kurrë e martuar"
10532
10533# I18N: gedcom tag _NMAR
10534#. I18N: gedcom tag _NMAR
10535#: app/GedcomTag.php:1995
10536msgctxt "MALE"
10537msgid "Never married"
10538msgstr "Kurrë i martuar"
10539
10540# I18N: Name of a country or state
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10543msgid "New Caledonia"
10544msgstr "Kaledonia e Re"
10545
10546# I18N: Location of an historic LDS church temple
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
10549msgid "New York, New York, United States"
10550msgstr "New York, New York, SHBA"
10551
10552# I18N: Name of a country or state
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10555msgid "New Zealand"
10556msgstr "Zelanda e Re"
10557
10558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10559msgid "New data"
10560msgstr "Shënime të reja"
10561
10562# I18N: %s is a server name/URL
10563#. I18N: %s is a server name/URL
10564#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
10565#, php-format
10566msgid "New registration at %s"
10567msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10568
10569# I18N: %s is a server name/URL
10570#. I18N: %s is a server name/URL
10571#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
10572#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
10573#, php-format
10574msgid "New user at %s"
10575msgstr "Përdorues i ri në %s"
10576
10577# I18N: Location of an LDS church temple
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
10580msgid "Newport Beach, California, United States"
10581msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10582
10583# I18N: Name of a module
10584#. I18N: Name of a module
10585#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
10586msgid "News"
10587msgstr "Lajmet"
10588
10589# I18N: Type of media object
10590#. I18N: Type of media object
10591#: app/GedcomTag.php:2388
10592msgid "Newspaper"
10593msgstr "Gazetat"
10594
10595#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
10596msgid "Next email reminder will be sent after "
10597msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10598
10599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10601msgid "Next image"
10602msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10603
10604# I18N: Name of a country or state
10605#. I18N: Name of a country or state
10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10607msgid "Nicaragua"
10608msgstr "Nikaragua"
10609
10610# I18N: gedcom tag NICK
10611#. I18N: gedcom tag NICK
10612#: app/GedcomTag.php:882
10613msgid "Nickname"
10614msgstr "Pseudonimi"
10615
10616# I18N: Name of a country or state
10617#. I18N: Name of a country or state
10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10619msgid "Niger"
10620msgstr "Nigeri"
10621
10622# I18N: Name of a country or state
10623#. I18N: Name of a country or state
10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10625msgid "Nigeria"
10626msgstr "Nigeria"
10627
10628#. I18N: a month in the Jewish calendar
10629#: app/Date/JewishDate.php:200
10630msgctxt "GENITIVE"
10631msgid "Nissan"
10632msgstr "Nissan"
10633
10634#. I18N: a month in the Jewish calendar
10635#: app/Date/JewishDate.php:306
10636msgctxt "INSTRUMENTAL"
10637msgid "Nissan"
10638msgstr "Nissan"
10639
10640#. I18N: a month in the Jewish calendar
10641#: app/Date/JewishDate.php:253
10642msgctxt "LOCATIVE"
10643msgid "Nissan"
10644msgstr "Nissan"
10645
10646#. I18N: a month in the Jewish calendar
10647#: app/Date/JewishDate.php:147
10648msgctxt "NOMINATIVE"
10649msgid "Nissan"
10650msgstr "Nissan"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10654msgid "Niue"
10655msgstr "Niue"
10656
10657#. I18N: a month in the French republican calendar
10658#: app/Date/FrenchDate.php:139
10659msgctxt "GENITIVE"
10660msgid "Nivose"
10661msgstr "Nivose"
10662
10663#. I18N: a month in the French republican calendar
10664#: app/Date/FrenchDate.php:233
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "Nivose"
10667msgstr "Nivose"
10668
10669#. I18N: a month in the French republican calendar
10670#: app/Date/FrenchDate.php:186
10671msgctxt "LOCATIVE"
10672msgid "Nivose"
10673msgstr "Nivose"
10674
10675#. I18N: a month in the French republican calendar
10676#: app/Date/FrenchDate.php:91
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "Nivose"
10679msgstr "Nivose"
10680
10681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
10682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
10683msgid "No"
10684msgstr "Jo"
10685
10686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
10687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
10688msgid "No GEDCOM file was received."
10689msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10690
10691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
10692msgid "No GEDCOM files found."
10693msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10694
10695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
10696msgid "No calendar conversion"
10697msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10698
10699#: app/Module/DescendancyModule.php:246
10700#: resources/views/family-page-children.phtml:10
10701msgid "No children"
10702msgstr "Pa fëmijë"
10703
10704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
10705msgid "No contact"
10706msgstr "Pa kontakt"
10707
10708#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
10709msgid "No duplicates have been found."
10710msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10711
10712#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
10713msgid "No errors have been found."
10714msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10715
10716# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10717#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
10719#, php-format
10720msgid "No events exist for the next %s day."
10721msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10722msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10723msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10724
10725#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10726msgid "No events exist for today."
10727msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10728
10729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
10730msgid "No events exist for tomorrow."
10731msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10732
10733#: resources/views/family-page.phtml:53
10734msgid "No facts exist for this family."
10735msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10736
10737# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10738#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10739#: app/Functions/Functions.php:52
10740msgid "No file was received. Please try again."
10741msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10742
10743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
10744msgid "No link between the two individuals could be found."
10745msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10746
10747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
10748#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10749#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10750#: resources/views/place-map.phtml:59
10751msgid "No mappable items"
10752msgstr ""
10753
10754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10757msgid "No matching facts found"
10758msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10759
10760#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10761#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10762msgid "No news articles have been submitted."
10763msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10764
10765#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10766msgid "No places have been found."
10767msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10768
10769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
10770msgid "No predefined text"
10771msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10772
10773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10775msgid "No records to display"
10776msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10777
10778#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10779#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10780#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10782msgid "No results found."
10783msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10784
10785#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10786msgid "No signed-in and no anonymous users"
10787msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10788
10789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10790msgid "No temple - living ordinance"
10791msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10792
10793#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10795#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10796msgid "No upgrade information is available."
10797msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10798
10799#. I18N: The name of a colour-scheme
10800#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10801msgid "Nocturnal"
10802msgstr "Nokturn"
10803
10804#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10805#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10807#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10809#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10812msgid "None"
10813msgstr "Asgjë"
10814
10815#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10816#: app/Date/FrenchDate.php:301
10817msgid "Nonidi"
10818msgstr "Nonidi"
10819
10820# I18N: Name of a country or state
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10823msgid "Norfolk Island"
10824msgstr "Ishujt Norfolk"
10825
10826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10827msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10828msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10829
10830# I18N: Name of a country or state
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10833msgid "North Korea"
10834msgstr "Korea e Veriut"
10835
10836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10837msgid "Northern America"
10838msgstr ""
10839
10840# I18N: Name of a country or state
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10843msgid "Northern Ireland"
10844msgstr "Irlanda Veriore"
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10849msgid "Northern Mariana Islands"
10850msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10855msgid "Norway"
10856msgstr "Norvegjia"
10857
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10859msgid "Not approved by an administrator"
10860msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10861
10862# I18N: gedcom tag _NLIV
10863#. I18N: gedcom tag _NLIV
10864#: app/GedcomTag.php:1991
10865msgid "Not living"
10866msgstr "Nuk jeton"
10867
10868# I18N: gedcom tag _NMR
10869#. I18N: gedcom tag _NMR
10870#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10871msgid "Not married"
10872msgstr "I pamartuar"
10873
10874# I18N: gedcom tag _NMR
10875#. I18N: gedcom tag _NMR
10876#: app/GedcomTag.php:2014
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Not married"
10879msgstr "E pamartuar"
10880
10881# I18N: gedcom tag _NMR
10882#. I18N: gedcom tag _NMR
10883#: app/GedcomTag.php:2009
10884msgctxt "MALE"
10885msgid "Not married"
10886msgstr "I pamartuar"
10887
10888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10889msgid "Not verified by the user"
10890msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10891
10892# I18N: gedcom tag NOTE
10893#. I18N: gedcom tag NOTE
10894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10896#: resources/views/family-page.phtml:68
10897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10898#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10899#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10901#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10908msgid "Note"
10909msgstr "Shënim"
10910
10911#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10912msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10913msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10914
10915#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10916msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10917msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10918
10919# I18N: Name of a module
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10922#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10926#: resources/views/media-page.phtml:57
10927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10928#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10929#: resources/views/source-page.phtml:56
10930#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10933msgid "Notes"
10934msgstr "Vërejtjet"
10935
10936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10937msgid "Nothing found to cleanup"
10938msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10939
10940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10941msgid "Nothing found."
10942msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10943
10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10945msgctxt "Abbreviation for November"
10946msgid "Nov"
10947msgstr "Nën"
10948
10949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10950msgctxt "GENITIVE"
10951msgid "November"
10952msgstr "Nëntor"
10953
10954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10955msgctxt "INSTRUMENTAL"
10956msgid "November"
10957msgstr "Nëntor"
10958
10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10960msgctxt "LOCATIVE"
10961msgid "November"
10962msgstr "Nëntor"
10963
10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10967msgctxt "NOMINATIVE"
10968msgid "November"
10969msgstr "Nëntor"
10970
10971# I18N: Location of an LDS church temple
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10974msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10975msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10976
10977# I18N: gedcom tag NCHI
10978#. I18N: gedcom tag NCHI
10979#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10980#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10982msgid "Number of children"
10983msgstr "Numri i fëmijëve"
10984
10985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10987#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10988msgid "Number of days to show"
10989msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10990
10991#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10992#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10993msgid "Number of families without children"
10994msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10995
10996# I18N: ... to show in a list
10997#. I18N: ... to show in a list
10998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10999msgid "Number of given names"
11000msgstr "Numri i emrave"
11001
11002# I18N: gedcom tag NMR
11003#. I18N: gedcom tag NMR
11004#: app/GedcomTag.php:885
11005msgid "Number of marriages"
11006msgstr "Numri i martesave"
11007
11008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
11009msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
11010msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
11011
11012# I18N: ... to show in a list
11013#. I18N: ... to show in a list
11014#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11015msgid "Number of pages"
11016msgstr "Numri i faqeve"
11017
11018# I18N: ... to show in a list
11019#. I18N: ... to show in a list
11020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
11021#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11022msgid "Number of surnames"
11023msgstr "Numri i mbiemrave"
11024
11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
11026msgid "Nurse"
11027msgstr "Infermier"
11028
11029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
11030msgctxt "FEMALE"
11031msgid "Nurse"
11032msgstr "Infermiere"
11033
11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
11035msgctxt "MALE"
11036msgid "Nurse"
11037msgstr "Infermier"
11038
11039# I18N: Location of an LDS church temple
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
11042msgid "Oakland, California, United States"
11043msgstr "Oakland, California, SHBA"
11044
11045# I18N: Location of an LDS church temple
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
11048msgid "Oaxaca, Mexico"
11049msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11050
11051# I18N: gedcom tag OCCU
11052#. I18N: gedcom tag OCCU
11053#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11055msgid "Occupation"
11056msgstr "Profesioni"
11057
11058# I18N: Name of a report
11059#. I18N: Name of a report
11060#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
11061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11063msgid "Occupations"
11064msgstr "Profesionet"
11065
11066# I18N: Name of a country or state
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11069msgid "Occupied Palestinian Territory"
11070msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11071
11072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11073msgctxt "Abbreviation for October"
11074msgid "Oct"
11075msgstr "Tet"
11076
11077#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:299
11079msgid "Octidi"
11080msgstr "Octidi"
11081
11082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
11083msgctxt "GENITIVE"
11084msgid "October"
11085msgstr "Tetor"
11086
11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
11088msgctxt "INSTRUMENTAL"
11089msgid "October"
11090msgstr "Tetor"
11091
11092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
11093msgctxt "LOCATIVE"
11094msgid "October"
11095msgstr "Tetor"
11096
11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
11098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
11099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11100msgctxt "NOMINATIVE"
11101msgid "October"
11102msgstr "Tetor"
11103
11104# I18N: Location of an LDS church temple
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
11107msgid "Ogden, Utah, United States"
11108msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11109
11110# I18N: Location of an LDS church temple
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
11113msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11114msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11115
11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
11117msgid "Old data"
11118msgstr "Shënime të vjetra"
11119
11120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
11121msgid "Old files found"
11122msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11123
11124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
11125msgid "Oldest father"
11126msgstr "Babai më i vjetër"
11127
11128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
11129msgid "Oldest female"
11130msgstr "Femra më e vjetër"
11131
11132#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
11133msgid "Oldest living individuals"
11134msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11135
11136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
11137msgid "Oldest male"
11138msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11139
11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
11141msgid "Oldest mother"
11142msgstr "Nëna më e vjetër"
11143
11144#. I18N: The name of a colour-scheme
11145#: app/Module/ColorsTheme.php:125
11146msgid "Olivia"
11147msgstr "Olivia"
11148
11149# I18N: Name of a country or state
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
11152msgid "Oman"
11153msgstr "Omani"
11154
11155# I18N: Name of a module
11156#. I18N: Name of a module
11157#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
11158msgid "On this day"
11159msgstr "Në këtë ditë"
11160
11161#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
11162msgid "On this day…"
11163msgstr "Në këtë ditë…"
11164
11165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11166msgid "Only add new records"
11167msgstr ""
11168
11169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
11174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11175msgid "Only managers can edit"
11176msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11177
11178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11179msgid "Only update existing records"
11180msgstr ""
11181
11182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11183msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11184msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11185
11186#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
11187msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11188msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11189
11190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
11191#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
11192msgid "OpenStreetMap™"
11193msgstr "OpenStreetMap™"
11194
11195# I18N: Location of an LDS church temple
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
11198msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11199msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11200
11201#: app/Date/JalaliDate.php:258
11202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11203msgid "Ord"
11204msgstr "Ord"
11205
11206#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11207#: app/Date/JalaliDate.php:125
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Ordibehesht"
11210msgstr "Ordibehesht"
11211
11212#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11213#: app/Date/JalaliDate.php:215
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Ordibehesht"
11216msgstr "Ordibehesht"
11217
11218#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11219#: app/Date/JalaliDate.php:170
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Ordibehesht"
11222msgstr "Ordibehesht"
11223
11224#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11225#: app/Date/JalaliDate.php:80
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Ordibehesht"
11228msgstr "Ordibehesht"
11229
11230# I18N: gedcom tag ORDI
11231#. I18N: gedcom tag ORDI
11232#: app/GedcomTag.php:905
11233msgid "Ordinance"
11234msgstr "Urdhëresë"
11235
11236# I18N: gedcom tag ORDN
11237#. I18N: gedcom tag ORDN
11238#: app/GedcomTag.php:908
11239msgid "Ordination"
11240msgstr "Urdhëresë fetare"
11241
11242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11244msgid "Orientation"
11245msgstr "Orientimi"
11246
11247# I18N: Location of an LDS church temple
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
11250msgid "Orlando, Florida, United States"
11251msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11252
11253# I18N: Type of media object
11254#. I18N: Type of media object
11255#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11256#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
11257#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
11258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
11259msgid "Other"
11260msgstr "Tjetër"
11261
11262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
11263msgid "Other facts to show in charts"
11264msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11265
11266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11267msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11268msgstr ""
11269
11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
11271msgid "Other preferences"
11272msgstr "Përkufizimet tjera"
11273
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
11275msgid "Owner"
11276msgstr "Pronari"
11277
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
11279msgctxt "FEMALE"
11280msgid "Owner"
11281msgstr "Pronarja"
11282
11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
11284msgctxt "MALE"
11285msgid "Owner"
11286msgstr "Pronari"
11287
11288# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11290#: app/Functions/Functions.php:61
11291msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11292msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11293
11294# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11296#: app/Functions/Functions.php:58
11297msgid "PHP failed to write to disk."
11298msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11299
11300#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
11301msgid "PHP information"
11302msgstr "Informatat PHP"
11303
11304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11308#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11309#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11319msgid "Page"
11320msgstr "Faqja"
11321
11322#: resources/views/media-list-page.phtml:92
11323#: resources/views/media-list-page.phtml:198
11324#, php-format
11325msgid "Page %s of %s"
11326msgstr "Faqe %s nga %s"
11327
11328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11333#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11344msgid "Page size"
11345msgstr "Madhësia e faqes"
11346
11347# I18N: Type of media object
11348#. I18N: Type of media object
11349#: app/GedcomTag.php:2400
11350msgid "Painting"
11351msgstr "Piktura"
11352
11353# I18N: Name of a country or state
11354#. I18N: Name of a country or state
11355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11356msgid "Pakistan"
11357msgstr "Pakistani"
11358
11359# I18N: Name of a country or state
11360#. I18N: Name of a country or state
11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11362msgid "Palau"
11363msgstr "Palau"
11364
11365# I18N: A colour scheme
11366#. I18N: A colour scheme
11367#: app/Module/ColorsTheme.php:76
11368msgid "Palette"
11369msgstr "Paleta"
11370
11371# I18N: Location of an LDS church temple
11372#. I18N: Location of an LDS church temple
11373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
11374msgid "Palmyra, New York, United States"
11375msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11376
11377# I18N: Name of a country or state
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11380msgid "Panama"
11381msgstr "Panamaja"
11382
11383# I18N: Location of an LDS church temple
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
11386msgid "Panama City, Panama"
11387msgstr "Panama City, Panama"
11388
11389# I18N: Location of an LDS church temple
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
11392msgid "Papeete, Tahiti"
11393msgstr "Papeete, Tahiti"
11394
11395# I18N: Name of a country or state
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11398msgid "Papua New Guinea"
11399msgstr "Papua Guinea e Re"
11400
11401# I18N: Name of a country or state
11402#. I18N: Name of a country or state
11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11404msgid "Paraguay"
11405msgstr "Paraguaji"
11406
11407#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11408msgid "Parents"
11409msgstr "Prindërit"
11410
11411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11414msgid "Parents and siblings"
11415msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11416
11417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
11418msgid "Parent’s age"
11419msgstr "Mosha e prindërve"
11420
11421# I18N: A configuration setting
11422#. I18N: A configuration setting
11423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
11424#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
11425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
11426#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
11427#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
11428#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
11429#: resources/views/login-page.phtml:33
11430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
11431#: resources/views/register-page.phtml:56
11432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11433msgid "Password"
11434msgstr "Fjalëkalimi"
11435
11436#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
11438#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
11439#: resources/views/register-page.phtml:61
11440msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11441msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11442
11443# I18N: Location of an LDS church temple
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
11446msgid "Payson, Utah, United States"
11447msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11448
11449# I18N: Name of a module/chart
11450# I18N: Name of a report
11451#. I18N: Name of a module/chart
11452#. I18N: Name of a report
11453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
11454#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
11455#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11458msgid "Pedigree"
11459msgstr "Prejardhja"
11460
11461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11462msgid "Pedigree chart"
11463msgstr "Grafi i prejardhjes"
11464
11465#. I18N: Name of a module
11466#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
11467msgid "Pedigree map"
11468msgstr "Harta e prejardhjes"
11469
11470# I18N: %s is an individual’s name
11471#. I18N: %s is an individual’s name
11472#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
11473#, php-format
11474msgid "Pedigree map of %s"
11475msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11476
11477# I18N: %s is an individual’s name
11478#. I18N: %s is an individual’s name
11479#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
11480#, php-format
11481msgid "Pedigree tree of %s"
11482msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11483
11484# I18N: Name of a module
11485#. I18N: Name of a module
11486#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
11487#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
11488#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
11489#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
11490#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
11491#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
11492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
11493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
11494#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11495msgid "Pending changes"
11496msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11497
11498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11499msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11500msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11501
11502# I18N: gedcom tag _PRMN
11503#. I18N: gedcom tag _PRMN
11504#: app/GedcomTag.php:2027
11505msgid "Permanent number"
11506msgstr "Numër i përhershëm"
11507
11508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
11509#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
11510msgid "Permanently delete these records?"
11511msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11512
11513# I18N: Location of an LDS church temple
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
11516msgid "Perth, Australia"
11517msgstr "Perth, Australi"
11518
11519# I18N: Name of a country or state
11520#. I18N: Name of a country or state
11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11522msgid "Peru"
11523msgstr "Peru"
11524
11525# I18N: Name of a country or state
11526#. I18N: Name of a country or state
11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11528msgid "Philippines"
11529msgstr "Filipinet"
11530
11531# I18N: Location of an LDS church temple
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
11534msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11535msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11536
11537# I18N: gedcom tag PHON
11538#. I18N: gedcom tag PHON
11539#: app/GedcomTag.php:923
11540msgid "Phone"
11541msgstr "Telefoni"
11542
11543# I18N: gedcom tag FONE
11544#. I18N: gedcom tag FONE
11545#: app/GedcomTag.php:771
11546msgid "Phonetic"
11547msgstr "Fonetike"
11548
11549#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
11550msgid "Phonetic algorithm"
11551msgstr "Algoritmi fonetik"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:864
11554msgid "Phonetic name"
11555msgstr "Emri fonetik"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:931
11558msgid "Phonetic place"
11559msgstr "Vendi fonetik"
11560
11561# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11562#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11563#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
11564#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
11565msgid "Phonetic search"
11566msgstr "Kërkimi fonetik"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:1055
11569msgid "Phonetic title"
11570msgstr "Titulli fonetik"
11571
11572# I18N: Type of media object
11573#. I18N: Type of media object
11574#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
11575msgid "Photo"
11576msgstr "Foto"
11577
11578#. I18N: The name of a colour-scheme
11579#: app/Module/ColorsTheme.php:127
11580msgid "Pink Plastic"
11581msgstr "Plastikë Pembe"
11582
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11585msgid "Pitcairn"
11586msgstr "Pitcairn"
11587
11588# I18N: gedcom tag PLAC
11589#. I18N: gedcom tag PLAC
11590#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
11591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
11592#: resources/views/admin/locations.phtml:12
11593#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11596#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
11597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
11598#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
11599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11605#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11608msgid "Place"
11609msgstr "Vendi"
11610
11611#. I18N: Name of a module/list
11612#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
11613#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11614msgid "Place hierarchy"
11615msgstr "Kierarkia e vendit"
11616
11617#: app/GedcomTag.php:935
11618msgid "Place in Hebrew"
11619msgstr "Vendi në Hebraishte"
11620
11621#: resources/views/place-list.phtml:6
11622msgid "Place list"
11623msgstr "Lista e vendeve"
11624
11625# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11626#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
11628msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11629msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11630
11631# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11632#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11633#: app/GedcomTag.php:505
11634msgid "Place of LDS baptism"
11635msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11636
11637#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11638#: app/GedcomTag.php:1012
11639msgid "Place of LDS child sealing"
11640msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11641
11642#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11643#: app/GedcomTag.php:704
11644msgid "Place of LDS endowment"
11645msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11646
11647#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11648#: app/GedcomTag.php:755
11649msgid "Place of LDS spouse sealing"
11650msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11651
11652#: app/GedcomTag.php:469
11653msgid "Place of adoption"
11654msgstr "Vendi i adoptimit"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11657msgid "Place of baptism"
11658msgstr "Vendi i pagëzimit"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11661msgid "Place of bar mitzvah"
11662msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11665msgid "Place of bat mitzvah"
11666msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11670msgid "Place of birth"
11671msgstr "Vendi i lindjes"
11672
11673#: app/GedcomTag.php:540
11674msgid "Place of blessing"
11675msgstr "Vendi i bekimit"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:1339
11678msgid "Place of brit milah"
11679msgstr "Vendi i synetisë"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11682msgid "Place of burial"
11683msgstr "Vendi i varrimit"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11686msgid "Place of christening"
11687msgstr "Vendi i pagëzimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11690msgid "Place of confirmation"
11691msgstr "Vendi i konfirmimit"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:635
11694msgid "Place of cremation"
11695msgstr "Vendi i kremimit"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11699msgid "Place of death"
11700msgstr "Vendi i vdekjes"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:695
11703msgid "Place of emigration"
11704msgstr "Vendi i emigrimit"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11707msgid "Place of engagement"
11708msgstr "Vendi i angazhimit"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:718
11711msgid "Place of event"
11712msgstr "Vendi i ngjarjes"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11715msgid "Place of first communion"
11716msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:799
11719msgid "Place of immigration"
11720msgstr "Vendi i imigrimit"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
11723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11725msgid "Place of marriage"
11726msgstr "Vendi i martesës"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11729msgid "Place of marriage banns"
11730msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:876
11733msgid "Place of naturalization"
11734msgstr "Vendi i natyralizimit"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:914
11737msgid "Place of ordination"
11738msgstr "Vendi i vendimit"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:969
11741msgid "Place of residence"
11742msgstr "Vendi i banimit"
11743
11744#. I18N: Name of a module
11745#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
11746#: app/Module/PlacesModule.php:64
11747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
11748#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11749#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
11750msgid "Places"
11751msgstr "Vendet"
11752
11753#: resources/views/help/place.phtml:4
11754msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
11755msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
11756
11757#: resources/views/places-page.phtml:26
11758msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11759msgstr ""
11760
11761#: resources/views/layouts/default.phtml:154
11762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11764msgid "Play"
11765msgstr "Fillo"
11766
11767#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
11768msgid "Please enter a valid email address."
11769msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11770
11771#. I18N: a month in the French republican calendar
11772#: app/Date/FrenchDate.php:141
11773msgctxt "GENITIVE"
11774msgid "Pluviose"
11775msgstr "Pluviose"
11776
11777#. I18N: a month in the French republican calendar
11778#: app/Date/FrenchDate.php:235
11779msgctxt "INSTRUMENTAL"
11780msgid "Pluviose"
11781msgstr "Pluviose"
11782
11783#. I18N: a month in the French republican calendar
11784#: app/Date/FrenchDate.php:188
11785msgctxt "LOCATIVE"
11786msgid "Pluviose"
11787msgstr "Pluviose"
11788
11789#. I18N: a month in the French republican calendar
11790#: app/Date/FrenchDate.php:93
11791msgctxt "NOMINATIVE"
11792msgid "Pluviose"
11793msgstr "Pluviose"
11794
11795# I18N: Name of a country or state
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11798msgid "Poland"
11799msgstr "Polonia"
11800
11801#: app/SurnameTradition.php:98
11802msgctxt "Surname tradition"
11803msgid "Polish"
11804msgstr "Polak"
11805
11806# I18N: A configuration setting
11807#. I18N: A configuration setting
11808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
11809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11812msgid "Port number"
11813msgstr "Numri i portit"
11814
11815# I18N: Location of an LDS church temple
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11818msgid "Portland, Oregon, United States"
11819msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11820
11821# I18N: Location of an LDS church temple
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11824msgid "Porto Alegre, Brazil"
11825msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11826
11827# I18N: page orientation
11828#. I18N: page orientation
11829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11832msgid "Portrait"
11833msgstr "Vertikale"
11834
11835# I18N: Name of a country or state
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11838msgid "Portugal"
11839msgstr "Portugalia"
11840
11841#: app/SurnameTradition.php:92
11842msgctxt "Surname tradition"
11843msgid "Portuguese"
11844msgstr "Portugez"
11845
11846# I18N: gedcom tag POST
11847#. I18N: gedcom tag POST
11848#: app/GedcomTag.php:938
11849msgid "Postal code"
11850msgstr "Kodi postal"
11851
11852#. I18N: Name of a module
11853#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11854msgid "Powered by webtrees™"
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: a month in the French republican calendar
11858#: app/Date/FrenchDate.php:149
11859msgctxt "GENITIVE"
11860msgid "Prairial"
11861msgstr "Prairial"
11862
11863#. I18N: a month in the French republican calendar
11864#: app/Date/FrenchDate.php:243
11865msgctxt "INSTRUMENTAL"
11866msgid "Prairial"
11867msgstr "Prairial"
11868
11869#. I18N: a month in the French republican calendar
11870#: app/Date/FrenchDate.php:196
11871msgctxt "LOCATIVE"
11872msgid "Prairial"
11873msgstr "Prairial"
11874
11875#. I18N: a month in the French republican calendar
11876#: app/Date/FrenchDate.php:102
11877msgctxt "NOMINATIVE"
11878msgid "Prairial"
11879msgstr "Prairial"
11880
11881#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11882msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11883msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11884
11885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11886msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11887msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11888
11889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11890msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11891msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11892
11893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11894#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11895#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11896#: resources/views/admin/components.phtml:44
11897#: resources/views/admin/components.phtml:47
11898#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11899#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11900#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11901#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11902#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11903#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11904#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11905#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11906msgid "Preferences"
11907msgstr "Preferencat"
11908
11909#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11910#, php-format
11911msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11912msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11913
11914# I18N: A configuration setting
11915#. I18N: A configuration setting
11916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11917msgid "Preferred contact method"
11918msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11919
11920# I18N: Label for a configuration option
11921#. I18N: Label for a configuration option
11922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11924#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11925#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11927#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11928msgid "Presentation style"
11929msgstr "Stili i prezentimit"
11930
11931# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11932#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11934msgid "President’s Office"
11935msgstr "Zyra e Presidentit"
11936
11937# I18N: Location of an LDS church temple
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11940msgid "Preston, England"
11941msgstr "Preston, Angli"
11942
11943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11944msgid "Preview"
11945msgstr ""
11946
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11948msgid "Priest"
11949msgstr "Prifti"
11950
11951#. I18N: The first day in the French republican calendar
11952#: app/Date/FrenchDate.php:285
11953msgid "Primidi"
11954msgstr "Primidi"
11955
11956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11957msgid "Print basic events when blank"
11958msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11959
11960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11961#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11962msgid "Privacy"
11963msgstr "Privatësia"
11964
11965#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11966msgid "Privacy policy"
11967msgstr ""
11968
11969#. I18N: a restrction on viewing data
11970#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11971msgid "Privacy restriction"
11972msgstr ""
11973
11974# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11975#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11977msgid "Privacy restrictions"
11978msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11979
11980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11981msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11982msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11983
11984#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11985#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11986#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11987#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11988msgid "Private"
11989msgstr "Private"
11990
11991# I18N: gedcom tag PROB
11992#. I18N: gedcom tag PROB
11993#: app/GedcomTag.php:941
11994msgid "Probate"
11995msgstr "Homologimi"
11996
11997# I18N: gedcom tag PROP
11998#. I18N: gedcom tag PROP
11999#: app/GedcomTag.php:944
12000msgid "Property"
12001msgstr "Prona"
12002
12003# I18N: Location of an LDS church temple
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
12006msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12007msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12008
12009# I18N: Location of an LDS church temple
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
12012msgid "Provo, Utah, United States"
12013msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12014
12015# I18N: gedcom tag PUBL
12016#. I18N: gedcom tag PUBL
12017#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12018msgid "Publication"
12019msgstr "Publikimi"
12020
12021# I18N: Name of a country or state
12022#. I18N: Name of a country or state
12023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12024msgid "Puerto Rico"
12025msgstr "Porto Riko"
12026
12027# I18N: Name of a country or state
12028#. I18N: Name of a country or state
12029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
12030msgid "Qatar"
12031msgstr "Katari"
12032
12033# I18N: gedcom tag QUAY
12034#. I18N: gedcom tag QUAY
12035#: app/GedcomTag.php:950
12036msgid "Quality of data"
12037msgstr "Cilësia e shënimeve"
12038
12039#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12040#: app/Date/FrenchDate.php:291
12041msgid "Quartidi"
12042msgstr "Quartidi"
12043
12044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
12045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
12046msgid "Question"
12047msgstr "Pyetje"
12048
12049# I18N: Location of an LDS church temple
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
12052msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12053msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12054
12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
12056msgid "Quick family facts"
12057msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12058
12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12060msgid "Quick individual facts"
12061msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12062
12063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
12064msgid "Quick repository facts"
12065msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12066
12067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
12068msgid "Quick source facts"
12069msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12070
12071#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12072#: app/Date/FrenchDate.php:293
12073msgid "Quintidi"
12074msgstr "Quintidi"
12075
12076# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12077#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
12079msgid "RE: "
12080msgstr "PË: "
12081
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
12083msgid "Rabbi"
12084msgstr "Rabini"
12085
12086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12087#: app/Date/HijriDate.php:130
12088msgctxt "GENITIVE"
12089msgid "Rabi’ al-awwal"
12090msgstr "Rabi’ al-awwal"
12091
12092#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12093#: app/Date/HijriDate.php:220
12094msgctxt "INSTRUMENTAL"
12095msgid "Rabi’ al-awwal"
12096msgstr "Rabi’ al-awwal"
12097
12098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12099#: app/Date/HijriDate.php:175
12100msgctxt "LOCATIVE"
12101msgid "Rabi’ al-awwal"
12102msgstr "Rabi’ al-awwal"
12103
12104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12105#: app/Date/HijriDate.php:85
12106msgctxt "NOMINATIVE"
12107msgid "Rabi’ al-awwal"
12108msgstr "Rabi’ al-awwal"
12109
12110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12111#: app/Date/HijriDate.php:132
12112msgctxt "GENITIVE"
12113msgid "Rabi’ al-thani"
12114msgstr "Rabi’ al-thani"
12115
12116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12117#: app/Date/HijriDate.php:222
12118msgctxt "INSTRUMENTAL"
12119msgid "Rabi’ al-thani"
12120msgstr "Rabi’ al-thani"
12121
12122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12123#: app/Date/HijriDate.php:177
12124msgctxt "LOCATIVE"
12125msgid "Rabi’ al-thani"
12126msgstr "Rabi’ al-thani"
12127
12128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12129#: app/Date/HijriDate.php:87
12130msgctxt "NOMINATIVE"
12131msgid "Rabi’ al-thani"
12132msgstr "Rabi’ al-thani"
12133
12134#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
12136msgid "Rada"
12137msgstr "Rada"
12138
12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12140#: app/Date/HijriDate.php:138
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "Rajab"
12143msgstr "Rajab"
12144
12145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12146#: app/Date/HijriDate.php:228
12147msgctxt "INSTRUMENTAL"
12148msgid "Rajab"
12149msgstr "Rajab"
12150
12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12152#: app/Date/HijriDate.php:183
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "Rajab"
12155msgstr "Rajab"
12156
12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12158#: app/Date/HijriDate.php:93
12159msgctxt "NOMINATIVE"
12160msgid "Rajab"
12161msgstr "Rajab"
12162
12163# I18N: Location of an LDS church temple
12164#. I18N: Location of an LDS church temple
12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
12166msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12167msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12168
12169# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12171#: app/Date/HijriDate.php:142
12172msgctxt "GENITIVE"
12173msgid "Ramadan"
12174msgstr "Ramazanit"
12175
12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12178#: app/Date/HijriDate.php:232
12179msgctxt "INSTRUMENTAL"
12180msgid "Ramadan"
12181msgstr "Ramazan"
12182
12183# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12185#: app/Date/HijriDate.php:187
12186msgctxt "LOCATIVE"
12187msgid "Ramadan"
12188msgstr "Ramazani"
12189
12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12192#: app/Date/HijriDate.php:97
12193msgctxt "NOMINATIVE"
12194msgid "Ramadan"
12195msgstr "Ramazanit"
12196
12197# I18N: Description of the “Slide show” module
12198#. I18N: Description of the “Slide show” module
12199#: app/Module/SlideShowModule.php:47
12200msgid "Random images from the current family tree."
