1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2288 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s nuk ekziston." 95 96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 102 103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 106#, php-format 107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 109 110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 113#, php-format 114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:574 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:552 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s piksela" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:529 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s piksela" 155 156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 165#: app/Functions/Functions.php:2310 166#, php-format 167msgid "%1$s’s %2$s" 168msgstr "%1$s %2$s" 169 170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:677 173msgid "%H:%i:%s" 174msgstr "%H:%i:%s" 175 176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 178#: app/I18N.php:256 179msgid "%j %F %Y" 180msgstr "%j %F %Y" 181 182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 184#, php-format 185msgid "%s BCE" 186msgstr "%s PER" 187 188# I18N: size of file in KB 189#. I18N: size of file in KB 190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 191#: app/Services/MediaFileService.php:78 192#, php-format 193msgid "%s KB" 194msgstr "%s KB" 195 196# I18N: %s is a woman's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 198#, php-format 199msgid "%s and her ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 201 202# I18N: %s is a man's name 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 204#, php-format 205msgid "%s and his ancestors" 206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 207 208# I18N: %s is the name of a source 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 210#, php-format 211msgid "%s and the individuals that reference it." 212msgstr "%s dhe personat e referuar." 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 217#, php-format 218msgid "%s and their children" 219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 220 221# I18N: %s is a family (husband + wife) 222#. I18N: %s is a family (husband + wife) 223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 224#, php-format 225msgid "%s and their descendants" 226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 227 228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 229#, php-format 230msgid "%s anonymous signed-in user" 231msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 234 235#: resources/views/family-page-children.phtml:13 236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 248#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 249#, php-format 250msgid "%s day" 251msgid_plural "%s days" 252msgstr[0] "%s ditë" 253msgstr[1] "%s ditë" 254 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s family" 258msgid_plural "%s families" 259msgstr[0] "" 260msgstr[1] "" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "%s familje u përditësua." 268msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s nip" 276msgstr[1] "%s nipa" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 280#: resources/views/calendar-list.phtml:13 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s person" 285msgstr[1] "%s persona" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s person është përditësuar." 294msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 295 296#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 297#, php-format 298msgid "%s individual with events between %s and %s" 299msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 300msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 301msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 304#, php-format 305msgid "%s individual with events in %s" 306msgid_plural "%s individuals with events in %s" 307msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 308msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 309 310#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 311#, php-format 312msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 313msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 314msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 315msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 316 317#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 318#, php-format 319msgid "%s location has been imported." 320msgid_plural "%s locations have been imported." 321msgstr[0] "" 322msgstr[1] "" 323 324#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 325#, php-format 326msgid "%s message" 327msgid_plural "%s messages" 328msgstr[0] "%s mesazh" 329msgstr[1] "%s mesazhe" 330 331# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 332#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 333#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 335#, php-format 336msgid "%s month" 337msgid_plural "%s months" 338msgstr[0] "%s muaj" 339msgstr[1] "%s muaj" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 342#, php-format 343msgid "%s note has been updated." 344msgid_plural "%s notes have been updated." 345msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 346msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 347 348# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 350#: app/Functions/Functions.php:2264 351#, php-format 352msgid "%s once removed ascending" 353msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 354 355# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 357#: app/Functions/Functions.php:2268 358#, php-format 359msgid "%s once removed descending" 360msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 363#, php-format 364msgid "%s repository has been updated." 365msgid_plural "%s repositories have been updated." 366msgstr[0] "" 367msgstr[1] "" 368 369# I18N: %s is a person's name 370#. I18N: %s is a person's name 371#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 372#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 373#, php-format 374msgid "%s sent you the following message." 375msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 376 377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 378#, php-format 379msgid "%s signed-in user" 380msgid_plural "%s signed-in users" 381msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 382msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 385#, php-format 386msgid "%s source has been updated." 387msgid_plural "%s sources have been updated." 388msgstr[0] "%s burim u përditësua." 389msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 390 391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2280 394#, php-format 395msgid "%s three times removed ascending" 396msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 397 398# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 400#: app/Functions/Functions.php:2284 401#, php-format 402msgid "%s three times removed descending" 403msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 404 405# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 407#: app/Functions/Functions.php:2272 408#, php-format 409msgid "%s twice removed ascending" 410msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 411 412# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 414#: app/Functions/Functions.php:2276 415#, php-format 416msgid "%s twice removed descending" 417msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 418 419# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 421#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 422#, php-format 423msgid "%s week" 424msgid_plural "%s weeks" 425msgstr[0] "%s javë" 426msgstr[1] "%s javë" 427 428#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 429#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 433#, php-format 434msgid "%s year" 435msgid_plural "%s years" 436msgstr[0] "%s vit" 437msgstr[1] "%s vjet" 438 439#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 440#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 441#, php-format 442msgid "%s year anniversary" 443msgstr "përvjetor %s vjeçar" 444 445#: app/Functions/Functions.php:494 446#, php-format 447msgid "%s × cousin" 448msgstr "%s × kushëri" 449 450#: app/Functions/Functions.php:458 451#, php-format 452msgctxt "FEMALE" 453msgid "%s × cousin" 454msgstr "%s × kushërirë" 455 456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 458#: app/Functions/Functions.php:421 459#, php-format 460msgctxt "MALE" 461msgid "%s × cousin" 462msgstr "%s × kushëri" 463 464# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 465#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 466#: app/Date/JulianDate.php:98 467#, php-format 468msgid "%s BCE" 469msgstr "%s PER" 470 471# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 472#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 473#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 474#, php-format 475msgid "%s CE" 476msgstr "%s ER" 477 478# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 479#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 481#, php-format 482msgid "%s+" 483msgstr "%s+" 484 485# I18N: %s is a woman's name 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 487#, php-format 488msgid "%s, her ancestors and their families" 489msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 490 491# I18N: %s is a woman's name 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 493#, php-format 494msgid "%s, her parents and siblings" 495msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 496 497# I18N: %s is a woman's name 498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 499#, php-format 500msgid "%s, her spouses and children" 501msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 502 503# I18N: %s is a woman's name 504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 505#, php-format 506msgid "%s, her spouses and descendants" 507msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 508 509# I18N: %s is a man's name 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 511#, php-format 512msgid "%s, his ancestors and their families" 513msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 514 515# I18N: %s is a man's name 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 517#, php-format 518msgid "%s, his parents and siblings" 519msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 520 521# I18N: %s is a man's name 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 523#, php-format 524msgid "%s, his spouses and children" 525msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 526 527# I18N: %s is a man's name 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 529#, php-format 530msgid "%s, his spouses and descendants" 531msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 532 533#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 534#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 535msgid "<select>" 536msgstr "<zgjedh>" 537 538# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 539#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 540#: app/Age.php:172 541#, php-format 542msgid "(aged %s)" 543msgstr "(mosha %s)" 544 545# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 546#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 547#: app/Age.php:163 548#, php-format 549msgid "(aged less than %s)" 550msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 551 552# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 553#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 554#: app/Age.php:168 555#, php-format 556msgid "(aged more than %s)" 557msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 558 559# I18N: %s is a placeholder for a number 560#. I18N: %s is a number 561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 562#, php-format 563msgid "(filtered from %s total entries)" 564msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 565 566# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 567#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 568#: app/Age.php:128 569msgid "(in childhood)" 570msgstr "(në fëmijëri)" 571 572# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 573#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 574#: app/Age.php:123 575msgid "(in infancy)" 576msgstr "(si foshnje)" 577 578# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 579#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 580#: app/Age.php:118 581msgid "(stillborn)" 582msgstr "(lindur i vdekur)" 583 584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 586#: app/I18N.php:369 587msgid ", " 588msgstr ", " 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "10th" 593msgstr "i 10" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "11th" 598msgstr "i 11" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "12th" 603msgstr "i 12" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "13th" 608msgstr "i 13" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "14th" 613msgstr "i 14" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "15th" 618msgstr "i 15" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "16th" 623msgstr "i 16" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "17th" 628msgstr "i 17" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "18th" 633msgstr "i 18" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "19th" 638msgstr "i 19" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "1st" 643msgstr "i parë" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "20th" 648msgstr "i 20" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "21st" 653msgstr "21" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "2nd" 658msgstr "i 2" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "3rd" 663msgstr "i 3" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "4th" 668msgstr "i 4" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "5th" 673msgstr "i 5" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "6th" 678msgstr "i 6" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "7th" 683msgstr "i 7" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "8th" 688msgstr "i 8" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "9th" 693msgstr "i 9" 694 695# I18N: default option in list of themes 696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 698msgid "<default theme>" 699msgstr "<tema e parazgjedhur>" 700 701#: resources/views/register-page.phtml:24 702msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 703msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 704 705# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 706#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 707#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 708#: app/GedcomTag.php:2132 709#, php-format 710msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 711msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 712 713#. I18N: URL = web address 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 715msgid "A URL" 716msgstr "" 717 718# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 719#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 721msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 722msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 723 724# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 725#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 726#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 727msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 728msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 729 730# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 731#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 732#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 733msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 734msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 735 736# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 737#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 739msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 740msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 741 742# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 743#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 744#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 745msgid "A chart of an individual’s ancestors." 746msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 747 748# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 749#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 750#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 751msgid "A chart of an individual’s descendants." 752msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 753 754# I18N: Description of the “LifespansChart” module 755#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 756#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 757msgid "A chart of individuals’ lifespans." 758msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 759 760#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 761msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 762msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 763 764#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 765msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 766msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 767 768# I18N: Description of the “Fan Chart” module 769#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 770#: app/Module/FanChartModule.php:128 771msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 772msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 779msgid "A file on the server" 780msgstr "Një fajl në server" 781 782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 787msgid "A file on your computer" 788msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 789 790# I18N: Description of the “My page” module 791#. I18N: Description of the “My page” module 792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 793msgid "A greeting message and useful links for a user." 794msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 795 796# I18N: Description of the “Home page” module 797#. I18N: Description of the “Home page” module 798#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 799msgid "A greeting message for site visitors." 800msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 801 802#. I18N: Description of the “Contact information” module 803#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 804msgid "A link to the site contacts." 805msgstr "" 806 807#. I18N: Description of the “webtrees” module 808#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 809msgid "A link to the webtrees home page." 810msgstr "" 811 812#. I18N: Description of the “Branches” module 813#: app/Module/BranchesListModule.php:60 814msgid "A list of branches of a family." 815msgstr "" 816 817# I18N: Description of the “Pending changes” module 818#. I18N: Description of the “Pending changes” module 819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 821msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 822 823#. I18N: Description of the “Families” module 824#: app/Module/FamilyListModule.php:59 825msgid "A list of families." 826msgstr "" 827 828# I18N: Description of the “FAQ” module 829#. I18N: Description of the “FAQ” module 830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 831msgid "A list of frequently asked questions and answers." 832msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 833 834#. I18N: Description of the “Individuals” module 835#: app/Module/IndividualListModule.php:59 836msgid "A list of individuals." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Media objects” module 840#: app/Module/MediaListModule.php:62 841msgid "A list of media objects." 842msgstr "" 843 844# I18N: Description of the “Recent changes” module 845#. I18N: Description of the “Recent changes” module 846#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 847msgid "A list of records that have been updated recently." 848msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 849 850#. I18N: Description of the “Repositories” module 851#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 852msgid "A list of repositories." 853msgstr "" 854 855#. I18N: Description of the “Shared notes” module 856#: app/Module/NoteListModule.php:60 857msgid "A list of shared notes." 858msgstr "" 859 860#. I18N: Description of the “Sources” module 861#: app/Module/SourceListModule.php:60 862msgid "A list of sources." 863msgstr "" 864 865# I18N: Description of “Research tasks” module 866#. I18N: Description of “Research tasks” module 867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 868msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 869msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 870 871# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 872#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 873#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 874msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 875msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 876 877# I18N: Description of the “On this day” module 878#. I18N: Description of the “On this day” module 879#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 880msgid "A list of the anniversaries that occur today." 881msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 882 883# I18N: Description of the “Upcoming events” module 884#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 886msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 887msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 888 889# I18N: Description of the “Top given names” module 890#. I18N: Description of the “Top given names” module 891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 892msgid "A list of the most popular given names." 893msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 894 895# I18N: Description of the “Top surnames” module 896#. I18N: Description of the “Top surnames” module 897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 898msgid "A list of the most popular surnames." 899msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 900 901# I18N: Description of the “Most visited pages” module 902#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 903#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 904msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 905msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 906 907# I18N: Description of the “Who is online” module 908#. I18N: Description of the “Who is online” module 909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 910msgid "A list of users and visitors who are currently online." 911msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 912 913#: resources/views/help/media-object.phtml:4 914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 915msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 916 917# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 921#, php-format 922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 923msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 924 925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 928msgid "A new version of webtrees is available." 929msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 930 931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 932#, php-format 933msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 934msgstr "" 935 936# I18N: Description of the “Journal” module 937#. I18N: Description of the “Journal” module 938#: app/Module/UserJournalModule.php:64 939msgid "A private area to record notes or keep a journal." 940msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 941 942# I18N: %s is a server name/URL 943#. I18N: %s is a server name/URL 944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 946#, php-format 947msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 948msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 949 950# I18N: Description of the “Pedigree” module 951#. I18N: Description of the “Pedigree” module 952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 955msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 956 957# I18N: Description of the “Ancestors” module 958#. I18N: Description of the “Ancestors” module 959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 961msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 962msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 963 964# I18N: Description of the “Descendants” module 965#. I18N: Description of the “Descendants” module 966#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 968msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 969msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 970 971# I18N: Description of the “Individual” module 972#. I18N: Description of the “Individual” module 973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s details." 976msgstr "Raport i detajeve të një personi." 977 978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 979msgid "A report of facts which are supported by a given source." 980msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 981 982# I18N: Description of the “Family” module 983#. I18N: Description of the “Family” module 984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 986msgid "A report of family members and their details." 987msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 988 989# I18N: Description of the “Deaths” module 990#. I18N: Description of the “Deaths” module 991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 993msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 994 995# I18N: Description of the “Occupations” module 996#. I18N: Description of the “Occupations” module 997#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1000msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1001 1002# I18N: Description of the “Births” module 1003#. I18N: Description of the “Births” module 1004#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1006msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1007 1008# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1013msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1014 1015# I18N: Description of the “Marriages” module 1016#. I18N: Description of the “Marriages” module 1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1020msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1021 1022# I18N: Description of the “Changes” module 1023#. I18N: Description of the “Changes” module 1024#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1026msgid "A report of recent and pending changes." 1027msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1028 1029# I18N: Description of the “Related families” 1030#. I18N: Description of the “Related families” 1031#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1034msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1035 1036# I18N: Description of the “Related individuals” module 1037#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1038#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1040msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1041msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1042 1043# I18N: Description of the “Source” module 1044#. I18N: Description of the “Source” module 1045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1046msgid "A report of the information provided by a source." 1047msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1048 1049# I18N: Description of the “Missing data” 1050#. I18N: Description of the “Missing data” 1051#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1053msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1054msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1055 1056# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1057#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1058#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1060msgid "A report of vital records for a given date or place." 1061msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1062 1063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1064msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1065msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1066 1067# I18N: Description of the “Family navigator” module 1068#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1069#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1070msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1071msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1072 1073# I18N: Description of the “Extra information” module 1074#. I18N: Description of the “Extra information” module 1075#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1076msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1077msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1078 1079# I18N: Description of the “Descendants” module 1080#. I18N: Description of the “Descendants” module 1081#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1082msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1083msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1084 1085# I18N: Description of the “Families” module 1086#. I18N: Description of the “Families” module 1087#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1088msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1089msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1090 1091# I18N: Description of the “Facts and events” module 1092#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1094msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1095msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1096 1097# I18N: Description of the “Media” module 1098#. I18N: Description of the “Media” module 1099#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1100msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1101msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1102 1103# I18N: Description of the “Notes” module 1104#. I18N: Description of the “Notes” module 1105#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1106msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1107msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1108 1109# I18N: Description of the “Sources” module 1110#. I18N: Description of the “Sources” module 1111#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1112msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1113msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1114 1115# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1116#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1117#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1118msgid "A timeline displaying individual events." 