12201msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12202
12203#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
12204#: resources/views/family-page-children.phtml:39
12205#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
12206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
12207msgid "Re-order children"
12208msgstr "Rirendit fëmijët"
12209
12210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
12211#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
12212msgid "Re-order families"
12213msgstr "Rirendit familjet"
12214
12215# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12216#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12217#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
12218#: resources/views/individual-page.phtml:70
12219msgid "Re-order media"
12220msgstr "Rirendit mediat"
12221
12222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
12223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
12224msgid "Re-order names"
12225msgstr ""
12226
12227#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
12229#: resources/views/admin/users.phtml:16
12230#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
12231#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
12232#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12233#: resources/views/register-page.phtml:20
12234msgid "Real name"
12235msgstr "Emri real"
12236
12237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
12238msgid "Really delete all geographic data?"
12239msgstr ""
12240
12241# I18N: Name of a module
12242#. I18N: Name of a module
12243#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
12244#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12245msgid "Recent changes"
12246msgstr "Ndryshimet e fundit"
12247
12248#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12249msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12250msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12251
12252# I18N: Location of an LDS church temple
12253#. I18N: Location of an LDS church temple
12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
12255msgid "Recife, Brazil"
12256msgstr "Recife, Brazil"
12257
12258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
12259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
12260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
12261#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
12263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12265msgid "Record"
12266msgstr "Shënimi"
12267
12268# I18N: gedcom tag RIN
12269#. I18N: gedcom tag RIN
12270#: app/GedcomTag.php:989
12271msgid "Record ID number"
12272msgstr "Numri ID i shënimit"
12273
12274# I18N: gedcom tag RFN
12275#. I18N: gedcom tag RFN
12276#: app/GedcomTag.php:980
12277msgid "Record file number"
12278msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12279
12280#: resources/views/search-general-page.phtml:24
12281#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
12282msgid "Records"
12283msgstr "Shënimet"
12284
12285# I18N: Location of an LDS church temple
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
12288msgid "Redlands, California, United States"
12289msgstr "Redlands, California, SHBA"
12290
12291# I18N: gedcom tag REFN
12292#. I18N: gedcom tag REFN
12293#: app/GedcomTag.php:953
12294msgid "Reference number"
12295msgstr "Numri i referencës"
12296
12297# I18N: Location of an LDS church temple
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
12300msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12301msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12302
12303#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12304msgid "Registered partnership"
12305msgstr "Partneritet i regjistruar"
12306
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
12308msgid "Registry officer"
12309msgstr "Personi i regjistrimit"
12310
12311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
12312msgctxt "FEMALE"
12313msgid "Registry officer"
12314msgstr "Personi i regjistrimit"
12315
12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
12317msgctxt "MALE"
12318msgid "Registry officer"
12319msgstr "Personi i regjistrimit"
12320
12321#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
12322msgid "Regular expression"
12323msgstr "Shprehje regulare"
12324
12325# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12328msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12329msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12330
12331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
12333msgid "Reject"
12334msgstr "Zhbëje"
12335
12336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12337msgid "Reject all changes"
12338msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12339
12340# I18N: Name of a module/report
12341#. I18N: Name of a module/report
12342#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
12343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12345msgid "Related families"
12346msgstr "Familjet e lidhura"
12347
12348# I18N: Name of a report
12349#. I18N: Name of a report
12350#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
12351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12353msgid "Related individuals"
12354msgstr "Personat e lidhur"
12355
12356# I18N: gedcom tag RELA
12357#. I18N: gedcom tag RELA
12358#: app/GedcomTag.php:956
12359msgid "Relationship"
12360msgstr "Lidhjet familjare"
12361
12362# I18N: gedcom tag _FREL
12363#. I18N: gedcom tag _FREL
12364#: app/GedcomTag.php:1823
12365msgid "Relationship to father"
12366msgstr "Lidhjet me babain"
12367
12368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
12369msgid "Relationship to me"
12370msgstr "Lidhjet me mua"
12371
12372# I18N: gedcom tag _MREL
12373#. I18N: gedcom tag _MREL
12374#: app/GedcomTag.php:1979
12375msgid "Relationship to mother"
12376msgstr "Lidhjet me nënën"
12377
12378# I18N: gedcom tag PEDI
12379#. I18N: gedcom tag PEDI
12380#: app/GedcomTag.php:920
12381msgid "Relationship to parents"
12382msgstr "Lidhjet me prindërit"
12383
12384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
12385#, php-format
12386msgid "Relationship: %s"
12387msgstr "Lidhja: %s"
12388
12389# I18N: Name of a module/chart
12390# I18N: Configuration option
12391#. I18N: Name of a module/chart
12392#. I18N: Configuration option
12393#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
12394#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
12395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
12396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
12397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
12398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
12399msgid "Relationships"
12400msgstr "Lidhjet"
12401
12402# I18N: %s are individual’s names
12403#. I18N: %s are individual’s names
12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
12405#, php-format
12406msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12407msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12408
12409# I18N: gedcom tag RELI
12410#. I18N: gedcom tag RELI
12411#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12413msgid "Religion"
12414msgstr "Religjioni"
12415
12416#: app/GedcomTag.php:910
12417msgid "Religious institution"
12418msgstr "Institucioni religjioz"
12419
12420#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12421msgid "Religious marriage"
12422msgstr "Martesë religjioze"
12423
12424#: app/GedcomTag.php:2038
12425msgid "Religious name"
12426msgstr "Emri religjioz"
12427
12428#: app/GedcomTag.php:2035
12429msgctxt "FEMALE"
12430msgid "Religious name"
12431msgstr "Emri religjioz"
12432
12433#: app/GedcomTag.php:2031
12434msgctxt "MALE"
12435msgid "Religious name"
12436msgstr "Emri religjioz"
12437
12438#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12439msgid "Reminder email frequency (days)"
12440msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12441
12442# I18N: gedcom tag SERV
12443#. I18N: gedcom tag SERV
12444#: app/GedcomTag.php:998
12445msgid "Remote server"
12446msgstr "Serveri i largët"
12447
12448#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
12449#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12450#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
12451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
12452#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
12453#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12455msgid "Remove"
12456msgstr "Mënjano"
12457
12458#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
12459msgid "Remove duplicate links"
12460msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12461
12462#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
12463msgid "Remove individual"
12464msgstr "Mënjano personin"
12465
12466# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12467#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
12469msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12470msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12471
12472#: resources/views/admin/locations.phtml:76
12473msgid "Remove this location?"
12474msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12475
12476# I18N: Location of an LDS church temple
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
12479msgid "Reno, Nevada, United States"
12480msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12481
12482#: resources/views/admin/trees.phtml:183
12483msgid "Renumber"
12484msgstr "Rinumërimi"
12485
12486# I18N: Renumber the records in a family tree
12487#. I18N: Renumber the records in a family tree
12488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
12489#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
12490#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12491msgid "Renumber family tree"
12492msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12493
12494#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
12496msgid "Replace with"
12497msgstr "Zëvendëso me"
12498
12499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
12500msgid "Replacement text"
12501msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12502
12503#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
12504msgid "Reply"
12505msgstr "Përgjigje"
12506
12507#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
12508#: resources/views/admin/modules.phtml:209
12509#: resources/views/admin/modules.phtml:212
12510#: resources/views/report-select-page.phtml:12
12511msgid "Report"
12512msgstr "Raporti"
12513
12514# I18N: Menu entry
12515#. I18N: Name of a module
12516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
12517#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
12518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
12519#: resources/views/admin/modules.phtml:87
12520#: resources/views/admin/modules.phtml:89
12521msgid "Reports"
12522msgstr "Raportet"
12523
12524#. I18N: Name of a module/list
12525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
12526#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
12527#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
12528#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
12529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12531#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
12532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12535#: resources/views/search-general-page.phtml:51
12536#: resources/views/search-results.phtml:42
12537#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
12538msgid "Repositories"
12539msgstr "Vendet e ruajtjes"
12540
12541# I18N: gedcom tag REPO
12542#. I18N: gedcom tag REPO
12543#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
12544#: resources/views/admin/trees.phtml:231
12545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12548msgid "Repository"
12549msgstr "Vendi i ruajtjes"
12550
12551#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
12552msgid "Repository name"
12553msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12554
12555# I18N: Name of a country or state
12556#. I18N: Name of a country or state
12557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
12558msgid "Republic of the Congo"
12559msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12560
12561#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
12562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
12563msgid "Request a new password"
12564msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12565
12566#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
12567#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
12568#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
12569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
12570msgid "Request a new user account"
12571msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12572
12573# I18N: gedcom tag _TODO
12574#. I18N: gedcom tag _TODO
12575#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12576msgid "Research task"
12577msgstr "Detyra e kërkimit"
12578
12579# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12580#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12581#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
12582msgid "Research tasks"
12583msgstr "Detyrat kërkimore"
12584
12585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12586msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12587msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12588
12589#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12590msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12591msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12592
12593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12594#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12595#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12596#: resources/views/place-map.phtml:58
12597msgid "Reset to initial map state"
12598msgstr ""
12599
12600# I18N: gedcom tag RESI
12601#. I18N: gedcom tag RESI
12602#: app/GedcomTag.php:965
12603msgid "Residence"
12604msgstr "Banimi"
12605
12606#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
12607msgid "Restore the default block layout"
12608msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12609
12610#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
12611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
12612msgid "Restrict to immediate family"
12613msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12614
12615# I18N: gedcom tag RESN
12616#. I18N: gedcom tag RESN
12617#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
12618#: resources/views/media-page.phtml:152
12619msgid "Restriction"
12620msgstr "Kufizim"
12621
12622#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12623msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12624msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12625
12626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
12627msgid "Results"
12628msgstr "Rezultatet"
12629
12630# I18N: gedcom tag RETI
12631#. I18N: gedcom tag RETI
12632#: app/GedcomTag.php:975
12633msgid "Retirement"
12634msgstr "Pensionimi"
12635
12636# I18N: Name of a country or state
12637#. I18N: Name of a country or state
12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12639msgid "Reunion"
12640msgstr "Ribashkimi"
12641
12642# I18N: Location of an LDS church temple
12643#. I18N: Location of an LDS church temple
12644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
12645msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12646msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12647
12648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
12649msgid "Right"
12650msgstr ""
12651
12652#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
12653msgid "Right section blocks"
12654msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
12655
12656# I18N: gedcom tag ROLE
12657#. I18N: gedcom tag ROLE
12658#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
12659msgid "Role"
12660msgstr "Roli"
12661
12662# I18N: Name of a country or state
12663#. I18N: Name of a country or state
12664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12665msgid "Romania"
12666msgstr "Rumania"
12667
12668# I18N: gedcom tag ROMN
12669#. I18N: gedcom tag ROMN
12670#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
12671msgid "Romanized"
12672msgstr "E Romanizuar"
12673
12674#: app/GedcomTag.php:933
12675msgid "Romanized place"
12676msgstr "Vend i Romanizuar"
12677
12678#: app/GedcomTag.php:1057
12679msgid "Romanized title"
12680msgstr "Titull i Romanizuar"
12681
12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12684msgid "Roots"
12685msgstr "Rrënjët"
12686
12687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12688#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
12689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
12690msgid "Russell"
12691msgstr "Russell"
12692
12693# I18N: Name of a country or state
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12696msgid "Russia"
12697msgstr "Rusia"
12698
12699# I18N: Name of a country or state
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12702msgid "Rwanda"
12703msgstr "Ruanda"
12704
12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12706msgid "SMTP mail server"
12707msgstr "Mail serveri SMTP"
12708
12709#: app/Services/ServerCheckService.php:279
12710msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Services/ServerCheckService.php:203
12714#, php-format
12715msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12716msgstr ""
12717
12718# I18N: Location of an LDS church temple
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
12721msgid "Sacramento, California, United States"
12722msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12723
12724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12725#: app/Date/HijriDate.php:128
12726msgctxt "GENITIVE"
12727msgid "Safar"
12728msgstr "Safar"
12729
12730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12731#: app/Date/HijriDate.php:218
12732msgctxt "INSTRUMENTAL"
12733msgid "Safar"
12734msgstr "Safar"
12735
12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12737#: app/Date/HijriDate.php:173
12738msgctxt "LOCATIVE"
12739msgid "Safar"
12740msgstr "Safar"
12741
12742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12743#: app/Date/HijriDate.php:83
12744msgctxt "NOMINATIVE"
12745msgid "Safar"
12746msgstr "Safar"
12747
12748#. I18N: The name of a colour-scheme
12749#: app/Module/ColorsTheme.php:129
12750msgid "Sage"
12751msgstr "I urtë"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
12755msgid "Saint Helena"
12756msgstr "Shën Helena"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
12760msgid "Saint Kitts and Nevis"
12761msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
12765msgid "Saint Lucia"
12766msgstr "Shën Lucia"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12770msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12771msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12772
12773#. I18N: Name of a country or state
12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
12775msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12776msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12777
12778# I18N: Location of an LDS church temple
12779#. I18N: Location of an LDS church temple
12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
12781msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12782msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12783
12784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12785msgid "Same as uploaded file"
12786msgstr ""
12787
12788# I18N: Name of a country or state
12789#. I18N: Name of a country or state
12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
12791msgid "Samoa"
12792msgstr "Samoa"
12793
12794# I18N: Location of an LDS church temple
12795#. I18N: Location of an LDS church temple
12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
12797msgid "San Antonio, Texas, United States"
12798msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12799
12800# I18N: Location of an LDS church temple
12801#. I18N: Location of an LDS church temple
12802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
12803msgid "San Diego, California, United States"
12804msgstr "San Diego, California, SHBA"
12805
12806# I18N: Location of an LDS church temple
12807#. I18N: Location of an LDS church temple
12808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
12809msgid "San Jose, Costa Rica"
12810msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12811
12812# I18N: Name of a country or state
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
12815msgid "San Marino"
12816msgstr "San Marino"
12817
12818# I18N: Location of an LDS church temple
12819#. I18N: Location of an LDS church temple
12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
12821msgid "San Salvador, El Salvador"
12822msgstr "San Salvador, El Salvador"
12823
12824# I18N: Location of an LDS church temple
12825#. I18N: Location of an LDS church temple
12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
12827msgid "Santiago, Chile"
12828msgstr "Santiago, Kil"
12829
12830# I18N: Location of an LDS church temple
12831#. I18N: Location of an LDS church temple
12832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
12833msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12834msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12835
12836# I18N: Location of an LDS church temple
12837#. I18N: Location of an LDS church temple
12838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
12839msgid "Sao Paulo, Brazil"
12840msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12844msgid "Sao Tome and Principe"
12845msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12846
12847# I18N: abbreviation for Saturday
12848#. I18N: abbreviation for Saturday
12849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
12850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12851msgid "Sat"
12852msgstr "Shtu"
12853
12854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
12855msgid "Saturday"
12856msgstr "E Shtunë"
12857
12858# I18N: Name of a country or state
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12861msgid "Saudi Arabia"
12862msgstr "Arabia Saudike"
12863
12864#: app/GedcomTag.php:681
12865msgid "School or college"
12866msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12867
12868# I18N: Name of a country or state
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12871msgid "Scotland"
12872msgstr "Skocia"
12873
12874# I18N: gedcom tag _SCBK
12875#. I18N: gedcom tag _SCBK
12876#: app/GedcomTag.php:2042
12877msgid "Scrapbook"
12878msgstr "Fletorja"
12879
12880#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12881#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12882msgctxt "Female pedigree"
12883msgid "Sealing"
12884msgstr "Zotim"
12885
12886#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12888msgctxt "Male pedigree"
12889msgid "Sealing"
12890msgstr "Zotim"
12891
12892#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12894msgctxt "Pedigree"
12895msgid "Sealing"
12896msgstr "Zotim"
12897
12898# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12901msgid "Sealing canceled (divorce)"
12902msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12903
12904#. I18N: Name of a module
12905#. I18N: A button label.
12906#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12907#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12908#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12909#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12910#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12911#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12912msgid "Search"
12913msgstr "Kërko"
12914
12915#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
12916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12917#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12918msgid "Search and replace"
12919msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12920
12921# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12922#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12924msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12925msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12926
12927#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12928msgid "Search filters"
12929msgstr "Filtrat e kërkimit"
12930
12931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12932#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12933#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12934msgid "Search for"
12935msgstr "Kërko për"
12936
12937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12938msgid "Search method"
12939msgstr "Metoda e kërkimit"
12940
12941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12942msgid "Search text/pattern"
12943msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12944
12945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12946msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12947msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12948
12949# I18N: Location of an LDS church temple
12950#. I18N: Location of an LDS church temple
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12952msgid "Seattle, Washington, United States"
12953msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12954
12955# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12957msgid "Second record"
12958msgstr "Shënimi i dytë"
12959
12960# I18N: A configuration setting
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12963msgid "Secure connection"
12964msgstr "Lidhja e sigurt"
12965
12966# I18N: A configuration setting
12967#. I18N: A configuration setting
12968#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12969msgid "Security code"
12970msgstr "Kodi i sigurisë"
12971
12972# I18N: %s is a URL
12973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12974#, php-format
12975msgid "See %s for more information."
12976msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12977
12978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12981msgid "Select"
12982msgstr "Zgjedh"
12983
12984# I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12986msgid "Select a GEDCOM file to import"
12987msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
12988
12989#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12990msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12991msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
12992
12993#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12994#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12995#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12996msgid "Select a date"
12997msgstr "Zgjedh një datë"
12998
12999#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
13000msgid "Select individuals by place or date"
13001msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13002
13003# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13004#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
13006msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13007msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13008
13009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
13010msgid "Select the desired age interval"
13011msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13012
13013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
13014msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13015msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13016
13017# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
13019msgid "Select two records to merge."
13020msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13021
13022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
13023msgid "Seller"
13024msgstr "Shitësi"
13025
13026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
13027msgctxt "FEMALE"
13028msgid "Seller"
13029msgstr "Shitësja"
13030
13031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
13032msgctxt "MALE"
13033msgid "Seller"
13034msgstr "Shitësi"
13035
13036#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
13037#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
13038#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13039msgid "Send"
13040msgstr "Dërgo"
13041
13042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
13043#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
13044#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
13045#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
13047msgid "Send a message"
13048msgstr "Dërgo mesazh"
13049
13050#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
13052msgid "Send a message to all users"
13053msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13054
13055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13057msgid "Send a message to users who have never signed in"
13058msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13059
13060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13062msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13063msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13064
13065# I18N: Label for a configuration option
13066#. I18N: Label for a configuration option
13067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13068msgid "Send out reminder emails"
13069msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13070
13071# I18N: A configuration setting
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
13074msgid "Sender name"
13075msgstr "Emri i dërguesit"
13076
13077# I18N: Menu entry
13078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
13080msgid "Sending email"
13081msgstr "Dërgimi i emailit"
13082
13083# I18N: A configuration setting
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
13086msgid "Sending server name"
13087msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13088
13089# I18N: Name of a country or state
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13092msgid "Senegal"
13093msgstr "Senegali"
13094
13095# I18N: Location of an LDS church temple
13096#. I18N: Location of an LDS church temple
13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
13098msgid "Seoul, Korea"
13099msgstr "Seoul, Kore"
13100
13101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
13102msgctxt "Abbreviation for September"
13103msgid "Sep"
13104msgstr "Shta"
13105
13106# I18N: gedcom tag _SEPR
13107#. I18N: gedcom tag _SEPR
13108#: app/GedcomTag.php:2045
13109msgid "Separated"
13110msgstr "Të ndarë"
13111
13112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
13113msgctxt "GENITIVE"
13114msgid "September"
13115msgstr "Shtator"
13116
13117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
13118msgctxt "INSTRUMENTAL"
13119msgid "September"
13120msgstr "Shtatorin"
13121
13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
13123msgctxt "LOCATIVE"
13124msgid "September"
13125msgstr "Shtator"
13126
13127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
13128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
13129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13130msgctxt "NOMINATIVE"
13131msgid "September"
13132msgstr "Shtatori"
13133
13134#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13135#: app/Date/FrenchDate.php:297
13136msgid "Septidi"
13137msgstr "Septidi"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13141msgid "Serbia"
13142msgstr "Serbia"
13143
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
13145msgid "Servant"
13146msgstr "Shërbëtori"
13147
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
13149msgctxt "FEMALE"
13150msgid "Servant"
13151msgstr "Shërbëtorja"
13152
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
13154msgctxt "MALE"
13155msgid "Servant"
13156msgstr "Shërbëtori"
13157
13158# I18N: Menu entry
13159#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
13160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
13161msgid "Server information"
13162msgstr "Informata e serverit"
13163
13164# I18N: A configuration setting
13165#. I18N: A configuration setting
13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
13167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
13168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
13169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
13170msgid "Server name"
13171msgstr "Emri i serverit"
13172
13173#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
13174msgid "Set as default"
13175msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13176
13177# I18N: You need to:
13178#. I18N: You need to:
13179#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
13180#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13181msgid "Set the access level for each tree."
13182msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13183
13184# I18N: Menu entry
13185#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13187msgid "Set the default blocks for new family trees"
13188msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13189
13190# I18N: Menu entry
13191#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
13193msgid "Set the default blocks for new users"
13194msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13195
13196# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13197#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
13199msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13200msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13201
13202# I18N: You need to:
13203#. I18N: You need to:
13204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
13205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13206msgid "Set the status to “approved”."
13207msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13208
13209# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13210#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
13212msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13213msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13214
13215#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13216msgid "Setup wizard for webtrees"
13217msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13218
13219#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13220#: app/Date/FrenchDate.php:295
13221msgid "Sextidi"
13222msgstr "Sextidi"
13223
13224# I18N: Name of a country or state
13225#. I18N: Name of a country or state
13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
13227msgid "Seychelles"
13228msgstr "Seychelles"
13229
13230#: app/Date/JalaliDate.php:262
13231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13232msgid "Shah"
13233msgstr "Shah"
13234
13235#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13236#: app/Date/JalaliDate.php:133
13237msgctxt "GENITIVE"
13238msgid "Shahrivar"
13239msgstr "Shahrivar"
13240
13241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13242#: app/Date/JalaliDate.php:223
13243msgctxt "INSTRUMENTAL"
13244msgid "Shahrivar"
13245msgstr "Shahrivar"
13246
13247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13248#: app/Date/JalaliDate.php:178
13249msgctxt "LOCATIVE"
13250msgid "Shahrivar"
13251msgstr "Shahrivar"
13252
13253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13254#: app/Date/JalaliDate.php:88
13255msgctxt "NOMINATIVE"
13256msgid "Shahrivar"
13257msgstr "Shahrivar"
13258
13259#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
13260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13261#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
13262#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13263#: resources/views/note-page.phtml:73
13264msgid "Shared note"
13265msgstr "Njoftim i ndarë"
13266
13267#. I18N: Name of a module/list
13268#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
13269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
13270#: resources/views/search-general-page.phtml:58
13271msgid "Shared notes"
13272msgstr "Njoftimet e ndara"
13273
13274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13275#: app/Date/HijriDate.php:144
13276msgctxt "GENITIVE"
13277msgid "Shawwal"
13278msgstr "Shawwal"
13279
13280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13281#: app/Date/HijriDate.php:234
13282msgctxt "INSTRUMENTAL"
13283msgid "Shawwal"
13284msgstr "Shawwal"
13285
13286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13287#: app/Date/HijriDate.php:189
13288msgctxt "LOCATIVE"
13289msgid "Shawwal"
13290msgstr "Shawwal"
13291
13292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13293#: app/Date/HijriDate.php:99
13294msgctxt "NOMINATIVE"
13295msgid "Shawwal"
13296msgstr "Shawwal"
13297
13298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13299#: app/Date/HijriDate.php:140
13300msgctxt "GENITIVE"
13301msgid "Sha’aban"
13302msgstr "Sha’aban"
13303
13304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13305#: app/Date/HijriDate.php:230
13306msgctxt "INSTRUMENTAL"
13307msgid "Sha’aban"
13308msgstr "Sha’aban"
13309
13310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13311#: app/Date/HijriDate.php:185
13312msgctxt "LOCATIVE"
13313msgid "Sha’aban"
13314msgstr "Sha’aban"
13315
13316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13317#: app/Date/HijriDate.php:95
13318msgctxt "NOMINATIVE"
13319msgid "Sha’aban"
13320msgstr "Sha’aban"
13321
13322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13323msgid "She "
13324msgstr "Ajo "
13325
13326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13327msgid "She died"
13328msgstr "Ajo vdiq"
13329
13330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13332msgid "She married"
13333msgstr "Ajo u martua"
13334
13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13336msgid "She resided at"
13337msgstr "Ajo ka banuar në"
13338
13339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13340msgid "She was born"
13341msgstr "Ajo ka lindur me"
13342
13343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13344msgid "She was buried"
13345msgstr "Ajo është varrosur në"
13346
13347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13348msgid "She was christened"
13349msgstr "Ajo është pagëzuar"
13350
13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13352msgid "She was cremated"
13353msgstr "Ajo është kremuar me"
13354
13355#. I18N: a month in the Jewish calendar
13356#: app/Date/JewishDate.php:192
13357msgctxt "GENITIVE"
13358msgid "Shevat"
13359msgstr "Shevat"
13360
13361#. I18N: a month in the Jewish calendar
13362#: app/Date/JewishDate.php:298
13363msgctxt "INSTRUMENTAL"
13364msgid "Shevat"
13365msgstr "Shevat"
13366
13367#. I18N: a month in the Jewish calendar
13368#: app/Date/JewishDate.php:245
13369msgctxt "LOCATIVE"
13370msgid "Shevat"
13371msgstr "Shevat"
13372
13373#. I18N: a month in the Jewish calendar
13374#: app/Date/JewishDate.php:139
13375msgctxt "NOMINATIVE"
13376msgid "Shevat"
13377msgstr "Shevat"
13378
13379#. I18N: The name of a colour-scheme
13380#: app/Module/ColorsTheme.php:131
13381msgid "Shiny Tomato"
13382msgstr "Domate e Ndritshme"
13383
13384# I18N: gedcom tag _SUBQ
13385#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13386#: app/GedcomTag.php:2054
13387msgid "Short version"
13388msgstr "Versioni i shkurtër"
13389
13390#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13391#: resources/views/help/date.phtml:93
13392msgid "Shortcut"
13393msgstr "Shkurtesa"
13394
13395#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
13396msgid "Shortest marriage"
13397msgstr "Martesa më e shkurtër"
13398
13399#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13400msgid "Show"
13401msgstr "Shfaq"
13402
13403# I18N: A configuration setting
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13406msgid "Show a download link in the media viewer"
13407msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13408
13409# I18N: A configuration setting
13410#. I18N: A configuration setting
13411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13412msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13413msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13414
13415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13416msgid "Show all notes"
13417msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13418
13419#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
13420msgid "Show all places in a list"
13421msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13422
13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13424msgid "Show all sources"
13425msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13426
13427# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13428#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13429#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
13430msgid "Show an age cursor"
13431msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13432
13433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13434msgid "Show children of ancestors"
13435msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13436
13437# I18N: Label for a configuration option
13438#. I18N: Label for a configuration option
13439#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13440msgid "Show counts before or after name"
13441msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13442
13443#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13444msgid "Show couples where either partner married more than once."