1119msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1122msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1123msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1124 1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1141msgctxt "paper size" 1142msgid "A3" 1143msgstr "A3" 1144 1145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1149#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1150#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1161msgctxt "paper size" 1162msgid "A4" 1163msgstr "A4" 1164 1165# I18N: Location of an LDS church temple 1166#. I18N: Location of an LDS church temple 1167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1168msgid "Aba, Nigeria" 1169msgstr "Aba, Nigeri" 1170 1171#: app/Date/JalaliDate.php:266 1172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:139 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "Aban" 1182 1183# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#: app/Date/JalaliDate.php:229 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:184 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1199#: app/Date/JalaliDate.php:94 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Aban" 1202msgstr "Aban" 1203 1204# I18N: A configuration setting 1205#. I18N: A configuration setting 1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1209msgid "Abbreviate place names" 1210msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1211 1212# I18N: gedcom tag ABBR 1213#. I18N: gedcom tag ABBR 1214#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1215msgid "Abbreviation" 1216msgstr "Shkurtesa" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1220msgid "Accept" 1221msgstr "Prano" 1222 1223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1224msgid "Accept all changes" 1225msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1226 1227#: resources/views/admin/components.phtml:27 1228#: resources/views/admin/components.phtml:82 1229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1230msgid "Access level" 1231msgstr "Niveli i çasjes" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1234msgid "Access to family trees" 1235msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1236 1237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1238msgid "Account approval and email verification" 1239msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1240 1241# I18N: Location of an LDS church temple 1242#. I18N: Location of an LDS church temple 1243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1244msgid "Accra, Ghana" 1245msgstr "Accra, Gana" 1246 1247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1248msgid "Action" 1249msgstr "" 1250 1251# I18N: a month in the Jewish calendar 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:205 1254msgctxt "GENITIVE" 1255msgid "Adar" 1256msgstr "Adar" 1257 1258# I18N: a month in the Jewish calendar 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:311 1261msgctxt "INSTRUMENTAL" 1262msgid "Adar" 1263msgstr "Adar" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:258 1268msgctxt "LOCATIVE" 1269msgid "Adar" 1270msgstr "Adar" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:152 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar" 1277msgstr "Adar" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:203 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar I" 1284msgstr "Adar I" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:309 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar I" 1291msgstr "Adar I" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:256 1296msgctxt "LOCATIVE" 1297msgid "Adar I" 1298msgstr "Adar I" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:150 1303msgctxt "NOMINATIVE" 1304msgid "Adar I" 1305msgstr "Adar I" 1306 1307# I18N: a month in the Jewish calendar 1308#. I18N: a month in the Jewish calendar 1309#: app/Date/JewishDate.php:207 1310msgctxt "GENITIVE" 1311msgid "Adar II" 1312msgstr "Adar II" 1313 1314# I18N: a month in the Jewish calendar 1315#. I18N: a month in the Jewish calendar 1316#: app/Date/JewishDate.php:313 1317msgctxt "INSTRUMENTAL" 1318msgid "Adar II" 1319msgstr "Adar II" 1320 1321# I18N: a month in the Jewish calendar 1322#. I18N: a month in the Jewish calendar 1323#: app/Date/JewishDate.php:260 1324msgctxt "LOCATIVE" 1325msgid "Adar II" 1326msgstr "Adar II" 1327 1328# I18N: a month in the Jewish calendar 1329#. I18N: a month in the Jewish calendar 1330#: app/Date/JewishDate.php:154 1331msgctxt "NOMINATIVE" 1332msgid "Adar II" 1333msgstr "Adar II" 1334 1335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1336msgid "Add" 1337msgstr "Shto" 1338 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1345#, php-format 1346msgid "Add %s to the clippings cart" 1347msgstr "Shto %s në kapëse" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1350msgid "Add a brother or sister" 1351msgstr "Shto vëlla ose motër" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1354#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1356msgid "Add a child" 1357msgstr "Shto fëmijë" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1361msgid "Add a child to create a one-parent family" 1362msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1363 1364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1365msgid "Add a fact" 1366msgstr "Shto fakt" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1370#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1372msgid "Add a father" 1373msgstr "Shto baba" 1374 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1377msgid "Add a favorite" 1378msgstr "Shto favorit" 1379 1380#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1386msgid "Add a husband" 1387msgstr "Shto burrë" 1388 1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1391msgid "Add a husband using an existing individual" 1392msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1393 1394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1395msgid "Add a journal entry" 1396msgstr "Shto shënim në ditar" 1397 1398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1399#: resources/views/media-page.phtml:187 1400#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1401msgid "Add a media file" 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1405#: resources/views/family-page.phtml:98 1406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1407#: resources/views/individual-page.phtml:89 1408#: resources/views/source-page.phtml:88 1409msgid "Add a media object" 1410msgstr "Shto media objekt" 1411 1412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1416msgid "Add a mother" 1417msgstr "Shto nënë" 1418 1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1421msgid "Add a name" 1422msgstr "Shto emër" 1423 1424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1425msgid "Add a news article" 1426msgstr "Shto artikull lajmesh" 1427 1428#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1429#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1430msgid "Add a note" 1431msgstr "Shto njoftim" 1432 1433#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1434#: resources/views/media-page.phtml:177 1435msgid "Add a restriction" 1436msgstr "Shto kufizim" 1437 1438#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1439#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1441msgid "Add a shared note" 1442msgstr "Shto shënim të ndarë" 1443 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1445msgid "Add a son or daughter" 1446msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1447 1448#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1449#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "Shto citat burimor" 1453 1454#: app/Module/StoriesModule.php:300 1455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1457msgid "Add a story" 1458msgstr "Shto storje" 1459 1460# I18N: Menu entry 1461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1463msgid "Add a user" 1464msgstr "Shto përdorues" 1465 1466#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1468#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1469#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1470#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1472msgid "Add a wife" 1473msgstr "Shto grua" 1474 1475#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1477msgid "Add a wife using an existing individual" 1478msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1479 1480# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1481#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1484msgid "Add an FAQ" 1485msgstr "Shto element PBSH" 1486 1487#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1488msgid "Add an associate" 1489msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1490 1491#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1492msgid "Add an event" 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1496msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1497msgstr "" 1498 1499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1500msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1504msgid "Add from clipboard" 1505msgstr "Shto nga clipboard-i" 1506 1507#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1508msgid "Add historic events to an individual’s page." 1509msgstr "" 1510 1511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1512msgid "Add individuals" 1513msgstr "Shto persona" 1514 1515#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1516msgid "Add marriage details" 1517msgstr "Shto detaje të martesës" 1518 1519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1520msgid "Add missing death records" 1521msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1522 1523#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1524msgid "Add missing married names" 1525msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1526 1527#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1528msgid "Add more blocks from the following list." 1529msgstr "" 1530 1531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1532msgid "Add more fields" 1533msgstr "Shto më shumë fusha" 1534 1535# I18N: Description of the “Stories” module 1536#. I18N: Description of the “Stories” module 1537#: app/Module/StoriesModule.php:79 1538msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1539msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1540 1541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1542msgid "Add new, and update existing records" 1543msgstr "" 1544 1545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1546msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1547msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1548 1549#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1550#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1551msgid "Add styling and scripts to every page." 1552msgstr "" 1553 1554# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1555#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1557msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1558msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1559 1560# I18N: A configuration setting 1561#. I18N: A configuration setting 1562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1563msgid "Add to TITLE header tag" 1564msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1565 1566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1568msgid "Add to the clippings cart" 1569msgstr "Shto në kapëse" 1570 1571# I18N: A configuration setting 1572#. I18N: A configuration setting 1573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1574msgid "Add unique identifiers" 1575msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1576 1577#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1578msgid "Add unlinked records" 1579msgstr "Shto shënime të palidhura" 1580 1581# I18N: Description of the “HTML” module 1582#. I18N: Description of the “HTML” module 1583#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1584msgid "Add your own text and graphics." 1585msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1586 1587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1588msgid "Add/edit a journal/news entry" 1589msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1590 1591# I18N: gedcom tag ADDR 1592#. I18N: gedcom tag ADDR 1593#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1594msgid "Address" 1595msgstr "Adresa" 1596 1597#. I18N: gedcom tag ADD1 1598#: app/GedcomTag.php:461 1599msgid "Address line 1" 1600msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1601 1602#. I18N: gedcom tag ADD2 1603#: app/GedcomTag.php:464 1604msgid "Address line 2" 1605msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1606 1607# I18N: Location of an LDS church temple 1608#. I18N: Location of an LDS church temple 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1610msgid "Adelaide, Australia" 1611msgstr "Adelaide, Australi" 1612 1613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1615msgid "Administrator" 1616msgstr "Administratori" 1617 1618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1619msgid "Administrator account" 1620msgstr "Llogaria e administratorit" 1621 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1623msgid "Administrator comments on user" 1624msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1625 1626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1627msgid "Administrators" 1628msgstr "Administratorët" 1629 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1631msgctxt "Female pedigree" 1632msgid "Adopted" 1633msgstr "Adoptuar" 1634 1635#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1636msgctxt "Male pedigree" 1637msgid "Adopted" 1638msgstr "I adoptuar" 1639 1640#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1641msgctxt "Pedigree" 1642msgid "Adopted" 1643msgstr "Adoptuar" 1644 1645#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1646msgid "Adopted by both parents" 1647msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1648 1649#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1650msgctxt "FEMALE" 1651msgid "Adopted by both parents" 1652msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1653 1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1655msgctxt "MALE" 1656msgid "Adopted by both parents" 1657msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1662msgid "Adopted by father" 1663msgstr "I adoptuar nga babai" 1664 1665# I18N: gedcom tag _ADPF 1666#. I18N: gedcom tag _ADPF 1667#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1668msgctxt "FEMALE" 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "E adoptuar nga babai" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPF 1673#. I18N: gedcom tag _ADPF 1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1675msgctxt "MALE" 1676msgid "Adopted by father" 1677msgstr "I adoptuar nga babai" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1682msgid "Adopted by mother" 1683msgstr "I adoptuar nga nëna" 1684 1685# I18N: gedcom tag _ADPM 1686#. I18N: gedcom tag _ADPM 1687#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1688msgctxt "FEMALE" 1689msgid "Adopted by mother" 1690msgstr "E adoptuar nga nëna" 1691 1692# I18N: gedcom tag _ADPM 1693#. I18N: gedcom tag _ADPM 1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1695msgctxt "MALE" 1696msgid "Adopted by mother" 1697msgstr "I adoptuar nga nëna" 1698 1699# I18N: gedcom tag ADOP 1700#. I18N: gedcom tag ADOP 1701#: app/GedcomTag.php:467 1702msgid "Adoption" 1703msgstr "Adoptimi" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1140 1706msgid "Adoption of a brother" 1707msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1092 1710msgid "Adoption of a child" 1711msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1089 1714msgid "Adoption of a daughter" 1715msgstr "Adoptimi i vajzës" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1718msgid "Adoption of a grandchild" 1719msgstr "Adoptimi i nipit" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1100 1722msgid "Adoption of a granddaughter" 1723msgstr "Adoptimi i mbesës" 1724 1725#: app/GedcomTag.php:1111 1726msgctxt "daughter’s daughter" 1727msgid "Adoption of a granddaughter" 1728msgstr "Adoptimi i mbesës" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1122 1731msgctxt "son’s daughter" 1732msgid "Adoption of a granddaughter" 1733msgstr "Adoptimi i mbesës" 1734 1735#: app/GedcomTag.php:1096 1736msgid "Adoption of a grandson" 1737msgstr "Adoptimi i nipit" 1738 1739#: app/GedcomTag.php:1107 1740msgctxt "daughter’s son" 1741msgid "Adoption of a grandson" 1742msgstr "Adoptimi i nipit" 1743 1744#: app/GedcomTag.php:1118 1745msgctxt "son’s son" 1746msgid "Adoption of a grandson" 1747msgstr "Adoptimi i nipit" 1748 1749#: app/GedcomTag.php:1129 1750msgid "Adoption of a half-brother" 1751msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1752 1753#: app/GedcomTag.php:1136 1754msgid "Adoption of a half-sibling" 1755msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1756 1757#: app/GedcomTag.php:1133 1758msgid "Adoption of a half-sister" 1759msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1760 1761#: app/GedcomTag.php:1147 1762msgid "Adoption of a sibling" 1763msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1764 1765#: app/GedcomTag.php:1144 1766msgid "Adoption of a sister" 1767msgstr "Adoptimi i motrës" 1768 1769#: app/GedcomTag.php:1085 1770msgid "Adoption of a son" 1771msgstr "Adoptimi i djalit" 1772 1773# I18N: gedcom tag CHRA 1774#. I18N: gedcom tag CHRA 1775#: app/GedcomTag.php:599 1776msgid "Adult christening" 1777msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1778 1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1780msgid "Advanced fact preferences" 1781msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1782 1783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1784msgid "Advanced name facts" 1785msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1788msgid "Advanced place name facts" 1789msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1792#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1793msgid "Advanced search" 1794msgstr "Kërkim i avansuar" 1795 1796# I18N: Name of a country or state 1797#. I18N: Name of a country or state 1798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1799msgid "Afghanistan" 1800msgstr "Afganistani" 1801 1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1803msgid "Africa" 1804msgstr "Afrika" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1807msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1808msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1809 1810# I18N: gedcom tag AGE 1811#. I18N: gedcom tag AGE 1812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1817#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1826msgid "Age" 1827msgstr "Mosha" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1830msgid "Age at birth of child" 1831msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1834msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1835msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1836 1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1838msgid "Age between husband and wife" 1839msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1840 1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1842msgid "Age between siblings" 1843msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1844 1845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1846msgid "Age between wife and husband" 1847msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1848 1849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1850msgid "Age difference" 1851msgstr "Dallimi në moshë" 1852 1853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1855msgid "Age in year of first marriage" 1856msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1857 1858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1859#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1860#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1862#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1863msgid "Age in year of marriage" 1864msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1865 1866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1869msgid "Age interval" 1870msgstr "" 1871 1872# I18N: A configuration setting 1873#. I18N: A configuration setting 1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1875msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1876msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1880msgid "Age related to death year" 1881msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1882 1883# I18N: gedcom tag AGNC 1884#. I18N: gedcom tag AGNC 1885#: app/GedcomTag.php:480 1886msgid "Agency" 1887msgstr "Agjencia" 1888 1889# I18N: Name of a country or state 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1892msgid "Aland Islands" 1893msgstr "Ishujt Aland" 1894 1895# I18N: Name of a country or state 1896#. I18N: Name of a country or state 1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1898msgid "Albania" 1899msgstr "Shqipëria" 1900 1901# I18N: Name of a module 1902#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1903#. I18N: Name of a module 1904#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1905msgid "Album" 1906msgstr "Albumi" 1907 1908# I18N: Location of an LDS church temple 1909#. I18N: Location of an LDS church temple 1910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1911msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1912msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1913 1914# I18N: Name of a country or state 1915#. I18N: Name of a country or state 1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1917msgid "Algeria" 1918msgstr "Algjeria" 1919 1920# I18N: gedcom tag ALIA 1921#. I18N: gedcom tag ALIA 1922#: app/GedcomTag.php:483 1923msgid "Alias" 1924msgstr "Llagapi" 1925 1926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1927msgid "Alive" 1928msgstr "Jeton" 1929 1930# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1932#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1933#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1934#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1935#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1936#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1937#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1938#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1939#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1940#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1953msgid "All" 1954msgstr "Krejt" 1955 1956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1958msgid "All facts and events" 1959msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1960 1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1962msgid "All family facts" 1963msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1964 1965#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1966msgid "All fields must be completed." 1967msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1968 1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1970msgid "All individual facts" 1971msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1972 1973#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1974#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1975msgid "All individuals" 1976msgstr "Të gjithë personat" 1977 1978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1979#: resources/views/admin/components.phtml:13 1980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1981msgid "All modules" 1982msgstr "" 1983 1984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1985msgid "All records" 1986msgstr "Të gjitha të dhënat" 1987 1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1989msgid "All repository facts" 1990msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1991 1992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1993msgid "All source facts" 1994msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1995 1996# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1997#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1998#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1999msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 2000msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 2001 2002# I18N: A configuration setting 2003#. I18N: A configuration setting 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 2005msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2006msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 2007 2008# I18N: A configuration setting 2009#. I18N: A configuration setting 2010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 2011msgid "Allow visitors to request a new user account" 2012msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2013 2014# I18N: gedcom tag _AKA 2015#. I18N: gedcom tag _AKA 2016#: app/GedcomTag.php:1190 2017msgid "Also known as" 2018msgstr "Poashtu i njohur si" 2019 2020# I18N: gedcom tag _AKA 2021#. I18N: gedcom tag _AKA 2022#: app/GedcomTag.php:1186 2023msgctxt "FEMALE" 2024msgid "Also known as" 2025msgstr "Poashtu e njohur si" 2026 2027# I18N: gedcom tag _AKA 2028#. I18N: gedcom tag _AKA 2029#: app/GedcomTag.php:1181 2030msgctxt "MALE" 2031msgid "Also known as" 2032msgstr "Poashtu i njohur si" 2033 2034# I18N: Name of a country or state 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2037msgid "American Samoa" 2038msgstr "Samoa Amerikane" 2039 2040# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2041#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2043msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2044msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2045 2046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2047msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2048msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2049 2050# I18N: Description of the “Album” module 2051#. I18N: Description of the “Album” module 2052#: app/Module/AlbumModule.php:56 2053msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2054msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2055 2056# I18N: Description of the “Charts” module 2057#. I18N: Description of the “Charts” module 2058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2059msgid "An alternative way to display charts." 2060msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2061 2062# I18N: Description of the “Census assistant” module 2063#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2064#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 2065msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2066msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2067 2068# I18N: Description of the “Theme change” module 2069#. I18N: Description of the “Theme change” module 2070#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2071msgid "An alternative way to select a new theme." 2072msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2073 2074# I18N: Description of the “Sign in” module 2075#. I18N: Description of the “Sign in” module 2076#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2077msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2078msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2079 2080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 2081msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2082msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2083 2084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 2085msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2086msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2087 2088# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2089#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2090#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2091msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2092msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2093 2094# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2095#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2096#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2097msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2098msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2099 2100#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2102msgid "An unexpected database error occurred." 2103msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2104 2105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2107#: resources/views/place-map.phtml:60 2108msgid "An unknown error occurred" 2109msgstr "" 2110 2111# I18N: Name of a module/report 2112# I18N: Name of a module/chart 2113#. I18N: Name of a module/report 2114#. I18N: Name of a module/chart 2115#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2118msgid "Ancestors" 2119msgstr "Paraardhësit" 2120 2121# I18N: gedcom tag ANCI 2122#. I18N: gedcom tag ANCI 2123#: app/GedcomTag.php:489 2124msgid "Ancestors interest" 2125msgstr "Interesi i paraardhësve" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2128msgid "Ancestors of " 2129msgstr "Paraardhësit e " 2130 2131# I18N: %s is an individual’s name 2132#. I18N: %s is an individual’s name 2133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2134#, php-format 2135msgid "Ancestors of %s" 2136msgstr "Paraardhësit e %s" 2137 2138# I18N: gedcom tag AFN 2139#. I18N: gedcom tag AFN 2140#: app/GedcomTag.php:474 2141msgid "Ancestral file number" 2142msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2143 2144# I18N: Location of an LDS church temple 2145#. I18N: Location of an LDS church temple 2146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2147msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2148msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2149 2150# I18N: Name of a country or state 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2153msgid "Andorra" 2154msgstr "Andorra" 2155 2156# I18N: Name of a country or state 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2159msgid "Angola" 2160msgstr "Angola" 2161 2162# I18N: Name of a country or state 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2165msgid "Anguilla" 2166msgstr "Anguilla" 2167 2168#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2169#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2172#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2173msgid "Anniversary" 2174msgstr "Përvjetori" 2175 2176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2177msgid "Anniversary calendar" 2178msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2179 2180# I18N: gedcom tag ANUL 2181#. I18N: gedcom tag ANUL 2182#: app/GedcomTag.php:492 2183msgid "Annulment" 2184msgstr "Anulim" 2185 2186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2187msgid "Answer" 2188msgstr "Përgjigjja" 2189 2190# I18N: Name of a country or state 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2193msgid "Antarctica" 2194msgstr "Antarktiku" 2195 2196# I18N: Name of a country or state 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2199msgid "Antigua and Barbuda" 2200msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2201 2202#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2203msgid "Anyone with a user account can access this website." 