13445msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13446
13447#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13448msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13449msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13450
13451#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13452msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13453msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13454
13455#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13456msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13457msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13458
13459#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13460msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13461msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13462
13463#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13464msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13465msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13466
13467# I18N: label for yes/no option
13468#. I18N: label for yes/no option
13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13470msgid "Show date of last update"
13471msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13472
13473# I18N: A configuration setting
13474#. I18N: A configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
13476msgid "Show dead individuals"
13477msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13478
13479#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13480msgid "Show divorced couples."
13481msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13482
13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13484msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13485msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13486
13487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13488msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13489msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13490
13491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13492msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13493msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13494
13495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13497msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13498msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13499
13500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13501msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13502msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13503
13504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13505msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13506msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13507
13508# I18N: A configuration setting
13509#. I18N: A configuration setting
13510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
13511msgid "Show list of family trees"
13512msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13513
13514# I18N: A configuration setting
13515#. I18N: A configuration setting
13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
13517msgid "Show living individuals"
13518msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13519
13520# I18N: A configuration setting
13521#. I18N: A configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
13523msgid "Show names of private individuals"
13524msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13525
13526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13530msgid "Show notes"
13531msgstr "Shfaq njoftimet"
13532
13533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13534msgid "Show occupations"
13535msgstr "Shfaq profesionet"
13536
13537# I18N: Label for a configuration option
13538#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13540msgid "Show only events of living individuals"
13541msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13542
13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13544msgid "Show only females."
13545msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13546
13547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13548msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13549msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13550
13551# I18N: Label for a configuration option
13552#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13553msgid "Show only individuals, events, or all"
13554msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13555
13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13557msgid "Show only males."
13558msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13559
13560#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
13562msgid "Show parents"
13563msgstr "Shfaq prindërit"
13564
13565#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13566msgid "Show pending changes"
13567msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13568
13569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13572msgid "Show photos"
13573msgstr "Shfaq fotot"
13574
13575#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
13576msgid "Show place hierarchy"
13577msgstr ""
13578
13579# I18N: A configuration setting
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13582msgid "Show private relationships"
13583msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13584
13585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13586msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13587msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13588
13589#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13590msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13591msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13592
13593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13594msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13595msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13596
13597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13598msgid "Show residences"
13599msgstr "Shfaq banesat"
13600
13601# I18N: Label for a configuration option
13602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13603msgid "Show slide show controls"
13604msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13605
13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13611msgid "Show sources"
13612msgstr "Shfaq burimet"
13613
13614#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
13615#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
13616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13617msgid "Show spouses"
13618msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13619
13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
13622msgid "Show statistics charts"
13623msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13624
13625# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13628#, php-format
13629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13630msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13631
13632#. I18N: Description of the “OSM” module
13633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
13634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13635msgstr ""
13636
13637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13638msgid "Show the date and time of update"
13639msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13640
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
13642msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13643msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13644
13645# I18N: A configuration setting
13646#. I18N: A configuration setting
13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
13648msgid "Show the family tree"
13649msgstr "Shfaq trungun familjar"
13650
13651#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
13652msgid "Show the list of individuals"
13653msgstr "Shfaq listën e personave"
13654
13655#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13656msgid "Show the list of surnames"
13657msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13658
13659#. I18N: Description of the “OSM” module
13660#: app/Module/PlacesModule.php:75
13661msgid "Show the location of events on a map."
13662msgstr ""
13663
13664# I18N: label for a yes/no option
13665#. I18N: label for a yes/no option
13666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13667msgid "Show the user who made the change"
13668msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13669
13670# I18N: Label for a configuration option
13671#. I18N: Label for a configuration option
13672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
13673#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13675msgid "Show this block for which languages"
13676msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13677
13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
13679msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13680msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13681
13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
13683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
13687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13688#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
13689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
13690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13691msgid "Show to managers"
13692msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13693
13694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
13695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
13696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
13697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
13698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
13699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
13700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13705msgid "Show to members"
13706msgstr "Shfaq për anëtarët"
13707
13708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
13711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
13712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
13714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
13718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13719msgid "Show to visitors"
13720msgstr "Shfaq për vizitorët"
13721
13722#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13724msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13725msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13726
13727#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13729msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13730msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13731
13732# I18N: %s are placeholders for numbers
13733#. I18N: %s are placeholders for numbers
13734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13736#, php-format
13737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13738msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13739
13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13741msgid "Sibling"
13742msgstr "Vëllau/motra"
13743
13744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13745msgid "Siblings"
13746msgstr "Vëllezërit/motrat"
13747
13748#: resources/views/admin/modules.phtml:162
13749#: resources/views/admin/modules.phtml:165
13750msgid "Sidebar"
13751msgstr "Shiriti anësor"
13752
13753# I18N: Menu entry
13754#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
13755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
13756#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13757#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13758msgid "Sidebars"
13759msgstr "Shiritat anësorë"
13760
13761# I18N: Name of a country or state
13762#. I18N: Name of a country or state
13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13764msgid "Sierra Leone"
13765msgstr "Sierra Leone"
13766
13767# I18N: Name of a module
13768#. I18N: Name of a module
13769#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
13770#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
13771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
13772#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
13773#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
13774msgid "Sign in"
13775msgstr "Hyr"
13776
13777#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
13778#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
13779msgid "Sign out"
13780msgstr "Dil"
13781
13782# I18N: Menu entry
13783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
13784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
13785msgid "Sign-in and registration"
13786msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13787
13788#: resources/views/help/date.phtml:118
13789msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13790msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13791
13792# I18N: Name of a country or state
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13795msgid "Singapore"
13796msgstr "Singapori"
13797
13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13800msgid "Sister"
13801msgstr "Motra"
13802
13803# I18N: A configuration setting
13804#. I18N: A configuration setting
13805#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13807#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13808msgid "Site identification code"
13809msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13810
13811# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13812#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
13814#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
13815msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13816msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13817
13818# I18N: A configuration setting
13819#. I18N: A configuration setting
13820#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13821#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13822msgid "Site verification code"
13823msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13824
13825# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13829msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13830
13831# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13832#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13833#: app/Module/SiteMapModule.php:103
13834msgid "Sitemaps"
13835msgstr "Hartat e sajtit"
13836
13837# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13838#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
13840msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13841msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13842
13843#. I18N: a month in the Jewish calendar
13844#: app/Date/JewishDate.php:204
13845msgctxt "GENITIVE"
13846msgid "Sivan"
13847msgstr "Sivan"
13848
13849#. I18N: a month in the Jewish calendar
13850#: app/Date/JewishDate.php:310
13851msgctxt "INSTRUMENTAL"
13852msgid "Sivan"
13853msgstr "Sivan"
13854
13855#. I18N: a month in the Jewish calendar
13856#: app/Date/JewishDate.php:257
13857msgctxt "LOCATIVE"
13858msgid "Sivan"
13859msgstr "Sivan"
13860
13861#. I18N: a month in the Jewish calendar
13862#: app/Date/JewishDate.php:151
13863msgctxt "NOMINATIVE"
13864msgid "Sivan"
13865msgstr "Sivan"
13866
13867# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13868#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13869#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
13870#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13871msgid "Skip to content"
13872msgstr "Kalo në përmbajtje"
13873
13874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
13875msgid "Slave"
13876msgstr "Skllav"
13877
13878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
13879msgctxt "FEMALE"
13880msgid "Slave"
13881msgstr "Skllave"
13882
13883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
13884msgctxt "MALE"
13885msgid "Slave"
13886msgstr "Skllav"
13887
13888# I18N: gedcom tag _SSHOW
13889# I18N: Name of a module
13890#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13891#. I18N: Name of a module
13892#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
13893msgid "Slide show"
13894msgstr "Shfaqje slajdash"
13895
13896# I18N: Name of a country or state
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13899msgid "Slovakia"
13900msgstr "Sllovakia"
13901
13902# I18N: Name of a country or state
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13905msgid "Slovenia"
13906msgstr "Sllovenia"
13907
13908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13909msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13910msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13911
13912# I18N: Location of an LDS church temple
13913#. I18N: Location of an LDS church temple
13914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
13915msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13916msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13917
13918# I18N: gedcom tag SSN
13919#. I18N: gedcom tag SSN
13920#: app/GedcomTag.php:1024
13921msgid "Social security number"
13922msgstr "Numri i sigurimit social"
13923
13924# I18N: Name of a country or state
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13927msgid "Solomon Islands"
13928msgstr "Ishujt Solomon"
13929
13930# I18N: Name of a country or state
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13933msgid "Somalia"
13934msgstr "Somalia"
13935
13936# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13937#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
13939msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13940msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13941
13942# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13946msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13947
13948# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13949#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13951msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13952msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13953
13954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13958msgid "Son"
13959msgstr "Djali"
13960
13961# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13962#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
13964#, php-format
13965msgid "Son of %s"
13966msgstr "Djali i %s"
13967
13968# I18N: Label for a configuration option
13969#. I18N: Label for a configuration option
13970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
13971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
13972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13985msgid "Sort order"
13986msgstr "Renditja"
13987
13988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13990msgid "Sosa"
13991msgstr "Sosa"
13992
13993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13994msgid "Sosa-Stradonitz number"
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
13998msgid "Sounds like"
13999msgstr "Duket si"
14000
14001# I18N: gedcom tag SOUR
14002# I18N: Name of a module/report
14003#. I18N: gedcom tag SOUR
14004#. I18N: Name of a module/report
14005#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
14006#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
14007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
14008#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
14009#: resources/views/media-page.phtml:132
14010#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14012#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14014#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14019#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14035msgid "Source"
14036msgstr "Burimi"
14037
14038# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14039#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
14041msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14042msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14043
14044# I18N: A configuration setting
14045#. I18N: A configuration setting
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14048msgid "Source type"
14049msgstr "Lloji i burimit"
14050
14051# I18N: Name of a module
14052#. I18N: Name of a module/list
14053#. I18N: Name of a module
14054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
14055#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
14056#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
14057#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
14059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
14060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
14061#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
14063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
14065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
14066#: resources/views/media-page.phtml:51
14067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14070#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
14071#: resources/views/search-general-page.phtml:44
14072#: resources/views/search-results.phtml:31
14073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
14074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
14075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14080msgid "Sources"
14081msgstr "Burimet"
14082
14083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14084msgid "Sources to the events"
14085msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14086
14087# I18N: Name of a country or state
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
14090msgid "South Africa"
14091msgstr "Afrika e Jugut"
14092
14093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
14094msgid "South America"
14095msgstr "Amerika Jugore"
14096
14097# I18N: Name of a country or state
14098#. I18N: Name of a country or state
14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14100msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14101msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14102
14103# I18N: Name of a country or state
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14106msgid "South Sudan"
14107msgstr "Sudani Jugor"
14108
14109# I18N: Name of a country or state
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
14112msgid "Spain"
14113msgstr "Spanja"
14114
14115#: app/SurnameTradition.php:89
14116msgctxt "Surname tradition"
14117msgid "Spanish"
14118msgstr "Spanjoll"
14119
14120# I18N: Location of an LDS church temple
14121#. I18N: Location of an LDS church temple
14122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
14123msgid "Spokane, Washington, United States"
14124msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14125
14126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14128#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14132msgid "Spouse"
14133msgstr "Bashkëshorti"
14134
14135#: app/GedcomTag.php:739
14136msgid "Spouse census date"
14137msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14138
14139#: app/GedcomTag.php:741
14140msgid "Spouse census place"
14141msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14142
14143#: app/GedcomTag.php:749
14144msgid "Spouse note"
14145msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14146
14147#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
14149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14150msgid "Spouses"
14151msgstr "Bashkëshortët"
14152
14153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14156msgid "Spouses and children"
14157msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14158
14159# I18N: Name of a country or state
14160#. I18N: Name of a country or state
14161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
14162msgid "Sri Lanka"
14163msgstr "Shrilanka"
14164
14165# I18N: Location of an LDS church temple
14166#. I18N: Location of an LDS church temple
14167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
14168msgid "St. George, Utah, United States"
14169msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14170
14171# I18N: Location of an LDS church temple
14172#. I18N: Location of an LDS church temple
14173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
14174msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14175msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14176
14177# I18N: Location of an LDS church temple
14178#. I18N: Location of an LDS church temple
14179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
14180msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14181msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14182
14183# I18N: Label for a configuration option
14184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14185msgid "Start slide show on page load"
14186msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14187
14188# I18N: The earliest year in a range
14189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
14190msgid "Start year"
14191msgstr "Viti fillestar"
14192
14193#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14194msgid "Starting range of change dates"
14195msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14196
14197# I18N: gedcom tag STAE
14198#. I18N: gedcom tag STAE
14199#: app/GedcomTag.php:1027
14200msgid "State"
14201msgstr "Shteti"
14202
14203# I18N: Name of a module
14204# I18N: Name of a module/chart
14205#. I18N: Name of a module
14206#. I18N: Name of a module/chart
14207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
14208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
14209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14212msgid "Statistics"
14213msgstr "Statistikat"
14214
14215# I18N: gedcom tag STAT
14216#. I18N: gedcom tag STAT
14217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
14218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
14220msgid "Status"
14221msgstr "Statuti"
14222
14223#: app/GedcomTag.php:1032
14224msgid "Status change date"
14225msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14226
14227#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
14228msgid "Stillborn"
14229msgstr "Lindur i vdekur"
14230
14231# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
14234msgid "Stillborn: exempt"
14235msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14236
14237# I18N: Location of an LDS church temple
14238#. I18N: Location of an LDS church temple
14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
14240msgid "Stockholm, Sweden"
14241msgstr "Stockholm, Suedi"
14242
14243#: resources/views/layouts/default.phtml:155
14244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14246msgid "Stop"
14247msgstr "Ndal"
14248
14249# I18N: Name of a module
14250#. I18N: Name of a module
14251#: app/Module/StoriesModule.php:158
14252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
14253msgid "Stories"
14254msgstr "Storjet"
14255
14256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14257msgid "Story"
14258msgstr "Storja"
14259
14260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
14261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14262#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14263msgid "Story title"
14264msgstr "Titulli i storjes"
14265
14266#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
14267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
14268#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14269msgid "Subject"
14270msgstr "Tema"
14271
14272# I18N: gedcom tag SUBN
14273#. I18N: gedcom tag SUBN
14274#: app/GedcomTag.php:1038
14275msgid "Submission"
14276msgstr "Paraqitja"
14277
14278# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
14281msgid "Submitted but not yet cleared"
14282msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14283
14284# I18N: gedcom tag SUBM
14285#. I18N: gedcom tag SUBM
14286#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
14287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14288msgid "Submitter"
14289msgstr "Parashtruesi"
14290
14291# I18N: Name of a country or state
14292#. I18N: Name of a country or state
14293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
14294msgid "Sudan"
14295msgstr "Sudani"
14296
14297# I18N: abbreviation for Sunday
14298#. I18N: abbreviation for Sunday
14299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
14300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14301msgid "Sun"
14302msgstr "Die"
14303
14304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
14305msgid "Sunday"
14306msgstr "E dielë"
14307
14308# I18N: %s is a URL/link to the project website
14309#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14310#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
14311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
14312#, php-format
14313msgid "Support and documentation can be found at %s."
14314msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14315
14316#: app/Services/ServerCheckService.php:284
14317msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14318msgstr ""
14319
14320#: app/Services/ServerCheckService.php:289
14321msgid "Support for SQL Server is experimental."
14322msgstr ""
14323
14324# I18N: Name of a country or state
14325#. I18N: Name of a country or state
14326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14327msgid "Suriname"
14328msgstr "Surinami"
14329
14330# I18N: gedcom tag SURN
14331#. I18N: gedcom tag SURN
14332#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
14333#: resources/views/branches-page.phtml:15
14334#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14335#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
14339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
14340msgid "Surname"
14341msgstr "Mbiemri"
14342
14343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
14344msgid "Surname distribution chart"
14345msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14346
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14348msgid "Surname list style"
14349msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14350
14351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
14352msgid "Surname option"
14353msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14354
14355# I18N: gedcom tag SPFX
14356#. I18N: gedcom tag SPFX
14357#: app/GedcomTag.php:1021
14358msgid "Surname prefix"
14359msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14360
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
14362msgid "Surname tradition"
14363msgstr "Tradita e mbiemrit"
14364
14365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
14369msgid "Surnames"
14370msgstr ""
14371
14372# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14374#: app/SurnameTradition.php:111
14375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14376msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14377
14378# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14379#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14380#: app/SurnameTradition.php:104
14381msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14382msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14383
14384# I18N: Location of an LDS church temple
14385#. I18N: Location of an LDS church temple
14386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
14387msgid "Suva, Fiji"
14388msgstr "Suva, Fixhi"
14389
14390#. I18N: Name of a country or state
14391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14392msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14393msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14394
14395# I18N: Reverse the order of two individuals
14396#. I18N: Reverse the order of two individuals
14397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
14398msgid "Swap individuals"
14399msgstr "Shkëmbe personat"
14400
14401# I18N: Name of a country or state
14402#. I18N: Name of a country or state
14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14404msgid "Swaziland"
14405msgstr "Svaziland"
14406
14407# I18N: Name of a country or state
14408#. I18N: Name of a country or state
14409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14410msgid "Sweden"
14411msgstr "Suedia"
14412
14413# I18N: Name of a country or state
14414#. I18N: Name of a country or state
14415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
14416msgid "Switzerland"
14417msgstr "Zvicrra"
14418
14419# I18N: Location of an LDS church temple
14420#. I18N: Location of an LDS church temple
14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
14422msgid "Sydney, Australia"
14423msgstr "Sydney, Australi"
14424
14425#: resources/views/admin/trees.phtml:368
14426msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14427msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14428
14429# I18N: Name of a country or state
14430#. I18N: Name of a country or state
14431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
14432msgid "Syria"
14433msgstr "Siria"
14434
14435#: resources/views/admin/modules.phtml:154
14436#: resources/views/admin/modules.phtml:157
14437msgid "Tab"
14438msgstr "Tab-i"
14439
14440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14444msgid "Table prefix"
14445msgstr "Prefiksi i tabelës"
14446
14447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14451#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14462msgctxt "paper size"
14463msgid "Tabloid"
14464msgstr ""
14465
14466# I18N: Menu entry
14467#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
14468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
14469#: resources/views/admin/modules.phtml:67
14470#: resources/views/admin/modules.phtml:69
14471msgid "Tabs"
14472msgstr "Tab-at"
14473
14474# I18N: Location of an LDS church temple
14475#. I18N: Location of an LDS church temple
14476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
14477msgid "Taipei, Taiwan"
14478msgstr "Taipei, Taivan"
14479
14480# I18N: Name of a country or state
14481#. I18N: Name of a country or state
14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
14483msgid "Taiwan"
14484msgstr "Taivani"
14485
14486# I18N: Name of a country or state
14487#. I18N: Name of a country or state
14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14489msgid "Tajikistan"
14490msgstr "Taxhikistani"
14491
14492# I18N: Location of an LDS church temple
14493#. I18N: Location of an LDS church temple
14494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
14495msgid "Tampico, Mexico"
14496msgstr "Tampico, Meksikê"
14497
14498#. I18N: a month in the Jewish calendar
14499#: app/Date/JewishDate.php:206
14500msgctxt "GENITIVE"
14501msgid "Tamuz"
14502msgstr "Tamuz"
14503
14504#. I18N: a month in the Jewish calendar
14505#: app/Date/JewishDate.php:312
14506msgctxt "INSTRUMENTAL"
14507msgid "Tamuz"
14508msgstr "Tamuz"
14509
14510#. I18N: a month in the Jewish calendar
14511#: app/Date/JewishDate.php:259
14512msgctxt "LOCATIVE"
14513msgid "Tamuz"
14514msgstr "Tamuz"
14515
14516#. I18N: a month in the Jewish calendar
14517#: app/Date/JewishDate.php:153
14518msgctxt "NOMINATIVE"
14519msgid "Tamuz"
14520msgstr "Tamuz"
14521
14522# I18N: Name of a country or state
14523#. I18N: Name of a country or state
14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14525msgid "Tanzania"
14526msgstr "Tanzani"
14527
14528#. I18N: The name of a colour-scheme
14529#: app/Module/ColorsTheme.php:133
14530msgid "Teal Top"
14531msgstr "Kaptina cian"
14532
14533# I18N: A configuration setting
14534#. I18N: A configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14536msgid "Technical help contact"
14537msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14538
14539# I18N: Location of an LDS church temple
14540#. I18N: Location of an LDS church temple
14541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
14542msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14543msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14544
14545#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14546#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
14547msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14548msgstr ""
14549
14550#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14551msgid "Templates"
14552msgstr "Shablloni"
14553
14554# I18N: gedcom tag TEMP
14555#. I18N: gedcom tag TEMP
14556#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14557msgid "Temple"
14558msgstr "Tempull"
14559
14560#. I18N: a month in the Jewish calendar
14561#: app/Date/JewishDate.php:190
14562msgctxt "GENITIVE"
14563msgid "Tevet"
14564msgstr "Tevet"
14565
14566#. I18N: a month in the Jewish calendar
14567#: app/Date/JewishDate.php:296
14568msgctxt "INSTRUMENTAL"
14569msgid "Tevet"
14570msgstr "Tevet"
14571
14572#. I18N: a month in the Jewish calendar
14573#: app/Date/JewishDate.php:243
14574msgctxt "LOCATIVE"
14575msgid "Tevet"
14576msgstr "Tevet"
14577
14578#. I18N: a month in the Jewish calendar
14579#: app/Date/JewishDate.php:137
14580msgctxt "NOMINATIVE"
14581msgid "Tevet"
14582msgstr "Tevet"
14583
14584# I18N: gedcom tag TEXT
14585#. I18N: gedcom tag TEXT
14586#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14588msgid "Text"
14589msgstr "Teksti"
14590
14591# I18N: Name of a country or state
14592#. I18N: Name of a country or state
14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14594msgid "Thailand"
14595msgstr "Tajlanda"
14596
14597#: resources/views/help/name.phtml:4
14598msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14599msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14600
14601#: resources/views/help/surname.phtml:4
14602msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14603msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14604
14605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
14606#, php-format
14607msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14608msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14609
14610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14611msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14612msgstr ""
14613
14614# I18N: Location of an LDS church temple
14615#. I18N: Location of an LDS church temple
14616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
14617msgid "The Hague, Netherlands"
14618msgstr "Hagë, Holandë"
14619
14620#: app/Services/ServerCheckService.php:112
14621#, php-format
14622msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Services/ServerCheckService.php:170
14626#, php-format
14627msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14628msgstr ""
14629
14630# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14632#: app/Functions/Functions.php:55
14633msgid "The PHP temporary folder is missing."
14634msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14635
14636#: app/Services/ServerCheckService.php:131
14637#, php-format
14638msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Services/ServerCheckService.php:135
14642#, php-format
14643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14644msgstr ""
14645
14646#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
14647#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14648#, php-format
14649msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14650msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14651
14652#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14653msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14654msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14655
14656#. I18N: Description of the “Reports” module
14657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
14658msgid "The calendar menu."
14659msgstr ""
14660
14661# I18N: %s is the name of a genealogy record
14662#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14663#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
14664#, php-format
14665msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14666msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14667
14668# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14669#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14670#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
14671#, php-format
14672msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14673msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14674
14675#. I18N: Description of the “Reports” module
14676#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
14677msgid "The charts menu."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
14681msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14682msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14683
14684#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14685msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
14689msgid "The date and time of the last update"
14690msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14691
14692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
14693#, php-format
14694msgid "The details for “%s” have been updated."
14695msgstr ""
14696
14697# I18N: %s is a filename
14698#. I18N: %s is a filename
14699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
14701#, php-format
14702msgid "The family tree has been exported to %s."
14703msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14704
14705# I18N: %s is the name of a family tree
14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
14707#, php-format
14708msgid "The family tree “%s” already exists."
14709msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14710
14711# I18N: %s is the name of a family tree
14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
14713#, php-format
14714msgid "The family tree “%s” has been created."
14715msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14716
14717# I18N: %s is the name of a family tree
14718#. I18N: %s is the name of a family tree
14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
14721#, php-format
14722msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14723msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14724
14725# I18N: %s is the name of a family tree
14726#. I18N: %s is the name of a family tree
14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
14728#, php-format
14729msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14730msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14731
14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
14733msgid "The family trees have been merged successfully."
14734msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14735
14736#. I18N: Description of the “Reports” module
14737#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
14738msgid "The family trees menu."
14739msgstr ""
14740
14741# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14742#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14743#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
14744#, php-format
14745msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14746msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14747
14748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
14749#, php-format
14750msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14751msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14752
14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
14754#, php-format
14755msgid "The file %s could not be created."
14756msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14757
14758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
14759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
14760#, php-format
14761msgid "The file %s could not be deleted."
14762msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14763
14764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
14765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
14766#, php-format
14767msgid "The file %s has been deleted."
14768msgstr "Fajli %s është fshirë."
14769
14770#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
14771#, php-format
14772msgid "The file %s has been uploaded."
14773msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14774
14775# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14777#: app/Functions/Functions.php:49
14778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14779msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14780
14781# I18N: %s is a filename
14782#. I18N: %s is a filename
14783#: resources/views/media-list-page.phtml:153
14784#: resources/views/media-page.phtml:105
14785#, php-format
14786msgid "The file “%s” does not exist."
14787msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14788
14789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
14790#, php-format
14791msgid "The folder %s could not be deleted."
14792msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14793
14794#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
14795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
14796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
14797#, php-format
14798msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
14799msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
14800
14801#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
14802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
14803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
14804#, php-format
14805msgid "The folder %s has been created."
14806msgstr "Folderi %s u krijua."
14807
14808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
14809#, php-format
14810msgid "The folder %s has been deleted."
14811msgstr "Folderi %s u fshi."
14812
14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
14814msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14815msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14816
14817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
14818msgid "The following facts and events were found in both records."
14819msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14820
14821# I18N: the name of an individual, source, etc.
14822#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
14824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
14825#, php-format
14826msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14827msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14828
14829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14830msgid "The following list shows typical requirements."
14831msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14832
14833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
14834msgid "The following places have been changed:"
14835msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14836
14837#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
14838msgid "The following places would be changed:"
14839msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14840
14841#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
14842msgid "The help text has not been written for this item."
14843msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14844
14845# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14846#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
14848msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14849msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14850
14851# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14852#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
14854msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14855msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14856
14857# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14858#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14859#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
14860#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
14861#, php-format
14862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14863msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14864
14865# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
14867#, php-format
14868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14869msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14870
14871#. I18N: Description of the “Reports” module
14872#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
14873msgid "The lists menu."
14874msgstr ""
14875
14876#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
14877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
14878#, php-format
14879msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14880msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14881
14882#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
14883#, php-format
14884msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14885msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14886
14887#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
14888msgid "The media object has been created"
14889msgstr ""
14890
14891#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
14892msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14893msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14894
14895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
14896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
14897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
14898msgid "The message was not sent."
14899msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14900
14901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
14902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
14903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
14904#, php-format
14905msgid "The message was successfully sent to %s."
14906msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14907
14908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
14909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
14910#, php-format
14911msgid "The module “%s” has been disabled."
14912msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14913
14914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
14915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
14916#, php-format
14917msgid "The module “%s” has been enabled."
14918msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14919
14920# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14921#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14923msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14924msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14925
14926# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14927#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14929msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14930msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14931
14932# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14933#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
14935msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14936msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14937
14938# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14939#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14941msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14942msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14943
14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
14945msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14946msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14947
14948#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
14949msgid "The note has been created"
14950msgstr ""
14951
14952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
14953msgid "The password needs to be at least six characters long."
14954msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14955
14956# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14957#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
14959msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14960msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14961
14962#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
14963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
14964msgid "The place hierarchy."
14965msgstr ""
14966
14967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
14968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
14969msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14970msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
14971
14972#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
14973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
14974msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14975msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
14976
14977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
14978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
14979#, php-format
14980msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14981msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
14982
14983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
14984#, php-format
14985msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14986msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
14987
14988#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
14989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
14990#, php-format
14991msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14992msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
14993
14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14998msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14999msgstr ""
15000
15001#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
15002msgid "The record has been copied to the clipboard."
15003msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15004
15005# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15006#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
15007#, php-format
15008msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15009msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15010
15011# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15012#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
15014msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15015msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
15016
15017#. I18N: Description of the “Reports” module
15018#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15019msgid "The reports menu."
15020msgstr ""
15021
15022#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
15023msgid "The repository has been created"
15024msgstr ""
15025
15026#. I18N: Description of the “Reports” module
15027#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
15028msgid "The search menu."
15029msgstr ""
15030
15031#: app/Services/SearchService.php:971
15032msgid "The search returned too many results."
15033msgstr ""
15034
15035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
15036msgid "The server configuration is OK."
15037msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15038
15039#: app/Services/ServerCheckService.php:223
15040msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15041msgstr ""
15042
15043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
15044#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
15045msgid "The server’s time limit has been reached."
15046msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15047
15048# I18N: Description of “Statistics” module
15049#. I18N: Description of “Statistics” module
15050#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
15051msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15052msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15053
15054#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
15055msgid "The source has been created"
15056msgstr ""
15057
15058#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
15059msgid "The submitter has been created"
15060msgstr ""
15061
15062#: resources/views/help/name.phtml:9
15063#, php-format
15064msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15065msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15066
15067# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
15068#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
15070msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
15071msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
15072
15073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
15076msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15077msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15078
15079# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15080#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
15082#, php-format
15083msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15084msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15085msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15086msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15087
15088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
15089msgid "The upgrade is complete."
15090msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15091
15092# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15093#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15094#: app/Functions/Functions.php:46
15095msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15096msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15097
15098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
15099#, php-format
15100msgid "The user %s has been deleted."
15101msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15102
15103#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
15104#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15105msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15106msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15107
15108#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
15109#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
15110msgid "The username or password is incorrect."
15111msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15112
15113# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15114#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
15116msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15117msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15118
15119# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15120#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15122msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15123msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15124
15125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
15126#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
15127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
15128msgid "The website preferences have been updated."
15129msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15130
15131# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
15134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15135msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15136
15137#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15140msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15141
15142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
15145#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15146msgid "Theme"
15147msgstr "Tema"
15148
15149# I18N: Name of a module
15150#. I18N: Name of a module
15151#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
15152msgid "Theme change"
15153msgstr "Ndryshimi i temës"
15154
15155# I18N: A configuration setting
15156#. I18N: A configuration setting
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15158msgid "Theme menu"
15159msgstr "Menuja e temës"
15160
15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
15162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:103
15164#: resources/views/admin/modules.phtml:105
15165msgid "Themes"
15166msgstr "Temat"
15167
15168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
15169msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15170msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
15171
15172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15173msgid "There are no facts for this individual."
15174msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15175
15176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
15177msgid "There are no links to this media object."
15178msgstr ""
15179
15180#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15181msgid "There are no media objects for this individual."
15182msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15183
15184#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15185msgid "There are no notes for this individual."
15186msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15187
15188#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
15189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
15190msgid "There are no pending changes."
15191msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15192
15193#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
15194msgid "There are no research tasks in this family tree."
15195msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15196
15197#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15198msgid "There are no source citations for this individual."
15199msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15200
15201#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
15202#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
15203#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
15204msgid "There are pending changes for you to moderate."
15205msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15206
15207#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
15208#, php-format
15209msgid "There have been no changes within the last %s day."
15210msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15211msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15212msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15213
15214#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
15215#, php-format
15216msgid "There is no account with the username or email “%s”."
15217msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
15218
15219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
15220#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
15221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
15222#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
15223msgid "There was an error uploading your file."
15224msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15225
15226#. I18N: a month in the French republican calendar
15227#: app/Date/FrenchDate.php:153
15228msgctxt "GENITIVE"
15229msgid "Thermidor"
15230msgstr "Thermidor"
15231
15232#. I18N: a month in the French republican calendar
15233#: app/Date/FrenchDate.php:247
15234msgctxt "INSTRUMENTAL"
15235msgid "Thermidor"
15236msgstr "Thermidor"
15237
15238#. I18N: a month in the French republican calendar
15239#: app/Date/FrenchDate.php:200
15240msgctxt "LOCATIVE"
15241msgid "Thermidor"
15242msgstr "Thermidor"
15243
15244#. I18N: a month in the French republican calendar
15245#: app/Date/FrenchDate.php:106
15246msgctxt "NOMINATIVE"
15247msgid "Thermidor"
15248msgstr "Thermidor"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
15251#, php-format
15252msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15253msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15254
15255#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
15256msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15257msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15258
15259#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
15260msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15261msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15262
15263#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15264msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15265msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15266
15267#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
15268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
15269#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
15270#: resources/views/register-page.phtml:37
15271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15272msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15273msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15274
15275#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
15276#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
15277msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15278msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15279
15280#: resources/views/family-page.phtml:15
15281msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15283
15284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15286#: resources/views/family-page.phtml:13
15287#, php-format
15288msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15289msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15290
15291#: resources/views/family-page.phtml:21
15292msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15293msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15294
15295# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15297#: resources/views/family-page.phtml:19
15298#, php-format
15299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15300msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15301
15302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
15303#, php-format
15304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15306msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15307msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15308
15309#: app/Module/SlideShowModule.php:138
15310msgid "This family tree has no images to display."
15311msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15312
15313# I18N: do not translate the #keywords#
15314#. I18N: do not translate the #keywords#
15315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15317msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15318
15319# I18N: %s is a date
15320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15322#, php-format
15323msgid "This family tree was last updated on %s."
15324msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15325
15326# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15327#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
15329msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15330msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15331
15332# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15335msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15336msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15337
15338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
15339msgid "This form has expired. Try again."
15340msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15341
15342#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
15343#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
15344msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15345msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15346
15347#: resources/views/individual-page.phtml:13
15348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15349msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15350
15351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15353#: resources/views/individual-page.phtml:10
15354#, php-format
15355msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15356msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15357
15358#: resources/views/individual-page.phtml:22
15359msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15360msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15361
15362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15364#: resources/views/individual-page.phtml:19
15365#, php-format
15366msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15367msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15368
15369# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15370#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
15373msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15374msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15375
15376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
15378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
15379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
15380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
15381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
15382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
15383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
15384#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
15385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
15386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
15387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
15388#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
15389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
15390#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
15391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15394#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15395#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15396#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15397#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
15398#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
15399#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15400#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
15401#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
15402#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
15403#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15404msgid "This information is not available."
15405msgstr ""
15406
15407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
15413#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
15420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
15421msgid "This information is private and cannot be shown."
15422msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15423
15424#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
15425msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
15426msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
15427
15428# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15429#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
15431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15432msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15433
15434# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15435#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15437msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15438msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15439
15440# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15441#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15443msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15444msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15445
15446# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15447#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
15449msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15450msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15451
15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15453msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15454msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15455
15456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
15457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
15458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
15459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
15460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
15461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
15462msgid "This is case sensitive."
15463msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15464
15465#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
15467#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
15468msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15469msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15470
15471# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15472#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15475msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15476
15477# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15478#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15481msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15482
15483# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15484#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15487msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15488
15489# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15490#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15493msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15494
15495# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15496#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15499msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15500
15501# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15502#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15504msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15505msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15506
15507# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15508#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15510msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15511msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15512
15513# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15514#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15516msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15517msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15518
15519# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15520#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
15522msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15523msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15524
15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
15527#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
15528#: resources/views/register-page.phtml:25
15529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15530msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15531msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15532
15533#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
15534#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
15535msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15536msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15537
15538#: resources/views/media-page.phtml:11
15539msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15540msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15541
15542# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15544#: resources/views/media-page.phtml:9
15545#, php-format
15546msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15547msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15548
15549#: resources/views/media-page.phtml:17
15550msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15551msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15552
15553# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15555#: resources/views/media-page.phtml:15
15556#, php-format
15557msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15558msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15559
15560#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
15561#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
15562#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
15563#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
15564msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15565msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15566
15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15568msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15569msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15570
15571# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15572#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
15574msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15575msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15576
15577#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
15578#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
15579msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15580msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15581
15582#: resources/views/note-page.phtml:10
15583msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15584msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15585
15586# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15588#: resources/views/note-page.phtml:8
15589#, php-format
15590msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15591msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15592
15593#: resources/views/note-page.phtml:16
15594msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15595msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15596
15597# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15599#: resources/views/note-page.phtml:14
15600#, php-format
15601msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15602msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15603
15604# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15605#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15607msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15608msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15609
15610# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15611#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
15613msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15614msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15615
15616# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15617#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
15619msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15620msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15621
15622# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15623#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15625msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15626msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15627
15628# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15629#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
15631msgid "This option will make it easier for users to download images."
15632msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15633
15634# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15635#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
15637msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15638msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15639
15640# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15641#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
15643msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15644msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15645
15646#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15647#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
15648msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15649msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15650
15651#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
15652#, php-format
15653msgid "This page has been viewed %s time."
15654msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15655msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15656msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15657
15658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15659msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15660msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15661
15662#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
15663#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
15664msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15665msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15666
15667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
15668msgid "This record does not exist."
15669msgstr ""
15670
15671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15672msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15673msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15674
15675# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15677#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
15678#, php-format
15679msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15680msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15681
15682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15683msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15684msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15685
15686# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15689#, php-format
15690msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15691msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15692
15693#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
15694#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
15695msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15696msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15697
15698#: resources/views/repository-page.phtml:14
15699msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15700msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15701
15702# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15704#: resources/views/repository-page.phtml:12
15705#, php-format
15706msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15707msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15708
15709#: resources/views/repository-page.phtml:20
15710msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15711msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15712
15713# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15715#: resources/views/repository-page.phtml:18
15716#, php-format
15717msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15718msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15719
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15721msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15722msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15723
15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15725msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15726msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15727
15728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
15729msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15730msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15731
15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15733msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15734msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15735
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
15737msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15738msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15739
15740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
15741#, php-format
15742msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15743msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15744
15745# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15746#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
15748msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15749msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15750
15751#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15752msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15753msgstr ""
15754
15755#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15756msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
15760#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
15761msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15762msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15763
15764#: resources/views/source-page.phtml:10
15765msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15766msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15767
15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#: resources/views/source-page.phtml:8
15771#, php-format
15772msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15773msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15774
15775#: resources/views/source-page.phtml:16
15776msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15777msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15778
15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15781#: resources/views/source-page.phtml:14
15782#, php-format
15783msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15784msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15785
15786# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15787#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
15789msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15790msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15791
15792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
15793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
15794msgid "This type of link is not allowed here."
15795msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15796
15797#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15798msgid "This user account does not have access to any tree."
15799msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15800
15801#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
15802msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15803msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15804
15805#: app/Services/UpgradeService.php:250
15806msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15807msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15808
15809#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15810msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15811msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15812
15813#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15814#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15815msgid "This website is temporarily unavailable"
15816msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15817
15818#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15819msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
15820msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15821
15822# I18N: %s is the name of a family tree
15823#. I18N: %s is the name of a family tree
15824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
15825#, php-format
15826msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15827msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15828
15829#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
15830msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15831msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15832
15833# I18N: abbreviation for Thursday
15834#. I18N: abbreviation for Thursday
15835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15837msgid "Thu"
15838msgstr "Enj"
15839
15840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
15841msgid "Thumbnail image"
15842msgstr ""
15843
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15846msgid "Thumbnail images"
15847msgstr "Fotot e vogla"
15848
15849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15850msgid "Thursday"
15851msgstr "E enjte"
15852
15853# I18N: Location of an LDS church temple
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
15856msgid "Tijuana, Mexico"
15857msgstr "Tijuana, Meksikë"
15858
15859# I18N: gedcom tag TIME
15860#. I18N: gedcom tag TIME
15861#: app/GedcomTag.php:1050
15862msgid "Time"
15863msgstr "Koha"
15864
15865# I18N: A configuration setting
15866#. I18N: A configuration setting
15867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
15870msgid "Time zone"
15871msgstr "Brezi kohor"
15872
15873# I18N: Name of a module/chart
15874#. I18N: Name of a module/chart
15875#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
15876msgid "Timeline"
15877msgstr "Linja kohore"
15878
15879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
15881msgid "Timestamp"
15882msgstr "Shenja kohore"
15883
15884# I18N: Name of a country or state
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15887msgid "Timor-Leste"
15888msgstr "Timori Lindor"
15889
15890#: app/Date/JalaliDate.php:260
15891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15892msgid "Tir"
15893msgstr "Tir"
15894
15895#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15896#: app/Date/JalaliDate.php:129
15897msgctxt "GENITIVE"
15898msgid "Tir"
15899msgstr "Tir"
15900
15901#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15902#: app/Date/JalaliDate.php:219
15903msgctxt "INSTRUMENTAL"
15904msgid "Tir"
15905msgstr "Tir"
15906
15907#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15908#: app/Date/JalaliDate.php:174
15909msgctxt "LOCATIVE"
15910msgid "Tir"
15911msgstr "Tir"
15912
15913#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15914#: app/Date/JalaliDate.php:84
15915msgctxt "NOMINATIVE"
15916msgid "Tir"
15917msgstr "Tir"
15918
15919#. I18N: a month in the Jewish calendar
15920#: app/Date/JewishDate.php:184
15921msgctxt "GENITIVE"
15922msgid "Tishrei"
15923msgstr "Tishrei"
15924
15925#. I18N: a month in the Jewish calendar
15926#: app/Date/JewishDate.php:290
15927msgctxt "INSTRUMENTAL"
15928msgid "Tishrei"
15929msgstr "Tishrei"
15930
15931#. I18N: a month in the Jewish calendar
15932#: app/Date/JewishDate.php:237
15933msgctxt "LOCATIVE"
15934msgid "Tishrei"
15935msgstr "Tishrei"
15936
15937#. I18N: a month in the Jewish calendar
15938#: app/Date/JewishDate.php:131
15939msgctxt "NOMINATIVE"
15940msgid "Tishrei"
15941msgstr "Tishrei"
15942
15943# I18N: gedcom tag TITL
15944#. I18N: gedcom tag TITL
15945#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
15946#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
15947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
15948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
15949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
15950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
15951#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
15952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
15953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
15954#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
15955#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
15956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
15957msgid "Title"
15958msgstr "Titulli"
15959
15960#: app/GedcomTag.php:1059
15961msgid "Title in Hebrew"
15962msgstr "Titulli në Hebraishte"
15963
15964# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15965#. I18N: (From date1) To date2
15966#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
15968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
15969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
15970#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
15971msgid "To"
15972msgstr "Te"
15973
15974#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
15975msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15976msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
15977
15978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
15979msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15980msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
15981
15982# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
15985msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15986msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
15987
15988# I18N: “Apache” is a software program.
15989#. I18N: “Apache” is a software program.
15990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
15991msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15992msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
15993
15994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
15995msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15996msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
15997
15998# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
16001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16002msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16003
16004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
16005msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16006msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16007
16008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
16009msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16010msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16011
16012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16013msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16014msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
16015
16016# I18N: Name of a country or state
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16019msgid "Togo"
16020msgstr "Togo"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
16024msgid "Tokelau"
16025msgstr "Tokelau"
16026
16027# I18N: Location of an LDS church temple
16028#. I18N: Location of an LDS church temple
16029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
16030msgid "Tokyo, Japan"
16031msgstr "Tokyo, Japoni"
16032
16033# I18N: Type of media object
16034#. I18N: Type of media object
16035#: app/GedcomTag.php:2394
16036msgid "Tombstone"
16037msgstr "Gur varri"
16038
16039#. I18N: Name of a country or state
16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16041msgid "Tonga"
16042msgstr "Tonga"
16043
16044# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16045#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16046#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
16047#, php-format
16048msgid "Top %s given name"
16049msgid_plural "Top %s given names"
16050msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16051msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16052
16053# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16054#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
16056#, php-format
16057msgid "Top %s surname"
16058msgid_plural "Top %s surnames"
16059msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16060msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16061
16062# I18N: i.e. most popular given name.
16063#. I18N: i.e. most popular given name.
16064#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
16065msgid "Top given name"
16066msgstr "Emri më i shpeshtë"
16067
16068# I18N: Name of a module. Top=Most common
16069#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
16071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
16072msgid "Top given names"
16073msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16074
16075# I18N: i.e. most popular surname.
16076#. I18N: i.e. most popular surname.
16077#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
16078msgid "Top surname"
16079msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16080
16081# I18N: Name of a module. Top=Most common
16082#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
16084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
16085msgid "Top surnames"
16086msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16087
16088# I18N: Location of an LDS church temple
16089#. I18N: Location of an LDS church temple
16090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
16091msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16092msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16093
16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
16095#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
16096#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
16097#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
16098#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
16099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
16100#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
16101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
16102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
16103#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
16104#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
16105#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
16106#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
16107#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
16108#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
16110#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
16111#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
16112msgid "Total"
16113msgstr "Gjithsej"
16114
16115#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16116msgid "Total accepted changes: "
16117msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16118
16119#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16120msgid "Total births"
16121msgstr "Gjithsej lindje"
16122
16123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
16124msgid "Total dead"
16125msgstr "Gjithsej të vdekur"
16126
16127#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
16128msgid "Total deaths"
16129msgstr "Gjithsej vdekje"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
16132msgid "Total divorces"
16133msgstr "Gjithsej divorce"
16134
16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16136#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
16137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16138msgid "Total events"
16139msgstr "Gjithsej ngjarje"
16140
16141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
16142#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16148msgid "Total families"
16149msgstr "Gjithsej familje"
16150
16151#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
16152#, php-format
16153msgid "Total families: %s"
16154msgstr "Gjithsej familje: %s"
16155
16156#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
16157msgid "Total females"
16158msgstr "Gjithsej femra"
16159
16160#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
16161msgid "Total given names"
16162msgstr "Gjithsej emra"
16163
16164#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
16165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16168#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16176msgid "Total individuals"
16177msgstr "Gjithsej persona"
16178
16179#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
16180#, php-format
16181msgid "Total individuals: %s"
16182msgstr "Gjithsej persona: %s"
16183
16184#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
16185msgid "Total living"
16186msgstr "Gjithsej të gjallë"
16187
16188#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
16189msgid "Total males"
16190msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16191
16192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
16193msgid "Total marriages"
16194msgstr "Gjithsej martesa"
16195
16196#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16197msgid "Total pending changes: "
16198msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16199
16200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16202#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16203msgid "Total surnames"
16204msgstr "Gjithsej mbiemra"
16205
16206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16207msgid "Total users"
16208msgstr "Gjithsej përdorues"
16209
16210# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16211# I18N: Menu entry
16212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
16213#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
16214#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
16215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
16216#: resources/views/admin/modules.phtml:95
16217#: resources/views/admin/modules.phtml:97
16218#: resources/views/admin/modules.phtml:225
16219#: resources/views/admin/modules.phtml:228
16220#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16221msgid "Tracking and analytics"
16222msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16223
16224#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16225#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16226#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16227msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16228msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16229
16230#. I18N: gedcom tag TRLR
16231#: app/GedcomTag.php:1062
16232msgid "Trailer"
16233msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16234
16235#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
16236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16237msgid "Tree"
16238msgstr ""
16239
16240#. I18N: The third day in the French republican calendar
16241#: app/Date/FrenchDate.php:289
16242msgid "Tridi"
16243msgstr "Tridi"
16244
16245# I18N: Name of a country or state
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16248msgid "Trinidad and Tobago"
16249msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16250
16251# I18N: Location of an LDS church temple
16252#. I18N: Location of an LDS church temple
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
16254msgid "Trujillo, Peru"
16255msgstr "Trujillo, Peru"
16256
16257# I18N: abbreviation for Tuesday
16258#. I18N: abbreviation for Tuesday
16259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
16260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16261msgid "Tue"
16262msgstr "Mar"
16263
16264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
16265msgid "Tuesday"
16266msgstr "E Martë"
16267
16268# I18N: Name of a country or state
16269#. I18N: Name of a country or state
16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16271msgid "Tunisia"
16272msgstr "Tunizia"
16273
16274# I18N: Name of a country or state
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16277msgid "Turkey"
16278msgstr "Turqia"
16279
16280# I18N: Name of a country or state
16281#. I18N: Name of a country or state
16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16283msgid "Turkmenistan"
16284msgstr "Turkmenistani"
16285
16286# I18N: Name of a country or state
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
16289msgid "Turks and Caicos Islands"
16290msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16294msgid "Tuvalu"
16295msgstr "Tuvalu"
16296
16297# I18N: Location of an LDS church temple
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
16300msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16301msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16302
16303# I18N: Location of an LDS church temple
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
16306msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16307msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16308
16309# I18N: gedcom tag TYPE
16310#. I18N: gedcom tag TYPE
16311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
16312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
16313#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
16314#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
16315#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
16316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
16317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
16318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
16319#: resources/views/media-list-page.phtml:39
16320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16322msgid "Type"
16323msgstr "Lloji"
16324
16325#: app/GedcomTag.php:720
16326msgid "Type of event"
16327msgstr "Lloj ndodhie"
16328
16329#: app/GedcomTag.php:725
16330msgid "Type of fact"
16331msgstr "Lloj fakti"
16332
16333# I18N: A configuration setting
16334# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16335# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16336# I18N: gedcom tag _URL
16337#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16338#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16339#. I18N: gedcom tag _URL
16340#. I18N: A configuration setting
16341#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
16343#: resources/views/admin/trees.phtml:328
16344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16348msgid "URL"
16349msgstr "URL"
16350
16351# I18N: Name of a country or state
16352#. I18N: Name of a country or state
16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16354msgid "US Minor Outlying Islands"
16355msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16356
16357# I18N: Name of a country or state
16358#. I18N: Name of a country or state
16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16360msgid "US Virgin Islands"
16361msgstr "Ishujt US Virgin"
16362
16363# I18N: Name of a country or state
16364#. I18N: Name of a country or state
16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
16366msgid "Uganda"
16367msgstr "Uganda"
16368
16369# I18N: Name of a country or state
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16372msgid "Ukraine"
16373msgstr "Ukraina"
16374
16375# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16376#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16377#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
16378msgid "Uncleared: insufficient data"
16379msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16380
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16382msgid "Unique family facts"
16383msgstr "Faktet unike të familjeve"
16384
16385# I18N: gedcom tag _UID
16386#. I18N: gedcom tag _UID
16387#: app/GedcomTag.php:2063
16388msgid "Unique identifier"
16389msgstr "Identifikues unik"
16390
16391# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16392#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
16394msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16395msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16396
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16398msgid "Unique individual facts"
16399msgstr "Faktet unike të personave"
16400
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
16402msgid "Unique repository facts"
16403msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16404
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
16406msgid "Unique source facts"
16407msgstr "Faktet unike të burimeve"
16408
16409# I18N: Name of a country or state
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
16412msgid "United Arab Emirates"
16413msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16414
16415# I18N: Name of a country or state
16416#. I18N: Name of a country or state
16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
16418msgid "United Kingdom"
16419msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16420
16421# I18N: Name of a country or state
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16424msgid "United States"
16425msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16426
16427# I18N: Name of a country or state
16428#. I18N: Name of a country or state
16429#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
16430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
16432msgid "Unknown"
16433msgstr "Të panjohur"
16434
16435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
16436msgctxt "unknown century"
16437msgid "Unknown"
16438msgstr "I panjohur"
16439
16440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
16441#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
16442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16447msgctxt "unknown gender"
16448msgid "Unknown"
16449msgstr "E panjohur"
16450
16451#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
16452msgctxt "unknown people"
16453msgid "Unknown"
16454msgstr "Të panjohur"
16455
16456#: app/GedcomTag.php:2111
16457msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16458msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16459
16460#: resources/views/admin/media.phtml:32
16461msgid "Unused files"
16462msgstr "Fajlat e papërdorur"
16463
16464# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16465#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
16466#, php-format
16467msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16468msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16469
16470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
16471msgid "Up"
16472msgstr ""
16473
16474# I18N: Name of a module
16475#. I18N: Name of a module
16476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
16477msgid "Upcoming events"
16478msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16479
16480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16481msgid "Update"
16482msgstr "Përditëso"
16483
16484#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16486msgid "Update all"
16487msgstr "Përditëso krejt"
16488
16489#. I18N: Renumber the records in a family tree
16490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
16491#: resources/views/admin/trees.phtml:153
16492msgid "Update place names"
16493msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16494
16495# I18N: %s is a version number
16496# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16497#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16498#. I18N: %s is a version number
16499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16500#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
16501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
16502#, php-format
16503msgid "Upgrade to webtrees %s."
16504msgstr "Ngre në webtrees %s."
16505
16506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
16507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
16508msgid "Upgrade wizard"
16509msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16510
16511# I18N: Menu entry
16512#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
16513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16514msgid "Upload media files"
16515msgstr "Ngarko media fajlat"
16516
16517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
16518msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16519msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16520
16521# I18N: Name of a country or state
16522#. I18N: Name of a country or state
16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16524msgid "Uruguay"
16525msgstr "Uruguaji"
16526
16527#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
16528msgid "Use SMTP to send messages"
16529msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16530
16531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
16532msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16533msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16534
16535# I18N: placeholder text for new-password field
16536#. I18N: placeholder text for new-password field
16537#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
16539#: resources/views/register-page.phtml:59
16540#, php-format
16541msgid "Use at least %s character."
16542msgid_plural "Use at least %s characters."
16543msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16544msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16545
16546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16549msgid "Use colors"
16550msgstr "Përdor ngjyrat"
16551
16552#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
16553msgid "Use compact layout"
16554msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16555
16556# I18N: A configuration setting
16557#. I18N: A configuration setting
16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
16559msgid "Use full source citations"
16560msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16561
16562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
16563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
16564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
16565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
16566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
16567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
16568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
16569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16570msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16571msgstr ""
16572
16573# I18N: A configuration setting
16574#. I18N: A configuration setting
16575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
16576msgid "Use password"
16577msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16578
16579# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16580#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16581#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
16582msgid "Use sendmail to send messages"
16583msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16584
16585# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16586#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
16588msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16589msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16590
16591# I18N: A configuration setting
16592#. I18N: A configuration setting
16593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
16594msgid "Use silhouettes"
16595msgstr "Përdor siluetat"
16596
16597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
16598msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16599msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16600
16601#: resources/views/register-page.phtml:73
16602msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16603msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16604
16605#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
16606msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16607msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16608
16609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
16611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
16613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
16615msgid "User"
16616msgstr "Prdoruesi"
16617
16618# I18N: Menu entry
16619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
16620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
16622#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
16624msgid "User administration"
16625msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16626
16627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
16628msgid "User didn’t verify within 7 days."
16629msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16630
16631#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
16632msgid "User not verified by administrator."
16633msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16634
16635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
16636msgid "User preferences"
16637msgstr "Preferencat e përdoruesit"
16638
16639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16640#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
16641msgid "User verification"
16642msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16643
16644# I18N: A configuration setting
16645#. I18N: A configuration setting
16646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
16649#: resources/views/admin/users.phtml:15
16650#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
16651#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
16652#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
16653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
16654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16655#: resources/views/login-page.phtml:24
16656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
16657#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16658#: resources/views/register-page.phtml:44
16659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16660msgid "Username"
16661msgstr "Pseudonimi"
16662
16663#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
16664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
16665msgid "Username or email address"
16666msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16667
16668#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
16670#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
16671#: resources/views/register-page.phtml:49
16672msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16673msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16674
16675# I18N: Menu entry
16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
16677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16679msgid "Users"
16680msgstr "Përdoruesit"
16681
16682#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
16683msgid "User’s account has been inactive too long: "
16684msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16685
16686# I18N: Name of a country or state
16687#. I18N: Name of a country or state
16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16689msgid "Uzbekistan"
16690msgstr "Uzbekistani"
16691
16692# I18N: Location of an LDS church temple
16693#. I18N: Location of an LDS church temple
16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
16695msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16696msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16697
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16700msgid "Vanuatu"
16701msgstr "Vanuatu"
16702
16703# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16704#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
16706msgid "Various statistics charts."