2204msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2205 2206# I18N: Location of an LDS church temple 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2209msgid "Apia, Samoa" 2210msgstr "Apia, Samoa" 2211 2212# I18N: Description of the “Batch update” module 2213#. I18N: Description of the “Batch update” module 2214#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2215msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2216msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2217 2218#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2221msgid "Apply privacy settings" 2222msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2223 2224# I18N: Label for checkbox 2225#. I18N: Label for checkbox 2226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2228msgid "Apply these preferences to all family trees" 2229msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2230 2231# I18N: Label for checkbox 2232#. I18N: Label for checkbox 2233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2235msgid "Apply these preferences to new family trees" 2236msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2237 2238#: resources/views/admin/users.phtml:29 2239msgid "Approved" 2240msgstr "Miratuar" 2241 2242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2243msgid "Approved by administrator" 2244msgstr "Miratuar nga administratori" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2247msgctxt "Abbreviation for April" 2248msgid "Apr" 2249msgstr "Pri" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2252msgctxt "GENITIVE" 2253msgid "April" 2254msgstr "Prill" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2257msgctxt "INSTRUMENTAL" 2258msgid "April" 2259msgstr "Prill" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "April" 2264msgstr "Prilli" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2269msgctxt "NOMINATIVE" 2270msgid "April" 2271msgstr "Prilli" 2272 2273# I18N: The name of a colour-scheme 2274#. I18N: The name of a colour-scheme 2275#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2276msgid "Aqua Marine" 2277msgstr "Aqua Marine" 2278 2279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2281#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2282#: resources/views/media-page.phtml:99 2283msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2284msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2285 2286#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2287msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2288msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2289 2290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2291#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2292#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2293#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2294#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2296#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2301#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2302#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2303#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2304#, php-format 2305msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2306msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2307 2308#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2309msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2310msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2311 2312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2313msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2314msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2315 2316# I18N: Name of a country or state 2317#. I18N: Name of a country or state 2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2319msgid "Argentina" 2320msgstr "Argjentina" 2321 2322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2326#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2327#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2338msgctxt "font name" 2339msgid "Arial" 2340msgstr "Arial" 2341 2342# I18N: Name of a country or state 2343#. I18N: Name of a country or state 2344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2345msgid "Armenia" 2346msgstr "Armenia" 2347 2348# I18N: Name of a country or state 2349#. I18N: Name of a country or state 2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2351msgid "Aruba" 2352msgstr "Aruba" 2353 2354#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2355msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2356msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2357 2358# I18N: The name of a colour-scheme 2359#. I18N: The name of a colour-scheme 2360#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2361msgid "Ash" 2362msgstr "Hiri" 2363 2364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2365msgid "Asia" 2366msgstr "Azia" 2367 2368# I18N: gedcom tag ASSO 2369# I18N: gedcom tag _ASSO 2370#. I18N: gedcom tag ASSO 2371#. I18N: gedcom tag _ASSO 2372#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2373msgid "Associate" 2374msgstr "Bashkëpunëtor" 2375 2376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2377msgid "Associate events with this source" 2378msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2379 2380# I18N: Location of an LDS church temple 2381#. I18N: Location of an LDS church temple 2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2383msgid "Asuncion, Paraguay" 2384msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2385 2386# I18N: Name of a country or state 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2389msgid "At sea" 2390msgstr "Në det" 2391 2392# I18N: Location of an LDS church temple 2393#. I18N: Location of an LDS church temple 2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2395msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2396msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2397 2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2399msgid "Attendant" 2400msgstr "Shoqëruesi" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2403msgctxt "FEMALE" 2404msgid "Attendant" 2405msgstr "Shoqëruesja" 2406 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2408msgctxt "MALE" 2409msgid "Attendant" 2410msgstr "Shoqëruesi" 2411 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2413msgid "Attending" 2414msgstr "I pranishëm" 2415 2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2417msgctxt "FEMALE" 2418msgid "Attending" 2419msgstr "E pranishme" 2420 2421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2422msgctxt "MALE" 2423msgid "Attending" 2424msgstr "I pranishëm" 2425 2426# I18N: Type of media object 2427#. I18N: Type of media object 2428#: app/GedcomTag.php:2354 2429msgid "Audio" 2430msgstr "Audio" 2431 2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2433msgctxt "Abbreviation for August" 2434msgid "Aug" 2435msgstr "Gush" 2436 2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "August" 2440msgstr "Gusht" 2441 2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2443msgctxt "INSTRUMENTAL" 2444msgid "August" 2445msgstr "Gusht" 2446 2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2448msgctxt "LOCATIVE" 2449msgid "August" 2450msgstr "Gushti" 2451 2452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2455msgctxt "NOMINATIVE" 2456msgid "August" 2457msgstr "Gushti" 2458 2459# I18N: Name of a country or state 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2462msgid "Australia" 2463msgstr "Australia" 2464 2465# I18N: Name of a country or state 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2468msgid "Austria" 2469msgstr "Austria" 2470 2471# I18N: gedcom tag AUTH 2472#. I18N: gedcom tag AUTH 2473#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2475msgid "Author" 2476msgstr "Autori" 2477 2478# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2479#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2480#: app/GedcomTag.php:583 2481msgid "Author of last change" 2482msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2483 2484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2485msgid "Automatically accept changes made by this user" 2486msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2487 2488# I18N: A configuration setting 2489#. I18N: A configuration setting 2490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2491msgid "Automatically expand notes" 2492msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2493 2494# I18N: A configuration setting 2495#. I18N: A configuration setting 2496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2497msgid "Automatically expand sources" 2498msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:217 2503msgctxt "GENITIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "Av" 2506 2507# I18N: a month in the Jewish calendar 2508#. I18N: a month in the Jewish calendar 2509#: app/Date/JewishDate.php:323 2510msgctxt "INSTRUMENTAL" 2511msgid "Av" 2512msgstr "Av" 2513 2514# I18N: a month in the Jewish calendar 2515#. I18N: a month in the Jewish calendar 2516#: app/Date/JewishDate.php:270 2517msgctxt "LOCATIVE" 2518msgid "Av" 2519msgstr "Av" 2520 2521# I18N: a month in the Jewish calendar 2522#. I18N: a month in the Jewish calendar 2523#: app/Date/JewishDate.php:164 2524msgctxt "NOMINATIVE" 2525msgid "Av" 2526msgstr "Av" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2530#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2532msgid "Average age" 2533msgstr "Mosha mesatare" 2534 2535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2541#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2542msgid "Average age at death" 2543msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2544 2545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2546msgid "Average age at marriage" 2547msgstr "" 2548 2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2550msgid "Average age in century of marriage" 2551msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2552 2553#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2554msgid "Average age related to death century" 2555msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2556 2557#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2558msgid "Average number" 2559msgstr "" 2560 2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2566msgid "Average number of children per family" 2567msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2568 2569# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2570#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2571#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2573msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2574msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2575 2576#: app/Date/JalaliDate.php:267 2577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:141 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:231 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "Azar" 2594 2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:186 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Azar" 2600msgstr "Azar" 2601 2602# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:96 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Azar" 2607msgstr "Azar" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2612msgid "Azerbaijan" 2613msgstr "Azerbajxhan" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2618msgid "Azores" 2619msgstr "Azores" 2620 2621#: app/Date/JalaliDate.php:269 2622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2623msgid "Bah" 2624msgstr "Bah" 2625 2626# I18N: Name of a country or state 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2629msgid "Bahamas" 2630msgstr "Bahamet" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:145 2635msgctxt "GENITIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:235 2642msgctxt "INSTRUMENTAL" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "Bahman" 2645 2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2648#: app/Date/JalaliDate.php:190 2649msgctxt "LOCATIVE" 2650msgid "Bahman" 2651msgstr "Bahman" 2652 2653# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2654#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2655#: app/Date/JalaliDate.php:100 2656msgctxt "NOMINATIVE" 2657msgid "Bahman" 2658msgstr "Bahman" 2659 2660# I18N: Name of a country or state 2661#. I18N: Name of a country or state 2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2663msgid "Bahrain" 2664msgstr "Behrein" 2665 2666# I18N: Name of a country or state 2667#. I18N: Name of a country or state 2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2669msgid "Bangladesh" 2670msgstr "Bangladeshi" 2671 2672# I18N: gedcom tag BAPM 2673#. I18N: gedcom tag BAPM 2674#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2676msgid "Baptism" 2677msgstr "Pagëzim" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:1256 2680msgid "Baptism of a brother" 2681msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1208 2684msgid "Baptism of a child" 2685msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2686 2687#: app/GedcomTag.php:1205 2688msgid "Baptism of a daughter" 2689msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2690 2691#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2692msgid "Baptism of a grandchild" 2693msgstr "Pagëzimi i nipit" 2694 2695#: app/GedcomTag.php:1216 2696msgid "Baptism of a granddaughter" 2697msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1227 2700msgctxt "daughter’s daughter" 2701msgid "Baptism of a granddaughter" 2702msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1238 2705msgctxt "son’s daughter" 2706msgid "Baptism of a granddaughter" 2707msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2708 2709#: app/GedcomTag.php:1212 2710msgid "Baptism of a grandson" 2711msgstr "Pagëzimi i nipit" 2712 2713#: app/GedcomTag.php:1223 2714msgctxt "daughter’s son" 2715msgid "Baptism of a grandson" 2716msgstr "Pagëzimi i nipit" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1234 2719msgctxt "son’s son" 2720msgid "Baptism of a grandson" 2721msgstr "Pagëzimi i nipit" 2722 2723#: app/GedcomTag.php:1245 2724msgid "Baptism of a half-brother" 2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2726 2727#: app/GedcomTag.php:1252 2728msgid "Baptism of a half-sibling" 2729msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2730 2731#: app/GedcomTag.php:1249 2732msgid "Baptism of a half-sister" 2733msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2734 2735#: app/GedcomTag.php:1263 2736msgid "Baptism of a sibling" 2737msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2738 2739#: app/GedcomTag.php:1260 2740msgid "Baptism of a sister" 2741msgstr "Pagëzimi i motrës" 2742 2743#: app/GedcomTag.php:1201 2744msgid "Baptism of a son" 2745msgstr "Pagëzimi i djalit" 2746 2747# I18N: gedcom tag BARM 2748#. I18N: gedcom tag BARM 2749#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2750msgid "Bar mitzvah" 2751msgstr "Bar mitzvah" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2756msgid "Barbados" 2757msgstr "Barbadosi" 2758 2759# I18N: gedcom tag BASM 2760#. I18N: gedcom tag BASM 2761#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2762msgid "Bat mitzvah" 2763msgstr "Bat mitzvah" 2764 2765# I18N: Name of a module 2766#. I18N: Name of a module 2767#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2769msgid "Batch update" 2770msgstr "Përditësim grupor" 2771 2772# I18N: Location of an LDS church temple 2773#. I18N: Location of an LDS church temple 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2775msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2776msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2777 2778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2779msgid "Begins with" 2780msgstr "Fillon me" 2781 2782# I18N: Name of a country or state 2783#. I18N: Name of a country or state 2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2785msgid "Belarus" 2786msgstr "Belorusia" 2787 2788# I18N: The name of a colour-scheme 2789#. I18N: The name of a colour-scheme 2790#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2791msgid "Belgian Chocolate" 2792msgstr "Çokollatë Belgjike" 2793 2794# I18N: Name of a country or state 2795#. I18N: Name of a country or state 2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2797msgid "Belgium" 2798msgstr "Belgjika" 2799 2800# I18N: Name of a country or state 2801#. I18N: Name of a country or state 2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2803msgid "Belize" 2804msgstr "Belize" 2805 2806# I18N: Name of a country or state 2807#. I18N: Name of a country or state 2808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2809msgid "Benin" 2810msgstr "Benin" 2811 2812# I18N: Name of a country or state 2813#. I18N: Name of a country or state 2814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2815msgid "Bermuda" 2816msgstr "Bermudet" 2817 2818# I18N: Location of an LDS church temple 2819#. I18N: Location of an LDS church temple 2820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2821msgid "Bern, Switzerland" 2822msgstr "Bern, Zvicër" 2823 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2825msgid "Best man" 2826msgstr "Kumbara (martesë)" 2827 2828# I18N: Name of a country or state 2829#. I18N: Name of a country or state 2830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2831msgid "Bhutan" 2832msgstr "Butani" 2833 2834# I18N: gedcom tag _BIBL 2835#. I18N: gedcom tag _BIBL 2836#: app/GedcomTag.php:1267 2837msgid "Bibliography" 2838msgstr "Bibliografia" 2839 2840# I18N: Location of an LDS church temple 2841#. I18N: Location of an LDS church temple 2842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2843msgid "Billings, Montana, United States" 2844msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2845 2846# I18N: gedcom tag BLOB 2847#. I18N: gedcom tag BLOB 2848#: app/GedcomTag.php:545 2849msgid "Binary data object" 2850msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2851 2852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2853msgid "Bing Maps™" 2854msgstr "Bing Maps™" 2855 2856# I18N: Location of an LDS church temple 2857#. I18N: Location of an LDS church temple 2858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2859msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2860msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2861 2862# I18N: gedcom tag BIRT 2863#. I18N: gedcom tag BIRT 2864#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2871#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2988msgid "Birth" 2989msgstr "Lindur" 2990 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2992msgctxt "Female pedigree" 2993msgid "Birth" 2994msgstr "E lindur" 2995 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2997msgctxt "Male pedigree" 2998msgid "Birth" 2999msgstr "I lindur" 3000 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 3002msgctxt "Pedigree" 3003msgid "Birth" 3004msgstr "Lindur" 3005 3006#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 3007msgid "Birth by country" 3008msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3009 3010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3012msgid "Birth date range end" 3013msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3014 3015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3017msgid "Birth date range start" 3018msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1326 3021msgid "Birth of a brother" 3022msgstr "Lindja e vëllaut" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3025msgid "Birth of a child" 3026msgstr "Lindja e fëmijës" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1275 3029msgid "Birth of a daughter" 3030msgstr "Lindja e vajzës" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3034msgid "Birth of a grandchild" 3035msgstr "Lindja e nipit" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1286 3038msgid "Birth of a granddaughter" 3039msgstr "Lindja e mbesës" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1297 3042msgctxt "daughter’s daughter" 3043msgid "Birth of a granddaughter" 3044msgstr "Lindja e mbesës" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1308 3047msgctxt "son’s daughter" 3048msgid "Birth of a granddaughter" 3049msgstr "Lindja e mbesës" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1282 3052msgid "Birth of a grandson" 3053msgstr "Lindja e nipit" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:1293 3056msgctxt "daughter’s son" 3057msgid "Birth of a grandson" 3058msgstr "Lindja e nipit" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1304 3061msgctxt "son’s son" 3062msgid "Birth of a grandson" 3063msgstr "Lindja e nipit" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1315 3066msgid "Birth of a half-brother" 3067msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1322 3070msgid "Birth of a half-sibling" 3071msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1319 3074msgid "Birth of a half-sister" 3075msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3078msgid "Birth of a sibling" 3079msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1330 3082msgid "Birth of a sister" 3083msgstr "Lindja e motrës" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1271 3086msgid "Birth of a son" 3087msgstr "Lindja e djalit" 3088 3089#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3090msgid "Birth places" 3091msgstr "Vendet e lindjes" 3092 3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3094msgid "Birthplace contains" 3095msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3096 3097# I18N: Name of a module/report 3098#. I18N: Name of a module/report 3099#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3103msgid "Births" 3104msgstr "Lindjet" 3105 3106#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3108msgid "Births by century" 3109msgstr "Lindjet në shekull" 3110 3111# I18N: Location of an LDS church temple 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3114msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3115msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3116 3117# I18N: gedcom tag BLES 3118#. I18N: gedcom tag BLES 3119#: app/GedcomTag.php:538 3120msgid "Blessing" 3121msgstr "Bekimi" 3122 3123#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3124msgid "Block" 3125msgstr "Blloku" 3126 3127# I18N: Menu entry 3128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 3129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 3130#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3131#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3132msgid "Blocks" 3133msgstr "Blloqet" 3134 3135# I18N: The name of a colour-scheme 3136#. I18N: The name of a colour-scheme 3137#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3138msgid "Blue Lagoon" 3139msgstr "Laguna e Kaltërt" 3140 3141# I18N: The name of a colour-scheme 3142#. I18N: The name of a colour-scheme 3143#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3144msgid "Blue Marine" 3145msgstr "Marina e Kaltërt" 3146 3147# I18N: Location of an LDS church temple 3148#. I18N: Location of an LDS church temple 3149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3150msgid "Bogota, Colombia" 3151msgstr "Bogota, Kolumbi" 3152 3153# I18N: Location of an LDS church temple 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3156msgid "Boise, Idaho, United States" 3157msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3158 3159# I18N: Name of a country or state 3160#. I18N: Name of a country or state 3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3162msgid "Bolivia" 3163msgstr "Bolivia" 3164 3165# I18N: Type of media object 3166#. I18N: Type of media object 3167#: app/GedcomTag.php:2357 3168msgid "Book" 3169msgstr "Libri" 3170 3171# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3174msgid "Born in the covenant" 3175msgstr "Lindur me marrëveshje" 3176 3177# I18N: Name of a country or state 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3180msgid "Bosnia and Herzegovina" 3181msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3182 3183# I18N: Location of an LDS church temple 3184#. I18N: Location of an LDS church temple 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3186msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3187msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3188 3189#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3190msgid "Both alive" 3191msgstr "Të dy të gjallë" 3192 3193#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3194msgid "Both dead" 3195msgstr "Të dy të vdekur" 3196 3197# I18N: Name of a country or state 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3200msgid "Botswana" 3201msgstr "Botsuana" 3202 3203# I18N: Location of an LDS church temple 3204#. I18N: Location of an LDS church temple 3205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3206msgid "Bountiful, Utah, United States" 3207msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3208 3209# I18N: Name of a country or state 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3212msgid "Bouvet Island" 3213msgstr "Ishujt Buve" 3214 3215# I18N: Branches of a family tree 3216#. I18N: Branches of a family tree 3217#. I18N: Name of a module/list 3218#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3219#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3220msgid "Branches" 3221msgstr "Degët" 3222 3223# I18N: %s is a surname 3224#. I18N: %s is a surname 3225#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3226#, php-format 3227msgid "Branches of the %s family" 3228msgstr "Degët e familjes %s" 3229 3230# I18N: Name of a country or state 3231#. I18N: Name of a country or state 3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3233msgid "Brazil" 3234msgstr "Brazili" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3237msgid "Bridesmaid" 3238msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3239 3240# I18N: Location of an LDS church temple 3241#. I18N: Location of an LDS church temple 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3243msgid "Brigham City, Utah, United States" 3244msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3245 3246# I18N: Location of an LDS church temple 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3249msgid "Brisbane, Australia" 3250msgstr "Brisbane, Australi" 3251 3252# I18N: gedcom tag _BRTM 3253#. I18N: gedcom tag _BRTM 3254#: app/GedcomTag.php:1337 3255msgid "Brit milah" 3256msgstr "Synetia" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:2094 3259msgid "Brit milah of a brother" 3260msgstr "Synetia e vëllaut" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:2086 3263msgid "Brit milah of a grandson" 3264msgstr "Synetia e nipit" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:2088 3267msgctxt "daughter’s son" 3268msgid "Brit milah of a grandson" 3269msgstr "Synetia e nipit" 3270 3271#: app/GedcomTag.php:2090 3272msgctxt "son’s son" 3273msgid "Brit milah of a grandson" 3274msgstr "Synetia e nipit" 3275 3276#: app/GedcomTag.php:2092 3277msgid "Brit milah of a half-brother" 3278msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3279 3280#: app/GedcomTag.php:2083 3281msgid "Brit milah of a son" 3282msgstr "Synetia e djalit" 3283 3284# I18N: Name of a country or state 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3287msgid "British Indian Ocean Territory" 3288msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3293msgid "British Virgin Islands" 3294msgstr "Ishujt British Virgin" 3295 3296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3298msgid "Brother" 3299msgstr "Vëllau" 3300 3301# I18N: a month in the French republican calendar 3302#. I18N: a month in the French republican calendar 3303#: app/Date/FrenchDate.php:137 3304msgctxt "GENITIVE" 3305msgid "Brumaire" 3306msgstr "Brumaire" 3307 3308# I18N: a month in the French republican calendar 3309#. I18N: a month in the French republican calendar 3310#: app/Date/FrenchDate.php:231 3311msgctxt "INSTRUMENTAL" 3312msgid "Brumaire" 3313msgstr "Brumaire" 3314 3315# I18N: a month in the French republican calendar 3316#. I18N: a month in the French republican calendar 3317#: app/Date/FrenchDate.php:184 3318msgctxt "LOCATIVE" 3319msgid "Brumaire" 3320msgstr "Brumaire" 3321 3322# I18N: a month in the French republican calendar 3323#. I18N: a month in the French republican calendar 3324#: app/Date/FrenchDate.php:89 3325msgctxt "NOMINATIVE" 3326msgid "Brumaire" 3327msgstr "Brumaire" 3328 3329# I18N: Name of a country or state 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3332msgid "Brunei Darussalam" 3333msgstr "Brunei Darussalam" 3334 3335# I18N: Location of an LDS church temple 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3338msgid "Buenos Aires, Argentina" 3339msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3340 3341# I18N: Name of a country or state 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3344msgid "Bulgaria" 3345msgstr "Bullgaria" 3346 3347# I18N: gedcom tag BURI 3348#. I18N: gedcom tag BURI 3349#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3354msgid "Burial" 3355msgstr "Varrimi" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1443 3358msgid "Burial of a brother" 3359msgstr "Varrimi i vëllaut" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1351 3362msgid "Burial of a child" 3363msgstr "Varrimi i fëmijës" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1348 3366msgid "Burial of a daughter" 3367msgstr "Varrimi i vajzës" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1432 3370msgid "Burial of a father" 3371msgstr "Varrimi i babait" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3374msgid "Burial of a grandchild" 3375msgstr "Varrimi i nipit" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1359 3378msgid "Burial of a granddaughter" 3379msgstr "Varrimi i mbesës" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1370 3382msgctxt "daughter’s daughter" 3383msgid "Burial of a granddaughter" 3384msgstr "Varrimi i mbesës" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1381 3387msgctxt "son’s daughter" 3388msgid "Burial of a granddaughter" 3389msgstr "Varrimi i mbesës" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1388 3392msgid "Burial of a grandfather" 3393msgstr "Varrimi i gjyshit" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1392 3396msgid "Burial of a grandmother" 3397msgstr "Varrimi i gjyshes" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1395 3400msgid "Burial of a grandparent" 3401msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1355 3404msgid "Burial of a grandson" 3405msgstr "Varrimi i nipit" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1366 3408msgctxt "daughter’s son" 3409msgid "Burial of a grandson" 3410msgstr "Varrimi i nipit" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1377 3413msgctxt "son’s son" 3414msgid "Burial of a grandson" 3415msgstr "Varrimi i nipit" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1421 3418msgid "Burial of a half-brother" 3419msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1428 3422msgid "Burial of a half-sibling" 3423msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1425 3426msgid "Burial of a half-sister" 3427msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1454 3430msgid "Burial of a husband" 3431msgstr "Varrimi i burrit" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1410 3434msgid "Burial of a maternal grandfather" 3435msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1414 3438msgid "Burial of a maternal grandmother" 3439msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1417 3442msgid "Burial of a maternal grandparent" 3443msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1436 3446msgid "Burial of a mother" 3447msgstr "Varrimi i nënës" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1439 3450msgid "Burial of a parent" 3451msgstr "Varrimi i prindit" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1399 3454msgid "Burial of a paternal grandfather" 3455msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1403 3458msgid "Burial of a paternal grandmother" 3459msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1406 3462msgid "Burial of a paternal grandparent" 3463msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1450 3466msgid "Burial of a sibling" 3467msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1447 3470msgid "Burial of a sister" 3471msgstr "Varrimi i motrës" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:1344 3474msgid "Burial of a son" 3475msgstr "Varrimi i djalit" 3476 3477#: app/GedcomTag.php:1461 3478msgid "Burial of a spouse" 3479msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3480 3481#: app/GedcomTag.php:1458 3482msgid "Burial of a wife" 3483msgstr "Varrimi i gruas" 3484 3485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3486msgid "Burial place contains" 3487msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3488 3489#. I18N: Name of a module/report 3490#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3493msgid "Burials" 3494msgstr "" 3495 3496# I18N: Name of a country or state 3497#. I18N: Name of a country or state 3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3499msgid "Burkina Faso" 3500msgstr "Burkina Faso" 3501 3502# I18N: Name of a country or state 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3505msgid "Burundi" 3506msgstr "Burundi" 3507 3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3509msgid "Buyer" 3510msgstr "Blerësi" 3511 3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3513msgctxt "FEMALE" 3514msgid "Buyer" 3515msgstr "Blerësja" 3516 3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3518msgctxt "MALE" 3519msgid "Buyer" 3520msgstr "Blerësi" 3521 3522# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3523#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3525msgid "By default, SMTP works on port 25." 