16707msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16708
16709# I18N: Name of a country or state
16710#. I18N: Name of a country or state
16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16712msgid "Vatican City"
16713msgstr "Vatikani"
16714
16715#. I18N: a month in the French republican calendar
16716#: app/Date/FrenchDate.php:133
16717msgctxt "GENITIVE"
16718msgid "Vendemiaire"
16719msgstr "Vendemiaire"
16720
16721#. I18N: a month in the French republican calendar
16722#: app/Date/FrenchDate.php:227
16723msgctxt "INSTRUMENTAL"
16724msgid "Vendemiaire"
16725msgstr "Vendemiaire"
16726
16727#. I18N: a month in the French republican calendar
16728#: app/Date/FrenchDate.php:180
16729msgctxt "LOCATIVE"
16730msgid "Vendemiaire"
16731msgstr "Vendemiaire"
16732
16733#. I18N: a month in the French republican calendar
16734#: app/Date/FrenchDate.php:85
16735msgctxt "NOMINATIVE"
16736msgid "Vendemiaire"
16737msgstr "Vendemiaire"
16738
16739# I18N: Name of a country or state
16740#. I18N: Name of a country or state
16741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16742msgid "Venezuela"
16743msgstr "Venecuela"
16744
16745#. I18N: a month in the French republican calendar
16746#: app/Date/FrenchDate.php:143
16747msgctxt "GENITIVE"
16748msgid "Ventose"
16749msgstr "Ventose"
16750
16751#. I18N: a month in the French republican calendar
16752#: app/Date/FrenchDate.php:237
16753msgctxt "INSTRUMENTAL"
16754msgid "Ventose"
16755msgstr "Ventose"
16756
16757#. I18N: a month in the French republican calendar
16758#: app/Date/FrenchDate.php:190
16759msgctxt "LOCATIVE"
16760msgid "Ventose"
16761msgstr "Ventose"
16762
16763#. I18N: a month in the French republican calendar
16764#: app/Date/FrenchDate.php:95
16765msgctxt "NOMINATIVE"
16766msgid "Ventose"
16767msgstr "Ventose"
16768
16769# I18N: Location of an LDS church temple
16770#. I18N: Location of an LDS church temple
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
16772msgid "Veracruz, Mexico"
16773msgstr "Veracruz, Meksikë"
16774
16775#: resources/views/admin/users.phtml:23
16776msgid "Verified"
16777msgstr "Verifikuar"
16778
16779# I18N: Location of an LDS church temple
16780#. I18N: Location of an LDS church temple
16781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
16782msgid "Vernal, Utah, United States"
16783msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16784
16785# I18N: gedcom tag VERS
16786#. I18N: gedcom tag VERS
16787#: app/GedcomTag.php:1071
16788msgid "Version"
16789msgstr "Versioni"
16790
16791# I18N: Type of media object
16792#. I18N: Type of media object
16793#: app/GedcomTag.php:2397
16794msgid "Video"
16795msgstr "Video"
16796
16797# I18N: Name of a country or state
16798#. I18N: Name of a country or state
16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16800msgid "Vietnam"
16801msgstr "Vietnami"
16802
16803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
16804msgid "View"
16805msgstr "Shiko"
16806
16807#: resources/views/places-page.phtml:33
16808#, php-format
16809msgid "View table of events occurring in %s"
16810msgstr ""
16811
16812#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16813msgid "View this day"
16814msgstr "Shih ditën e sotme"
16815
16816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
16817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
16818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
16819#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16820#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16821msgid "View this family"
16822msgstr "Shih këtë familje"
16823
16824#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16825msgid "View this month"
16826msgstr "Shih këtë muaj"
16827
16828#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16829msgid "View this year"
16830msgstr "Shih këtë vit"
16831
16832# I18N: Location of an LDS church temple
16833#. I18N: Location of an LDS church temple
16834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
16835msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16836msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16837
16838# I18N: A configuration setting
16839#. I18N: A configuration setting
16840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
16841#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
16842msgid "Visible online"
16843msgstr "E dukshme online"
16844
16845# I18N: A configuration setting
16846#. I18N: A configuration setting
16847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
16848#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
16849msgid "Visible to other users when online"
16850msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16851
16852# I18N: Listbox entry; name of a role
16853#. I18N: Listbox entry; name of a role
16854#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
16855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
16856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
16857#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
16858#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16859msgid "Visitor"
16860msgstr "Vizitor"
16861
16862# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16863#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
16865#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16868msgid "Vital records"
16869msgstr "Shënimet vitale"
16870
16871# I18N: Name of a country or state
16872#. I18N: Name of a country or state
16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16874msgid "Wales"
16875msgstr "Uellsi"
16876
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16879msgid "Wallis and Futuna"
16880msgstr "Wallis dhe Futuna"
16881
16882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
16883msgid "Ward"
16884msgstr "Kujdestar"
16885
16886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "Ward"
16889msgstr "Kujdestare"
16890
16891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "Ward"
16894msgstr "Kujdestar"
16895
16896# I18N: Location of an LDS church temple
16897#. I18N: Location of an LDS church temple
16898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
16899msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16900msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16901
16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
16903msgid "Watermarks"
16904msgstr "Vulat e ujit"
16905
16906# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16907#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
16909msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16910msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16911
16912#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16913#, php-format
16914msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16915msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16916
16917# I18N: Menu entry
16918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
16919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
16920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
16921msgid "Website"
16922msgstr "Uebsajti"
16923
16924# I18N: Menu entry
16925#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
16926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
16927msgid "Website logs"
16928msgstr "Logjet e uebsajtit"
16929
16930# I18N: Menu entry
16931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
16932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
16933msgid "Website preferences"
16934msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16935
16936# I18N: abbreviation for Wednesday
16937#. I18N: abbreviation for Wednesday
16938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16940msgid "Wed"
16941msgstr "Mër"
16942
16943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
16944msgid "Wednesday"
16945msgstr "E Mërkurë"
16946
16947# I18N: gedcom tag _WEIG
16948#. I18N: gedcom tag _WEIG
16949#: app/GedcomTag.php:2069
16950msgid "Weight"
16951msgstr "Pesha"
16952
16953# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16954#. I18N: A %s is the user’s name
16955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
16956#, php-format
16957msgid "Welcome %s"
16958msgstr "Mirë se vini %s"
16959
16960# I18N: A configuration setting
16961#. I18N: A configuration setting
16962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
16963msgid "Welcome text on sign-in page"
16964msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
16965
16966#: resources/views/login-page.phtml:11
16967msgid "Welcome to this genealogy website"
16968msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
16969
16970# I18N: Name of a country or state
16971#. I18N: Name of a country or state
16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
16973msgid "Western Sahara"
16974msgstr "Sahara Perëndimore"
16975
16976# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16977#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
16979msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16980msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
16981
16982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
16983msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16984msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
16985
16986# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16987#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
16989msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16990msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
16991
16992# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16993#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
16995msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16996msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
16997
16998#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
16999msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17000msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17001
17002#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17003msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17004msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17005
17006# I18N: Label for a configuration option
17007#. I18N: Label for a configuration option
17008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
17009msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17010msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17011
17012# I18N: A configuration setting
17013#. I18N: A configuration setting
17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
17015msgid "Who can upload new media files"
17016msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17017
17018# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17019#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17020#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
17021msgid "Who is online"
17022msgstr "Kush është online"
17023
17024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
17025msgid "Whole words only"
17026msgstr "Vetëm fjalët e plota"
17027
17028#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17029msgid "Widow"
17030msgstr "Vejusha"
17031
17032#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17033msgid "Widower"
17034msgstr "Vejan"
17035
17036# I18N: gedcom tag WIFE
17037#. I18N: gedcom tag WIFE
17038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
17039#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17041#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17042#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
17043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17052msgid "Wife"
17053msgstr "Gruaja"
17054
17055#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
17056msgid "Wife’s age"
17057msgstr "Mosha e gruas"
17058
17059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17060msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17061msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17062
17063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
17064msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17065msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17066
17067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
17068msgid "Wildcards"
17069msgstr "Shenjat zëvendësuese"
17070
17071# I18N: gedcom tag WILL
17072#. I18N: gedcom tag WILL
17073#: app/GedcomTag.php:1077
17074msgid "Will"
17075msgstr "Testamenti"
17076
17077# I18N: Location of an LDS church temple
17078#. I18N: Location of an LDS church temple
17079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
17080msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17081msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17082
17083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
17084#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
17085msgid "With sources"
17086msgstr "Me burime"
17087
17088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
17089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
17090msgid "Without sources"
17091msgstr "Pa burime"
17092
17093# I18N: gedcom tag _WITN
17094#. I18N: gedcom tag _WITN
17095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
17096msgid "Witness"
17097msgstr "Dëshmitari"
17098
17099# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17100# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17101# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17102#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17103#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17104#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17105#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
17106#: app/SurnameTradition.php:109
17107msgid "Wives take their husband’s surname."
17108msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17109
17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
17111#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
17112msgid "World"
17113msgstr "Bota"
17114
17115#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17116#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
17117msgid "Yahrzeit"
17118msgstr "Yahrzeit"
17119
17120#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17121#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
17122msgid "Yahrzeiten"
17123msgstr "Yahrzeiten"
17124
17125#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
17126msgid "Year"
17127msgstr "Viti"
17128
17129#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
17130msgid "Year input box"
17131msgstr "Kutia e futjes së vitit"
17132
17133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
17134#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
17135msgid "Year:"
17136msgstr "Viti:"
17137
17138# I18N: Name of a country or state
17139#. I18N: Name of a country or state
17140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17141msgid "Yemen"
17142msgstr "Jemeni"
17143
17144# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17145#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17146#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
17147#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
17148#, php-format
17149msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17150msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17151
17152#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
17153#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
17154msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17155msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17156
17157#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
17158#, php-format
17159msgid "You are signed in as %s."
17160msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17161
17162#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
17163msgid "You can apply for an account using the link below."
17164msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17165
17166# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17167# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17168#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17169#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17170#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
17172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
17174msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17175msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17176
17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
17178#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17179msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17180msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17181
17182# I18N: %s is a URL
17183#. I18N: %s is a URL
17184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
17186#, php-format
17187msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17188msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17189
17190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
17191msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17192msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17193
17194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
17195msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17196msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17197
17198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
17199msgid "You can renumber this family tree."
17200msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17201
17202# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17203#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
17205msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17206msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17207
17208#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
17209msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17210msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17211
17212#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
17213msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17214msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17215
17216#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17217msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17218msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17219
17220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
17221msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17222msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17223
17224#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
17225msgid "You have signed out."
17226msgstr "Ju keni dalur."
17227
17228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
17229msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17230msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17231
17232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
17233msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17234msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
17235
17236#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
17237msgid "You must enter all the administrator account fields."
17238msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17239
17240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
17241msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17242msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17243
17244#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
17245msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17246msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17247
17248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
17249msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17250msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17251
17252#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
17253msgid "You need to be a family member to access this website."
17254msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17255
17256#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
17257msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17258msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17259
17260#: resources/views/admin/trees.phtml:15
17261msgid "You need to create a family tree."
17262msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17263
17264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
17265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17266msgid "You need to review the account details."
17267msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17268
17269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17270msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17271msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17272
17273#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
17274#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17275msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17276msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17277
17278#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
17279msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17280msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17281
17282# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17283#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17284#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
17285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
17286#, php-format
17287msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17288msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17289
17290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
17291msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17292msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17293
17294#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17295#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17296msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17297msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17298
17299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17300msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17301msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17302
17303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
17304msgid "Youngest father"
17305msgstr "Babai më i ri"
17306
17307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
17308msgid "Youngest female"
17309msgstr "Femra më e re"
17310
17311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
17312msgid "Youngest male"
17313msgstr "Mashkulli më i ri"
17314
17315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
17316msgid "Youngest mother"
17317msgstr "Nëna më e re"
17318
17319#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
17320msgid "Your clippings cart is empty."
17321msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17322
17323#: resources/views/contact-page.phtml:22
17324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17325msgid "Your name"
17326msgstr "Emri juaj"
17327
17328# I18N: %s is a server name/URL
17329#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
17330#, php-format
17331msgid "Your registration at %s"
17332msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17333
17334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17335msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17336msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17337
17338#: app/Services/ServerCheckService.php:185
17339#, php-format
17340msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17341msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17342
17343# I18N: Name of a country or state
17344#. I18N: Name of a country or state
17345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17346msgid "Zambia"
17347msgstr "Zambia"
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17352msgid "Zimbabwe"
17353msgstr "Zimbabve"
17354
17355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
17356#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
17357msgid "Zoom"
17358msgstr "Zumi"
17359
17360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
17361#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17362#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17363#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17364#: resources/views/place-map.phtml:56
17365msgid "Zoom in"
17366msgstr "Zmadho"
17367
17368#: resources/views/admin/locations.phtml:15
17369msgid "Zoom level"
17370msgstr "Niveli i zumit"
17371
17372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17373#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17374#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
17376#: resources/views/place-map.phtml:57
17377msgid "Zoom out"
17378msgstr "Zvogëlo"
17379
17380# I18N: Gedcom ABT dates
17381#. I18N: Gedcom ABT dates
17382#: app/Date.php:333
17383#, php-format
17384msgid "about %s"
17385msgstr "rreth %s"
17386
17387#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17388#: resources/views/family-page.phtml:19
17389#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17390#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
17391#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
17392#: resources/views/source-page.phtml:14
17393msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17394msgid "accept"
17395msgstr "prano"
17396
17397#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17398#: resources/views/family-page.phtml:13
17399#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
17400#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
17401#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
17402#: resources/views/source-page.phtml:8
17403msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17404msgid "accept"
17405msgstr "prano"
17406
17407# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17408#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17409#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
17410msgid "accepted"
17411msgstr "pranuar"
17412
17413# I18N: A button label.
17414#. I18N: A button label.
17415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
17416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
17417#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17418#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
17419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
17420#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
17421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
17422msgid "add"
17423msgstr "shto"
17424
17425#. I18N: A button label.
17426#: resources/views/admin/locations.phtml:98
17427msgid "add place"
17428msgstr ""
17429
17430# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17431#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
17433msgid "adopted name"
17434msgstr "emri i adoptuar"
17435
17436# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "adopted name"
17441msgstr "emri i adoptuar"
17442
17443# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17444#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "adopted name"
17448msgstr "emri i adoptuar"
17449
17450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17451msgid "adoption"
17452msgstr "adoptimi"
17453
17454#. I18N: An option in a list-box
17455#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
17456msgid "after"
17457msgstr "pas"
17458
17459# I18N: Gedcom AFT dates
17460#. I18N: Gedcom AFT dates
17461#: app/Date.php:353
17462#, php-format
17463msgid "after %s"
17464msgstr "pas %s"
17465
17466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
17467msgid "after death"
17468msgstr "pas vdekjes"
17469
17470#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
17471#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
17473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
17474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
17475msgid "age"
17476msgstr "mosha"
17477
17478# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17479#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
17481msgid "also known as"
17482msgstr "poashtu njohur si"
17483
17484# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17485#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
17487msgctxt "FEMALE"
17488msgid "also known as"
17489msgstr "poashtu e njohur si"
17490
17491# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17492#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17493#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
17494msgctxt "MALE"
17495msgid "also known as"
17496msgstr "poashtu i njohur si"
17497
17498# I18N: option in list box “always use this image”
17499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
17500msgid "always"
17501msgstr "gjithmonë"
17502
17503#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
17504#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
17505#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17506#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17514msgid "and"
17515msgstr "dhe"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1034
17518msgctxt "father’s brother’s wife"
17519msgid "aunt"
17520msgstr "halla/tezja"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:792
17523msgctxt "father’s sister"
17524msgid "aunt"
17525msgstr "halla"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1114
17528msgctxt "mother’s brother’s wife"
17529msgid "aunt"
17530msgstr "gruaja e dajës"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:830
17533msgctxt "mother’s sister"
17534msgid "aunt"
17535msgstr "tezja"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1166
17538msgctxt "parent’s brother’s wife"
17539msgid "aunt"
17540msgstr "gruaja e axhës"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:848
17543msgctxt "parent’s sister"
17544msgid "aunt"
17545msgstr "halla/tezja"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:790
17548msgctxt "father’s sibling"
17549msgid "aunt/uncle"
17550msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:828
17553msgctxt "mother’s sibling"
17554msgid "aunt/uncle"
17555msgstr "tezja/daja"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:846
17558msgctxt "parent’s sibling"
17559msgid "aunt/uncle"
17560msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17561
17562#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17563msgid "back to top"
17564msgstr "prapa lartë"
17565
17566#. I18N: An option in a list-box
17567#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
17568msgid "before"
17569msgstr "para"
17570
17571# I18N: Gedcom BEF dates
17572#. I18N: Gedcom BEF dates
17573#: app/Date.php:349
17574#, php-format
17575msgid "before %s"
17576msgstr "para %s"
17577
17578# I18N: Gedcom BET-AND dates
17579#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17580#: app/Date.php:365
17581#, php-format
17582msgid "between %s and %s"
17583msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17584
17585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
17586msgid "birth"
17587msgstr "lindja"
17588
17589# I18N: The name given to an individual at their birth
17590#. I18N: The name given to an individual at their birth
17591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
17592msgid "birth name"
17593msgstr "emri në lindje"
17594
17595# I18N: The name given to an individual at their birth
17596#. I18N: The name given to an individual at their birth
17597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
17598msgctxt "FEMALE"
17599msgid "birth name"
17600msgstr "emri në lindje"
17601
17602# I18N: The name given to an individual at their birth
17603#. I18N: The name given to an individual at their birth
17604#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
17605msgctxt "MALE"
17606msgid "birth name"
17607msgstr "emri në lindje"
17608
17609# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17610#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
17612#, php-format
17613msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17614msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:704
17617msgid "brother"
17618msgstr "vëllau"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:972
17621msgctxt "brother’s wife’s brother"
17622msgid "brother-in-law"
17623msgstr "kunati"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:798
17626msgctxt "husband’s brother"
17627msgid "brother-in-law"
17628msgstr "kunati"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1088
17631msgctxt "husband’s sister’s husband"
17632msgid "brother-in-law"
17633msgstr "kunati"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:866
17636msgctxt "sister’s husband"
17637msgid "brother-in-law"
17638msgstr "kunati"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1272
17641msgctxt "sister’s husband’s brother"
17642msgid "brother-in-law"
17643msgstr "kunati"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:878
17646msgctxt "spouse’s brother"
17647msgid "brother-in-law"
17648msgstr "kunati"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:896
17651msgctxt "wife’s brother"
17652msgid "brother-in-law"
17653msgstr "kunati"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1328
17656msgctxt "wife’s sister’s husband"
17657msgid "brother-in-law"
17658msgstr "kunati"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:974
17661msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17662msgid "brother/sister-in-law"
17663msgstr "kunati/kunatja"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:808
17666msgctxt "husband’s sibling"
17667msgid "brother/sister-in-law"
17668msgstr "kunati/kunatja"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:860
17671msgctxt "sibling’s spouse"
17672msgid "brother/sister-in-law"
17673msgstr "kunati/kunatja"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1274
17676msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17677msgid "brother/sister-in-law"
17678msgstr "kunati/kunatja"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:894
17681msgctxt "spouse’s sibling"
17682msgid "brother/sister-in-law"
17683msgstr "kunati/kunatja"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:906
17686msgctxt "wife’s sibling"
17687msgid "brother/sister-in-law"
17688msgstr "kunati/kunatja"
17689
17690#. I18N: An option in a list-box
17691#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
17692msgid "bullet list"
17693msgstr "lista me shenja grafike"
17694
17695#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17696msgid "burial"
17697msgstr "varrimi"
17698
17699#: app/GedcomTag.php:2024
17700msgid "by"
17701msgstr "nga"
17702
17703# I18N: Gedcom CAL dates
17704#. I18N: Gedcom CAL dates
17705#: app/Date.php:337
17706#, php-format
17707msgid "calculated %s"
17708msgstr "kalkuluar %s"
17709
17710# I18N: A button label.
17711#. I18N: A button label.
17712#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
17713#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
17714#: resources/views/admin/components.phtml:137
17715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
17717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
17718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
17720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17721#: resources/views/contact-page.phtml:62
17722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
17723#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
17724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17725#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
17726#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17727#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17728#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17729#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17730#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
17731#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
17732#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
17733#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
17734#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
17735#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17736#: resources/views/message-page.phtml:54
17737#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
17738#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17739#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17740#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
17742#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
17743#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17745#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
17747#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17748msgid "cancel"
17749msgstr "anulo"
17750
17751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17752msgid "census added"
17753msgstr "regjistrimi u shtua"
17754
17755# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17756#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
17758msgid "change of name"
17759msgstr "ndryshimi i emrit"
17760
17761# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17762#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
17764msgctxt "FEMALE"
17765msgid "change of name"
17766msgstr "ndryshimi i emrit"
17767
17768# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17769#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
17771msgctxt "MALE"
17772msgid "change of name"
17773msgstr "ndryshimi i emrit"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:683
17776msgid "child"
17777msgstr "fëmijë"
17778
17779# I18N: A button label.
17780#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17781#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
17782#: resources/views/layouts/default.phtml:129
17783#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
17784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17785#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17786#: resources/views/modals/header.phtml:7
17787#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17788msgid "close"
17789msgstr "mbylle"
17790
17791# I18N: Name of a theme.
17792#. I18N: Name of a theme.
17793#: app/Module/CloudsTheme.php:41
17794msgid "clouds"
17795msgstr "retë"
17796
17797# I18N: Name of a theme.
17798#. I18N: Name of a theme.
17799#: app/Module/ColorsTheme.php:43
17800msgid "colors"
17801msgstr "ngjyrat"
17802
17803#. I18N: An option in a list-box
17804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
17805msgid "compact list"
17806msgstr "lista kompakte"
17807
17808# I18N: A button label.
17809#. I18N: A button label.
17810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
17811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
17812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
17813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
17814#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
17815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
17816#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
17817#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
17818#: resources/views/admin/trees.phtml:382
17819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
17820#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
17821#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17822#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
17823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
17824#: resources/views/register-page.phtml:83
17825#: resources/views/report-select-page.phtml:29
17826#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
17827msgid "continue"
17828msgstr "vazhdo"
17829
17830# I18N: A button label.
17831#. I18N: A button label.
17832#: resources/views/admin/trees.phtml:348
17833msgid "create"
17834msgstr "krijo"
17835
17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17837msgid "date periods"
17838msgstr "periudhat kohore"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:681
17841msgid "daughter"
17842msgstr "vajza"
17843
17844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17845msgid "daughter of"
17846msgstr "vajza e"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:768
17849msgctxt "child’s wife"
17850msgid "daughter-in-law"
17851msgstr "nusja"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:876
17854msgctxt "son’s wife"
17855msgid "daughter-in-law"
17856msgstr "nusja"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1320
17859msgctxt "son’s wife’s father"
17860msgid "daughter-in-law’s father"
17861msgstr "babai i nuses"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1322
17864msgctxt "son’s wife’s mother"
17865msgid "daughter-in-law’s mother"
17866msgstr "nëna e nuses"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1324
17869msgctxt "son’s wife’s parent"
17870msgid "daughter-in-law’s parent"
17871msgstr "prindërit e nuses"
17872
17873#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
17874msgid "death"
17875msgstr "vdekja"
17876
17877# I18N: Measure of latitude/longitude
17878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
17879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
17880msgid "degrees"
17881msgstr "shkallë"
17882
17883# I18N: A button label.
17884#. I18N: A button label.
17885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
17887#: resources/views/admin/locations.phtml:79
17888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
17889#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
17890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
17891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
17892msgid "delete"
17893msgstr "fshij"
17894
17895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17897msgctxt "FEMALE"
17898msgid "died"
17899msgstr "ka vdekur"
17900
17901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17903msgctxt "MALE"
17904msgid "died"
17905msgstr "ka vdekur"
17906
17907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
17908msgid "down"
17909msgstr ""
17910
17911# I18N: A button label.
17912#. I18N: A button label.
17913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
17914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
17915#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
17916msgid "download"
17917msgstr "shkarko"
17918
17919#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17920msgid "d’Aboville number"
17921msgstr ""
17922
17923# I18N: A button label.
17924#: resources/views/admin/components.phtml:106
17925#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
17926#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
17927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
17928#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
17929#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
17930#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
17931#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
17932msgid "edit"
17933msgstr "edito"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:474
17936msgid "eighth cousin"
17937msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:438
17940msgctxt "FEMALE"
17941msgid "eighth cousin"
17942msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17943
17944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17946#: app/Functions/Functions.php:393
17947msgctxt "MALE"
17948msgid "eighth cousin"
17949msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:699
17952msgid "elder brother"
17953msgstr "vëllau i madh"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:741
17956msgid "elder sibling"
17957msgstr "vëllau/motra e madhe"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:720
17960msgid "elder sister"
17961msgstr "motra e madhe"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:480
17964msgid "eleventh cousin"
17965msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:444
17968msgctxt "FEMALE"
17969msgid "eleventh cousin"
17970msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
17971
17972# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17974#: app/Functions/Functions.php:402
17975msgctxt "MALE"
17976msgid "eleventh cousin"
17977msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17978
17979# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17980#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17981#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
17982msgid "estate name"
17983msgstr "emri i patundshmërisë"
17984
17985# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17986#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17987#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
17988msgctxt "FEMALE"
17989msgid "estate name"
17990msgstr "emri i patundshmërisë"
17991
17992# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17993#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17994#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
17995msgctxt "MALE"
17996msgid "estate name"
17997msgstr "emri i patundshmërisë"
17998
17999# I18N: Gedcom EST dates
18000#. I18N: Gedcom EST dates
18001#: app/Date.php:341
18002#, php-format
18003msgid "estimated %s"
18004msgstr "vlerësuar %s"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:624
18007msgid "ex-husband"
18008msgstr "ish-burri"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:671
18011msgid "ex-partner"
18012msgstr "ish-partneri"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:651
18015msgctxt "FEMALE"
18016msgid "ex-partner"
18017msgstr "ish-partnerja"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:631
18020msgctxt "MALE"
18021msgid "ex-partner"
18022msgstr "ish-partneri"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:664
18025msgid "ex-spouse"
18026msgstr "ish-bashkëshorti"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:644
18029msgid "ex-wife"
18030msgstr "ish-gruaja"
18031
18032#. I18N: A button label.
18033#: resources/views/admin/locations.phtml:104
18034msgid "export file"
18035msgstr ""
18036
18037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
18038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18039msgid "facts"
18040msgstr "faktet"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:615
18043msgid "father"
18044msgstr "babai"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:804
18047msgctxt "husband’s father"
18048msgid "father-in-law"
18049msgstr "vjehrri"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:884
18052msgctxt "spouse’s father"
18053msgid "father-in-law"
18054msgstr "vjehrri"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:902
18057msgctxt "wife’s father"
18058msgid "father-in-law"
18059msgstr "vjehrri"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:488
18062msgid "fifteenth cousin"
18063msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:452
18066msgctxt "FEMALE"
18067msgid "fifteenth cousin"
18068msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18069
18070# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18072#: app/Functions/Functions.php:414
18073msgctxt "MALE"
18074msgid "fifteenth cousin"
18075msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18076
18077# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18079#: app/Functions/Functions.php:567
18080#, php-format
18081msgid "fifth %s"
18082msgstr "i pesti %s"
18083
18084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18085#: app/Functions/Functions.php:545
18086#, php-format
18087msgctxt "FEMALE"
18088msgid "fifth %s"
18089msgstr "e pesta %s"
18090
18091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18092#: app/Functions/Functions.php:522
18093#, php-format
18094msgctxt "MALE"
18095msgid "fifth %s"
18096msgstr "i pesti %s"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:468
18099msgid "fifth cousin"
18100msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:432
18103msgctxt "FEMALE"
18104msgid "fifth cousin"
18105msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18106
18107# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18109#: app/Functions/Functions.php:384
18110msgctxt "MALE"
18111msgid "fifth cousin"
18112msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18113
18114# I18N: A button label, first page
18115#. I18N: A button label, first page
18116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18118#: resources/views/media-list-page.phtml:80
18119#: resources/views/media-list-page.phtml:186
18120msgid "first"
18121msgstr "e para"
18122
18123#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18125msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18126msgid "first"
18127msgstr "të para"
18128
18129# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18131#: app/Functions/Functions.php:555
18132#, php-format
18133msgid "first %s"
18134msgstr "i pari %s"
18135
18136# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18138#: app/Functions/Functions.php:533
18139#, php-format
18140msgctxt "FEMALE"
18141msgid "first %s"
18142msgstr "e para %s"
18143
18144# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18146#: app/Functions/Functions.php:510
18147#, php-format
18148msgctxt "MALE"
18149msgid "first %s"
18150msgstr "i pari %s"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:460
18153msgid "first cousin"
18154msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:424
18157msgctxt "FEMALE"
18158msgid "first cousin"
18159msgstr "kushërira e parë"
18160
18161# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18163#: app/Functions/Functions.php:372
18164msgctxt "MALE"
18165msgid "first cousin"
18166msgstr "kushëriri i parë"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1028
18169msgctxt "father’s brother’s child"
18170msgid "first cousin"
18171msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1030
18174msgctxt "father’s brother’s daughter"
18175msgid "first cousin"
18176msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1032
18179msgctxt "father’s brother’s son"
18180msgid "first cousin"
18181msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1072
18184msgctxt "father’s sister’s child"
18185msgid "first cousin"
18186msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1074
18189msgctxt "father’s sister’s daughter"
18190msgid "first cousin"
18191msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1078
18194msgctxt "father’s sister’s son"
18195msgid "first cousin"
18196msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1108
18199msgctxt "mother’s brother’s child"
18200msgid "first cousin"
18201msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1110
18204msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18205msgid "first cousin"
18206msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1112
18209msgctxt "mother’s brother’s son"
18210msgid "first cousin"
18211msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1158
18214msgctxt "mother’s sister’s child"
18215msgid "first cousin"
18216msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1160
18219msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18220msgid "first cousin"
18221msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1164
18224msgctxt "mother’s sister’s son"
18225msgid "first cousin"
18226msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1408
18229msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18230msgid "first cousin once removed ascending"
18231msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1404
18234msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18235msgid "first cousin once removed ascending"
18236msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1406
18239msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18240msgid "first cousin once removed ascending"
18241msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1414
18244msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18245msgid "first cousin once removed ascending"
18246msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1410
18249msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18250msgid "first cousin once removed ascending"
18251msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1412
18254msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18255msgid "first cousin once removed ascending"
18256msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1420
18259msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18260msgid "first cousin once removed ascending"
18261msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1416
18264msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18265msgid "first cousin once removed ascending"
18266msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1418
18269msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18270msgid "first cousin once removed ascending"
18271msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1426
18274msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18275msgid "first cousin once removed ascending"
18276msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1422
18279msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18280msgid "first cousin once removed ascending"
18281msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1424
18284msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18285msgid "first cousin once removed ascending"
18286msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1432
18289msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18290msgid "first cousin once removed ascending"
18291msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1428
18294msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18295msgid "first cousin once removed ascending"
18296msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1430
18299msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18300msgid "first cousin once removed ascending"
18301msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1438
18304msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18305msgid "first cousin once removed ascending"
18306msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1434
18309msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18310msgid "first cousin once removed ascending"
18311msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1436
18314msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18315msgid "first cousin once removed ascending"
18316msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1444
18319msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18320msgid "first cousin once removed ascending"
18321msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1440
18324msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18325msgid "first cousin once removed ascending"
18326msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1442
18329msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18330msgid "first cousin once removed ascending"
18331msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1450
18334msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18335msgid "first cousin once removed ascending"
18336msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1446
18339msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18340msgid "first cousin once removed ascending"
18341msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1448
18344msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18345msgid "first cousin once removed ascending"
18346msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:486
18349msgid "fourteenth cousin"
18350msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:450
18353msgctxt "FEMALE"
18354msgid "fourteenth cousin"
18355msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18356
18357# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18359#: app/Functions/Functions.php:411
18360msgctxt "MALE"
18361msgid "fourteenth cousin"
18362msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18363
18364# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18366#: app/Functions/Functions.php:564
18367#, php-format
18368msgid "fourth %s"
18369msgstr "i katërti %s"
18370
18371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18372#: app/Functions/Functions.php:542
18373#, php-format
18374msgctxt "FEMALE"
18375msgid "fourth %s"
18376msgstr "e katërta %s"
18377
18378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18379#: app/Functions/Functions.php:519
18380#, php-format
18381msgctxt "MALE"
18382msgid "fourth %s"
18383msgstr "i katërti %s"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:466
18386msgid "fourth cousin"
18387msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:430
18390msgctxt "FEMALE"
18391msgid "fourth cousin"
18392msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18393
18394# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18396#: app/Functions/Functions.php:381
18397msgctxt "MALE"
18398msgid "fourth cousin"
18399msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18400
18401# I18N: from 1700 interval 50 years
18402#. I18N: from 1700 interval 50 years
18403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
18404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
18405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
18406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
18407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18409#, php-format
18410msgid "from %1$s interval %2$s year"
18411msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18412msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18413msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18414
18415# I18N: Gedcom FROM dates
18416#. I18N: Gedcom FROM dates
18417#: app/Date.php:357
18418#, php-format
18419msgid "from %s"
18420msgstr "nga %s"
18421
18422# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18423#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18424#: app/Date.php:369
18425#, php-format
18426msgid "from %s to %s"
18427msgstr "nga %s deri në %s"
18428
18429# I18N: layout option for the fan chart
18430#. I18N: layout option for the fan chart
18431#: app/Module/FanChartModule.php:486
18432msgid "full circle"
18433msgstr "rreth i plotë"
18434
18435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
18436msgid "gender"
18437msgstr "gjinia"
18438
18439# I18N: A button label.
18440#. I18N: A button label.