3526msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3527 3528# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3529#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3530#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3531msgid "CKEditor™" 3532msgstr "CKEditor™" 3533 3534#. I18N: Name of a module. 3535#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3536msgid "CSS and JS" 3537msgstr "" 3538 3539#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3541msgid "Calculating…" 3542msgstr "Duke llogaritur…" 3543 3544#. I18N: Name of a module 3545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3547msgid "Calendar" 3548msgstr "Kalendari" 3549 3550# I18N: A configuration setting 3551#. I18N: A configuration setting 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3555msgid "Calendar conversion" 3556msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3557 3558# I18N: Location of an LDS church temple 3559#. I18N: Location of an LDS church temple 3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3561msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3562msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3563 3564# I18N: gedcom tag CALN 3565#. I18N: gedcom tag CALN 3566#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3567msgid "Call number" 3568msgstr "Numri i kontaktit" 3569 3570# I18N: Name of a country or state 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3573msgid "Cambodia" 3574msgstr "Kamboxha" 3575 3576# I18N: Name of a country or state 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3579msgid "Cameroon" 3580msgstr "Kameruni" 3581 3582# I18N: Location of an LDS church temple 3583#. I18N: Location of an LDS church temple 3584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3585msgid "Campinas, Brazil" 3586msgstr "Campinas, Brazil" 3587 3588# I18N: Name of a country or state 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3591msgid "Canada" 3592msgstr "Kanadaja" 3593 3594# I18N: Name of a country or state 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3597msgid "Cape Verde" 3598msgstr "Cape Verde" 3599 3600# I18N: Location of an LDS church temple 3601#. I18N: Location of an LDS church temple 3602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3603msgid "Caracas, Venezuela" 3604msgstr "Caracas, Venecuelë" 3605 3606# I18N: Type of media object 3607#. I18N: Type of media object 3608#: app/GedcomTag.php:2360 3609msgid "Card" 3610msgstr "Kartela" 3611 3612# I18N: Location of an LDS church temple 3613#. I18N: Location of an LDS church temple 3614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3615msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3616msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3617 3618#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3619msgid "Case insensitive" 3620msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3621 3622# I18N: gedcom tag CAST 3623#. I18N: gedcom tag CAST 3624#: app/GedcomTag.php:558 3625msgid "Caste" 3626msgstr "Kastë" 3627 3628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3629msgid "Categories" 3630msgstr "Kategoritë" 3631 3632# I18N: gedcom tag CAUS 3633#. I18N: gedcom tag CAUS 3634#: app/GedcomTag.php:561 3635msgid "Cause" 3636msgstr "Shkaku" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:656 3639msgid "Cause of death" 3640msgstr "Shkaku i vdekjes" 3641 3642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3643msgid "Caution!" 3644msgstr "" 3645 3646#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3647#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3648msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3649msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3650 3651# I18N: Name of a country or state 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3654msgid "Cayman Islands" 3655msgstr "Ishujt Kajman" 3656 3657# I18N: Location of an LDS church temple 3658#. I18N: Location of an LDS church temple 3659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3660msgid "Cebu City, Philippines" 3661msgstr "Cebu City, Filipine" 3662 3663# I18N: gedcom tag CEME 3664#. I18N: gedcom tag CEME 3665#: app/GedcomTag.php:564 3666msgid "Cemetery" 3667msgstr "Varrezë" 3668 3669# I18N: gedcom tag CENS 3670#. I18N: gedcom tag CENS 3671#: app/GedcomTag.php:567 3672msgid "Census" 3673msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3674 3675# I18N: Name of a module 3676#. I18N: Name of a module 3677#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3678msgid "Census assistant" 3679msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:569 3682#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3683msgid "Census date" 3684msgstr "Data e regjistrimit" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:571 3687msgid "Census place" 3688msgstr "Vendi i regjistrimit" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3691msgid "Census transcript" 3692msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3693 3694# I18N: Name of a country or state 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3697msgid "Central African Republic" 3698msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3699 3700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3701#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3703#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3704#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3705#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3706#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3707#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3708#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3710#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3712#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3713#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3714#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3715#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3716#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3719msgid "Century" 3720msgstr "" 3721 3722# I18N: Type of media object 3723#. I18N: Type of media object 3724#: app/GedcomTag.php:2363 3725msgid "Certificate" 3726msgstr "Çertifikata" 3727 3728# I18N: Name of a country or state 3729#. I18N: Name of a country or state 3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3731msgid "Chad" 3732msgstr "Çadi" 3733 3734#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3735#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3736msgid "Change family members" 3737msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3738 3739#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3740msgid "Change the “Home page” blocks" 3741msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3742 3743#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3744msgid "Change the “My page” blocks" 3745msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3746 3747# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3748#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3750#, php-format 3751msgid "Changed on %1$s" 3752msgstr "U ndryshua me %1$s" 3753 3754# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3755#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3756#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3757#, php-format 3758msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3759msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3760 3761# I18N: Name of a module/report 3762#. I18N: Name of a module/report 3763#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3765#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3766#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3767#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3768msgid "Changes" 3769msgstr "Ndryshimet" 3770 3771# I18N: title for list of recent changes 3772#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3773#, php-format 3774msgid "Changes in the last %s day" 3775msgid_plural "Changes in the last %s days" 3776msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3777msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3778 3779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3780#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3781msgid "Changes log" 3782msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3783 3784# I18N: gedcom tag CHAR 3785#. I18N: gedcom tag CHAR 3786#: app/GedcomTag.php:586 3787msgid "Character set" 3788msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3789 3790#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3791#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3792msgid "Chart" 3793msgstr "Grafi" 3794 3795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3796msgid "Chart preferences" 3797msgstr "Preferencat e grafit" 3798 3799#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3803msgid "Chart type" 3804msgstr "Lloji i grafit" 3805 3806# I18N: Name of a module/block 3807# I18N: Menu entry 3808#. I18N: Name of a module/block 3809#. I18N: Name of a module 3810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3811#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3812#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3814#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3815#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3817msgid "Charts" 3818msgstr "Grafet" 3819 3820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3821#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3822msgid "Check for errors" 3823msgstr "Verifikoni gabimet" 3824 3825# I18N: The system is about to… 3826#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3827msgid "Check for pending changes…" 3828msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3829 3830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3831msgid "Checking server capacity" 3832msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3833 3834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3835msgid "Checking server configuration" 3836msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3837 3838# I18N: Location of an LDS church temple 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3841msgid "Chicago, Illinois, United States" 3842msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3843 3844# I18N: gedcom tag CHIL 3845#. I18N: gedcom tag CHIL 3846#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3849#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3850msgid "Child" 3851msgstr "Fëmijë" 3852 3853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3855msgid "Child of " 3856msgstr "Fëmijë i " 3857 3858# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3859#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3860#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3861#, php-format 3862msgid "Child of %s" 3863msgstr "Fëmijë i %s" 3864 3865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3867#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3869#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3872msgid "Children" 3873msgstr "Fëmijët" 3874 3875#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3876msgid "Children in family" 3877msgstr "Fëmijë në familje" 3878 3879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3881msgid "Children of " 3882msgstr "Fëmijë të " 3883 3884# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3885#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:99 3887msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3888msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3889 3890# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3891#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3892#: app/SurnameTradition.php:93 3893msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3894msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3895 3896# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3897#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3898#: app/SurnameTradition.php:96 3899msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3900msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3901 3902# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3903# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3904# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3905# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3906#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3907#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3908#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3909#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3910#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3911#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3912msgid "Children take their father’s surname." 3913msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3914 3915# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3916#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3917#: app/SurnameTradition.php:90 3918msgid "Children take their mother’s surname." 3919msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3920 3921# I18N: Name of a country or state 3922#. I18N: Name of a country or state 3923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3924msgid "Chile" 3925msgstr "Kili" 3926 3927# I18N: Name of a country or state 3928#. I18N: Name of a country or state 3929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3930msgid "China" 3931msgstr "Kina" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3934msgid "Choose a report to run" 3935msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3936 3937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3940msgid "Choose relatives" 3941msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3942 3943#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3944msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3945msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3946 3947# I18N: gedcom tag CHR 3948#. I18N: gedcom tag CHR 3949#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3953msgid "Christening" 3954msgstr "Pagëzimi" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1520 3957msgid "Christening of a brother" 3958msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1472 3961msgid "Christening of a child" 3962msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1469 3965msgid "Christening of a daughter" 3966msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3969msgid "Christening of a grandchild" 3970msgstr "Pagëzimi i nipit" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1480 3973msgid "Christening of a granddaughter" 3974msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:1491 3977msgctxt "daughter’s daughter" 3978msgid "Christening of a granddaughter" 3979msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1502 3982msgctxt "son’s daughter" 3983msgid "Christening of a granddaughter" 3984msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1476 3987msgid "Christening of a grandson" 3988msgstr "Pagëzimi i nipit" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:1487 3991msgctxt "daughter’s son" 3992msgid "Christening of a grandson" 3993msgstr "Pagëzimi i nipit" 3994 3995#: app/GedcomTag.php:1498 3996msgctxt "son’s son" 3997msgid "Christening of a grandson" 3998msgstr "Pagëzimi i nipit" 3999 4000#: app/GedcomTag.php:1509 4001msgid "Christening of a half-brother" 4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4003 4004#: app/GedcomTag.php:1516 4005msgid "Christening of a half-sibling" 4006msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4007 4008#: app/GedcomTag.php:1513 4009msgid "Christening of a half-sister" 4010msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4011 4012#: app/GedcomTag.php:1527 4013msgid "Christening of a sibling" 4014msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4015 4016#: app/GedcomTag.php:1524 4017msgid "Christening of a sister" 4018msgstr "Pagëzimi i motrës" 4019 4020#: app/GedcomTag.php:1465 4021msgid "Christening of a son" 4022msgstr "Pagëzimi i djalit" 4023 4024# I18N: Name of a country or state 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4027msgid "Christmas Island" 4028msgstr "Ishujt Christmas" 4029 4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4031msgid "Circumciser" 4032msgstr "Synetbërësi" 4033 4034#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4035msgid "Citation" 4036msgstr "" 4037 4038# I18N: gedcom tag PAGE 4039#. I18N: gedcom tag PAGE 4040#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4044msgid "Citation details" 4045msgstr "Detajet e citatit" 4046 4047# I18N: gedcom tag CITN 4048#. I18N: gedcom tag CITN 4049#: app/GedcomTag.php:602 4050msgid "Citizenship" 4051msgstr "Nënshtetësia" 4052 4053# I18N: gedcom tag CITY 4054#. I18N: gedcom tag CITY 4055#: app/GedcomTag.php:605 4056msgid "City" 4057msgstr "Qyteti" 4058 4059# I18N: Location of an LDS church temple 4060#. I18N: Location of an LDS church temple 4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4062msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4063msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4064 4065#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4066msgid "Civil marriage" 4067msgstr "Martesa civile" 4068 4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4070msgid "Civil registrar" 4071msgstr "Regjistri civil" 4072 4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4074msgctxt "FEMALE" 4075msgid "Civil registrar" 4076msgstr "Regjistri civil" 4077 4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4079msgctxt "MALE" 4080msgid "Civil registrar" 4081msgstr "Regjistri civil" 4082 4083# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4084# I18N: Menu entry 4085#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 4087msgid "Clean up data folder" 4088msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4089 4090# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4091#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4093msgid "Cleared but not yet completed" 4094msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4095 4096# I18N: Name of a module 4097#. I18N: Name of a module 4098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4099msgid "Clippings cart" 4100msgstr "Kapëset" 4101 4102# I18N: Type of media object 4103#. I18N: Type of media object 4104#: app/GedcomTag.php:2366 4105msgid "Coat of arms" 4106msgstr "Shtresë e armëve" 4107 4108# I18N: Location of an LDS church temple 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4111msgid "Cochabamba, Bolivia" 4112msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4113 4114# I18N: Name of a country or state 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4117msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4118msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4119 4120# I18N: The name of a colour-scheme 4121#. I18N: The name of a colour-scheme 4122#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4123msgid "Coffee and Cream" 4124msgstr "Kafe dhe Krem" 4125 4126# I18N: The name of a colour-scheme 4127#. I18N: The name of a colour-scheme 4128#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4129msgid "Cold Day" 4130msgstr "Ditë e Ftohë" 4131 4132# I18N: Name of a country or state 4133#. I18N: Name of a country or state 4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4135msgid "Colombia" 4136msgstr "Kolumbia" 4137 4138# I18N: Location of an LDS church temple 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4141msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4142msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4143 4144# I18N: Location of an LDS church temple 4145#. I18N: Location of an LDS church temple 4146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4147msgid "Columbia River, Washington, United States" 4148msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4149 4150# I18N: Location of an LDS church temple 4151#. I18N: Location of an LDS church temple 4152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4153msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4154msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4155 4156# I18N: Location of an LDS church temple 4157#. I18N: Location of an LDS church temple 4158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4159msgid "Columbus, Ohio, United States" 4160msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4161 4162# I18N: gedcom tag COMM 4163#. I18N: gedcom tag COMM 4164#: app/GedcomTag.php:608 4165msgid "Comment" 4166msgstr "Koment" 4167 4168#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4169#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4170#: resources/views/register-page.phtml:82 4171msgid "Comments" 4172msgstr "Komente" 4173 4174# I18N: gedcom tag _COML 4175#. I18N: gedcom tag _COML 4176#: app/GedcomTag.php:1531 4177msgid "Common law marriage" 4178msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4179 4180# I18N: Description of the “Messages” module 4181#. I18N: Description of the “Messages” module 4182#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 4183msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4184msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4185 4186# I18N: Name of a country or state 4187#. I18N: Name of a country or state 4188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4189msgid "Comoros" 4190msgstr "Komoret" 4191 4192# I18N: Name of a module/chart 4193#. I18N: Name of a module/chart 4194#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4195msgid "Compact tree" 4196msgstr "Trungu kompakt" 4197 4198# I18N: %s is an individual’s name 4199#. I18N: %s is an individual’s name 4200#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4201#, php-format 4202msgid "Compact tree of %s" 4203msgstr "Trungu kompakt i %s" 4204 4205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 4206msgid "Comparison" 4207msgstr "" 4208 4209# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4212msgid "Completed before 1970; date not available" 4213msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4214 4215# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4218msgid "Completed; date unknown" 4219msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4220 4221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 4223msgid "Compress the GEDCOM file" 4224msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4225 4226# I18N: gedcom tag CONC 4227#. I18N: gedcom tag CONC 4228#: app/GedcomTag.php:611 4229msgid "Concatenation" 4230msgstr "Vargëzimi" 4231 4232# I18N: gedcom tag CONF 4233#. I18N: gedcom tag CONF 4234#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4235msgid "Confirmation" 4236msgstr "Konfirmim" 4237 4238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4239msgid "Connection to database server" 4240msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4241 4242#. I18N: Name of a module 4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4245msgid "Contact information" 4246msgstr "Informata kontaktuese" 4247 4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4249msgid "Contact method" 4250msgstr "Metoda kontaktuese" 4251 4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4253msgid "Contains" 4254msgstr "Përbën" 4255 4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4259msgid "Content" 4260msgstr "Përmbajtja" 4261 4262# I18N: gedcom tag CONT 4263#. I18N: gedcom tag CONT 4264#: app/GedcomTag.php:614 4265msgid "Continued" 4266msgstr "Vazhdimi" 4267 4268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4270#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 4272#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4276#: resources/views/admin/components.phtml:13 4277#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4280#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4281#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4282#: resources/views/admin/media.phtml:9 4283#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4285#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4286#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4293#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4297#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4302#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4303#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4304#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4305#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4306#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4308#: resources/views/admin/users.phtml:9 4309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4318msgid "Control panel" 4319msgstr "Paneli kontrollues" 4320 4321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4322#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4323#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4324msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4325msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4326 4327# I18N: Name of a country or state 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4330msgid "Cook Islands" 4331msgstr "Ishujt Kuk" 4332 4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4334msgid "Cookies" 4335msgstr "Kukit" 4336 4337# I18N: Location of an LDS church temple 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4340msgid "Copenhagen, Denmark" 4341msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4342 4343#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4344#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4345msgid "Copy" 4346msgstr "Kopjo" 4347 4348# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4349#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4351#, php-format 4352msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4353msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4354 4355# I18N: The system is about to… 4356#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4357msgid "Copy files…" 4358msgstr "Kopjo fajlat…" 4359 4360# I18N: gedcom tag COPR 4361#. I18N: gedcom tag COPR 4362#: app/GedcomTag.php:627 4363msgid "Copyright" 4364msgstr "E drejta autoriale" 4365 4366# I18N: Location of an LDS church temple 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4369msgid "Cordoba, Argentina" 4370msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4371 4372# I18N: gedcom tag CORP 4373#. I18N: gedcom tag CORP 4374#: app/GedcomTag.php:630 4375msgid "Corporation" 4376msgstr "Korporata" 4377 4378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4379msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4380msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4381 4382# I18N: Name of a country or state 4383#. I18N: Name of a country or state 4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4385msgid "Costa Rica" 4386msgstr "Kostarika" 4387 4388# I18N: Name of a country or state 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4391msgid "Cote d’Ivoire" 4392msgstr "Bregu i Fildishtë" 4393 4394#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4395msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4396msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4397 4398#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4399#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4400msgid "Count the visits to each page" 4401msgstr "" 4402 4403# I18N: gedcom tag CTRY 4404#. I18N: gedcom tag CTRY 4405#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4406msgid "Country" 4407msgstr "Shteti" 4408 4409#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4410msgid "Create" 4411msgstr "Krijo" 4412 4413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4414msgid "Create a family" 4415msgstr "" 4416 4417#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4419msgid "Create a family tree" 4420msgstr "Krijo trungun familjar" 4421 4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4424#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4425msgid "Create a media object" 4426msgstr "Krijo media objekt" 4427 4428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4429#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4430msgid "Create a repository" 4431msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4432 4433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4434#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4435msgid "Create a shared note" 4436msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4437 4438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4439msgid "Create a shared note using the census assistant" 4440msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4441 4442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4443#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4444msgid "Create a source" 4445msgstr "Krijo burim" 4446 4447#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4448#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4449msgid "Create a submitter" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4453msgid "Create a temporary folder…" 4454msgstr "" 4455 4456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4457msgid "Create a unique filename" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4461msgid "Create an individual" 4462msgstr "Krijo person" 4463 4464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4465msgid "Create your own chart" 4466msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4467 4468#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4469msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4470msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4471 4472# I18N: gedcom tag CREM 4473#. I18N: gedcom tag CREM 4474#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4480msgid "Cremation" 4481msgstr "Kremimi" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1634 4484msgid "Cremation of a brother" 4485msgstr "Kremimi i vëllaut" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1542 4488msgid "Cremation of a child" 4489msgstr "Kremimi i fëmijës" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1539 4492msgid "Cremation of a daughter" 4493msgstr "Kremimi i vajzës" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1623 4496msgid "Cremation of a father" 4497msgstr "Kremimi i babait" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4500msgid "Cremation of a grand-parent" 4501msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4504msgid "Cremation of a grandchild" 4505msgstr "Kremimi i nipit" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:1550 4508msgid "Cremation of a granddaughter" 4509msgstr "Kremimi i mbesës" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:1561 4512msgctxt "daughter’s daughter" 4513msgid "Cremation of a granddaughter" 4514msgstr "Kremimi i mbesës" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1572 4517msgctxt "son’s daughter" 4518msgid "Cremation of a granddaughter" 4519msgstr "Kremimi i mbesës" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1579 4522msgid "Cremation of a grandfather" 4523msgstr "Kremimi i gjyshit" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1583 4526msgid "Cremation of a grandmother" 4527msgstr "Kremimi i gjyshes" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1546 4530msgid "Cremation of a grandson" 4531msgstr "Kremimi i nipit" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1557 4534msgctxt "daughter’s son" 4535msgid "Cremation of a grandson" 4536msgstr "Kremimi i nipit" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1568 4539msgctxt "son’s son" 4540msgid "Cremation of a grandson" 4541msgstr "Kremimi i nipit" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:1612 4544msgid "Cremation of a half-brother" 4545msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:1619 4548msgid "Cremation of a half-sibling" 4549msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:1616 4552msgid "Cremation of a half-sister" 4553msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:1645 4556msgid "Cremation of a husband" 4557msgstr "Kremimi i burrit" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:1601 4560msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4561msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:1605 4564msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4565msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1627 4568msgid "Cremation of a mother" 4569msgstr "Kremimi i nënës" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1630 4572msgid "Cremation of a parent" 4573msgstr "Kremimi i prindit" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1590 4576msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4577msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:1594 4580msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4581msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1641 4584msgid "Cremation of a sibling" 4585msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1638 4588msgid "Cremation of a sister" 4589msgstr "Kremimi i motrës" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1535 4592msgid "Cremation of a son" 4593msgstr "Kremimi i djalit" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:1652 4596msgid "Cremation of a spouse" 4597msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:1649 4600msgid "Cremation of a wife" 4601msgstr "Kremimi i gruas" 4602 4603# I18N: Name of a country or state 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4606msgid "Croatia" 4607msgstr "Kroacia" 4608 4609# I18N: Name of a country or state 4610#. I18N: Name of a country or state 4611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4612msgid "Cuba" 4613msgstr "Kuba" 4614 4615# I18N: Location of an LDS church temple 4616#. I18N: Location of an LDS church temple 4617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4618msgid "Curitiba, Brazil" 4619msgstr "Curitiba, Brazil" 4620 4621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4622msgid "Custom" 4623msgstr "Vetanak" 4624 4625#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4626#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4627msgid "Custom event" 4628msgstr "Ndodhi vetanake" 4629 4630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4631msgid "Custom fact" 4632msgstr "Fakt vetanak" 4633 4634#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4635msgid "Custom module" 4636msgstr "Modul vetanak" 4637 4638# I18N: A configuration setting 4639#. I18N: A configuration setting 4640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4641msgid "Custom welcome text" 4642msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4643 4644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4645msgid "Customize this page" 4646msgstr "Përshtate këtë faqe" 4647 4648# I18N: Name of a country or state 4649#. I18N: Name of a country or state 4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4651msgid "Cyprus" 4652msgstr "Qipro" 4653 4654# I18N: Name of a country or state 4655#. I18N: Name of a country or state 4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4657msgid "Czech Republic" 4658msgstr "Republika Çeke" 4659 4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4662msgid "DKIM digital signature" 4663msgstr "" 4664 4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4667#: app/GedcomTag.php:1787 4668msgid "DNA markers" 4669msgstr "Markerat ADN" 4670 4671# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4673#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4675msgid "Daitch-Mokotoff" 4676msgstr "Daitch-Mokotoff" 4677 4678# I18N: Location of an LDS church temple 4679#. I18N: Location of an LDS church temple 4680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4681msgid "Dallas, Texas, United States" 4682msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4683 4684# I18N: gedcom tag DATA 4685#. I18N: gedcom tag DATA 4686#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4687msgid "Data" 4688msgstr "Shënimet" 4689 4690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4691msgid "Data controller" 4692msgstr "" 4693 4694# I18N: A configuration setting 4695#. I18N: A configuration setting 4696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4697msgid "Data folder" 4698msgstr "Folderi i shënimeve" 4699 4700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4704msgid "Database connection" 4705msgstr "Lidhja e databazës" 4706 4707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4711msgid "Database name" 4712msgstr "Emri i databazës" 4713 4714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4717msgid "Database password" 4718msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4719 4720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4721msgid "Database type" 4722msgstr "" 4723 4724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4727msgid "Database user account" 4728msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4729 4730# I18N: gedcom tag DATE 4731#. I18N: gedcom tag DATE 4732#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4733#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4734#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4736#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4746msgid "Date" 4747msgstr "Data" 4748 4749#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4750msgid "Date differences" 4751msgstr "Ndryshimet e datës" 4752 4753# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4755#: app/GedcomTag.php:504 4756msgid "Date of LDS baptism" 4757msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4758 4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#: app/GedcomTag.php:1011 4761msgid "Date of LDS child sealing" 4762msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4763 4764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4765#: app/GedcomTag.php:703 4766msgid "Date of LDS endowment" 4767msgstr "Data e ndihmës LDS" 4768 4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#: app/GedcomTag.php:754 4771msgid "Date of LDS spouse sealing" 4772msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:469 4775msgid "Date of adoption" 4776msgstr "Data e adoptimit" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4779msgid "Date of baptism" 4780msgstr "Data e pagëzimit" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4783msgid "Date of bar mitzvah" 4784msgstr "Data e bar mitzvah" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4787msgid "Date of bat mitzvah" 4788msgstr "Data e bat mitzvah" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4794msgid "Date of birth" 4795msgstr "Data e lindjes" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:540 4798msgid "Date of blessing" 4799msgstr "Data e bekimit" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1339 4802msgid "Date of brit milah" 4803msgstr "Data e synetisë" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4806msgid "Date of burial" 4807msgstr "Data e varrimit" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4810msgid "Date of christening" 4811msgstr "Data e pagëzimit" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4814msgid "Date of confirmation" 4815msgstr "Data e konfirmimit" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:635 4818msgid "Date of cremation" 4819msgstr "Data e kremimit" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4824msgid "Date of death" 4825msgstr "Data e vdekjes" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:745 4828msgid "Date of divorce" 4829msgstr "Data e divorcit" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:695 4832msgid "Date of emigration" 4833msgstr "Data e emigrimit" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4836msgid "Date of engagement" 4837msgstr "Data e fejesës" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4840msgid "Date of entry in original source" 4841msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:718 4844msgid "Date of event" 4845msgstr "Data e ngjarjes" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4848msgid "Date of first communion" 4849msgstr "Date of first communion" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:799 4852msgid "Date of immigration" 4853msgstr "Data e emigrimit" 4854 4855# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4856#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4857#: app/GedcomTag.php:580 4858msgid "Date of last change" 4859msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4864msgid "Date of marriage" 4865msgstr "Data e martesës" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4868msgid "Date of marriage banns" 4869msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:876 4872msgid "Date of naturalization" 4873msgstr "Data e natyralizmit" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:914 4876msgid "Date of ordination" 4877msgstr "Date of ordination" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:969 4880msgid "Date of residence" 4881msgstr "Data e banimit" 4882 4883#: resources/views/help/date.phtml:87 4884msgid "Date period" 4885msgstr "Periudha kohore" 4886 4887#: resources/views/help/date.phtml:80 4888msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4889msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4890 4891#: resources/views/help/date.phtml:49 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4893msgid "Date range" 4894msgstr "Brezi kohor" 4895 4896#: resources/views/help/date.phtml:42 4897msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4898msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4899 4900#: resources/views/admin/users.phtml:25 4901msgid "Date registered" 4902msgstr "Data e regjistrimit" 4903 4904#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4905msgid "Date sent" 4906msgstr "Data e dërgimit" 4907 4908# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4909#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4911#, php-format 4912msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4913msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4914 4915#: resources/views/help/date.phtml:4 4916msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4917msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4918 4919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4923msgid "Daughter" 4924msgstr "Vajza" 4925 4926# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4927#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4928#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4929#, php-format 4930msgid "Daughter of %s" 4931msgstr "Vajza e %s" 4932 4933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4934msgid "Day" 4935msgstr "Dita" 4936 4937#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4938msgid "Day not set" 4939msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4940 4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4944msgid "Day:" 4945msgstr "Dita:" 4946 4947#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4949msgid "Dead" 4950msgstr "Vdekur" 4951 4952# I18N: gedcom tag DEAT 4953#. I18N: gedcom tag DEAT 4954#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5079msgid "Death" 5080msgstr "Vdekja" 5081 5082#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 5083msgid "Death by country" 5084msgstr "Vdekje për shtet" 5085 5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5087#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5088msgid "Death date range end" 5089msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5090 5091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5092#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5093msgid "Death date range start" 5094msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1759 5097msgid "Death of a brother" 5098msgstr "Vdekja e vëllaut" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5101msgid "Death of a child" 5102msgstr "Vdekja e fëmijës" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1664 5105msgid "Death of a daughter" 5106msgstr "Vdekja e vajzës" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1748 5109msgid "Death of a father" 5110msgstr "Vdekja e babait" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5114msgid "Death of a grand-parent" 5115msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5119msgid "Death of a grandchild" 5120msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1675 5123msgid "Death of a granddaughter" 5124msgstr "Vdekja e mbesës" 5125 5126#: app/GedcomTag.php:1686 5127msgctxt "daughter’s daughter" 5128msgid "Death of a granddaughter" 5129msgstr "Vdekja e mbesës" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1697 5132msgctxt "son’s daughter" 5133msgid "Death of a granddaughter" 5134msgstr "Vdekja e mbesës" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1704 5137msgid "Death of a grandfather" 5138msgstr "Vdekja e gjyshit" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1708 5141msgid "Death of a grandmother" 5142msgstr "Vdekja e gjyshes" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1671 5145msgid "Death of a grandson" 5146msgstr "Vdekja e nipit" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1682 5149msgctxt "daughter’s son" 5150msgid "Death of a grandson" 5151msgstr "Vdekja e nipit" 5152 5153#: app/GedcomTag.php:1693 5154msgctxt "son’s son" 5155msgid "Death of a grandson" 5156msgstr "Vdekja e nipit" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1737 5159msgid "Death of a half-brother" 5160msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1744 5163msgid "Death of a half-sibling" 5164msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1741 5167msgid "Death of a half-sister" 5168msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1770 5171msgid "Death of a husband" 5172msgstr "Vdekja e burrit" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1726 5175msgid "Death of a maternal grandfather" 5176msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1730 5179msgid "Death of a maternal grandmother" 5180msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1752 5183msgid "Death of a mother" 5184msgstr "Vdekja e nënës" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5187msgid "Death of a parent" 5188msgstr "Vdekja e prindit" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1715 5191msgid "Death of a paternal grandfather" 5192msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1719 5195msgid "Death of a paternal grandmother" 5196msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5199msgid "Death of a sibling" 5200msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1763 5203msgid "Death of a sister" 5204msgstr "Vdekja e motrës" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1660 5207msgid "Death of a son" 5208msgstr "Vdekja e djalit" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5211msgid "Death of a spouse" 5212msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5213 5214#: app/GedcomTag.php:1774 5215msgid "Death of a wife" 5216msgstr "Vdekja e gruas" 5217 5218# I18N: gedcom tag _DETS 5219#. I18N: gedcom tag _DETS 5220#: app/GedcomTag.php:1784 5221msgid "Death of one spouse" 5222msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5223 5224#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5225msgid "Death place contains" 5226msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5227 5228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5229msgid "Death places" 5230msgstr "Vendet e vdekjes" 5231 5232# I18N: Name of a module/report 5233#. I18N: Name of a module/report 5234#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5238msgid "Deaths" 5239msgstr "Vdekjet" 5240 5241#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5242#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5243msgid "Deaths by century" 5244msgstr "Vdekjet në shekull" 5245 5246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5247msgctxt "Abbreviation for December" 5248msgid "Dec" 5249msgstr "Dhje" 5250 5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 5255msgid "Decade of birth" 5256msgstr "Dekada të lindjes" 5257 5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 5259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 5260msgid "Decade of death" 5261msgstr "Dekada të vdekjes" 5262 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5265msgid "Decade of marriage" 5266msgstr "Dekada të martesës" 5267 5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5269msgctxt "GENITIVE" 5270msgid "December" 5271msgstr "Dhjetori" 5272 5273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "December" 5276msgstr "Dhjetor" 5277 5278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5279msgctxt "LOCATIVE" 5280msgid "December" 5281msgstr "Dhjetori" 5282 5283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 5285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "December" 5288msgstr "Dhjetori" 5289 5290#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5291#: app/Date/FrenchDate.php:305 5292msgid "Decidi" 5293msgstr "Decidi" 5294 5295#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5296msgid "Default chart" 5297msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5298 5299#: resources/views/admin/trees.phtml:112 5300msgid "Default family tree" 5301msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5302 5303# I18N: A configuration setting 5304#. I18N: A configuration setting 5305#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5307#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5308msgid "Default individual" 5309msgstr "Personi i parazgjedhur" 5310 5311# I18N: A configuration setting 5312#. I18N: A configuration setting 5313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5314msgid "Default theme" 5315msgstr "Tema e parazgjedhur" 5316 5317# I18N: gedcom tag _DEG 5318#. I18N: gedcom tag _DEG 5319#: app/GedcomTag.php:1781 5320msgid "Degree" 5321msgstr "Gradë" 5322 5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5339msgctxt "font name" 5340msgid "DejaVu" 5341msgstr "DejaVu" 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5344#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5345#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5347#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5348#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5349#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5350#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5351#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5352#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5353#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5355#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5356#: resources/views/media-page.phtml:102 5357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5358#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5361#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5362#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5363#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5364#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5365msgid "Delete" 5366msgstr "Fshij" 5367 5368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5369msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5370msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5371 5372# I18N: Menu entry 5373#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5375msgid "Delete inactive users" 5376msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5377 5378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5379msgid "Delete old files…" 5380msgstr "" 5381 5382#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5383msgid "Delete selected messages" 5384msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5385 5386#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5387msgid "Delete the preferences for this module." 5388msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5389 5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5392msgid "Delete this name" 5393msgstr "Fshij këtë emër" 5394 5395#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5396msgid "Delete your account" 5397msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5398 5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5400msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5401msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5402 5403# I18N: Name of a country or state 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5406msgid "Democratic Republic of the Congo" 5407msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5408 5409# I18N: Name of a country or state 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5412msgid "Denmark" 5413msgstr "Danimarka" 5414 5415# I18N: Location of an LDS church temple 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5418msgid "Denver, Colorado, United States" 5419msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5420 5421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5422msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5423msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5424 5425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5426msgid "Descendant generations" 5427msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5428 5429# I18N: gedcom tag DESC 5430# I18N: Name of a module/chart 5431# I18N: Name of a module/sidebar 5432# I18N: Name of a module/report 5433#. I18N: gedcom tag DESC 5434#. I18N: Name of a module/chart 5435#. I18N: Name of a module/sidebar 5436#. I18N: Name of a module/report 5437#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5439#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5445msgid "Descendants" 5446msgstr "Pasardhësit" 5447 5448# I18N: gedcom tag DESI 5449#. I18N: gedcom tag DESI 5450#: app/GedcomTag.php:666 5451msgid "Descendants interest" 5452msgstr "Interesi i pasardhësve" 5453 5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5455msgid "Descendants of " 5456msgstr "Pasardhësit e " 5457 5458# I18N: %s is an individual’s name 5459#. I18N: %s is an individual’s name 5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5461#, php-format 5462msgid "Descendants of %s" 5463msgstr "Pasardhësit e %s" 5464 5465# I18N: gedcom tag DSCR 5466#. I18N: gedcom tag DSCR 5467#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5469msgid "Description" 5470msgstr "Përshkrim" 5471 5472# I18N: A configuration setting 5473#. I18N: A configuration setting 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5475msgid "Description META tag" 5476msgstr "META tag-u përshkrues" 5477 5478# I18N: gedcom tag DEST 5479#. I18N: gedcom tag DEST 5480#: app/GedcomTag.php:669 5481msgid "Destination" 5482msgstr "Destinacioni" 5483 5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5488#: resources/views/media-page.phtml:53 5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5490#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5491#: resources/views/source-page.phtml:40 5492msgid "Details" 5493msgstr "Detajet" 5494 5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5497msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5498 5499# I18N: Location of an LDS church temple 5500#. I18N: Location of an LDS church temple 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5502msgid "Detroit, Michigan, United States" 5503msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5504 5505#: app/Date/JalaliDate.php:268 5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5507msgid "Dey" 5508msgstr "Dey" 5509 5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#: app/Date/JalaliDate.php:143 5513msgctxt "GENITIVE" 5514msgid "Dey" 5515msgstr "Dey" 5516 5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#: app/Date/JalaliDate.php:233 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "Dey" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:188 5527msgctxt "LOCATIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "Dey" 5530 5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#: app/Date/JalaliDate.php:98 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "Dey" 5537 5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#: app/Date/HijriDate.php:150 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Dhu al-Hijjah" 5543msgstr "Dhu al-Hijjah" 5544 5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#: app/Date/HijriDate.php:240 5548msgctxt "INSTRUMENTAL" 5549msgid "Dhu al-Hijjah" 5550msgstr "Dhu al-Hijjah" 5551 5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:195 5555msgctxt "LOCATIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "Dhu al-Hijjah" 5558 5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#: app/Date/HijriDate.php:105 5562msgctxt "NOMINATIVE" 5563msgid "Dhu al-Hijjah" 5564msgstr "Dhu al-Hijjah" 5565 5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#: app/Date/HijriDate.php:148 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Dhu al-Qi’dah" 5571msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5572 5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#: app/Date/HijriDate.php:238 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Dhu al-Qi’dah" 5578msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5579 5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:193 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5586 5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#: app/Date/HijriDate.php:103 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Dhu al-Qi’dah" 5592msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5593 5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5597msgid "Died as a child: exempt" 5598msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5599 5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5603msgid "Died as an infant: exempt" 5604msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5605 5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5607msgid "Differences" 5608msgstr "Dallimet" 5609 5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5614msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5615 5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5619msgid "Direct line ancestors" 5620msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5621 5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5625msgid "Direct line ancestors and their families" 5626msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5627 5628# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5629#. I18N: %s is a number of records per page 5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5631#, php-format 5632msgid "Display %s" 5633msgstr "Shfaq %s" 5634 5635# I18N: Description of the “Favorites” module 5636#. I18N: Description of the “Favorites” module 5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5639msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5640 5641# I18N: Description of the “Favorites” module 5642#. I18N: Description of the “Favorites” module 5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5645msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5646 5647# I18N: gedcom tag DIV 5648#. I18N: gedcom tag DIV 5649#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5651msgid "Divorce" 5652msgstr "Divorci" 5653 5654# I18N: gedcom tag DIVF 5655#. I18N: gedcom tag DIVF 5656#: app/GedcomTag.php:675 5657msgid "Divorce filed" 5658msgstr "Divorci i regjistruar" 5659 5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5662msgid "Divorces by century" 5663msgstr "Divorce në shekull" 5664 5665# I18N: Name of a country or state 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5668msgid "Djibouti" 5669msgstr "Gjibuti" 5670 5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5675msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5676 5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5680msgid "Do not seal: unauthorized" 5681msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5682 5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5684msgid "Do not use maps" 5685msgstr "" 5686 5687# I18N: Type of media object 5688#. I18N: Type of media object 5689#: app/GedcomTag.php:2369 5690msgid "Document" 5691msgstr "Dokumenti" 5692 5693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5694msgid "Domain name" 5695msgstr "" 5696 5697# I18N: Name of a country or state 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5700msgid "Dominica" 5701msgstr "Dominika" 5702 5703# I18N: Name of a country or state 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5706msgid "Dominican Republic" 5707msgstr "Republika Dominikane" 5708 5709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5710msgid "Down" 5711msgstr "" 5712 5713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5715msgid "Download" 5716msgstr "Shkarko" 5717 5718# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5720#, php-format 5721msgid "Download %s…" 5722msgstr "Shkarko %s…" 5723 5724#: resources/views/media-page.phtml:134 5725msgid "Download file" 5726msgstr "Shkarko fajlin" 5727 5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5729msgid "Drag the blocks to change their position." 