18441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18442msgid "go to new individual"
18443msgstr "shkoni te personi i ri"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:758
18446msgctxt "child’s child"
18447msgid "grandchild"
18448msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:770
18451msgctxt "daughter’s child"
18452msgid "grandchild"
18453msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:870
18456msgctxt "son’s child"
18457msgid "grandchild"
18458msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:760
18461msgctxt "child’s daughter"
18462msgid "granddaughter"
18463msgstr "mbesa nga djali"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:772
18466msgctxt "daughter’s daughter"
18467msgid "granddaughter"
18468msgstr "mbesa nga vajza"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:872
18471msgctxt "son’s daughter"
18472msgid "granddaughter"
18473msgstr "mbesa nga djali"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:988
18476msgctxt "child’s daughter’s husband"
18477msgid "granddaughter’s husband"
18478msgstr "dhëndri i mbesës"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1010
18481msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18482msgid "granddaughter’s husband"
18483msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1308
18486msgctxt "son’s daughter’s husband"
18487msgid "granddaughter’s husband"
18488msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:840
18491msgctxt "parent’s father"
18492msgid "grandfather"
18493msgstr "gjyshi"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:842
18496msgctxt "parent’s mother"
18497msgid "grandmother"
18498msgstr "gjyshja"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:844
18501msgctxt "parent’s parent"
18502msgid "grandparent"
18503msgstr "gjyshi"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:764
18506msgctxt "child’s son"
18507msgid "grandson"
18508msgstr "nipi"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:776
18511msgctxt "daughter’s son"
18512msgid "grandson"
18513msgstr "nipi nga vajza"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:874
18516msgctxt "son’s son"
18517msgid "grandson"
18518msgstr "nipi nga djali"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:998
18521msgctxt "child’s son’s wife"
18522msgid "grandson’s wife"
18523msgstr "nusja e nipit"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1026
18526msgctxt "daughter’s son’s wife"
18527msgid "grandson’s wife"
18528msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1318
18531msgctxt "son’s son’s wife"
18532msgid "grandson’s wife"
18533msgstr "nusja e nipit nga djali"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
18536#: app/Functions/Functions.php:1729
18537#, php-format
18538msgid "great ×%s aunt"
18539msgstr "%sx stër-teze/halle"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
18542#: app/Functions/Functions.php:1732
18543#, php-format
18544msgid "great ×%s aunt/uncle"
18545msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18546
18547#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18548#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
18549#, php-format
18550msgid "great ×%s grandchild"
18551msgstr "%sx stër-nip"
18552
18553#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18554#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
18555#, php-format
18556msgid "great ×%s granddaughter"
18557msgstr "%sx stër-mbesë"
18558
18559# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18560#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18561#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
18562#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
18563#: app/Functions/Functions.php:2082
18564#, php-format
18565msgid "great ×%s grandfather"
18566msgstr "%sx stër-gjysh"
18567
18568#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18569#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
18570#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
18571#: app/Functions/Functions.php:2087
18572#, php-format
18573msgid "great ×%s grandmother"
18574msgstr "%sx stër-gjyshe"
18575
18576#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18577#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18578#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
18579#: app/Functions/Functions.php:2091
18580#, php-format
18581msgid "great ×%s grandparent"
18582msgstr "%sx stër-gjyshër"
18583
18584# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18585#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18586#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
18587#, php-format
18588msgid "great ×%s grandson"
18589msgstr "%sx stër-nip"
18590
18591# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18592#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18593#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
18594#, php-format
18595msgid "great ×%s nephew"
18596msgstr "%sx stër-nip"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1890
18599#, php-format
18600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18601msgid "great ×%s nephew"
18602msgstr "%sx stër-nip"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1894
18605#, php-format
18606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18607msgid "great ×%s nephew"
18608msgstr "%sx stër-nip"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1897
18611#, php-format
18612msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18613msgid "great ×%s nephew"
18614msgstr "%sx stër-nip"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18617#, php-format
18618msgid "great ×%s nephew/niece"
18619msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1913
18622#, php-format
18623msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18624msgid "great ×%s nephew/niece"
18625msgstr "%sx stër-nip"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1917
18628#, php-format
18629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18630msgid "great ×%s nephew/niece"
18631msgstr "%sx stër-nip"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1920
18634#, php-format
18635msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18636msgid "great ×%s nephew/niece"
18637msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
18640#, php-format
18641msgid "great ×%s niece"
18642msgstr "%sx stër-nip"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1902
18645#, php-format
18646msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18647msgid "great ×%s niece"
18648msgstr "%sx stër-mbesë"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1906
18651#, php-format
18652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18653msgid "great ×%s niece"
18654msgstr "%sx stër-mbesë"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1909
18657#, php-format
18658msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18659msgid "great ×%s niece"
18660msgstr "%sx stër-mbesë"
18661
18662# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18663#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18664#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
18665#, php-format
18666msgid "great ×%s uncle"
18667msgstr "%sx stër-xhaxha"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1702
18670#, php-format
18671msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18672msgid "great ×%s uncle"
18673msgstr "%sx stër-xhaxha"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1706
18676#, php-format
18677msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18678msgid "great ×%s uncle"
18679msgstr "%sx stër-xhaxha"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1709
18682#, php-format
18683msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18684msgid "great ×%s uncle"
18685msgstr "%sx stër-xhaxha"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1620
18688msgid "great ×4 aunt"
18689msgstr "4x stër-hallë"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1623
18692msgid "great ×4 aunt/uncle"
18693msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:2130
18696msgid "great ×4 grandchild"
18697msgstr "4x stër-nip"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:2127
18700msgid "great ×4 granddaughter"
18701msgstr "4x stër-mbesë"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1979
18704msgid "great ×4 grandfather"
18705msgstr "4x stër-gjysh"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1983
18708msgid "great ×4 grandmother"
18709msgstr "4x stër-gjyshe"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1986
18712msgid "great ×4 grandparent"
18713msgstr "4x stër-gjysh"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:2123
18716msgid "great ×4 grandson"
18717msgstr "4x stër-nip"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1814
18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18721msgid "great ×4 nephew"
18722msgstr "4x stër-nip"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1818
18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18726msgid "great ×4 nephew"
18727msgstr "4x stër-mbesë"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1821
18730msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18731msgid "great ×4 nephew"
18732msgstr "4x stër-nip"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1837
18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18736msgid "great ×4 nephew/niece"
18737msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1841
18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18741msgid "great ×4 nephew/niece"
18742msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1844
18745msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18746msgid "great ×4 nephew/niece"
18747msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1826
18750msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18751msgid "great ×4 niece"
18752msgstr "4x stër-mbesë"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1830
18755msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18756msgid "great ×4 niece"
18757msgstr "4x stër-mbesë"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1833
18760msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18761msgid "great ×4 niece"
18762msgstr "4x stër-mbesë"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1609
18765msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18766msgid "great ×4 uncle"
18767msgstr "4x stër-xhaxha"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1613
18770msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18771msgid "great ×4 uncle"
18772msgstr "4x stër-dajë"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1616
18775msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18776msgid "great ×4 uncle"
18777msgstr "4x stër-xhaxha"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1639
18780msgid "great ×5 aunt"
18781msgstr "5x stër-hallë"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1642
18784msgid "great ×5 aunt/uncle"
18785msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:2141
18788msgid "great ×5 grandchild"
18789msgstr "5x stër-nip"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:2138
18792msgid "great ×5 granddaughter"
18793msgstr "5x stër-mbesë"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1990
18796msgid "great ×5 grandfather"
18797msgstr "5x stër-gjysh"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1994
18800msgid "great ×5 grandmother"
18801msgstr "5x stër-gjyshe"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1997
18804msgid "great ×5 grandparent"
18805msgstr "5x stër-gjyshër"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:2134
18808msgid "great ×5 grandson"
18809msgstr "5x stër-nip"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1849
18812msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18813msgid "great ×5 nephew"
18814msgstr "5x stër-nip"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1853
18817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18818msgid "great ×5 nephew"
18819msgstr "5x stër-nip"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1856
18822msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18823msgid "great ×5 nephew"
18824msgstr "5x stër-nip"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1872
18827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18828msgid "great ×5 nephew/niece"
18829msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1876
18832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18833msgid "great ×5 nephew/niece"
18834msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1879
18837msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18838msgid "great ×5 nephew/niece"
18839msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1861
18842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18843msgid "great ×5 niece"
18844msgstr "5x stër-mbesë"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1865
18847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18848msgid "great ×5 niece"
18849msgstr "5x stër-mbesë"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1868
18852msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18853msgid "great ×5 niece"
18854msgstr "5x stër-mbesë"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1628
18857msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18858msgid "great ×5 uncle"
18859msgstr "5x stër-xhaxha"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1632
18862msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18863msgid "great ×5 uncle"
18864msgstr "5x stër-dajë"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1635
18867msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18868msgid "great ×5 uncle"
18869msgstr "5x stër-xhaxha"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1658
18872msgid "great ×6 aunt"
18873msgstr "6x stër-hallë"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:1661
18876msgid "great ×6 aunt/uncle"
18877msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:2152
18880msgid "great ×6 grandchild"
18881msgstr "6x stër-nip"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:2149
18884msgid "great ×6 granddaughter"
18885msgstr "6x stër-mbesë"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:2001
18888msgid "great ×6 grandfather"
18889msgstr "6x stër-gjysh"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:2005
18892msgid "great ×6 grandmother"
18893msgstr "6x stër-gjyshe"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:2008
18896msgid "great ×6 grandparent"
18897msgstr "6x stër-gjyshër"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:2145
18900msgid "great ×6 grandson"
18901msgstr "6x stër-nip"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1647
18904msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18905msgid "great ×6 uncle"
18906msgstr "6x stër-xhaxha"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1651
18909msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18910msgid "great ×6 uncle"
18911msgstr "6x stër-dajë"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1654
18914msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18915msgid "great ×6 uncle"
18916msgstr "6x stër-xhaxha"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1677
18919msgid "great ×7 aunt"
18920msgstr "7x stër-hallë"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1680
18923msgid "great ×7 aunt/uncle"
18924msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:2163
18927msgid "great ×7 grandchild"
18928msgstr "7x stër-nip"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:2160
18931msgid "great ×7 granddaughter"
18932msgstr "7x stër-mbesë"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2012
18935msgid "great ×7 grandfather"
18936msgstr "7x stër-gjysh"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2016
18939msgid "great ×7 grandmother"
18940msgstr "7x stër-gjyshe"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2019
18943msgid "great ×7 grandparent"
18944msgstr "7x stër-gjyshër"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:2156
18947msgid "great ×7 grandson"
18948msgstr "7x stër-nip"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:1666
18951msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18952msgid "great ×7 uncle"
18953msgstr "7x stër-xhaxha"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:1670
18956msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18957msgid "great ×7 uncle"
18958msgstr "7x stër-dajë"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1673
18961msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18962msgid "great ×7 uncle"
18963msgstr "7x stër-xhaxha"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1350
18966msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18967msgid "great-aunt"
18968msgstr "stër-hallë/teze"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1046
18971msgctxt "father’s father’s sister"
18972msgid "great-aunt"
18973msgstr "stër-hallë"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1356
18976msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18977msgid "great-aunt"
18978msgstr "stër-hallë"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1058
18981msgctxt "father’s mother’s sister"
18982msgid "great-aunt"
18983msgstr "stër-hallë"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1362
18986msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18987msgid "great-aunt"
18988msgstr "stër-hallë"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1070
18991msgctxt "father’s parent’s sister"
18992msgid "great-aunt"
18993msgstr "stër-hallë"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1368
18996msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18997msgid "great-aunt"
18998msgstr "stër-teze"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1126
19001msgctxt "mother’s father’s sister"
19002msgid "great-aunt"
19003msgstr "stër-teze"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1374
19006msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19007msgid "great-aunt"
19008msgstr "stër-teze"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1144
19011msgctxt "mother’s mother’s sister"
19012msgid "great-aunt"
19013msgstr "stër-teze"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1380
19016msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19017msgid "great-aunt"
19018msgstr "stër-teze"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1156
19021msgctxt "mother’s parent’s sister"
19022msgid "great-aunt"
19023msgstr "stër-teze"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1386
19026msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19027msgid "great-aunt"
19028msgstr "stër-hallë/teze"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1178
19031msgctxt "parent’s father’s sister"
19032msgid "great-aunt"
19033msgstr "stër-hallë/teze"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1392
19036msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19037msgid "great-aunt"
19038msgstr "stër-hallë/teze"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1190
19041msgctxt "parent’s mother’s sister"
19042msgid "great-aunt"
19043msgstr "stër-hallë/teze"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1398
19046msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19047msgid "great-aunt"
19048msgstr "stër-hallë/teze"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1202
19051msgctxt "parent’s parent’s sister"
19052msgid "great-aunt"
19053msgstr "stër-hallë/teze"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1044
19056msgctxt "father’s father’s sibling"
19057msgid "great-aunt/uncle"
19058msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1352
19061msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19062msgid "great-aunt/uncle"
19063msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1056
19066msgctxt "father’s mother’s sibling"
19067msgid "great-aunt/uncle"
19068msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1358
19071msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19072msgid "great-aunt/uncle"
19073msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1068
19076msgctxt "father’s parent’s sibling"
19077msgid "great-aunt/uncle"
19078msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1364
19081msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19082msgid "great-aunt/uncle"
19083msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1124
19086msgctxt "mother’s father’s sibling"
19087msgid "great-aunt/uncle"
19088msgstr "stër-teze/dajë"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1370
19091msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19092msgid "great-aunt/uncle"
19093msgstr "stër-teze/dajë"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1142
19096msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19097msgid "great-aunt/uncle"
19098msgstr "stër-teze/dajë"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1376
19101msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19102msgid "great-aunt/uncle"
19103msgstr "stër-teze/dajë"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1154
19106msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19107msgid "great-aunt/uncle"
19108msgstr "stër-teze/dajë"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1382
19111msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19112msgid "great-aunt/uncle"
19113msgstr "stër-teze/dajë"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1176
19116msgctxt "parent’s father’s sibling"
19117msgid "great-aunt/uncle"
19118msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1388
19121msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19122msgid "great-aunt/uncle"
19123msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1188
19126msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19127msgid "great-aunt/uncle"
19128msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1394
19131msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19132msgid "great-aunt/uncle"
19133msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1200
19136msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19137msgid "great-aunt/uncle"
19138msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1400
19141msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19142msgid "great-aunt/uncle"
19143msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:978
19146msgctxt "child’s child’s child"
19147msgid "great-grandchild"
19148msgstr "stërnipi"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:984
19151msgctxt "child’s daughter’s child"
19152msgid "great-grandchild"
19153msgstr "stërnipi"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:992
19156msgctxt "child’s son’s child"
19157msgid "great-grandchild"
19158msgstr "stërnipi"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1000
19161msgctxt "daughter’s child’s child"
19162msgid "great-grandchild"
19163msgstr "stërnipi"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1006
19166msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19167msgid "great-grandchild"
19168msgstr "stërnipi"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1020
19171msgctxt "daughter’s son’s child"
19172msgid "great-grandchild"
19173msgstr "stërnipi"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1298
19176msgctxt "son’s child’s child"
19177msgid "great-grandchild"
19178msgstr "stërnipi"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1304
19181msgctxt "son’s daughter’s child"
19182msgid "great-grandchild"
19183msgstr "stërnipi"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1312
19186msgctxt "son’s son’s child"
19187msgid "great-grandchild"
19188msgstr "stërnipi"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:980
19191msgctxt "child’s child’s daughter"
19192msgid "great-granddaughter"
19193msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:986
19196msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19197msgid "great-granddaughter"
19198msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:994
19201msgctxt "child’s son’s daughter"
19202msgid "great-granddaughter"
19203msgstr "stërmbesa nga nipi"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1002
19206msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19207msgid "great-granddaughter"
19208msgstr "stërmbesa nga vajza"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1008
19211msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19212msgid "great-granddaughter"
19213msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1022
19216msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19217msgid "great-granddaughter"
19218msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1300
19221msgctxt "son’s child’s daughter"
19222msgid "great-granddaughter"
19223msgstr "stërmbesa nga djali"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1306
19226msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19227msgid "great-granddaughter"
19228msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1314
19231msgctxt "son’s son’s daughter"
19232msgid "great-granddaughter"
19233msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1038
19236msgctxt "father’s father’s father"
19237msgid "great-grandfather"
19238msgstr "stërgjyshi"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1050
19241msgctxt "father’s mother’s father"
19242msgid "great-grandfather"
19243msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1062
19246msgctxt "father’s parent’s father"
19247msgid "great-grandfather"
19248msgstr "stërgjyshi"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1118
19251msgctxt "mother’s father’s father"
19252msgid "great-grandfather"
19253msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1136
19256msgctxt "mother’s mother’s father"
19257msgid "great-grandfather"
19258msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1148
19261msgctxt "mother’s parent’s father"
19262msgid "great-grandfather"
19263msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1170
19266msgctxt "parent’s father’s father"
19267msgid "great-grandfather"
19268msgstr "stërgjyshi"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1182
19271msgctxt "parent’s mother’s father"
19272msgid "great-grandfather"
19273msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1194
19276msgctxt "parent’s parent’s father"
19277msgid "great-grandfather"
19278msgstr "stërgjyshi"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1040
19281msgctxt "father’s father’s mother"
19282msgid "great-grandmother"
19283msgstr "stërgjyshja"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1052
19286msgctxt "father’s mother’s mother"
19287msgid "great-grandmother"
19288msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1064
19291msgctxt "father’s parent’s mother"
19292msgid "great-grandmother"
19293msgstr "stërgjyshja"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1120
19296msgctxt "mother’s father’s mother"
19297msgid "great-grandmother"
19298msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1138
19301msgctxt "mother’s mother’s mother"
19302msgid "great-grandmother"
19303msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1150
19306msgctxt "mother’s parent’s mother"
19307msgid "great-grandmother"
19308msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1172
19311msgctxt "parent’s father’s mother"
19312msgid "great-grandmother"
19313msgstr "stërgjyshja"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1184
19316msgctxt "parent’s mother’s mother"
19317msgid "great-grandmother"
19318msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1196
19321msgctxt "parent’s parent’s mother"
19322msgid "great-grandmother"
19323msgstr "stërgjyshja"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1042
19326msgctxt "father’s father’s parent"
19327msgid "great-grandparent"
19328msgstr "stërgjyshi"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1054
19331msgctxt "father’s mother’s parent"
19332msgid "great-grandparent"
19333msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1066
19336msgctxt "father’s parent’s parent"
19337msgid "great-grandparent"
19338msgstr "stërgjyshi"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1122
19341msgctxt "mother’s father’s parent"
19342msgid "great-grandparent"
19343msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1140
19346msgctxt "mother’s mother’s parent"
19347msgid "great-grandparent"
19348msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1152
19351msgctxt "mother’s parent’s parent"
19352msgid "great-grandparent"
19353msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1174
19356msgctxt "parent’s father’s parent"
19357msgid "great-grandparent"
19358msgstr "stërgjyshi"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1186
19361msgctxt "parent’s mother’s parent"
19362msgid "great-grandparent"
19363msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1198
19366msgctxt "parent’s parent’s parent"
19367msgid "great-grandparent"
19368msgstr "stërgjyshi"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:982
19371msgctxt "child’s child’s son"
19372msgid "great-grandson"
19373msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:990
19376msgctxt "child’s daughter’s son"
19377msgid "great-grandson"
19378msgstr "stërnipi"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:996
19381msgctxt "child’s son’s son"
19382msgid "great-grandson"
19383msgstr "stërnipi"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1004
19386msgctxt "daughter’s child’s son"
19387msgid "great-grandson"
19388msgstr "stërnipi nga vajza"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1012
19391msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19392msgid "great-grandson"
19393msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1024
19396msgctxt "daughter’s son’s son"
19397msgid "great-grandson"
19398msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1302
19401msgctxt "son’s child’s son"
19402msgid "great-grandson"
19403msgstr "stërnipi"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1310
19406msgctxt "son’s daughter’s son"
19407msgid "great-grandson"
19408msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1316
19411msgctxt "son’s son’s son"
19412msgid "great-grandson"
19413msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1582
19416msgid "great-great-aunt"
19417msgstr "stër-stër-hallë"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1585
19420msgid "great-great-aunt/uncle"
19421msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:2108
19424msgid "great-great-grandchild"
19425msgstr "stër-stër-nip"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:2105
19428msgid "great-great-granddaughter"
19429msgstr "stër-stër-mbesë"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1957
19432msgid "great-great-grandfather"
19433msgstr "stër-stër-gjysh"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1961
19436msgid "great-great-grandmother"
19437msgstr "stër-stër-gjyshe"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1964
19440msgid "great-great-grandparent"
19441msgstr "stër-stër-gjyshër"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:2101
19444msgid "great-great-grandson"
19445msgstr "stër-stër-nip"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1601
19448msgid "great-great-great-aunt"
19449msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1604
19452msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19453msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:2119
19456msgid "great-great-great-grandchild"
19457msgstr "stër-stër-stër-nip"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:2116
19460msgid "great-great-great-granddaughter"
19461msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1968
19464msgid "great-great-great-grandfather"
19465msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1972
19468msgid "great-great-great-grandmother"
19469msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1975
19472msgid "great-great-great-grandparent"
19473msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:2112
19476msgid "great-great-great-grandson"
19477msgstr "stër-stër-stër-nip"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1779
19480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19481msgid "great-great-great-nephew"
19482msgstr "stër-stër-stër-nip"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1783
19485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19486msgid "great-great-great-nephew"
19487msgstr "stër-stër-stër-nip"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1786
19490msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19491msgid "great-great-great-nephew"
19492msgstr "stër-stër-stër-nip"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1802
19495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19496msgid "great-great-great-nephew/niece"
19497msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1806
19500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19501msgid "great-great-great-nephew/niece"
19502msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1809
19505msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19506msgid "great-great-great-nephew/niece"
19507msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1791
19510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19511msgid "great-great-great-niece"
19512msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1795
19515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19516msgid "great-great-great-niece"
19517msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1798
19520msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19521msgid "great-great-great-niece"
19522msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1590
19525msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19526msgid "great-great-great-uncle"
19527msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1594
19530msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19531msgid "great-great-great-uncle"
19532msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1597
19535msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19536msgid "great-great-great-uncle"
19537msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1744
19540msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19541msgid "great-great-nephew"
19542msgstr "stër-stër-nip"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1748
19545msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19546msgid "great-great-nephew"
19547msgstr "stër-stër-nip"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1751
19550msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19551msgid "great-great-nephew"
19552msgstr "stër-stër-nip"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1767
19555msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19556msgid "great-great-nephew/niece"
19557msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1771
19560msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19561msgid "great-great-nephew/niece"
19562msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1774
19565msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19566msgid "great-great-nephew/niece"
19567msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1756
19570msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19571msgid "great-great-niece"
19572msgstr "stër-stër-mbesë"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1760
19575msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19576msgid "great-great-niece"
19577msgstr "stër-stër-mbesë"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1763
19580msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19581msgid "great-great-niece"
19582msgstr "stër-stër-mbesë"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1571
19585msgctxt "great-grandfather’s brother"
19586msgid "great-great-uncle"
19587msgstr "stër-stër-xhaxha"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1575
19590msgctxt "great-grandmother’s brother"
19591msgid "great-great-uncle"
19592msgstr "stër-stër-dajë"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1578
19595msgctxt "great-grandparent’s brother"
19596msgid "great-great-uncle"
19597msgstr "stër-stër-xhaxha"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:927
19600msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19601msgid "great-nephew"
19602msgstr "stër-nip"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:947
19605msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19606msgid "great-nephew"
19607msgstr "stër-nip"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:965
19610msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19611msgid "great-nephew"
19612msgstr "stër-nip"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1247
19615msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19616msgid "great-nephew"
19617msgstr "stër-nip"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1267
19620msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19621msgid "great-nephew"
19622msgstr "stër-nip"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1291
19625msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19626msgid "great-nephew"
19627msgstr "stër-nip"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:930
19630msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19631msgid "great-nephew"
19632msgstr "stër-nip"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:950
19635msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19636msgid "great-nephew"
19637msgstr "stër-nip"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:968
19640msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19641msgid "great-nephew"
19642msgstr "stër-nip"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1250
19645msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19646msgid "great-nephew"
19647msgstr "stër-nip"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1270
19650msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19651msgid "great-nephew"
19652msgstr "stër-nip"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:1294
19655msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19656msgid "great-nephew"
19657msgstr "stër-nip"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1216
19660msgctxt "sibling’s child’s son"
19661msgid "great-nephew"
19662msgstr "stër-nip"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1224
19665msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19666msgid "great-nephew"
19667msgstr "stër-nip"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1230
19670msgctxt "sibling’s son’s son"
19671msgid "great-nephew"
19672msgstr "stër-nip"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:915
19675msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19676msgid "great-nephew/niece"
19677msgstr "stër-nip/mbesë"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:933
19680msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19681msgid "great-nephew/niece"
19682msgstr "stër-nip/mbesë"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:953
19685msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19686msgid "great-nephew/niece"
19687msgstr "stër-nip/mbesë"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1235
19690msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19691msgid "great-nephew/niece"
19692msgstr "stër-nip/mbesë"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1253
19695msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19696msgid "great-nephew/niece"
19697msgstr "stër-nip/mbesë"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1279
19700msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19701msgid "great-nephew/niece"
19702msgstr "stër-nip/mbesë"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:918
19705msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19706msgid "great-nephew/niece"
19707msgstr "stër-nip/mbesë"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:936
19710msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19711msgid "great-nephew/niece"
19712msgstr "stër-nip/mbesë"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:956
19715msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19716msgid "great-nephew/niece"
19717msgstr "stër-nip/mbesë"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1238
19720msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19721msgid "great-nephew/niece"
19722msgstr "stër-nip/mbesë"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1256
19725msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19726msgid "great-nephew/niece"
19727msgstr "stër-nip/mbesë"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1282
19730msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19731msgid "great-nephew/niece"
19732msgstr "stër-nip/mbesë"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1212
19735msgctxt "sibling’s child’s child"
19736msgid "great-nephew/niece"
19737msgstr "stër-nip/mbesë"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1218
19740msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19741msgid "great-nephew/niece"
19742msgstr "stër-nip/mbesë"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1226
19745msgctxt "sibling’s son’s child"
19746msgid "great-nephew/niece"
19747msgstr "stër-nip/mbesë"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:921
19750msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19751msgid "great-niece"
19752msgstr "stër-mbesë"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:939
19755msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19756msgid "great-niece"
19757msgstr "stër-mbesë"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:959
19760msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19761msgid "great-niece"
19762msgstr "stër-mbesë"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1241
19765msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19766msgid "great-niece"
19767msgstr "stër-mbesë"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1259
19770msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19771msgid "great-niece"
19772msgstr "stër-mbesë"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1285
19775msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19776msgid "great-niece"
19777msgstr "stër-mbesë"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:924
19780msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19781msgid "great-niece"
19782msgstr "stër-mbesë"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:942
19785msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19786msgid "great-niece"
19787msgstr "stër-mbesë"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:962
19790msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19791msgid "great-niece"
19792msgstr "stër-mbesë"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1244
19795msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19796msgid "great-niece"
19797msgstr "stër-mbesë"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1262
19800msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19801msgid "great-niece"
19802msgstr "stër-mbesë"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1288
19805msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19806msgid "great-niece"
19807msgstr "stër-mbesë"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1214
19810msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19811msgid "great-niece"
19812msgstr "stër-mbesë"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1220
19815msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19816msgid "great-niece"
19817msgstr "stër-mbesë"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1228
19820msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19821msgid "great-niece"
19822msgstr "stër-mbesë"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1036
19825msgctxt "father’s father’s brother"
19826msgid "great-uncle"
19827msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1354
19830msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19831msgid "great-uncle"
19832msgstr "stër-xhaxha"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1048
19835msgctxt "father’s mother’s brother"
19836msgid "great-uncle"
19837msgstr "stër-dajë"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1360
19840msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19841msgid "great-uncle"
19842msgstr "stër-dajë"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1060
19845msgctxt "father’s parent’s brother"
19846msgid "great-uncle"
19847msgstr "stër-xhaxha"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1366
19850msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19851msgid "great-uncle"
19852msgstr "stër-xhaxha"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1116
19855msgctxt "mother’s father’s brother"
19856msgid "great-uncle"
19857msgstr "stër-xhaxha"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1372
19860msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19861msgid "great-uncle"
19862msgstr "stër-xhaxha"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1134
19865msgctxt "mother’s mother’s brother"
19866msgid "great-uncle"
19867msgstr "stër-dajë"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1378
19870msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19871msgid "great-uncle"
19872msgstr "stër-dajë"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1146
19875msgctxt "mother’s parent’s brother"
19876msgid "great-uncle"
19877msgstr "stër-xhaxha"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1384
19880msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19881msgid "great-uncle"
19882msgstr "stër-xhaxha"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1168
19885msgctxt "parent’s father’s brother"
19886msgid "great-uncle"
19887msgstr "stër-xhaxha"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1390
19890msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19891msgid "great-uncle"
19892msgstr "stër-xhaxha"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1180
19895msgctxt "parent’s mother’s brother"
19896msgid "great-uncle"
19897msgstr "stër-dajë"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1396
19900msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19901msgid "great-uncle"
19902msgstr "stër-dajë"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1192
19905msgctxt "parent’s parent’s brother"
19906msgid "great-uncle"
19907msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1402
19910msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19911msgid "great-uncle"
19912msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19913
19914# I18N: layout option for the fan chart
19915#. I18N: layout option for the fan chart
19916#: app/Module/FanChartModule.php:482
19917msgid "half circle"
19918msgstr "gjysmë rrethi"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:794
19921msgctxt "father’s son"
19922msgid "half-brother"
19923msgstr "gjysmë-vëllau"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:832
19926msgctxt "mother’s son"
19927msgid "half-brother"
19928msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:850
19931msgctxt "parent’s son"
19932msgid "half-brother"
19933msgstr "gjysmë-vëllau"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:780
19936msgctxt "father’s child"
19937msgid "half-sibling"
19938msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:816
19941msgctxt "mother’s child"
19942msgid "half-sibling"
19943msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:836
19946msgctxt "parent’s child"
19947msgid "half-sibling"
19948msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:782
19951msgctxt "father’s daughter"
19952msgid "half-sister"
19953msgstr "gjysmë-motër"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:818
19956msgctxt "mother’s daughter"
19957msgid "half-sister"
19958msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:838
19961msgctxt "parent’s daughter"
19962msgid "half-sister"
19963msgstr "gjysmë-motër"
19964
19965# I18N: reflexive pronoun
19966#. I18N: reflexive pronoun
19967#: app/Functions/Functions.php:188
19968msgid "herself"
19969msgstr "vet"
19970
19971# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19972#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19974msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19975msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
19976
19977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19985msgid "hide"
19986msgstr "fsheh"
19987
19988# I18N: reflexive pronoun
19989#. I18N: reflexive pronoun
19990#: app/Functions/Functions.php:185
19991msgid "himself"
19992msgstr "vet"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:627
19995msgid "husband"
19996msgstr "burri"
19997
19998# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19999#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20000#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
20001msgid "immigration name"
20002msgstr "emri i imigrimit"
20003
20004# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20005#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20006#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "immigration name"
20009msgstr "emri i imigrimit"
20010
20011# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20012#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20013#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "immigration name"
20016msgstr "emri i imigrimit"
20017
20018# I18N: A button label.
20019#. I18N: A button label.
20020#: resources/views/admin/locations.phtml:138
20021msgid "import"
20022msgstr "importo"
20023
20024#. I18N: A button label.