5730msgstr "" 5731 5732# I18N: Location of an LDS church temple 5733#. I18N: Location of an LDS church temple 5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5735msgid "Draper, Utah, United States" 5736msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5737 5738#. I18N: The second day in the French republican calendar 5739#: app/Date/FrenchDate.php:289 5740msgid "Duodi" 5741msgstr "Duodi" 5742 5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5747msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5748msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5749 5750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5752#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5754msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5755msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5756 5757#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5758msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5759msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5760 5761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5762msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5763msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5764 5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5769msgid "Earliest birth" 5770msgstr "Lindja më e hershme" 5771 5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5775#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5776msgid "Earliest death" 5777msgstr "Vdekja më e hershme" 5778 5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5780msgid "Earliest divorce" 5781msgstr "Divorci më i hershëm" 5782 5783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5784msgid "Earliest marriage" 5785msgstr "Martesa më e hershme" 5786 5787# I18N: Name of a country or state 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5790msgid "Ecuador" 5791msgstr "Ekuadori" 5792 5793# I18N: Name of a module/menu 5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5797#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5798#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5799#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5801#: resources/views/admin/users.phtml:18 5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5804#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5810#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5811msgid "Edit" 5812msgstr "Edito" 5813 5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5816msgid "Edit a media file" 5817msgstr "" 5818 5819# I18N: Options for editing 5820#. I18N: Options for editing 5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5822msgid "Edit preferences" 5823msgstr "Edito preferencat" 5824 5825# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5827msgid "Edit the FAQ" 5828msgstr "Edito PBSH" 5829 5830#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5831#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5834msgid "Edit the gender" 5835msgstr "Edito gjininë" 5836 5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5838#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5839#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5840#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5841msgid "Edit the name" 5842msgstr "Edito emrin" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5845#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5846#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5847#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5848#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5849#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5851#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5852#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5853#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5854#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5855msgid "Edit the raw GEDCOM" 5856msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5857 5858#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5859msgid "Edit the shared note" 5860msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5861 5862#: app/Module/StoriesModule.php:311 5863#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5864msgid "Edit the story" 5865msgstr "Edito storjen" 5866 5867#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5868msgid "Edit the user" 5869msgstr "Edito përdoruesin" 5870 5871#: app/Services/TreeService.php:208 5872msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5873msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5874 5875#. I18N: A restriction on editing data 5876#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5877msgid "Editing restriction" 5878msgstr "" 5879 5880# I18N: Listbox entry; name of a role 5881#. I18N: Listbox entry; name of a role 5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5884msgid "Editor" 5885msgstr "Editor" 5886 5887# I18N: Location of an LDS church temple 5888#. I18N: Location of an LDS church temple 5889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5890msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5891msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5892 5893# I18N: gedcom tag EDUC 5894#. I18N: gedcom tag EDUC 5895#: app/GedcomTag.php:681 5896msgid "Education" 5897msgstr "Edukimi" 5898 5899# I18N: Name of a country or state 5900#. I18N: Name of a country or state 5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5902msgid "Egypt" 5903msgstr "Egjipti" 5904 5905# I18N: Name of a country or state 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5908msgid "El Salvador" 5909msgstr "El Salvadori" 5910 5911# I18N: Type of media object 5912#. I18N: Type of media object 5913#: app/GedcomTag.php:2372 5914msgid "Electronic" 5915msgstr "Elektronike" 5916 5917# I18N: a month in the Jewish calendar 5918#. I18N: a month in the Jewish calendar 5919#: app/Date/JewishDate.php:219 5920msgctxt "GENITIVE" 5921msgid "Elul" 5922msgstr "Elul" 5923 5924# I18N: a month in the Jewish calendar 5925#. I18N: a month in the Jewish calendar 5926#: app/Date/JewishDate.php:325 5927msgctxt "INSTRUMENTAL" 5928msgid "Elul" 5929msgstr "Elul" 5930 5931# I18N: a month in the Jewish calendar 5932#. I18N: a month in the Jewish calendar 5933#: app/Date/JewishDate.php:272 5934msgctxt "LOCATIVE" 5935msgid "Elul" 5936msgstr "Elul" 5937 5938# I18N: a month in the Jewish calendar 5939#. I18N: a month in the Jewish calendar 5940#: app/Date/JewishDate.php:166 5941msgctxt "NOMINATIVE" 5942msgid "Elul" 5943msgstr "Elul" 5944 5945#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5946msgid "Email" 5947msgstr "" 5948 5949# I18N: gedcom tag EMAI 5950# I18N: gedcom tag EMAIL 5951# I18N: gedcom tag EMAL 5952# I18N: gedcom tag _EMAIL 5953#. I18N: gedcom tag EMAIL 5954#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5955#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5956#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5957#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5959#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5960#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5961#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5962#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5963#: resources/views/register-page.phtml:45 5964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5965msgid "Email address" 5966msgstr "Adresa e emailit" 5967 5968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5969msgid "Email verified" 5970msgstr "Emaili u verifikua" 5971 5972# I18N: gedcom tag EMIG 5973#. I18N: gedcom tag EMIG 5974#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5975msgid "Emigration" 5976msgstr "Emigrimi" 5977 5978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5979msgid "Employee" 5980msgstr "Punëtori" 5981 5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5983msgctxt "FEMALE" 5984msgid "Employee" 5985msgstr "Punëtorja" 5986 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5988msgctxt "MALE" 5989msgid "Employee" 5990msgstr "Punëtori" 5991 5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5993#: app/GedcomTag.php:979 5994msgid "Employer" 5995msgstr "Punëdhënësi" 5996 5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5998msgctxt "FEMALE" 5999msgid "Employer" 6000msgstr "Punëdhënësja" 6001 6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6003msgctxt "MALE" 6004msgid "Employer" 6005msgstr "Punëdhënësi" 6006 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 6008msgid "Empty the clippings cart" 6009msgstr "Zbraz kartelat" 6010 6011#: resources/views/admin/components.phtml:25 6012#: resources/views/admin/components.phtml:64 6013#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6014msgid "Enabled" 6015msgstr "Aktivizuar" 6016 6017# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6018#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 6020msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6021msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6022 6023# I18N: The latest year in a range 6024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6025msgid "End year" 6026msgstr "Viti përfundimtar" 6027 6028#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6029msgid "Ending range of change dates" 6030msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6031 6032# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6033#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6035msgid "Endowment House" 6036msgstr "Shtëpia e thesarit" 6037 6038# I18N: gedcom tag ENGA 6039#. I18N: gedcom tag ENGA 6040#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6041msgid "Engagement" 6042msgstr "Fejesa" 6043 6044# I18N: Name of a country or state 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6047msgid "England" 6048msgstr "Anglia" 6049 6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6051msgid "Enter an optional note about this favorite" 6052msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6053 6054#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6055msgid "Entire record" 6056msgstr "Shënimi i tërë" 6057 6058# I18N: Name of a country or state 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6061msgid "Equatorial Guinea" 6062msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6063 6064# I18N: Name of a country or state 6065#. I18N: Name of a country or state 6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6067msgid "Eritrea" 6068msgstr "Eritrea" 6069 6070#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6071#, php-format 6072msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6073msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6074 6075#: app/Date/JalaliDate.php:270 6076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6077msgid "Esf" 6078msgstr "Esf" 6079 6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6082#: app/Date/JalaliDate.php:147 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "Esfand" 6085msgstr "Esfand" 6086 6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:237 6090msgctxt "INSTRUMENTAL" 6091msgid "Esfand" 6092msgstr "Esfand" 6093 6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:192 6097msgctxt "LOCATIVE" 6098msgid "Esfand" 6099msgstr "Esfand" 6100 6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:102 6104msgctxt "NOMINATIVE" 6105msgid "Esfand" 6106msgstr "Esfand" 6107 6108# I18N: A configuration setting 6109#. I18N: A configuration setting 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6111msgid "Estimated dates for birth and death" 6112msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6113 6114# I18N: Name of a country or state 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6117msgid "Estonia" 6118msgstr "Estonia" 6119 6120# I18N: Name of a country or state 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6123msgid "Ethiopia" 6124msgstr "Etiopia" 6125 6126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6127msgid "Europe" 6128msgstr "Evropa" 6129 6130# I18N: gedcom tag EVEN 6131#. I18N: gedcom tag EVEN 6132#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6136msgid "Event" 6137msgstr "Ngjarja" 6138 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 6141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6143#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6144msgid "Events" 6145msgstr "Ngjarjet" 6146 6147#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6148msgid "Events in countries" 6149msgstr "Ngjarjet në shtete" 6150 6151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6152msgid "Events of close relatives" 6153msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6154 6155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 6156msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6157msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6158 6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6160msgid "Exact" 6161msgstr "Saktë" 6162 6163#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 6164msgid "Exact date" 6165msgstr "Data e saktë" 6166 6167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6168msgid "Exact text" 6169msgstr "Teksti i saktë" 6170 6171#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 6172#, php-format 6173msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6174msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6175 6176#: resources/views/admin/media.phtml:63 6177msgid "Exclude subfolders" 6178msgstr "Përjashto nënfolderat" 6179 6180# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6183msgid "Excluded from this submission" 6184msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6185 6186# I18N: placeholder text for registration-comments field 6187#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6188#: resources/views/register-page.phtml:86 6189msgid "Explain why you are requesting an account." 6190msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6191 6192#: resources/views/admin/trees.phtml:286 6193msgid "Export" 6194msgstr "Eksporto" 6195 6196#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6197msgid "Export a GEDCOM file" 6198msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6199 6200# I18N: The system is about to… 6201#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 6202msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6203msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6204 6205#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 6206msgid "Export preferences" 6207msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6208 6209# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6210#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6212msgid "Extend privacy to dead individuals" 6213msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6214 6215# I18N: “External files” are stored on other computers 6216#. I18N: “External files” are stored on other computers 6217#: resources/views/admin/media.phtml:33 6218msgid "External files" 6219msgstr "Fajlat eksternal" 6220 6221#: resources/views/admin/media.phtml:67 6222msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6223msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6224 6225# I18N: Name of a module/sidebar 6226#. I18N: Name of a module/sidebar 6227#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6228msgid "Extra information" 6229msgstr "Informata shtesë" 6230 6231# I18N: gedcom tag _EYEC 6232#. I18N: gedcom tag _EYEC 6233#: app/GedcomTag.php:1793 6234msgid "Eye color" 6235msgstr "Ngjyra e syve" 6236 6237# I18N: Name of a theme. 6238#. I18N: Name of a theme. 6239#: app/Module/FabTheme.php:39 6240msgid "F.A.B." 6241msgstr "F.A.B." 6242 6243# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6244#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6245#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6246msgid "FAQ" 6247msgstr "PBSH" 6248 6249# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6250#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6252msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6253msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6254 6255# I18N: gedcom tag FACT 6256#. I18N: gedcom tag FACT 6257#: app/GedcomTag.php:725 6258msgid "Fact" 6259msgstr "Fakti" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1795 6262msgid "Fact 1" 6263msgstr "Fakti 1" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1813 6266msgid "Fact 10" 6267msgstr "Fakti 10" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1815 6270msgid "Fact 11" 6271msgstr "Fakti 11" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1817 6274msgid "Fact 12" 6275msgstr "Fakti 12" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1819 6278msgid "Fact 13" 6279msgstr "Fakti 13" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1797 6282msgid "Fact 2" 6283msgstr "Fakti 2" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1799 6286msgid "Fact 3" 6287msgstr "Fakti 3" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1801 6290msgid "Fact 4" 6291msgstr "Fakti 4" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1803 6294msgid "Fact 5" 6295msgstr "Fakti 5" 6296 6297#: app/GedcomTag.php:1805 6298msgid "Fact 6" 6299msgstr "Fakti 6" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:1807 6302msgid "Fact 7" 6303msgstr "Fakti 7" 6304 6305#: app/GedcomTag.php:1809 6306msgid "Fact 8" 6307msgstr "Fakti 8" 6308 6309#: app/GedcomTag.php:1811 6310msgid "Fact 9" 6311msgstr "Fakti 9" 6312 6313# I18N: A configuration setting 6314#. I18N: A configuration setting 6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6316msgid "Fact icons" 6317msgstr "Ikonat e fakteve" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6320#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6321msgid "Fact or event" 6322msgstr "Fakti ose ngjarja" 6323 6324# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6325#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6328#: resources/views/family-page.phtml:51 6329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6332msgid "Facts and events" 6333msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 6336msgid "Facts for family records" 6337msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 6340msgid "Facts for individual records" 6341msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 6344msgid "Facts for new families" 6345msgstr "Faktet për familjet e reja" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 6348msgid "Facts for new individuals" 6349msgstr "Faktet për personat e ri" 6350 6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 6352msgid "Facts for repository records" 6353msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6354 6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 6356msgid "Facts for source records" 6357msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6358 6359# I18N: Name of a country or state 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6362msgid "Falkland Islands" 6363msgstr "Ishujt Falkland" 6364 6365# I18N: Name of a module 6366#. I18N: Name of a module/list 6367#. I18N: Name of a module 6368#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 6369#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 6370#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 6371#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 6372#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 6376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 6377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 6378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6380#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6383#: resources/views/media-page.phtml:64 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6387#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6388#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6389#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6390#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6393msgid "Families" 6394msgstr "Familjet" 6395 6396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6397#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6398msgid "Families with sources" 6399msgstr "Familjet me burime" 6400 6401# I18N: gedcom tag FAM 6402# I18N: Name of a module/report 6403#. I18N: gedcom tag FAM 6404#. I18N: Name of a module/report 6405#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6407#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6409#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6410#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6419msgid "Family" 6420msgstr "Familja" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAMC 6423#. I18N: gedcom tag FAMC 6424#: app/GedcomTag.php:733 6425msgid "Family as a child" 6426msgstr "Familja si fëmijë" 6427 6428# I18N: gedcom tag FAMS 6429#. I18N: gedcom tag FAMS 6430#: app/GedcomTag.php:739 6431msgid "Family as a spouse" 6432msgstr "Familja si bashkëshort" 6433 6434# I18N: Name of a module/chart 6435#. I18N: Name of a module/chart 6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6437msgid "Family book" 6438msgstr "Libri i familjes" 6439 6440# I18N: %s is an individual’s name 6441#. I18N: %s is an individual’s name 6442#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6443#, php-format 6444msgid "Family book of %s" 6445msgstr "Libri i familjes së %s" 6446 6447# I18N: gedcom tag FAMF 6448#. I18N: gedcom tag FAMF 6449#: app/GedcomTag.php:736 6450msgid "Family file" 6451msgstr "Fajli i familjes" 6452 6453# I18N: Name of a module/sidebar 6454#. I18N: Name of a module/sidebar 6455#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6456msgid "Family navigator" 6457msgstr "Navigatori familjar" 6458 6459# I18N: Description of the “News” module 6460#. I18N: Description of the “News” module 6461#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6462msgid "Family news and site announcements." 6463msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6464 6465# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6466#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6467#, php-format 6468msgid "Family of %s" 6469msgstr "Familja e %s" 6470 6471#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6474#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6477#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6479#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6482#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6484msgid "Family tree" 6485msgstr "Trungu familjar" 6486 6487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6489msgid "Family tree clippings cart" 6490msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6491 6492#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6494msgid "Family tree title" 6495msgstr "Titulli i trungut familjar" 6496 6497# I18N: Menu entry 6498#. I18N: Name of a module 6499#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6502#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6504msgid "Family trees" 6505msgstr "Trungjet familjare" 6506 6507# I18N: %s is the spouse name 6508#. I18N: %s is the spouse name 6509#: app/Individual.php:1071 6510#, php-format 6511msgid "Family with %s" 6512msgstr "Familja me %s" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6515msgid "Family with adoptive parents" 6516msgstr "Familja me adoptues" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6519msgid "Family with foster parents" 6520msgstr "Familja me njerkëri" 6521 6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6524msgid "Family with husband" 6525msgstr "Familja me burrë" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6528#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6530msgid "Family with parents" 6531msgstr "Familja me prindër" 6532 6533# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6534#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6536msgid "Family with rada parents" 6537msgstr "Familja me prindër qumështi" 6538 6539# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6542msgid "Family with sealing parents" 6543msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6544 6545#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6546msgid "Family with spouse" 6547msgstr "Familjet me bashkëshort" 6548 6549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6552msgid "Family with the most children" 6553msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6554 6555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6557msgid "Family with wife" 6558msgstr "Familja me grua" 6559 6560# I18N: Name of a module/chart 6561#. I18N: Name of a module/chart 6562#: app/Module/FanChartModule.php:117 6563msgid "Fan chart" 6564msgstr "Grafi ventilator" 6565 6566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6568#: app/Module/FanChartModule.php:163 6569#, php-format 6570msgid "Fan chart of %s" 6571msgstr "Grafi ventilator i %s" 6572 6573#: app/Date/JalaliDate.php:259 6574msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6575msgid "Far" 6576msgstr "Far" 6577 6578# I18N: Name of a country or state 6579#. I18N: Name of a country or state 6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6581msgid "Faroe Islands" 6582msgstr "Ishujt Faroe" 6583 6584# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6585#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#: app/Date/JalaliDate.php:125 6587msgctxt "GENITIVE" 6588msgid "Farvardin" 6589msgstr "Farvardin" 6590 6591# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6592#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#: app/Date/JalaliDate.php:215 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Farvardin" 6596msgstr "Farvardin" 6597 6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#: app/Date/JalaliDate.php:170 6601msgctxt "LOCATIVE" 6602msgid "Farvardin" 6603msgstr "Farvardin" 6604 6605# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6606#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6607#: app/Date/JalaliDate.php:80 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "Farvardin" 6610msgstr "Farvardin" 6611 6612#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6619msgid "Father" 6620msgstr "Babai" 6621 6622# I18N: %s is the name of an individual’s father 6623#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6624#: app/Individual.php:1106 6625#, php-format 6626msgid "Father: %s" 6627msgstr "Babai: %s" 6628 6629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6630msgid "Father’s age" 6631msgstr "Mosha e babait" 6632 6633# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6634#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6635#: app/Individual.php:1032 6636#, php-format 6637msgid "Father’s family with %s" 6638msgstr "Familja e babait me %s" 6639 6640# I18N: A step-family. 6641#. I18N: A step-family. 6642#: app/Individual.php:1036 6643msgid "Father’s family with an unknown individual" 6644msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6645 6646# I18N: Name of a module 6647#. I18N: Name of a module 6648#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6649#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6650msgid "Favorites" 6651msgstr "Favoritët" 6652 6653# I18N: gedcom tag FAX 6654#. I18N: gedcom tag FAX 6655#: app/GedcomTag.php:760 6656msgid "Fax" 6657msgstr "Faxi" 6658 6659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6660msgctxt "Abbreviation for February" 6661msgid "Feb" 6662msgstr "Shku" 6663 6664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6665msgctxt "GENITIVE" 6666msgid "February" 6667msgstr "Shkurt" 6668 6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6670msgctxt "INSTRUMENTAL" 6671msgid "February" 6672msgstr "Shkurt" 6673 6674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6675msgctxt "LOCATIVE" 6676msgid "February" 6677msgstr "Shkurti" 6678 6679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6682msgctxt "NOMINATIVE" 6683msgid "February" 6684msgstr "Shkurti" 6685 6686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6687#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6690msgid "Female" 6691msgstr "Femër" 6692 6693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6696#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6697#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6698#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6706#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6707#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6708#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6709#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6710msgid "Females" 6711msgstr "Femrat" 6712 6713# I18N: Name of a country or state 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6716msgid "Fiji" 6717msgstr "Fixhi" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6720msgid "File size" 6721msgstr "Madhësia e fajlit" 6722 6723#: app/Functions/Functions.php:46 6724msgid "File successfully uploaded" 6725msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6726 6727# I18N: gedcom tag FILE 6728#. I18N: gedcom tag FILE 6729#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6730msgid "Filename" 6731msgstr "Emri i fajlit" 6732 6733#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6735msgid "Filename on server" 6736msgstr "Emri i fajlit në server" 6737 6738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6739#, php-format 6740msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6741msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6742 6743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6744#, php-format 6745msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6746msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6747 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6749msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6750msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6751 6752#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6753#, php-format 6754msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6755msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6756 6757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6758msgid "Filter" 6759msgstr "Filtri" 6760 6761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6762msgid "Find a source" 6763msgstr "Gjeje një burim" 6764 6765#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6766#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6767#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6769msgid "Find a special character" 6770msgstr "Gjeje një karakter special" 6771 6772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6773msgid "Find all possible relationships" 6774msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6775 6776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6777msgid "Find any relationship" 6778msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6779 6780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6782msgid "Find duplicates" 6783msgstr "Gjej dyfishimet" 6784 6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6786msgid "Find other relationships" 6787msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6788 6789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6791msgid "Find relationships via ancestors" 6792msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6793 6794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6796msgid "Find the closest relationships" 6797msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6798 6799#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6800#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6801msgid "Find unrelated individuals" 6802msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6803 6804# I18N: Name of a country or state 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6807msgid "Finland" 6808msgstr "Finlanda" 6809 6810# I18N: gedcom tag FCOM 6811#. I18N: gedcom tag FCOM 6812#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6813msgid "First communion" 6814msgstr "Kungimi i parë" 6815 6816#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6817msgid "First event" 6818msgstr "Ngjarja e parë" 6819 6820# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6822msgid "First record" 6823msgstr "Shënimi i parë" 6824 6825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6826msgid "Fix name slashes and spaces" 6827msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6828 6829# I18N: The emblem of a country or region 6830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6831#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6832msgid "Flag" 6833msgstr "Flamuri" 6834 6835#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6836#, php-format 6837msgid "Flag of %s" 6838msgstr "" 6839 6840# I18N: Name of a country or state 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6843msgid "Flanders" 6844msgstr "Flanders" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:149 6849msgctxt "GENITIVE" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "Floreal" 6852 6853# I18N: a month in the French republican calendar 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:243 6856msgctxt "INSTRUMENTAL" 6857msgid "Floreal" 6858msgstr "Floreal" 6859 6860# I18N: a month in the French republican calendar 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:196 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Floreal" 6865msgstr "Floreal" 6866 6867# I18N: a month in the French republican calendar 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:102 6870msgctxt "NOMINATIVE" 6871msgid "Floreal" 6872msgstr "Floreal" 6873 6874#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6876msgid "Folder" 6877msgstr "Folderi" 6878 6879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6880msgid "Folder name on server" 6881msgstr "Emri i folderit në server" 6882 6883#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6884#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6885msgid "Follow this link to verify your email address." 