20025#: resources/views/admin/locations.phtml:117
20026msgid "import file"
20027msgstr ""
20028
20029# I18N: Gedcom INT dates
20030#. I18N: Gedcom INT dates
20031#: app/Date.php:345
20032#, php-format
20033msgid "interpreted %s (%s)"
20034msgstr "interpretuar %s (%s)"
20035
20036#: resources/views/search-general-page.phtml:88
20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20038msgid "invert selection"
20039msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20040
20041#. I18N: a month in the French republican calendar
20042#: app/Date/FrenchDate.php:157
20043msgctxt "GENITIVE"
20044msgid "jours complementaires"
20045msgstr "jours complementaires"
20046
20047#. I18N: a month in the French republican calendar
20048#: app/Date/FrenchDate.php:251
20049msgctxt "INSTRUMENTAL"
20050msgid "jours complementaires"
20051msgstr "jours complementaires"
20052
20053#. I18N: a month in the French republican calendar
20054#: app/Date/FrenchDate.php:204
20055msgctxt "LOCATIVE"
20056msgid "jours complementaires"
20057msgstr "jours complementaires"
20058
20059#. I18N: a month in the French republican calendar
20060#: app/Date/FrenchDate.php:110
20061msgctxt "NOMINATIVE"
20062msgid "jours complementaires"
20063msgstr "jours complementaires"
20064
20065# I18N: A button label, last page
20066#. I18N: A button label, last page
20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20069#: resources/views/media-list-page.phtml:104
20070#: resources/views/media-list-page.phtml:210
20071msgid "last"
20072msgstr "e fundit"
20073
20074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20075msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20076msgid "last"
20077msgstr "të fundit"
20078
20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20080msgid "left"
20081msgstr ""
20082
20083# I18N: Layout option for lists of names
20084#. I18N: Layout option for lists of names
20085#. I18N: An option in a list-box
20086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
20087#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
20088#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
20089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
20090#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
20091msgid "list"
20092msgstr "listat"
20093
20094#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
20095#, php-format
20096msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20097msgstr ""
20098
20099# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20100#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20101#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
20102msgid "maiden name"
20103msgstr "emri i vajzërisë"
20104
20105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
20106msgid "managers"
20107msgstr "udhëheqësit"
20108
20109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
20111msgid "markdown"
20112msgstr "ulje"
20113
20114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
20115msgid "marriage"
20116msgstr "martesa"
20117
20118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20119msgctxt "FEMALE"
20120msgid "married"
20121msgstr "i martuar"
20122
20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20124msgctxt "MALE"
20125msgid "married"
20126msgstr "i martuar"
20127
20128# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20129#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20130#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
20131msgid "married name"
20132msgstr "emri i martesës"
20133
20134# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20135#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20136#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
20137msgctxt "FEMALE"
20138msgid "married name"
20139msgstr "emri i martesës"
20140
20141# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20142#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20143#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
20144msgctxt "MALE"
20145msgid "married name"
20146msgstr "emri i martesës"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:820
20149msgctxt "mother’s father"
20150msgid "maternal grandfather"
20151msgstr "gjyshi nga nëna"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:824
20154msgctxt "mother’s mother"
20155msgid "maternal grandmother"
20156msgstr "gjyshja nga nëna"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:826
20159msgctxt "mother’s parent"
20160msgid "maternal grandparent"
20161msgstr "gjyshi nga nëna"
20162
20163# I18N: A system where children take their mother’s surname
20164#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20165#: app/SurnameTradition.php:86
20166msgid "matrilineal"
20167msgstr "nga linja e nënës"
20168
20169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20171#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20172#, php-format
20173msgid "maximum %s day"
20174msgid_plural "maximum %s days"
20175msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20176msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20177
20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
20183msgid "members"
20184msgstr "anëtarët"
20185
20186# I18N: Name of a theme.
20187#. I18N: Name of a theme.
20188#: app/Module/MinimalTheme.php:37
20189msgid "minimal"
20190msgstr "minimale"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:613
20193msgid "mother"
20194msgstr "nëna"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:806
20197msgctxt "husband’s mother"
20198msgid "mother-in-law"
20199msgstr "vjehrra"
20200
20201#: app/Functions/Functions.php:886
20202msgctxt "spouse’s mother"
20203msgid "mother-in-law"
20204msgstr "vjehrra"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:904
20207msgctxt "wife’s mother"
20208msgid "mother-in-law"
20209msgstr "vjehrra"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:892
20212msgctxt "spouse’s parent"
20213msgid "mother/father-in-law"
20214msgstr "vjehrra/vjehrri"
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:754
20217msgctxt "brother’s son"
20218msgid "nephew"
20219msgstr "nipi nga vajza"
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:1106
20222msgctxt "husband’s brother’s son"
20223msgid "nephew"
20224msgstr ""
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:1102
20227msgctxt "husband’s sibling’s son"
20228msgid "nephew"
20229msgstr ""
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:1104
20232msgctxt "husband’s sister’s son"
20233msgid "nephew"
20234msgstr ""
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:858
20237msgctxt "sibling’s son"
20238msgid "nephew"
20239msgstr "nipi"
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:868
20242msgctxt "sister’s son"
20243msgid "nephew"
20244msgstr "nipi nga vajza"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:1346
20247msgctxt "wife’s brother’s son"
20248msgid "nephew"
20249msgstr ""
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:1342
20252msgctxt "wife’s sibling’s son"
20253msgid "nephew"
20254msgstr ""
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:1344
20257msgctxt "wife’s sister’s son"
20258msgid "nephew"
20259msgstr ""
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:944
20262msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20263msgid "nephew-in-law"
20264msgstr "kunati"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:1222
20267msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20268msgid "nephew-in-law"
20269msgstr "kunati"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:1264
20272msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20273msgid "nephew-in-law"
20274msgstr "kunati"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:750
20277msgctxt "brother’s child"
20278msgid "nephew/niece"
20279msgstr "mbesa"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:1094
20282msgctxt "husband’s brother’s child"
20283msgid "nephew/niece"
20284msgstr ""
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:1090
20287msgctxt "husband’s sibling’s child"
20288msgid "nephew/niece"
20289msgstr ""
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:1092
20292msgctxt "husband’s sister’s child"
20293msgid "nephew/niece"
20294msgstr ""
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:854
20297msgctxt "sibling’s child"
20298msgid "nephew/niece"
20299msgstr "mbesa"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:862
20302msgctxt "sister’s child"
20303msgid "nephew/niece"
20304msgstr "mbesa"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1334
20307msgctxt "wife’s brother’s child"
20308msgid "nephew/niece"
20309msgstr ""
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1330
20312msgctxt "wife’s sibling’s child"
20313msgid "nephew/niece"
20314msgstr ""
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1332
20317msgctxt "wife’s sister’s child"
20318msgid "nephew/niece"
20319msgstr ""
20320
20321# I18N: option in list box “never use this image”
20322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
20323msgid "never"
20324msgstr "kurrë"
20325
20326# I18N: A button label, next page
20327#. I18N: A button label, next page
20328#: resources/views/individual-page.phtml:59
20329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20330#: resources/views/media-list-page.phtml:97
20331#: resources/views/media-list-page.phtml:203
20332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20334#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
20335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
20336#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
20337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
20338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
20339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
20340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20342msgid "next"
20343msgstr "më tej"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:752
20346msgctxt "brother’s daughter"
20347msgid "niece"
20348msgstr "mbesa nga motra"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:1100
20351msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20352msgid "niece"
20353msgstr ""
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:1096
20356msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20357msgid "niece"
20358msgstr ""
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:1098
20361msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20362msgid "niece"
20363msgstr ""
20364
20365#: app/Functions/Functions.php:856
20366msgctxt "sibling’s daughter"
20367msgid "niece"
20368msgstr "mbesa"
20369
20370#: app/Functions/Functions.php:864
20371msgctxt "sister’s daughter"
20372msgid "niece"
20373msgstr "mbesa nga motra"
20374
20375#: app/Functions/Functions.php:1340
20376msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20377msgid "niece"
20378msgstr ""
20379
20380#: app/Functions/Functions.php:1336
20381msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20382msgid "niece"
20383msgstr ""
20384
20385#: app/Functions/Functions.php:1338
20386msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20387msgid "niece"
20388msgstr ""
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:970
20391msgctxt "brother’s son’s wife"
20392msgid "niece-in-law"
20393msgstr "kunata"
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:1232
20396msgctxt "sibling’s son’s wife"
20397msgid "niece-in-law"
20398msgstr "kunata"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:1296
20401msgctxt "sisters’s son’s wife"
20402msgid "niece-in-law"
20403msgstr "kunata"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:476
20406msgid "ninth cousin"
20407msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20408
20409#: app/Functions/Functions.php:440
20410msgctxt "FEMALE"
20411msgid "ninth cousin"
20412msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20413
20414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20416#: app/Functions/Functions.php:396
20417msgctxt "MALE"
20418msgid "ninth cousin"
20419msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20420
20421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
20422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
20425#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
20426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20438#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20439#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20440#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20443#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20444#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20445#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20449#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20456msgid "no"
20457msgstr "jo"
20458
20459# I18N: None of the other options
20460#. I18N: None of the other options
20461#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
20462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
20463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
20464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
20465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
20466msgid "none"
20467msgstr "asnjë"
20468
20469#: app/SurnameTradition.php:112
20470msgctxt "Surname tradition"
20471msgid "none"
20472msgstr "e panjohur"
20473
20474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
20475msgid "numbers"
20476msgstr "numrat"
20477
20478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20491msgid "of"
20492msgstr "nga"
20493
20494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
20495msgid "on the date of death"
20496msgstr "në datë të vdekjes"
20497
20498#: app/Functions/Functions.php:617
20499msgid "parent"
20500msgstr "prindi"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:677
20503msgid "partner"
20504msgstr "partneri"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:657
20507msgctxt "FEMALE"
20508msgid "partner"
20509msgstr "partnerja"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:637
20512msgctxt "MALE"
20513msgid "partner"
20514msgstr "partneri"
20515
20516#: app/SurnameTradition.php:75
20517msgctxt "Surname tradition"
20518msgid "paternal"
20519msgstr "nga babai"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:784
20522msgctxt "father’s father"
20523msgid "paternal grandfather"
20524msgstr "gjyshi nga babai"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:786
20527msgctxt "father’s mother"
20528msgid "paternal grandmother"
20529msgstr "gjyshja nga babai"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:788
20532msgctxt "father’s parent"
20533msgid "paternal grandparent"
20534msgstr "gjyshat nga babai"
20535
20536# I18N: A system where children take their father’s surname
20537#. I18N: A system where children take their father’s surname
20538#: app/SurnameTradition.php:82
20539msgid "patrilineal"
20540msgstr "sipas linjës së babait"
20541
20542# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20544#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
20545msgid "pending"
20546msgstr "pezull"
20547
20548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
20549msgid "percentage"
20550msgstr "përqindja"
20551
20552# I18N: A button label.
20553#. I18N: A button label.
20554#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
20555msgid "preview"
20556msgstr "dukja"
20557
20558# I18N: A button label, previous page
20559#. I18N: A button label, previous page
20560#: resources/views/individual-page.phtml:55
20561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20562#: resources/views/media-list-page.phtml:87
20563#: resources/views/media-list-page.phtml:193
20564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
20566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
20567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
20568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
20570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
20571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20573msgid "previous"
20574msgstr "para"
20575
20576# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20577#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20578#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
20579msgid "primary evidence"
20580msgstr "evidenca primare"
20581
20582# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20584#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
20585msgid "questionable evidence"
20586msgstr "evidencë e diskutueshme"
20587
20588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
20589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20590msgid "records"
20591msgstr "shënimet"
20592
20593#: resources/views/family-page.phtml:19
20594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20595#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
20596#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
20597#: resources/views/source-page.phtml:14
20598msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20599msgid "reject"
20600msgstr "refuzo"
20601
20602#: resources/views/family-page.phtml:13
20603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
20604#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
20605#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
20606#: resources/views/source-page.phtml:8
20607msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20608msgid "reject"
20609msgstr "refuzo"
20610
20611# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20612#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20613#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
20614msgid "rejected"
20615msgstr "refuzuar"
20616
20617# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20618#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
20620msgid "religious name"
20621msgstr "emri religjioz"
20622
20623# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20624#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
20626msgctxt "FEMALE"
20627msgid "religious name"
20628msgstr "emri religjioz"
20629
20630# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20631#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "religious name"
20635msgstr "emri religjioz"
20636
20637# I18N: A button label.
20638#. I18N: A button label.
20639#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
20640msgid "replace"
20641msgstr "zëvendëso"
20642
20643# I18N: A button label.
20644#. I18N: A button label.
20645#: resources/views/media-list-page.phtml:66
20646#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
20647#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
20648msgid "reset"
20649msgstr "reseto"
20650
20651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20652msgid "right"
20653msgstr ""
20654
20655# I18N: A button label.
20656#. I18N: A button label.
20657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
20658#: resources/views/admin/components.phtml:132
20659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20660#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
20661#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
20662#: resources/views/admin/modules.phtml:263
20663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
20664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
20665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
20668#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
20669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
20670#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
20671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
20672#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
20673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20674#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
20675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20676#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20678#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
20680#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
20681#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
20682#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
20683#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
20684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20685#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
20686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20687#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20688#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
20689#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
20691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20692#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
20694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
20695#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
20696#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20697msgid "save"
20698msgstr "ruaj"
20699
20700# I18N: A button label.
20701#. I18N: A button label.
20702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
20703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
20704#: resources/views/media-list-page.phtml:63
20705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
20706#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
20708msgid "search"
20709msgstr "kërko"
20710
20711# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20713#: app/Functions/Functions.php:558
20714#, php-format
20715msgid "second %s"
20716msgstr "i dyti %s"
20717
20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20719#: app/Functions/Functions.php:536
20720#, php-format
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "second %s"
20723msgstr "e dyta %s"
20724
20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20726#: app/Functions/Functions.php:513
20727#, php-format
20728msgctxt "MALE"
20729msgid "second %s"
20730msgstr "i dyti %s"
20731
20732#: app/Functions/Functions.php:462
20733msgid "second cousin"
20734msgstr "kushëri i dytë"
20735
20736#: app/Functions/Functions.php:426
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "second cousin"
20739msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20740
20741# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20743#: app/Functions/Functions.php:375
20744msgctxt "MALE"
20745msgid "second cousin"
20746msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20747
20748#: app/Functions/Functions.php:1463
20749msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20750msgid "second cousin"
20751msgstr "kushëri i dytë"
20752
20753#: app/Functions/Functions.php:1455
20754msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20755msgid "second cousin"
20756msgstr "kushërirë e dytë"
20757
20758#: app/Functions/Functions.php:1459
20759msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20760msgid "second cousin"
20761msgstr "kushëri i dytë"
20762
20763#: app/Functions/Functions.php:1487
20764msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20765msgid "second cousin"
20766msgstr "kushëri i dytë"
20767
20768#: app/Functions/Functions.php:1479
20769msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20770msgid "second cousin"
20771msgstr "kushërirë e dytë"
20772
20773#: app/Functions/Functions.php:1483
20774msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20775msgid "second cousin"
20776msgstr "kushëri i dytë"
20777
20778#: app/Functions/Functions.php:1475
20779msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20780msgid "second cousin"
20781msgstr "kushëri i dytë"
20782
20783#: app/Functions/Functions.php:1467
20784msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20785msgid "second cousin"
20786msgstr "kushërirë e dytë"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:1471
20789msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20790msgid "second cousin"
20791msgstr "kushëri i dytë"
20792
20793#: app/Functions/Functions.php:1499
20794msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20795msgid "second cousin"
20796msgstr "kushëri i dytë"
20797
20798#: app/Functions/Functions.php:1491
20799msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20800msgid "second cousin"
20801msgstr "kushërirë e dytë"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:1495
20804msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20805msgid "second cousin"
20806msgstr "kushëri i dytë"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:1523
20809msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20810msgid "second cousin"
20811msgstr "kushëri i dytë"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:1515
20814msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20815msgid "second cousin"
20816msgstr "kushërirë e dytë"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:1519
20819msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20820msgid "second cousin"
20821msgstr "kushëri i dytë"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1511
20824msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20825msgid "second cousin"
20826msgstr "kushëri i dytë"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:1503
20829msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20830msgid "second cousin"
20831msgstr "kushërirë e dytë"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1507
20834msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20835msgid "second cousin"
20836msgstr "kushëri i dytë"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1535
20839msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20840msgid "second cousin"
20841msgstr "kushëri i dytë"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:1527
20844msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20845msgid "second cousin"
20846msgstr "kushërirë e dytë"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1531
20849msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20850msgid "second cousin"
20851msgstr "kushëri i dytë"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:1559
20854msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20855msgid "second cousin"
20856msgstr "kushëri i dytë"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1551
20859msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20860msgid "second cousin"
20861msgstr "kushërirë e dytë"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:1555
20864msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20865msgid "second cousin"
20866msgstr "kushëri i dytë"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1547
20869msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20870msgid "second cousin"
20871msgstr "kushëri i dytë"
20872
20873#: app/Functions/Functions.php:1539
20874msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20875msgid "second cousin"
20876msgstr "kushërirë e dytë"
20877
20878#: app/Functions/Functions.php:1543
20879msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20880msgid "second cousin"
20881msgstr "kushëri i dytë"
20882
20883# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
20886msgid "secondary evidence"
20887msgstr "evidencë dytësore"
20888
20889# I18N: select all (of the family trees)
20890#. I18N: select all (of the family trees)
20891#: resources/views/search-general-page.phtml:85
20892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
20893msgid "select all"
20894msgstr "zgjedh krejt"
20895
20896# I18N: select none (of the family trees)
20897#. I18N: select none (of the family trees)
20898#: resources/views/search-general-page.phtml:86
20899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20900msgid "select none"
20901msgstr "mos zgjedh asnjë"
20902
20903#: app/Functions/Functions.php:610
20904msgid "self"
20905msgstr "unë"
20906
20907#: app/Functions/Functions.php:472
20908msgid "seventh cousin"
20909msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:436
20912msgctxt "FEMALE"
20913msgid "seventh cousin"
20914msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20915
20916# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20918#: app/Functions/Functions.php:390
20919msgctxt "MALE"
20920msgid "seventh cousin"
20921msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20922
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
20932#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
20933msgid "show"
20934msgstr "shfaq"
20935
20936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
20937msgid "show the chart"
20938msgstr "shfaq grafin"
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:746
20941msgid "sibling"
20942msgstr "vëllau/motra"
20943
20944# I18N: A button label.
20945#. I18N: A button label.
20946#: resources/views/login-page.phtml:45
20947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
20948msgid "sign in"
20949msgstr "hyr"
20950
20951# I18N: A button label.
20952#. I18N: A button label.
20953#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
20954msgid "sign out"
20955msgstr "dil"
20956
20957#: app/Functions/Functions.php:725
20958msgid "sister"
20959msgstr "motra"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:756
20962msgctxt "brother’s wife"
20963msgid "sister-in-law"
20964msgstr "kunata"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:976
20967msgctxt "brother’s wife’s sister"
20968msgid "sister-in-law"
20969msgstr "kunata"
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:1086
20972msgctxt "husband’s brother’s wife"
20973msgid "sister-in-law"
20974msgstr "kunata"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:810
20977msgctxt "husband’s sister"
20978msgid "sister-in-law"
20979msgstr "kunata"
20980
20981#: app/Functions/Functions.php:1276
20982msgctxt "sister’s husband’s sister"
20983msgid "sister-in-law"
20984msgstr "kunata"
20985
20986#: app/Functions/Functions.php:888
20987msgctxt "spouse’s sister"
20988msgid "sister-in-law"
20989msgstr "kunata"
20990
20991#: app/Functions/Functions.php:1326
20992msgctxt "wife’s brother’s wife"
20993msgid "sister-in-law"
20994msgstr "kunata"
20995
20996#: app/Functions/Functions.php:908
20997msgctxt "wife’s sister"
20998msgid "sister-in-law"
20999msgstr "kunata"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:470
21002msgid "sixth cousin"
21003msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:434
21006msgctxt "FEMALE"
21007msgid "sixth cousin"
21008msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21009
21010# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21012#: app/Functions/Functions.php:387
21013msgctxt "MALE"
21014msgid "sixth cousin"
21015msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21016
21017#: app/Functions/Functions.php:679
21018msgid "son"
21019msgstr "djali"
21020
21021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21022msgid "son of"
21023msgstr "djali i"
21024
21025#: app/Functions/Functions.php:762
21026msgctxt "child’s husband"
21027msgid "son-in-law"
21028msgstr "dhëndërri"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:774
21031msgctxt "daughter’s husband"
21032msgid "son-in-law"
21033msgstr "dhëndërri"
21034
21035#: app/Functions/Functions.php:1014
21036msgctxt "daughter’s husband’s father"
21037msgid "son-in-law’s father"
21038msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21039
21040#: app/Functions/Functions.php:1016
21041msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21042msgid "son-in-law’s mother"
21043msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21044
21045#: app/Functions/Functions.php:1018
21046msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21047msgid "son-in-law’s parent"
21048msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21049
21050#: app/Functions/Functions.php:766
21051msgctxt "child’s spouse"
21052msgid "son/daughter-in-law"
21053msgstr "dhëndërri/nusja"
21054
21055# I18N: An option in a list-box
21056#. I18N: An option in a list-box
21057#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
21058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
21059#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21060msgid "sort by date"
21061msgstr "klasifiko sipas datës"
21062
21063#. I18N: A button label.
21064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
21065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21067#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21072msgid "sort by date of birth"
21073msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21074
21075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21077#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21079msgid "sort by date of death"
21080msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21081
21082#. I18N: A button label.
21083#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
21084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21085msgid "sort by date of marriage"
21086msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21087
21088# I18N: An option in a list-box
21089#. I18N: An option in a list-box
21090#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
21091msgid "sort by date, newest first"
21092msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21093
21094# I18N: An option in a list-box
21095#. I18N: An option in a list-box
21096#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
21097msgid "sort by date, oldest first"
21098msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21099
21100# I18N: An option in a list-box
21101#. I18N: An option in a list-box
21102#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
21103#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
21104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21107#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21108#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21114msgid "sort by name"
21115msgstr "klasifiko sipas emrit"
21116
21117#: app/Functions/Functions.php:667
21118msgid "spouse"
21119msgstr "bashkëshorti"
21120
21121#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
21123msgid "ssl"
21124msgstr "ssl"
21125
21126#: app/Functions/Functions.php:1084
21127msgctxt "father’s wife’s son"
21128msgid "step-brother"
21129msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21130
21131#: app/Functions/Functions.php:1132
21132msgctxt "mother’s husband’s son"
21133msgid "step-brother"
21134msgstr "djali i burrit të nënës"
21135
21136#: app/Functions/Functions.php:1210
21137msgctxt "parent’s spouse’s son"
21138msgid "step-brother"
21139msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21140
21141#: app/Functions/Functions.php:800
21142msgctxt "husband’s child"
21143msgid "step-child"
21144msgstr "fëmija e gruas"
21145
21146#: app/Functions/Functions.php:880
21147msgctxt "spouse’s child"
21148msgid "step-child"
21149msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21150
21151#: app/Functions/Functions.php:898
21152msgctxt "wife’s child"
21153msgid "step-child"
21154msgstr "fëmija e gruas"
21155
21156#: app/Functions/Functions.php:802
21157msgctxt "husband’s daughter"
21158msgid "step-daughter"
21159msgstr "vajza e gruas"
21160
21161#: app/Functions/Functions.php:882
21162msgctxt "spouse’s daughter"
21163msgid "step-daughter"
21164msgstr "vajza e bashkëshortit"
21165
21166#: app/Functions/Functions.php:900
21167msgctxt "wife’s daughter"
21168msgid "step-daughter"
21169msgstr "vajza e gruas"
21170
21171#: app/Functions/Functions.php:822
21172msgctxt "mother’s husband"
21173msgid "step-father"
21174msgstr "njerku"
21175
21176#: app/Functions/Functions.php:796
21177msgctxt "father’s wife"
21178msgid "step-mother"
21179msgstr "njerka"
21180
21181#: app/Functions/Functions.php:852
21182msgctxt "parent’s spouse"
21183msgid "step-parent"
21184msgstr "njerku/njerka"
21185
21186#: app/Functions/Functions.php:1080
21187msgctxt "father’s wife’s child"
21188msgid "step-sibling"
21189msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21190
21191#: app/Functions/Functions.php:1128
21192msgctxt "mother’s husband’s child"
21193msgid "step-sibling"
21194msgstr "fëmija e njerkut"
21195
21196#: app/Functions/Functions.php:1206
21197msgctxt "parent’s spouse’s child"
21198msgid "step-sibling"
21199msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21200
21201#: app/Functions/Functions.php:1082
21202msgctxt "father’s wife’s daughter"
21203msgid "step-sister"
21204msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21205
21206#: app/Functions/Functions.php:1130
21207msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21208msgid "step-sister"
21209msgstr "vajza e njerkut"
21210
21211#: app/Functions/Functions.php:1208
21212msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21213msgid "step-sister"
21214msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21215
21216#: app/Functions/Functions.php:812
21217msgctxt "husband’s son"
21218msgid "step-son"
21219msgstr "djali nga gruaja"
21220
21221#: app/Functions/Functions.php:890
21222msgctxt "spouse’s son"
21223msgid "step-son"
21224msgstr "djali nga bashkëshorti"
21225
21226#: app/Functions/Functions.php:910
21227msgctxt "wife’s son"
21228msgid "step-son"
21229msgstr "djali nga gruaja"
21230
21231# I18N: Layout option for lists of names
21232#. I18N: Layout option for lists of names
21233#. I18N: An option in a list-box
21234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
21235#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
21236#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
21237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
21238#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
21239msgid "table"
21240msgstr "tabela"
21241
21242# I18N: Layout option for lists of names
21243#. I18N: Layout option for lists of names
21244#. I18N: An option in a list-box
21245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
21246#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
21247msgid "tag cloud"
21248msgstr "reja e tag-ut"
21249
21250#: app/Functions/Functions.php:478
21251msgid "tenth cousin"
21252msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:442
21255msgctxt "FEMALE"
21256msgid "tenth cousin"
21257msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21258
21259# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21261#: app/Functions/Functions.php:399
21262msgctxt "MALE"
21263msgid "tenth cousin"
21264msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21265
21266# I18N: [you should check that:] ...
21267#. I18N: [you should check that:] ...
21268#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21269msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21270msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21271
21272# I18N: [you should check that:] ...
21273#. I18N: [you should check that:] ...
21274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21275msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21276msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21277
21278# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21279#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21280#: app/Functions/Functions.php:191
21281msgid "themself"
21282msgstr "vet"
21283
21284# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21286#: app/Functions/Functions.php:561
21287#, php-format
21288msgid "third %s"
21289msgstr "%s e tretë"
21290
21291#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21292#: app/Functions/Functions.php:539
21293#, php-format
21294msgctxt "FEMALE"
21295msgid "third %s"
21296msgstr "%s e tretë"
21297
21298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21299#: app/Functions/Functions.php:516
21300#, php-format
21301msgctxt "MALE"
21302msgid "third %s"
21303msgstr "%s i tretë"
21304
21305#: app/Functions/Functions.php:464
21306msgid "third cousin"
21307msgstr "kushëri i tretë"
21308
21309#: app/Functions/Functions.php:428
21310msgctxt "FEMALE"
21311msgid "third cousin"
21312msgstr "kushërirë e tretë"
21313
21314# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21316#: app/Functions/Functions.php:378
21317msgctxt "MALE"
21318msgid "third cousin"
21319msgstr "kushëri i tretë"
21320
21321#: app/Functions/Functions.php:484
21322msgid "thirteenth cousin"
21323msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21324
21325#: app/Functions/Functions.php:448
21326msgctxt "FEMALE"
21327msgid "thirteenth cousin"
21328msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21329
21330# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21332#: app/Functions/Functions.php:408
21333msgctxt "MALE"
21334msgid "thirteenth cousin"
21335msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21336
21337# I18N: layout option for the fan chart
21338#. I18N: layout option for the fan chart
21339#: app/Module/FanChartModule.php:484
21340msgid "three-quarter circle"
21341msgstr "rrethi tri të katërtat"
21342
21343#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21344#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
21345msgid "tls"
21346msgstr "tls"
21347
21348# I18N: Gedcom TO dates
21349#. I18N: Gedcom TO dates
21350#: app/Date.php:361
21351#, php-format
21352msgid "to %s"
21353msgstr "deri te %s"
21354
21355#: app/Functions/Functions.php:482
21356msgid "twelfth cousin"
21357msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21358
21359#: app/Functions/Functions.php:446
21360msgctxt "FEMALE"
21361msgid "twelfth cousin"
21362msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21363
21364# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21366#: app/Functions/Functions.php:405
21367msgctxt "MALE"
21368msgid "twelfth cousin"
21369msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21370
21371#: app/Functions/Functions.php:691
21372msgid "twin brother"
21373msgstr "vëlla binjak"
21374
21375#: app/Functions/Functions.php:733
21376msgid "twin sibling"
21377msgstr "vëlla/motër binjake"
21378
21379#: app/Functions/Functions.php:712
21380msgid "twin sister"
21381msgstr "motër binjake"
21382
21383#: app/Functions/Functions.php:778
21384msgctxt "father’s brother"
21385msgid "uncle"
21386msgstr "burri i hallës/tezes"
21387
21388#: app/Functions/Functions.php:1076
21389msgctxt "father’s sister’s husband"
21390msgid "uncle"
21391msgstr "burri i hallës"
21392
21393#: app/Functions/Functions.php:814
21394msgctxt "mother’s brother"
21395msgid "uncle"
21396msgstr "daja"
21397
21398#: app/Functions/Functions.php:1162
21399msgctxt "mother’s sister’s husband"
21400msgid "uncle"
21401msgstr "burri i tezes"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:834
21404msgctxt "parent’s brother"
21405msgid "uncle"
21406msgstr "axha/daja"
21407
21408#: app/Functions/Functions.php:1204
21409msgctxt "parent’s sister’s husband"
21410msgid "uncle"
21411msgstr "burri i hallës/tezes"
21412
21413#: app/Place.php:199
21414msgid "unknown"
21415msgstr "e panjohur"
21416
21417#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
21418msgctxt "unknown family"
21419msgid "unknown"
21420msgstr "e panjohur"
21421
21422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
21423msgid "unlimited"
21424msgstr "e pakufishme"
21425
21426# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21427#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21428#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
21429msgid "unreliable evidence"
21430msgstr "evidencë e pabesueshme"
21431
21432#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
21433msgid "up"
21434msgstr ""
21435
21436# I18N: A button label.
21437#. I18N: A button label.
21438#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
21439#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
21440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
21441msgid "update"
21442msgstr "përditëso"
21443
21444# I18N: A button label.
21445#. I18N: A button label.
21446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
21447msgid "upload"
21448msgstr "ngarko"
21449
21450# I18N: A button label.
21451#. I18N: A button label.