6886msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6887 6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6904msgid "Font" 6905msgstr "Fonti" 6906 6907#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6908#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6909msgid "Footer" 6910msgstr "" 6911 6912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6914#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6915#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6916msgid "Footers" 6917msgstr "" 6918 6919# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6920#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6922#, php-format 6923msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6924msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6925 6926#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6927msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6928msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6929 6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6931#, php-format 6932msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6933msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6934 6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6936#, php-format 6937msgid "For technical support and information contact %s." 6938msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6939 6940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6941#, php-format 6942msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6943msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6944 6945# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6946#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6948msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6949msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6950 6951#: resources/views/login-page.phtml:60 6952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6953msgid "Forgot password?" 6954msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6955 6956# I18N: gedcom tag FORM 6957#. I18N: gedcom tag FORM 6958#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6959#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6960#: resources/views/help/date.phtml:128 6961#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6962msgid "Format" 6963msgstr "Formato" 6964 6965# I18N: A configuration setting 6966#. I18N: A configuration setting 6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6968msgid "Format text and notes" 6969msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6970 6971# I18N: Location of an LDS church temple 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6974msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6975msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6976 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6978msgctxt "Female pedigree" 6979msgid "Foster" 6980msgstr "Birësuar" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6983msgctxt "Male pedigree" 6984msgid "Foster" 6985msgstr "I birësuar" 6986 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6988msgctxt "Pedigree" 6989msgid "Foster" 6990msgstr "Birësuar" 6991 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6993msgid "Foster child" 6994msgstr "Fëmijë i birësuar" 6995 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6997msgid "Foster father" 6998msgstr "Babai që ka birësuar" 6999 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7001msgid "Foster mother" 7002msgstr "Nëna që ka birësuar" 7003 7004# I18N: Name of a country or state 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7007msgid "France" 7008msgstr "Franca" 7009 7010# I18N: Location of an LDS church temple 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7013msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7014msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7015 7016# I18N: Location of an LDS church temple 7017#. I18N: Location of an LDS church temple 7018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7019msgid "Freiburg, Germany" 7020msgstr "Freiburg, Gjermani" 7021 7022# I18N: The French calendar 7023#. I18N: The French calendar 7024#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 7025msgid "French" 7026msgstr "Francez" 7027 7028# I18N: Name of a country or state 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7031msgid "French Guiana" 7032msgstr "Guiana Franceze" 7033 7034# I18N: Name of a country or state 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7037msgid "French Polynesia" 7038msgstr "Polinezia Franceze" 7039 7040# I18N: Name of a country or state 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7043msgid "French Southern Territories" 7044msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7045 7046#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7049msgid "Frequently asked questions" 7050msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7051 7052# I18N: Location of an LDS church temple 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7055msgid "Fresno, California, United States" 7056msgstr "Fresno, California, SHBA" 7057 7058# I18N: abbreviation for Friday 7059#. I18N: abbreviation for Friday 7060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7062msgid "Fri" 7063msgstr "Pre" 7064 7065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7066msgid "Friday" 7067msgstr "E Premte" 7068 7069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7070msgid "Friend" 7071msgstr "Shoku" 7072 7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7074msgctxt "FEMALE" 7075msgid "Friend" 7076msgstr "Shoqja" 7077 7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7079msgctxt "MALE" 7080msgid "Friend" 7081msgstr "Shoku" 7082 7083# I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:139 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Frimaire" 7088msgstr "Frimaire" 7089 7090# I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:233 7093msgctxt "INSTRUMENTAL" 7094msgid "Frimaire" 7095msgstr "Frimaire" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:186 7100msgctxt "LOCATIVE" 7101msgid "Frimaire" 7102msgstr "Frimaire" 7103 7104# I18N: a month in the French republican calendar 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:91 7107msgctxt "NOMINATIVE" 7108msgid "Frimaire" 7109msgstr "Frimaire" 7110 7111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 7112#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7113#: resources/views/message-page.phtml:13 7114msgctxt "Email sender" 7115msgid "From" 7116msgstr "" 7117 7118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7120msgctxt "Start of date range" 7121msgid "From" 7122msgstr "" 7123 7124# I18N: a month in the French republican calendar 7125#. I18N: a month in the French republican calendar 7126#: app/Date/FrenchDate.php:157 7127msgctxt "GENITIVE" 7128msgid "Fructidor" 7129msgstr "Fructidor" 7130 7131# I18N: a month in the French republican calendar 7132#. I18N: a month in the French republican calendar 7133#: app/Date/FrenchDate.php:251 7134msgctxt "INSTRUMENTAL" 7135msgid "Fructidor" 7136msgstr "Fructidor" 7137 7138# I18N: a month in the French republican calendar 7139#. I18N: a month in the French republican calendar 7140#: app/Date/FrenchDate.php:204 7141msgctxt "LOCATIVE" 7142msgid "Fructidor" 7143msgstr "Fructidor" 7144 7145# I18N: a month in the French republican calendar 7146#. I18N: a month in the French republican calendar 7147#: app/Date/FrenchDate.php:110 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Fructidor" 7150msgstr "Fructidor" 7151 7152# I18N: Location of an LDS church temple 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7155msgid "Fukuoka, Japan" 7156msgstr "Fukuoka, Japoni" 7157 7158# I18N: gedcom tag _FNRL 7159#. I18N: gedcom tag _FNRL 7160#: app/GedcomTag.php:1822 7161msgid "Funeral" 7162msgstr "Funerali" 7163 7164# I18N: A configuration setting 7165#. I18N: A configuration setting 7166#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7168msgid "GEDCOM errors" 7169msgstr "Gabimet GEDCOM" 7170 7171# I18N: gedcom tag GEDC 7172# I18N: gedcom tag _GEDF 7173#. I18N: gedcom tag GEDC 7174#. I18N: gedcom tag _GEDF 7175#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7176#: resources/views/admin/trees.phtml:279 7177msgid "GEDCOM file" 7178msgstr "Fajli GEDCOM" 7179 7180# I18N: Name of a country or state 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7183msgid "Gabon" 7184msgstr "Gaboni" 7185 7186# I18N: Name of a country or state 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7189msgid "Gambia" 7190msgstr "Gambia" 7191 7192# I18N: gedcom tag SEX 7193#. I18N: gedcom tag SEX 7194#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 7195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 7196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7201msgid "Gender" 7202msgstr "Gjinia" 7203 7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 7205msgid "Genealogy" 7206msgstr "" 7207 7208# I18N: A configuration setting 7209#. I18N: A configuration setting 7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7211msgid "Genealogy contact" 7212msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7213 7214# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7215#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7216#: resources/views/admin/trees.phtml:133 7217msgid "Genealogy data" 7218msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7219 7220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7222msgid "General" 7223msgstr "Në përgjithësi" 7224 7225#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7226#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7227msgid "General search" 7228msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7229 7230# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7231#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7232#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7233msgid "Generate sitemap files for search engines." 7234msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7235 7236# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7237#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7238#: app/Report/AbstractReport.php:297 7239#, php-format 7240msgid "Generated by %s" 7241msgstr "Gjeneruar nga %s" 7242 7243#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7244msgid "Generation" 7245msgstr "Gjenerata" 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7249msgid "Generation " 7250msgstr "Gjenerata " 7251 7252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7254#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7255#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7256#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7257#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7258#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7263msgid "Generations" 7264msgstr "Gjeneratat" 7265 7266# I18N: gedcom tag ANCE 7267#. I18N: gedcom tag ANCE 7268#: app/GedcomTag.php:486 7269msgid "Generations of ancestors" 7270msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7271 7272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7274msgid "Geographic area" 7275msgstr "Hapësira gjeografike" 7276 7277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 7280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7281msgid "Geographic data" 7282msgstr "Shënimet gjeografike" 7283 7284# I18N: Name of a country or state 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7287msgid "Georgia" 7288msgstr "Gjeorgjia" 7289 7290# I18N: Name of a country or state 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7293msgid "Germany" 7294msgstr "Gjermania" 7295 7296# I18N: a month in the French republican calendar 7297#. I18N: a month in the French republican calendar 7298#: app/Date/FrenchDate.php:147 7299msgctxt "GENITIVE" 7300msgid "Germinal" 7301msgstr "Germinal" 7302 7303# I18N: a month in the French republican calendar 7304#. I18N: a month in the French republican calendar 7305#: app/Date/FrenchDate.php:241 7306msgctxt "INSTRUMENTAL" 7307msgid "Germinal" 7308msgstr "Germinal" 7309 7310# I18N: a month in the French republican calendar 7311#. I18N: a month in the French republican calendar 7312#: app/Date/FrenchDate.php:194 7313msgctxt "LOCATIVE" 7314msgid "Germinal" 7315msgstr "Germinal" 7316 7317# I18N: a month in the French republican calendar 7318#. I18N: a month in the French republican calendar 7319#. I18N: a month in the French republican calendar 7320#: app/Date/FrenchDate.php:100 7321msgctxt "NOMINATIVE" 7322msgid "Germinal" 7323msgstr "Germinal" 7324 7325# I18N: Name of a country or state 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7328msgid "Ghana" 7329msgstr "Gana" 7330 7331# I18N: Name of a country or state 7332#. I18N: Name of a country or state 7333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7334msgid "Gibraltar" 7335msgstr "Gjibraltari" 7336 7337# I18N: Location of an LDS church temple 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7340msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7341msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7342 7343# I18N: Location of an LDS church temple 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7346msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7347msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7348 7349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7351msgid "Given name" 7352msgstr "Emri" 7353 7354# I18N: gedcom tag GIVN 7355#. I18N: gedcom tag GIVN 7356#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7357#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7358#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 7360msgid "Given names" 7361msgstr "Emrat" 7362 7363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7364msgid "Godchild" 7365msgstr "Famulli (djalë)" 7366 7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7368msgid "Goddaughter" 7369msgstr "Famulli (vajzë)" 7370 7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7372msgid "Godfather" 7373msgstr "Nuni" 7374 7375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7376msgid "Godmother" 7377msgstr "Ndrikull" 7378 7379# I18N: gedcom tag _GODP 7380#. I18N: gedcom tag _GODP 7381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7382msgid "Godparent" 7383msgstr "Nun" 7384 7385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7386msgid "Godson" 7387msgstr "Famulli" 7388 7389# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7391msgid "Google Maps™" 7392msgstr "Google Maps™" 7393 7394# I18N: gedcom tag GRAD 7395#. I18N: gedcom tag GRAD 7396#: app/GedcomTag.php:785 7397msgid "Graduation" 7398msgstr "Diplomimi" 7399 7400#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7401msgid "Greatest age at death" 7402msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7403 7404#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7405msgid "Greatest age between siblings" 7406msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7407 7408# I18N: Name of a country or state 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7411msgid "Greece" 7412msgstr "Greqia" 7413 7414# I18N: The name of a colour-scheme 7415#. I18N: The name of a colour-scheme 7416#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7417msgid "Green Beam" 7418msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7419 7420# I18N: Name of a country or state 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7423msgid "Greenland" 7424msgstr "Grenlanda" 7425 7426# I18N: The gregorian calendar 7427#. I18N: The gregorian calendar 7428#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7429msgid "Gregorian" 7430msgstr "Gregorian" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7435msgid "Grenada" 7436msgstr "Grenada" 7437 7438# I18N: Location of an LDS church temple 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7441msgid "Guadalajara, Mexico" 7442msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7443 7444# I18N: Name of a country or state 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7447msgid "Guadeloupe" 7448msgstr "Guadalupe" 7449 7450# I18N: Name of a country or state 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7453msgid "Guam" 7454msgstr "Guam" 7455 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7457msgid "Guardian" 7458msgstr "Kujdestari" 7459 7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7461msgctxt "FEMALE" 7462msgid "Guardian" 7463msgstr "Kujdestarja" 7464 7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7466msgctxt "MALE" 7467msgid "Guardian" 7468msgstr "Kujdestari" 7469 7470# I18N: Name of a country or state 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7473msgid "Guatemala" 7474msgstr "Guatemala" 7475 7476# I18N: Location of an LDS church temple 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7479msgid "Guatemala City, Guatemala" 7480msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7481 7482# I18N: Location of an LDS church temple 7483#. I18N: Location of an LDS church temple 7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7485msgid "Guayaquil, Ecuador" 7486msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7487 7488# I18N: Name of a country or state 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7491msgid "Guernsey" 7492msgstr "Gernsej" 7493 7494# I18N: Name of a country or state 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7497msgid "Guinea" 7498msgstr "Guinea" 7499 7500# I18N: Name of a country or state 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7503msgid "Guinea-Bissau" 7504msgstr "Guinea-Bisau" 7505 7506# I18N: Name of a country or state 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7509msgid "Guyana" 7510msgstr "Guajana" 7511 7512# I18N: Name of a module 7513#. I18N: Name of a module 7514#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7515msgid "HTML" 7516msgstr "HTML" 7517 7518# I18N: gedcom tag _HAIR 7519#. I18N: gedcom tag _HAIR 7520#: app/GedcomTag.php:1834 7521msgid "Hair color" 7522msgstr "Ngjyra e flokëve" 7523 7524# I18N: Name of a country or state 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7527msgid "Haiti" 7528msgstr "Haiti" 7529 7530# I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7533msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7534msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7535 7536# I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7539msgid "Hamilton, New Zealand" 7540msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7541 7542# I18N: Location of an LDS church temple 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7545msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7546msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7547 7548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7549msgid "He " 7550msgstr "Ai " 7551 7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7553msgid "He died" 7554msgstr "Ai vdiq" 7555 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7558msgid "He married" 7559msgstr "Ai u martua" 7560 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7562msgid "He resided at" 7563msgstr "Ai jeton në" 7564 7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7566msgid "He was born" 7567msgstr "Ai ka lindur" 7568 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7570msgid "He was buried" 7571msgstr "Ai u varros" 7572 7573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7574msgid "He was christened" 7575msgstr "Ai u pagëzua" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7578msgid "He was cremated" 7579msgstr "Ai u kremua" 7580 7581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7582msgid "Head of household" 7583msgstr "Kryetari i familjes" 7584 7585# I18N: gedcom tag HEAD 7586#. I18N: gedcom tag HEAD 7587#: app/GedcomTag.php:788 7588msgid "Header" 7589msgstr "Kaptina" 7590 7591# I18N: Name of a country or state 7592#. I18N: Name of a country or state 7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7594msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7595msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7596 7597# I18N: gedcom tag _HEB 7598#. I18N: gedcom tag _HEB 7599#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7600msgid "Hebrew" 7601msgstr "Çifut" 7602 7603# I18N: gedcom tag _HNM 7604#. I18N: gedcom tag _HNM 7605#: app/GedcomTag.php:1843 7606msgid "Hebrew name" 7607msgstr "Emër çifut" 7608 7609# I18N: gedcom tag _HEIG 7610#. I18N: gedcom tag _HEIG 7611#: app/GedcomTag.php:1840 7612msgid "Height" 7613msgstr "Gjatësia" 7614 7615#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7618#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7619#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7620#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7621#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7622#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7623#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7624#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7625#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7626#, php-format 7627msgid "Hello %s…" 7628msgstr "Përshëndetje %s…" 7629 7630#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7631#, php-format 7632msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7633msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7634 7635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7637#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7638#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7639msgid "Hello administrator…" 7640msgstr "Përshëndetje administrator…" 7641 7642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7644msgid "Help" 7645msgstr "Ndihmë" 7646 7647# I18N: Location of an LDS church temple 7648#. I18N: Location of an LDS church temple 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7650msgid "Helsinki, Finland" 7651msgstr "Helsinki, Finlandë" 7652 7653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7657#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7658#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7669msgctxt "font name" 7670msgid "Helvetica" 7671msgstr "Helvetika" 7672 7673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7674msgid "Her occupation was" 7675msgstr "Profesioni i saj ishte" 7676 7677# I18N: Location of an LDS church temple 7678#. I18N: Location of an LDS church temple 7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7680msgid "Hermosillo, Mexico" 7681msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7682 7683# I18N: a month in the Jewish calendar 7684#. I18N: a month in the Jewish calendar 7685#: app/Date/JewishDate.php:195 7686msgctxt "GENITIVE" 7687msgid "Heshvan" 7688msgstr "Heshvan" 7689 7690# I18N: a month in the Jewish calendar 7691#. I18N: a month in the Jewish calendar 7692#: app/Date/JewishDate.php:301 7693msgctxt "INSTRUMENTAL" 7694msgid "Heshvan" 7695msgstr "Heshvan" 7696 7697# I18N: a month in the Jewish calendar 7698#. I18N: a month in the Jewish calendar 7699#: app/Date/JewishDate.php:248 7700msgctxt "LOCATIVE" 7701msgid "Heshvan" 7702msgstr "Heshvan" 7703 7704# I18N: a month in the Jewish calendar 7705#. I18N: a month in the Jewish calendar 7706#: app/Date/JewishDate.php:142 7707msgctxt "NOMINATIVE" 7708msgid "Heshvan" 7709msgstr "Heshvan" 7710 7711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7715msgid "Hide from everyone" 7716msgstr "Mshef nga secili" 7717 7718# I18N: gedcom tag _PRIM 7719#. I18N: gedcom tag _PRIM 7720#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7722msgid "Highlighted image" 7723msgstr "Imazhi i potencuar" 7724 7725#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7726#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7727msgid "Hijri" 7728msgstr "Hijri" 7729 7730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7731msgid "His occupation was" 7732msgstr "Profesioni i tij ishte" 7733 7734#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7736#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7737#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7738#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7739#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7741msgid "Historic events" 7742msgstr "" 7743 7744# I18N: A configuration setting 7745#. I18N: Name of a module 7746#. I18N: A configuration setting 7747#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7749msgid "Hit counters" 7750msgstr "Numruesit e shikimeve" 7751 7752# I18N: gedcom tag _HOL 7753#. I18N: gedcom tag _HOL 7754#: app/GedcomTag.php:1846 7755msgid "Holocaust" 7756msgstr "Holokausti" 7757 7758# I18N: Name of a module 7759#. I18N: Name of a module 7760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7762#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7763#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7764msgid "Home page" 7765msgstr "Faqja fillestare" 7766 7767# I18N: Name of a country or state 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7770msgid "Honduras" 7771msgstr "Hondurasi" 7772 7773# I18N: Location of an LDS church temple 7774# I18N: Name of a country or state 7775#. I18N: Location of an LDS church temple 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7779msgid "Hong Kong" 7780msgstr "Hong Kongu" 7781 7782# I18N: Name of a module/chart 7783#. I18N: Name of a module/chart 7784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7785msgid "Hourglass chart" 7786msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7787 7788# I18N: %s is an individual’s name 7789#. I18N: %s is an individual’s name 7790#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7791#, php-format 7792msgid "Hourglass chart of %s" 7793msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7794 7795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7796msgid "Household" 7797msgstr "Shtëpiak" 7798 7799# I18N: Location of an LDS church temple 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7802msgid "Houston, Texas, United States" 7803msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7804 7805# I18N: Configuration option 7806#. I18N: Configuration option 7807#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7808msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7809msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7810 7811# I18N: Name of a country or state 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7814msgid "Hungary" 7815msgstr "Hungaria" 7816 7817# I18N: gedcom tag HUSB 7818#. I18N: gedcom tag HUSB 7819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7820#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7824#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7834msgid "Husband" 7835msgstr "Burri" 7836 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7838msgid "Husband’s age" 7839msgstr "Mosha e burrit" 7840 7841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7843msgid "IP address" 7844msgstr "Adresa IP" 7845 7846# I18N: Name of a country or state 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7849msgid "Iceland" 7850msgstr "Islanda" 7851 7852#: app/SurnameTradition.php:97 7853msgctxt "Surname tradition" 7854msgid "Icelandic" 7855msgstr "Islandike" 7856 7857# I18N: Location of an LDS church temple 7858#. I18N: Location of an LDS church temple 7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7860msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7861msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7862 7863# I18N: gedcom tag IDNO 7864#. I18N: gedcom tag IDNO 7865#: app/GedcomTag.php:794 7866msgid "Identification number" 7867msgstr "Numri identifikues" 7868 7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7870msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7871msgstr "" 7872 7873# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7874#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7876msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7877msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7878 7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7880msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7881msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7882 7883#: resources/views/help/name.phtml:18 7884#, php-format 7885msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7886msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7887 7888#: resources/views/help/name.phtml:15 7889#, php-format 7890msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7891msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7892 7893#: resources/views/help/name.phtml:24 7894#, php-format 7895msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7896msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7897 7898#: resources/views/help/name.phtml:21 7899#, php-format 7900msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7901msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7902 7903#: resources/views/help/name.phtml:12 7904#, php-format 7905msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7906msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7907 7908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7909msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7910msgstr "" 7911 7912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7913msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7914msgstr "" 7915 7916# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7917#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7919msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7920msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7921 7922# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7923#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7925msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7926msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7927 7928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7929msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7930msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7931 7932# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7933#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7935msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7936msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7937 7938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7939msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7940msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7941 7942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7943msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7944msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7945 7946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7947msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7948msgstr "" 7949 