21452#: resources/views/branches-page.phtml:39
21453#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
21454#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
21455#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
21456#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21457#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
21458#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
21459#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
21460#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
21461#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
21462#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
21463msgid "view"
21464msgstr "shiko"
21465
21466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
21467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
21468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
21469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
21470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
21471msgid "visitors"
21472msgstr "vizitorë"
21473
21474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21476msgctxt "FEMALE"
21477msgid "was born"
21478msgstr "ishte lindur"
21479
21480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21482msgctxt "MALE"
21483msgid "was born"
21484msgstr "ishte lindur"
21485
21486#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
21487msgid "webtrees"
21488msgstr "webtrees"
21489
21490#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
21491msgid "webtrees message"
21492msgstr "mesazh i webtrees"
21493
21494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
21495msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21496msgstr ""
21497
21498# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21499#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
21501msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21502msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
21503
21504# I18N: A configuration setting
21505#. I18N: A configuration setting
21506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
21507msgid "webtrees reply address"
21508msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
21509
21510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
21511msgid "webtrees sends emails with no storage"
21512msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21513
21514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
21515msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21516msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21517
21518#: app/Functions/Functions.php:647
21519msgid "wife"
21520msgstr "gruaja"
21521
21522#. I18N: Name of a theme.
21523#: app/Module/XeneaTheme.php:37
21524msgid "xenea"
21525msgstr "xenea"
21526
21527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
21528msgid "years"
21529msgstr "vjet"
21530
21531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
21532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
21533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
21534#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
21535#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
21536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
21537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
21538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
21539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
21540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
21541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
21544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
21548#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21549#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21550#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21553#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21556#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21559#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21566msgid "yes"
21567msgstr "po"
21568
21569# I18N: [you should check that:] ...
21570#. I18N: [you should check that:] ...
21571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21572msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21573msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21574
21575#: app/Functions/Functions.php:695
21576msgid "younger brother"
21577msgstr "vëllau i vogël"
21578
21579#: app/Functions/Functions.php:737
21580msgid "younger sibling"
21581msgstr "vëllau/motra e vogël"
21582
21583#: app/Functions/Functions.php:716
21584msgid "younger sister"
21585msgstr "motra e vogël"
21586
21587#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
21588#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
21589#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
21590#, php-format
21591msgid "±%s year"
21592msgid_plural "±%s years"
21593msgstr[0] "±%s vit"
21594msgstr[1] "±%s vjet"
21595
21596#: app/Individual.php:1302
21597#, php-format
21598msgid "“%s”"
21599msgstr "\"%s\""
21600
21601# I18N: %s is the name of a genealogy record
21602#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
21604#, php-format
21605msgid "“%s” has been deleted."
21606msgstr "“%s” janë fshirë."
21607
21608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
21609#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
21610#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
21611msgid "…"
21612msgstr "…"
21613
21614#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21615#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
21616#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
21617msgctxt "Unknown given name"
21618msgid "…"
21619msgstr "…"
21620
21621#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21622#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
21623#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
21624#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
21625msgctxt "Unknown surname"
21626msgid "…"
21627msgstr "…"
21628
21629#~ msgid " per gender"
21630#~ msgstr " për gjini"
21631
21632#~ msgid " per time period"
21633#~ msgstr " për periudhë kohore"
21634
21635#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21636#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21637#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21638#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21639
21640# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21641#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21642#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21643#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21644#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21645
21646#~ msgid "%s day ago"
21647#~ msgid_plural "%s days ago"
21648#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21649#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21650
21651#~ msgid "%s family tree"
21652#~ msgid_plural "%s family trees"
21653#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21654#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21655
21656#~ msgid "%s hour ago"
21657#~ msgid_plural "%s hours ago"
21658#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21659#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21660
21661#~ msgid "%s individual is private."
21662#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21663#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21664#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21665
21666# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21667#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21668#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21669
21670#~ msgid "%s minute ago"
21671#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21672#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21673#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21674
21675#~ msgid "%s month ago"
21676#~ msgid_plural "%s months ago"
21677#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21678#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21679
21680#~ msgid "%s second ago"
21681#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21682#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21683#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21684
21685#~ msgid "%s year ago"
21686#~ msgid_plural "%s years ago"
21687#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21688#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21689
21690#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21691#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21692
21693#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21694#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21695
21696#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21697#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21698
21699#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21700#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21701
21702# I18N: Description of the “Families” module
21703#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21704#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21705
21706# I18N: Description of “Individuals” module
21707#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21708#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21709
21710# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21711#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21712#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21713
21714# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21715#~ msgid "A.M."
21716#~ msgstr "P.D."
21717
21718#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21719#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21720
21721#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21722#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21723
21724#~ msgid "Acadia"
21725#~ msgstr "Acadia"
21726
21727#~ msgid "Add a blank row"
21728#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21729
21730#~ msgid "Add a child to this family"
21731#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21732
21733#~ msgid "Add a geographic location"
21734#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21735
21736#~ msgid "Add a husband to this family"
21737#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21738
21739# I18N: label for a yes/no option
21740#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21741#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21742
21743#~ msgid "Add a spouse"
21744#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21745
21746#~ msgid "Add a wife to this family"
21747#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21748
21749#~ msgid "Add another individual to the chart"
21750#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21751
21752#~ msgid "Add links"
21753#~ msgstr "Shto lidhje"
21754
21755# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21756#~ msgid "Add to favorites"
21757#~ msgstr "Shto në favoritë"
21758
21759# I18N: A configuration setting
21760#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21761#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21762
21763#~ msgid "Age of item"
21764#~ msgstr "Mosha e elementit"
21765
21766#~ msgid "Age related to birth year"
21767#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21768
21769#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21770#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21771
21772#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21773#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21774
21775#~ msgid "All files have read and write permission."
21776#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21777
21778# I18N: A configuration setting
21779#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21780#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21781
21782# I18N: Description of the “Edit” module
21783#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21784#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21785
21786#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21787#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21788
21789#~ msgid "Approval of account at %s"
21790#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21791
21792#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21793#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21794
21795#~ msgid "Associates"
21796#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21797
21798#, fuzzy
21799#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21800#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21801
21802#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21803#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21804
21805# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21806#~ msgid "Bearing"
21807#~ msgstr "Lidhur me"
21808
21809#~ msgid "Block"
21810#~ msgstr "Blloku"
21811
21812#~ msgid "Body"
21813#~ msgstr "Teksti"
21814
21815#~ msgid "Booklet"
21816#~ msgstr "Libreza"
21817
21818#~ msgid "British West Indies"
21819#~ msgstr "British West Indies"
21820
21821#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21822#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21823
21824#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21825#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21826#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21827#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21828
21829# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21830#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21831#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21832
21833#, fuzzy
21834#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21835#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21836
21837#~ msgid "Cape Colony"
21838#~ msgstr "Cape Colony"
21839
21840#~ msgid "Catalonia"
21841#~ msgstr "Katalonia"
21842
21843#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21844#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21845
21846#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21847#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21848
21849# I18N: Name of a module/report
21850#~ msgid "Cemeteries"
21851#~ msgstr "Varrezat"
21852
21853#~ msgid "Center map here"
21854#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21855
21856#~ msgid "Change"
21857#~ msgstr "Ndrysho"
21858
21859#~ msgid "Change flag"
21860#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21861
21862#~ msgid "Channel Islands"
21863#~ msgstr "Channel Islands"
21864
21865# I18N: The system is about to…
21866#~ msgid "Check file permissions…"
21867#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21868
21869# I18N: The system is about to [...]
21870#~ msgid "Check for custom modules…"
21871#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21872
21873# I18N: The system is about to…
21874#~ msgid "Check for custom themes…"
21875#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21876
21877#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21878#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21879
21880#~ msgid "Check the settings and try again."
21881#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21882
21883#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21884#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21885
21886#~ msgid "Choose: "
21887#~ msgstr "Zgjedhni: "
21888
21889#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21890#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21891
21892#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21893#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21894
21895#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21896#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21897
21898#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21899#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21900
21901#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21902#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21903
21904#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21905#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21906
21907#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21908#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21909
21910#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21911#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21912
21913#~ msgid "Columns per page"
21914#~ msgstr "Kolona për faqe"
21915
21916#~ msgid "Configure"
21917#~ msgstr "Konfiguro"
21918
21919#~ msgid "Confirm password"
21920#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
21921
21922#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21923#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21924
21925#~ msgid "Count"
21926#~ msgstr "Numëro"
21927
21928#~ msgid "Countries"
21929#~ msgstr "Shtetet"
21930
21931#~ msgid "Counts "
21932#~ msgstr "Numëron "
21933
21934#~ msgid "County"
21935#~ msgstr "Qarku"
21936
21937#~ msgid "Create a website access rule"
21938#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21939
21940#~ msgid "Current"
21941#~ msgstr "Aktual"
21942
21943#~ msgid "Custom tags"
21944#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21945
21946#~ msgid "Custom theme"
21947#~ msgstr "Tema vetanake"
21948
21949#~ msgid "Czechoslovakia"
21950#~ msgstr "Çekoslovakia"
21951
21952# I18N: A summary of the system status
21953#~ msgid "Dashboard"
21954#~ msgstr "Pulti"
21955
21956#~ msgid "Database and table names"
21957#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
21958
21959#~ msgid "Default"
21960#~ msgstr "Parazgjedhur"
21961
21962#~ msgid "Default map type"
21963#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
21964
21965# I18N: A configuration setting
21966#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21967#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
21968
21969# I18N: A configuration setting
21970#~ msgid "Default pedigree generations"
21971#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
21972
21973# I18N: The system is about to…
21974#~ msgid "Delete temporary files…"
21975#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
21976
21977#~ msgid "Description unavailable"
21978#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
21979
21980#~ msgid "Desired password"
21981#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
21982
21983#~ msgid "Desired username"
21984#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
21985
21986#~ msgid "Disable these modules"
21987#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
21988
21989#~ msgid "Disable these themes"
21990#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
21991
21992#~ msgid "Display all"
21993#~ msgstr "Shfaq krejt"
21994
21995#~ msgid "Display map coordinates"
21996#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
21997
21998#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21999#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22000
22001#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22002#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22003
22004#~ msgid "Download geographic data"
22005#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22006
22007#~ msgid "Earliest birth year"
22008#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22009
22010#~ msgid "Earliest death year"
22011#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22012
22013#~ msgid "Edit a website access rule"
22014#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22015
22016#~ msgid "Edit the details"
22017#~ msgstr "Edito detajet"
22018
22019#~ msgid "Edit the media object"
22020#~ msgstr "Edito media objektin"
22021
22022#~ msgid "Edit the note"
22023#~ msgstr "Edito shënimin"
22024
22025#~ msgid "Edit the repository"
22026#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22027
22028#~ msgid "Edit the source"
22029#~ msgstr "Edito burimin"
22030
22031#~ msgid "Eire"
22032#~ msgstr "Eire"
22033
22034# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22035#~ msgid "Elevation"
22036#~ msgstr "Elevacioni"
22037
22038#~ msgid "Embedded variable"
22039#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22040
22041# I18N …of a range of addresses
22042#~ msgid "End IP address"
22043#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22044
22045#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22046#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22047
22048#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22049#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22050
22051#~ msgid "Enter report values"
22052#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22053
22054#~ msgid "FAQ position"
22055#~ msgstr "Pozita PBSH"
22056
22057#~ msgid "FAQ visibility"
22058#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22059
22060#~ msgid "Family ID prefix"
22061#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22062
22063#~ msgid "Family group information"
22064#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22065
22066# I18N: Name of a module/sidebar
22067#~ msgid "Family list"
22068#~ msgstr "Lista familjare"
22069
22070#~ msgid "File containing places (CSV)"
22071#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22072
22073#~ msgid "Find a fact or event"
22074#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22075
22076#~ msgid "Find a family"
22077#~ msgstr "Gjeje një familje"
22078
22079#~ msgid "Find a media object"
22080#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22081
22082#~ msgid "Find a place"
22083#~ msgstr "Gjeje një vend"
22084
22085#~ msgid "Find a repository"
22086#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22087
22088#~ msgid "Find a shared note"
22089#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22090
22091#~ msgid "Find an individual"
22092#~ msgstr "Gjeje një person"
22093
22094# I18N: A configuration setting
22095#~ msgid "Gender icon on charts"
22096#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22097
22098#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22099#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22100
22101#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22102#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22103
22104# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22105#~ msgid "Google Street View™"
22106#~ msgstr "Google Street View™"
22107
22108#~ msgid "Grandparents"
22109#~ msgstr "Gjyshat"
22110
22111#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22112#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22113
22114#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22115#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22116
22117#~ msgid "Highest population"
22118#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22119
22120# I18N: %s is an individual’s name
22121#~ msgid "Hourglass chart of %s"
22122#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
22123
22124#~ msgid "Hybrid"
22125#~ msgstr "Hibride"
22126
22127#~ msgid "Icon"
22128#~ msgstr "Ikona"
22129
22130#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22131#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22132
22133#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22134#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22135
22136#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22137#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22138
22139#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22140#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22141
22142#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22143#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22144
22145# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22146#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22147#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22148
22149#~ msgid "Include fully matched places"
22150#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22151
22152#~ msgid "Individual ID prefix"
22153#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22154
22155#~ msgid "Individual distribution"
22156#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22157
22158# I18N: Name of a module
22159#~ msgid "Individual list"
22160#~ msgstr "Lista personale"
22161
22162#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22163#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22164
22165#~ msgid "Installation folder"
22166#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22167
22168#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22169#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22170
22171#~ msgid "Keep"
22172#~ msgstr "Mbaje"
22173
22174#~ msgid "Keep link in list"
22175#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22176
22177#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22178#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22179
22180#~ msgid "Latest birth year"
22181#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22182
22183#~ msgid "Latest death year"
22184#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22185
22186#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22187#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22188
22189#~ msgctxt "paper size"
22190#~ msgid "Legal"
22191#~ msgstr "Legale"
22192
22193#~ msgid "Limit"
22194#~ msgstr "Kufizimi"
22195
22196#~ msgid "Limit display by"
22197#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22198
22199#~ msgid "Link to an existing media object"
22200#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22201
22202#~ msgid "Lowest population"
22203#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22204
22205#~ msgid "Match calendar"
22206#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22207
22208# I18N: A configuration setting
22209#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22210#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22211
22212# I18N: A configuration setting
22213#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22214#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22215
22216#~ msgid "Media ID prefix"
22217#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22218
22219# I18N: Label for search field
22220#~ msgid "Media contains"
22221#~ msgstr "Media përbën"
22222
22223# I18N: A configuration setting
22224#~ msgid "Memory limit"
22225#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22226
22227# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22228#~ msgid "Midnight"
22229#~ msgstr "Mesnatë"
22230
22231#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22232#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22233
22234#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22235#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22236
22237#~ msgid "Moderate pending changes"
22238#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22239
22240# I18N: %s is an error message
22241#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22242#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22243
22244#~ msgid "MySQL variables"
22245#~ msgstr "Variablat MySQL"
22246
22247# I18N: Label for search field
22248#~ msgid "Name contains"
22249#~ msgstr "Emri përbën"
22250
22251#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22252#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22253
22254#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22255#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22256
22257#~ msgid "No ancestors in the database."
22258#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22259
22260#~ msgid "No custom modules are enabled."
22261#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22262
22263#~ msgid "No custom themes are enabled."
22264#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22265
22266#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22267#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22268
22269#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22270#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22271
22272# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22273#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22274#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22275#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22276#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22277
22278#~ msgid "No limit"
22279#~ msgstr "Pa kufij"
22280
22281#~ msgid "No map data exists for this individual"
22282#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22283
22284#~ msgid "No media file was provided."
22285#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22286
22287#~ msgid "No places found"
22288#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22289
22290#~ msgid "Nobody at all"
22291#~ msgstr "Mu askush"
22292
22293# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22294#~ msgid "Noon"
22295#~ msgstr "Mesditë"
22296
22297#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22298#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22299
22300#~ msgid "Note ID prefix"
22301#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22302
22303#~ msgid "Number of generations"
22304#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22305
22306#~ msgid "Number of items"
22307#~ msgstr "Numri i elementeve"
22308
22309#~ msgid "Number of items to show"
22310#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22311
22312#~ msgid "Oldest at bottom"
22313#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22314
22315#~ msgid "Oldest at top"
22316#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22317
22318#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22319#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22320
22321#~ msgid "Order"
22322#~ msgstr "Renditja"
22323
22324#~ msgid "Other folder… please type in"
22325#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22326
22327#~ msgid "Others"
22328#~ msgstr "Të tjerat"
22329
22330#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22331#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22332
22333#~ msgid "Own charts"
22334#~ msgstr "Grafet vetanake"
22335
22336# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22337#~ msgid "P.M."
22338#~ msgstr "M.D."
22339
22340#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22341#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22342
22343#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22344#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22345
22346#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22347#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22348
22349# I18N: A configuration setting
22350#~ msgid "PHP time limit"
22351#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22352
22353#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22354#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22355
22356#~ msgid "Pedigree of %s"
22357#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22358
22359#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22360#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22361
22362# I18N: %s is a number
22363#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22364#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22365
22366#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22367#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22368
22369#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22370#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22371
22372#~ msgid "Place check"
22373#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22374
22375# I18N: Label for search field
22376#~ msgid "Place contains"
22377#~ msgstr "Vendi përbën"
22378
22379#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22380#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22381
22382#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22383#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22384
22385#~ msgid "Places found"
22386#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22387
22388#~ msgid "Places in %s"
22389#~ msgstr "Vendet në %s"
22390
22391#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22392#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22393
22394#~ msgid "Please enter a message subject."
22395#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22396
22397#~ msgid "Please enter more than one character."
22398#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22399
22400#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22401#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22402
22403#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22404#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22405
22406#~ msgid "Prefixes"
22407#~ msgstr "Prefikset"
22408
22409# I18N: Menu entry
22410#~ msgid "README documentation"
22411#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22412
22413#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22414#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22415
22416#~ msgid "Redraw map"
22417#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22418
22419#~ msgid "Remove flag"
22420#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22421
22422#~ msgid "Remove link from list"
22423#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22424
22425#, fuzzy
22426#~ msgid "Replace"
22427#~ msgstr "Zëvendëso"
22428
22429#~ msgid "Repositories found"
22430#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22431
22432#~ msgid "Repository ID prefix"
22433#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22434
22435# I18N: Label for search field
22436#~ msgid "Repository contains"
22437#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22438
22439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22440#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22441#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22442
22443#~ msgid "Resulting value"
22444#~ msgstr "Vlera e fituar"
22445
22446# I18N: A configuration setting
22447# I18N: noun
22448#~ msgid "Rule"
22449#~ msgstr "Rregulli"
22450
22451#~ msgid "Satellite"
22452#~ msgstr "Sateliti"
22453
22454#~ msgid "Search engine"
22455#~ msgstr "Kërkuesi"
22456
22457#~ msgid "Search globally"
22458#~ msgstr "Kërko globalisht"
22459
22460#~ msgid "Search locally"
22461#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22462
22463#~ msgid "Select chart type"
22464#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22465
22466#~ msgid "Select events"
22467#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22468
22469#~ msgid "Select flag"
22470#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22471
22472#~ msgid "Select the desired count interval"
22473#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22474
22475#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22476#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22477
22478#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22479#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22480
22481# I18N: Menu entry
22482#~ msgid "Send broadcast messages"
22483#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22484
22485#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22486#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22487
22488# I18N: A configuration setting
22489#~ msgid "Session timeout"
22490#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22491
22492# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22493#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22494#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22495
22496# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22497#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22498#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22499
22500# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22501#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22502#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22503
22504#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22505#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22506
22507# I18N: Label for search field
22508#~ msgid "Shared note contains"
22509#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22510
22511#~ msgid "Shared notes found"
22512#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22513
22514#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22515#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22516
22517#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22518#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22519
22520#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22521#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22522
22523#~ msgid "Show all tags"
22524#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22525
22526# I18N: A configuration setting
22527#~ msgid "Show chart details by default"
22528#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22529
22530#~ msgid "Show common surnames"
22531#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22532
22533#~ msgid "Show cousins"
22534#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22535
22536#~ msgid "Show date differences"
22537#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22538
22539#~ msgid "Show details"
22540#~ msgstr "Shfaq detajet"
22541
22542#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22543#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22544
22545#~ msgid "Show images"
22546#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22547
22548#~ msgid "Show inactive places"
22549#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22550
22551#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22552#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22553
22554#~ msgid "Show only the selected tags"
22555#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22556
22557#~ msgid "Show places in hierarchy"
22558#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22559
22560#~ msgid "Show related individuals/families"
22561#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22562
22563# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22564#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22565#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22566
22567#~ msgid "Sicily"
22568#~ msgstr "Sicilia"
22569
22570# I18N: A configuration setting
22571#~ msgid "Sign-in URL"
22572#~ msgstr "URL hyrëse"
22573
22574#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22575#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22576
22577#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22578#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22579
22580#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22581#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22582
22583#~ msgid "Source ID prefix"
22584#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22585
22586# I18N: Label for search field
22587#~ msgid "Source contains"
22588#~ msgstr "Burimi përbën"
22589
22590#~ msgid "Standard"
22591#~ msgstr "Standarde"
22592
22593# I18N …of a range of addresses
22594#~ msgid "Start IP address"
22595#~ msgstr "IP adresa startuese"
22596
22597#~ msgid "Start at parents"
22598#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22599
22600#~ msgid "Statistics chart"
22601#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22602
22603# I18N: A configuration setting
22604#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22605#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22606
22607# I18N: A configuration setting
22608#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22609#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22610
22611# I18N: Part of a country, state/region/county
22612#~ msgid "Subdivision"
22613#~ msgstr "Regjioni"
22614
22615#~ msgid "Suffixes"
22616#~ msgstr "Sufikset"
22617
22618#~ msgid "System settings"
22619#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22620
22621#~ msgid "Tag"
22622#~ msgstr "Tag-u"
22623
22624#~ msgid "Terrain"
22625#~ msgstr "Terreni"
22626
22627#~ msgid "The FAQ list is empty."
22628#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22629
22630#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22631#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22632
22633#~ msgid "The database reported the following error message:"
22634#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22635
22636#~ msgid "The details of this family are private."
22637#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22638
22639#~ msgid "The details of this individual are private."
22640#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22641
22642#~ msgid "The file %s could not be updated."
22643#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22644
22645#~ msgid "The file %s has been created."
22646#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22647
22648#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22649#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22650
22651#~ msgid "The media file %s does not exist."
22652#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22653
22654#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22655#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22656
22657#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22658#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22659
22660#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22661#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22662
22663#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22664#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22665
22666#~ msgid "The passwords do not match."
22667#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22668
22669#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22670#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22671
22672#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22673#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22674
22675#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22676#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22677
22678#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22679#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22680
22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22682#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22683
22684#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22685#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22686
22687# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22688#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22689#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22690
22691#~ msgid "The version of %s is too new."
22692#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22693
22694#~ msgid "The version of %s is too old."
22695#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22696
22697#~ msgid "The website access rule has been created."
22698#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22699
22700#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22701#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22702
22703#~ msgid "The website access rule has been updated."
22704#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22705
22706#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22707#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22708
22709#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22710#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22711
22712# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22713#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22714#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22715
22716#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22717#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22718
22719#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22720#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22721
22722#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22723#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22724
22725#~ msgid "This family remained childless"
22726#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22727
22728#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22729#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22730
22731# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22732#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22733#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22734
22735#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22736#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22737
22738# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22739#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22740#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22741
22742#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22743#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22744
22745# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22746#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22747#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22748
22749#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22750#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22751
22752#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22753#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22754
22755#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22756#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22757
22758#~ msgid "This media file does not exist."
22759#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22760
22761#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22762#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22763
22764#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22765#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22766
22767#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22768#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22769
22770#~ msgid "This message will be sent to %s"
22771#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22772
22773#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22774#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22775
22776#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22777#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22778
22779# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22780#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22781#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22782
22783# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22784#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22785#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22786
22787#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22788#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22789
22790#~ msgid "This place has no coordinates"
22791#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22792
22793# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22794#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22795#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22796
22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22798#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22799
22800#~ msgid "Thumbnail to upload"
22801#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22802
22803#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22804#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22805
22806#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22807#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22808
22809#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22810#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22811
22812#~ msgid "Top level"
22813#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22814
22815#~ msgid "Total number of users"
22816#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22817
22818# I18N: A count of places
22819#~ msgid "Total places: %s"
22820#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22821
22822#~ msgid "Total sources: %s"
22823#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22824
22825#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22826#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22827
22828# I18N: placeholder text for repeat-password field
22829#~ msgid "Type the password again."
22830#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
22831
22832#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22833#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
22834
22835#~ msgid "Types of error"
22836#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22837
22838# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22839#~ msgid "UTC"
22840#~ msgstr "UTC"
22841
22842#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22843#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
22844
22845#~ msgid "Unable to find record with ID"
22846#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22847
22848#~ msgid "Unlink the media object"
22849#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22850
22851#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22852#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22853
22854# I18N: Ignore the warnings, and…
22855#~ msgid "Upgrade anyway"
22856#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22857
22858#~ msgid "Upload"
22859#~ msgstr "Ngarko"
22860
22861#~ msgid "Upload geographic data"
22862#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22863
22864#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22865#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22866
22867#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22868#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
22869
22870#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22871#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22872
22873#~ msgid "Use this value"
22874#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
22875
22876# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
22877#~ msgid "User-agent string"
22878#~ msgstr "Stringu user-agent"
22879
22880#~ msgid "Users who are signed in"
22881#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
22882
22883#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22884#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
22885
22886#~ msgid "Verification code"
22887#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
22888
22889#~ msgid "View all records found in this place"
22890#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
22891
22892#~ msgid "View the archive"
22893#~ msgstr "Shih arkivën"
22894
22895#~ msgid "View the details"
22896#~ msgstr "Shih detajet"
22897
22898#~ msgid "View the notes"
22899#~ msgstr "Shih njoftimet"
22900
22901#~ msgid "View the statistics as graphs"
22902#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
22903
22904#~ msgid "View this individual"
22905#~ msgstr "Shih këtë person"
22906
22907#~ msgid "View this source"
22908#~ msgstr "Shih këtë burim"
22909
22910# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
22911#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22912#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
22913
22914# I18N: A configuration setting
22915#~ msgid "Website URL"
22916#~ msgstr "URL e uebsajtit"
22917
22918# I18N: Menu entry
22919#~ msgid "Website access rules"
22920#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
22921
22922#~ msgid "Website and META tag settings"
22923#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
22924
22925#~ msgid "West Africa"
22926#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
22927
22928#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22929#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
22930
22931#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22932#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
22933
22934#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22935#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
22936
22937#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22938#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
22939
22940#~ msgid "Width"
22941#~ msgstr "Gjerësia"
22942
22943# I18N: A configuration setting
22944#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22945#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
22946
22947# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
22948#~ msgid "XREF prefixes"
22949#~ msgstr "Prefikset XREF"
22950
22951#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22952#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
22953
22954#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22955#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
22956
22957#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22958#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
22959
22960#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22961#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
22962
22963#~ msgid "You do not have permission to view this page."
22964#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
22965
22966#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22967#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
22968
22969#~ msgid "You have not created any journal items."
22970#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
22971
22972#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22973#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
22974
22975#~ msgid "You must change this before you can continue."
22976#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
22977
22978#~ msgid "You must enter a name"
22979#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
22980
22981#~ msgid "You must enter a real name."
22982#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
22983
22984#~ msgid "You must enter a username."
22985#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
22986
22987#~ msgid "You must provide a repository name."
22988#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
22989
22990#~ msgid "You must provide a source title"
22991#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
22992
22993#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22994#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
22995
22996# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
22997#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22998#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
22999
23000#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23001#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23002
23003#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23004#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23005
23006#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23007#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23008
23009#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23010#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23011
23012#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23013#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23014
23015#~ msgid "Yugoslavia"
23016#~ msgstr "Jugosllavia"
23017
23018#~ msgid "Zaire"
23019#~ msgstr "Zairi"
23020
23021#~ msgid "Zip file(s)"
23022#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23023
23024#~ msgid "Zoom in here"
23025#~ msgstr "Zmadho këtu"
23026
23027#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23028#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23029
23030#~ msgid "Zoom level of map"
23031#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23032
23033#~ msgid "Zoom out here"
23034#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23035
23036# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23037#~ msgid "a.m."
23038#~ msgstr "p.d."
23039
23040# I18N: An access rule - allow access to the site
23041#~ msgid "allow"
23042#~ msgstr "lejo"
23043
23044#~ msgid "century"
23045#~ msgstr "shekulli"
23046
23047#~ msgid "children"
23048#~ msgstr "fëmijët"
23049
23050# I18N: a program feature
23051#~ msgid "creating thumbnails of images"
23052#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23053
23054# I18N: An access rule - deny access to the site
23055#~ msgid "deny"
23056#~ msgstr "moho"
23057
23058#~ msgid "east"
23059#~ msgstr "lindja"
23060
23061# I18N: a program feature
23062#~ msgid "file upload capability"
23063#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23064
23065#~ msgid "half-year after marriage"
23066#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23067
23068#~ msgid "interval %s year"
23069#~ msgid_plural "interval %s years"
23070#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23071#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23072
23073#~ msgid "interval one child"
23074#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23075
23076#~ msgid "interval two children"
23077#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23078
23079#~ msgid "less than"
23080#~ msgstr "më pak se"
23081
23082# I18N: A button label (a verb).
23083#~ msgid "link"
23084#~ msgstr "vegza"
23085
23086#~ msgid "maximum"
23087#~ msgstr "maksimalisht"
23088
23089# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23090#~ msgid "midnight"
23091#~ msgstr "mesnatë"
23092
23093#~ msgid "minimum"
23094#~ msgstr "minimumi"
23095
23096#~ msgid "month"
23097#~ msgstr "muaji"
23098
23099#~ msgid "months after marriage"
23100#~ msgstr "muaj pas martese"
23101
23102#~ msgid "months before and after marriage"
23103#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23104
23105# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23106#~ msgid "noon"
23107#~ msgstr "mesditë"
23108
23109#~ msgid "north"
23110#~ msgstr "veriu"
23111
23112#~ msgid "over"
23113#~ msgstr "mbi"
23114
23115#~ msgid "overall"
23116#~ msgstr "gjithmbarshme"
23117
23118# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23119#~ msgid "p.m."
23120#~ msgstr "m.d."
23121
23122#~ msgid "pixels"
23123#~ msgstr "pikselat"
23124
23125#~ msgid "quarters after marriage"
23126#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23127
23128# I18N: a program feature
23129#~ msgid "reporting"
23130#~ msgstr "raportimi"
23131
23132# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23133#~ msgid "robot"
23134#~ msgstr "roboti"
23135
23136# I18N: An option in a list-box
23137#~ msgid "sort by filename"
23138#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23139
23140# I18N: An option in a list-box
23141#~ msgid "sort by title"
23142#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23143
23144#~ msgid "south"
23145#~ msgstr "jugu"
23146
23147#~ msgid "this record does not exist"
23148#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23149
23150# I18N: %s is a database name/identifier
23151#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23152#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23153
23154#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23155#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23156
23157#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23158#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23159
23160#~ msgid "west"
23161#~ msgstr "perëndim"
23162
23163# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23164#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23165#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23166