7950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7951msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7952msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7953 7954#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7955#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7956msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7960#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7961msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7962msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7963 7964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7965msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7966msgstr "" 7967 7968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7969msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7970msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7971 7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7973msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7974msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7975 7976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7977msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7978msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7979 7980# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7983msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7984msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7985 7986# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7987#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7989msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7990msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7991 7992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7993msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7994msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7995 7996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7997msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7998msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7999 8000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 8001msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 8005msgid "Image dimensions" 8006msgstr "Dimensionet e imazhit" 8007 8008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 8009msgid "Images without watermarks" 8010msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8011 8012# I18N: gedcom tag IMMI 8013#. I18N: gedcom tag IMMI 8014#: app/GedcomTag.php:797 8015msgid "Immigration" 8016msgstr "Imigrimi" 8017 8018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8019#: resources/views/admin/trees.phtml:296 8020msgid "Import" 8021msgstr "Importo" 8022 8023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 8024msgid "Import a GEDCOM file" 8025msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8026 8027#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8028msgid "Import all places from a family tree" 8029msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8030 8031#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 8032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 8033msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8034msgstr "" 8035 8036#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 8037msgid "Import geographic data" 8038msgstr "" 8039 8040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8041msgid "Import preferences" 8042msgstr "Importo mundësitë" 8043 8044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8046msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8047msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8048 8049#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8050msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8051msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8052 8053#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8054msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8055msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8056 8057# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8058#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8060msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8061msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8062 8063# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8064#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8066msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8067msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8068 8069#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8070msgid "In this month…" 8071msgstr "Në këtë muaj…" 8072 8073#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 8074msgid "In this year…" 8075msgstr "Në këtë vit…" 8076 8077#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8079msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8080msgstr "" 8081 8082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8083msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8084msgstr "" 8085 8086#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8087msgid "Include associates" 8088msgstr "" 8089 8090#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 8091#, php-format 8092msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8093msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8094 8095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 8096msgid "Include media (automatically zips files)" 8097msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8098 8099# I18N: Label for check-box 8100#. I18N: Label for check-box 8101#: resources/views/admin/media.phtml:58 8102#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8103msgid "Include subfolders" 8104msgstr "Përfshini nën-folderat" 8105 8106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8107msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8108msgstr "" 8109 8110#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8111msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8112msgstr "" 8113 8114# I18N: Label for a configuration option 8115#. I18N: Label for a configuration option 8116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8117msgid "Include the individual’s immediate family" 8118msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8119 8120# I18N: Name of a country or state 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8123msgid "India" 8124msgstr "India" 8125 8126# I18N: Location of an LDS church temple 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8129msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8130msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8131 8132# I18N: gedcom tag INDI 8133# I18N: Name of a module/report 8134#. I18N: gedcom tag INDI 8135#. I18N: Name of a module/report 8136#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8139#: resources/views/admin/trees.phtml:218 8140#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8141#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8142#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8143#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8144#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8145#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8149#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8150#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8151#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8152#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8158#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8160#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8170msgid "Individual" 8171msgstr "Personi" 8172 8173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8174msgid "Individual 1" 8175msgstr "Personi 1" 8176 8177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8178msgid "Individual 2" 8179msgstr "Personi 2" 8180 8181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 8182msgid "Individual distribution chart" 8183msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8184 8185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8186msgid "Individual page" 8187msgstr "" 8188 8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8190msgid "Individual pages" 8191msgstr "Faqet personale" 8192 8193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8195msgid "Individual record" 8196msgstr "Shënimi personal" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 8201msgid "Individual who lived the longest" 8202msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8203 8204#. I18N: Name of a module/list 8205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 8206#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 8207#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 8208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 8209#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 8216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 8217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8219#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8220#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8221#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8222#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8223#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8224#: resources/views/media-page.phtml:58 8225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8232#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 8233#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 8234#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8235#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 8236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8238msgid "Individuals" 8239msgstr "Personat" 8240 8241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8242#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8243msgid "Individuals with sources" 8244msgstr "Personat me burime" 8245 8246#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 8247#, php-format 8248msgid "Individuals with surname %s" 8249msgstr "Personat me mbiemër %s" 8250 8251# I18N: Name of a country or state 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8254msgid "Indonesia" 8255msgstr "Indonezia" 8256 8257# I18N: gedcom tag INFL 8258#. I18N: gedcom tag INFL 8259#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8260msgid "Infant" 8261msgstr "Foshnje" 8262 8263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8264msgid "Informant" 8265msgstr "Informatori" 8266 8267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8268msgctxt "FEMALE" 8269msgid "Informant" 8270msgstr "Informatorja" 8271 8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8273msgctxt "MALE" 8274msgid "Informant" 8275msgstr "Informatori" 8276 8277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8278msgid "Instructions for Google mail" 8279msgstr "" 8280 8281# I18N: Name of a module 8282#. I18N: Name of a module 8283#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8284msgid "Interactive tree" 8285msgstr "Trungu interaktiv" 8286 8287#. I18N: %s is an individual’s name 8288#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8289#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8290#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8291#, php-format 8292msgid "Interactive tree of %s" 8293msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8294 8295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 8296msgid "Internal messaging" 8297msgstr "Mesazhet interne" 8298 8299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 8300msgid "Internal messaging with emails" 8301msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8302 8303# I18N: gedcom tag _INTE 8304#. I18N: gedcom tag _INTE 8305#: app/GedcomTag.php:1860 8306msgid "Interred" 8307msgstr "Varrosur" 8308 8309# I18N: gedcom tag _INTE 8310#. I18N: gedcom tag _INTE 8311#: app/GedcomTag.php:1856 8312msgctxt "FEMALE" 8313msgid "Interred" 8314msgstr "Varrosur" 8315 8316# I18N: gedcom tag _INTE 8317#. I18N: gedcom tag _INTE 8318#: app/GedcomTag.php:1851 8319msgctxt "MALE" 8320msgid "Interred" 8321msgstr "Varrosur" 8322 8323#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8324msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8325msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8326 8327#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8328msgid "Invalid GEDCOM record" 8329msgstr "" 8330 8331#: app/Date.php:380 8332msgid "Invalid date" 8333msgstr "Datë e pavlefshme" 8334 8335# I18N: Name of a country or state 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8338msgid "Iran" 8339msgstr "Irani" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8344msgid "Iraq" 8345msgstr "Iraku" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8350msgid "Ireland" 8351msgstr "Irlanda" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8355msgid "Isle of Man" 8356msgstr "Isle of Man" 8357 8358# I18N: Name of a country or state 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8361msgid "Israel" 8362msgstr "Izraeli" 8363 8364#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8365msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8366msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8367 8368# I18N: Name of a country or state 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8371msgid "Italy" 8372msgstr "Italia" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:211 8376msgctxt "GENITIVE" 8377msgid "Iyar" 8378msgstr "Iyar" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:317 8382msgctxt "INSTRUMENTAL" 8383msgid "Iyar" 8384msgstr "lyar" 8385 8386#. I18N: a month in the Jewish calendar 8387#: app/Date/JewishDate.php:264 8388msgctxt "LOCATIVE" 8389msgid "Iyar" 8390msgstr "lyar" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:158 8394msgctxt "NOMINATIVE" 8395msgid "Iyar" 8396msgstr "lyar" 8397 8398#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8399#: app/Date.php:239 8400msgid "Jalali" 8401msgstr "Jalali" 8402 8403# I18N: Name of a country or state 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8406msgid "Jamaica" 8407msgstr "Jamajka" 8408 8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8410msgctxt "Abbreviation for January" 8411msgid "Jan" 8412msgstr "Jan" 8413 8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8415msgctxt "GENITIVE" 8416msgid "January" 8417msgstr "Janar" 8418 8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8420msgctxt "INSTRUMENTAL" 8421msgid "January" 8422msgstr "Janar" 8423 8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8425msgctxt "LOCATIVE" 8426msgid "January" 8427msgstr "Janar" 8428 8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8432msgctxt "NOMINATIVE" 8433msgid "January" 8434msgstr "Janar" 8435 8436# I18N: Name of a country or state 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8439msgid "Japan" 8440msgstr "Japonia" 8441 8442# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8443#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8444#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8445#: resources/views/help/date.phtml:151 8446msgid "Jewish" 8447msgstr "Çifut" 8448 8449# I18N: Location of an LDS church temple 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8452msgid "Johannesburg, South Africa" 8453msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8454 8455# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8456#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8457#: app/Services/TreeService.php:207 8458msgid "John /DOE/" 8459msgstr "Ben /BOKSHI/" 8460 8461# I18N: Name of a country or state 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8464msgid "Jordan" 8465msgstr "Jordania" 8466 8467# I18N: Location of an LDS church temple 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8470msgid "Jordan River, Utah, United States" 8471msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8472 8473# I18N: Name of a module 8474#. I18N: Name of a module 8475#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8476msgid "Journal" 8477msgstr "Ditari" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8480msgctxt "Abbreviation for July" 8481msgid "Jul" 8482msgstr "Korr" 8483 8484# I18N: The julian calendar 8485#. I18N: The julian calendar 8486#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8487msgid "Julian" 8488msgstr "Julian" 8489 8490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8491msgctxt "GENITIVE" 8492msgid "July" 8493msgstr "Korrik" 8494 8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8496msgctxt "INSTRUMENTAL" 8497msgid "July" 8498msgstr "Korrik" 8499 8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8501msgctxt "LOCATIVE" 8502msgid "July" 8503msgstr "Korrik" 8504 8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 8507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8508msgctxt "NOMINATIVE" 8509msgid "July" 8510msgstr "Korrik" 8511 8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#: app/Date/HijriDate.php:136 8514msgctxt "GENITIVE" 8515msgid "Jumada al-awwal" 8516msgstr "Jumada al-awwal" 8517 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:226 8520msgctxt "INSTRUMENTAL" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "Jumada al-awwal" 8523 8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8525#: app/Date/HijriDate.php:181 8526msgctxt "LOCATIVE" 8527msgid "Jumada al-awwal" 8528msgstr "Jumada al-awwal" 8529 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8531#: app/Date/HijriDate.php:91 8532msgctxt "NOMINATIVE" 8533msgid "Jumada al-awwal" 8534msgstr "Jumada al-awwal" 8535 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8537#: app/Date/HijriDate.php:138 8538msgctxt "GENITIVE" 8539msgid "Jumada al-thani" 8540msgstr "Jumada al-thani" 8541 8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8543#: app/Date/HijriDate.php:228 8544msgctxt "INSTRUMENTAL" 8545msgid "Jumada al-thani" 8546msgstr "Jumada al-thani" 8547 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:183 8550msgctxt "LOCATIVE" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "Jumada al-thani" 8553 8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#: app/Date/HijriDate.php:93 8556msgctxt "NOMINATIVE" 8557msgid "Jumada al-thani" 8558msgstr "Jumada al-thani" 8559 8560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8561msgctxt "Abbreviation for June" 8562msgid "Jun" 8563msgstr "Qer" 8564 8565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8566msgctxt "GENITIVE" 8567msgid "June" 8568msgstr "Qershor" 8569 8570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8571msgctxt "INSTRUMENTAL" 8572msgid "June" 8573msgstr "Qershor" 8574 8575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8576msgctxt "LOCATIVE" 8577msgid "June" 8578msgstr "Qershor" 8579 8580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8583msgctxt "NOMINATIVE" 8584msgid "June" 8585msgstr "Qershor" 8586 8587# I18N: Location of an LDS church temple 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8590msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8591msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8592 8593# I18N: Name of a country or state 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8596msgid "Kazakhstan" 8597msgstr "Kazakstani" 8598 8599# I18N: A configuration setting 8600#. I18N: A configuration setting 8601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8602msgid "Keep media objects" 8603msgstr "Mbaj media objektet" 8604 8605#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8606msgid "Keep open" 8607msgstr "" 8608 8609# I18N: A configuration setting 8610#. I18N: A configuration setting 8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8612#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8614msgid "Keep the existing “last change” information" 8615msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8616 8617# I18N: Name of a country or state 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8620msgid "Kenya" 8621msgstr "Kenia" 8622 8623#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8624msgid "Keyword examples" 8625msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8626 8627#: app/Date/JalaliDate.php:261 8628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8629msgid "Khor" 8630msgstr "Khor" 8631 8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8633#: app/Date/JalaliDate.php:129 8634msgctxt "GENITIVE" 8635msgid "Khordad" 8636msgstr "Khordad" 8637 8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8639#: app/Date/JalaliDate.php:219 8640msgctxt "INSTRUMENTAL" 8641msgid "Khordad" 8642msgstr "Khordad" 8643 8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:174 8646msgctxt "LOCATIVE" 8647msgid "Khordad" 8648msgstr "Khordad" 8649 8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8651#: app/Date/JalaliDate.php:84 8652msgctxt "NOMINATIVE" 8653msgid "Khordad" 8654msgstr "Khordad" 8655 8656# I18N: Location of an LDS church temple 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8659msgid "Kiev, Ukraine" 8660msgstr "Kiev, Ukrainë" 8661 8662# I18N: Name of a country or state 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8665msgid "Kiribati" 8666msgstr "Kiribati" 8667 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:197 8670msgctxt "GENITIVE" 8671msgid "Kislev" 8672msgstr "Kislev" 8673 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:303 8676msgctxt "INSTRUMENTAL" 8677msgid "Kislev" 8678msgstr "Kislev" 8679 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:250 8682msgctxt "LOCATIVE" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "Kislev" 8685 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:144 8688msgctxt "NOMINATIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "Kislev" 8691 8692# I18N: Location of an LDS church temple 8693#. I18N: Location of an LDS church temple 8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8695msgid "Kona, Hawaii, United States" 8696msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8701msgid "Korea" 8702msgstr "Korea" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8707msgid "Kuwait" 8708msgstr "Kuvajti" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8713msgid "Kyrgyzstan" 8714msgstr "Kirgistani" 8715 8716# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#: app/GedcomTag.php:501 8719msgid "LDS baptism" 8720msgstr "Pagëzim LDS" 8721 8722#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#: app/GedcomTag.php:1008 8724msgid "LDS child sealing" 8725msgstr "Zotim fëmije LDS" 8726 8727#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8728#: app/GedcomTag.php:624 8729msgid "LDS confirmation" 8730msgstr "Konfirmim LDS" 8731 8732#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8733#: app/GedcomTag.php:700 8734msgid "LDS endowment" 8735msgstr "Ndihmë LDS" 8736 8737#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#: app/GedcomTag.php:1017 8739msgid "LDS spouse sealing" 8740msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8741 8742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8743msgid "LDS temple" 8744msgstr "Tempull LDS" 8745 8746# I18N: Location of an LDS church temple 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8749msgid "Laie, Hawaii, United States" 8750msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8751 8752# I18N: page orientation 8753#. I18N: page orientation 8754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8755#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8757msgid "Landscape" 8758msgstr "Horizontalisht" 8759 8760# I18N: A configuration setting 8761# I18N: gedcom tag LANG 8762#. I18N: gedcom tag LANG 8763#. I18N: A configuration setting 8764#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8766#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8769#: resources/views/admin/users.phtml:23 8770#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8771#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8772#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8773msgid "Language" 8774msgstr "Gjuha" 8775 8776# I18N: Menu entry 8777#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8780#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8781msgid "Languages" 8782msgstr "Gjuhët" 8783 8784# I18N: Name of a country or state 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8787msgid "Laos" 8788msgstr "Laosi" 8789 8790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8791msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8792msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8793 8794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8795#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8796msgid "Largest families" 8797msgstr "Familjet më të mëdha" 8798 8799#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8800msgid "Largest number of grandchildren" 8801msgstr "Numri më i madh i nipave" 8802 8803# I18N: Location of an LDS church temple 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8806msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8807msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8808 8809# I18N: gedcom tag CHAN 8810#. I18N: gedcom tag CHAN 8811#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8815#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8817#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8818#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8821#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8822#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8823msgid "Last change" 8824msgstr "Ndryshimi i fundit" 8825 8826#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8827msgid "Last email reminder was sent " 8828msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8829 8830#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8831msgid "Last event" 8832msgstr "Ngjarja e fundit" 8833 8834#: resources/views/admin/users.phtml:27 8835msgid "Last signed in" 8836msgstr "Hyrja e fundit" 8837 8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8841#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8842msgid "Latest birth" 8843msgstr "Lindja e fundit" 8844 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8849msgid "Latest death" 8850msgstr "Vdekja e fundit" 8851 8852#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8853msgid "Latest divorce" 8854msgstr "Divorci i fundit" 8855 8856#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8857msgid "Latest marriage" 8858msgstr "Martesa e fundit" 8859 8860# I18N: gedcom tag LATI 8861#. I18N: gedcom tag LATI 8862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8863#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8864#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8865#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8867msgid "Latitude" 8868msgstr "Latituda" 8869 8870# I18N: Name of a country or state 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8873msgid "Latvia" 8874msgstr "Latvia" 8875 8876#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8879#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8880#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8881msgid "Layout" 8882msgstr "Dukja" 8883 8884#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8885msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8886msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8887 8888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8889msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8890msgstr "" 8891 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8894msgid "Leaves" 8895msgstr "Pa fëmijë" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8900msgid "Lebanon" 8901msgstr "Libani" 8902 8903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8904msgid "Left" 8905msgstr "" 8906 8907# I18N: gedcom tag LEGA 8908#. I18N: gedcom tag LEGA 8909#: app/GedcomTag.php:816 8910msgid "Legatee" 8911msgstr "Trashëgimtari" 8912 8913#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8914msgid "Length of marriage" 8915msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8920msgid "Lesotho" 8921msgstr "Lesoto" 8922 8923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8939msgctxt "paper size" 8940msgid "Letter" 8941msgstr "Letër" 8942 8943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8944msgid "Level" 8945msgstr "Niveli" 8946 8947# I18N: Name of a country or state 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8950msgid "Liberia" 8951msgstr "Liberia" 8952 8953# I18N: Name of a country or state 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8956msgid "Libya" 8957msgstr "Libia" 8958 8959# I18N: Name of a country or state 8960#. I18N: Name of a country or state 8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8962msgid "Liechtenstein" 8963msgstr "Lihtenshtajni" 8964 8965#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8966msgid "Lifespan" 8967msgstr "Jetëzgjatja" 8968 8969# I18N: Name of a module/chart 8970#. I18N: Name of a module/chart 8971#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8972msgid "Lifespans" 8973msgstr "Jetëzgjatjet" 8974 8975# I18N: Location of an LDS church temple 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8978msgid "Lima, Peru" 8979msgstr "Lima, Peru" 8980 8981#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8983msgid "Link media objects to facts and events" 8984msgstr "" 8985 8986# I18N: You need to: 8987#. I18N: You need to: 8988#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8989#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8990msgid "Link the user account to an individual." 8991msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8992 8993#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8994#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8995msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8996msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8997 8998#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8999#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 9000msgid "Link this media object to a family" 9001msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9002 9003#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9004#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 9005msgid "Link this media object to a source" 9006msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9007 9008#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9009#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 9010msgid "Link this media object to an individual" 9011msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9012 9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 9014msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9015msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9016 9017# I18N: gedcom tag _DBID 9018#. I18N: gedcom tag _DBID 9019#: app/GedcomTag.php:1656 9020msgid "Linked database ID" 9021msgstr "ID e lidhur e databazës" 9022 9023#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9024#: resources/views/chart-box.phtml:123 9025msgid "Links" 9026msgstr "Lidhjet" 9027 9028#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9029#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9030msgid "List" 9031msgstr "Lista" 9032 9033#. I18N: Name of a module 9034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 9035#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 9037#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9038#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9040msgid "Lists" 9041msgstr "Listat" 9042 9043# I18N: Name of a country or state 9044#. I18N: Name of a country or state 9045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9046msgid "Lithuania" 9047msgstr "Lituania" 9048 9049#: app/SurnameTradition.php:107 9050msgctxt "Surname tradition" 9051msgid "Lithuanian" 9052msgstr "Lituanez" 9053 9054#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9055msgid "Living" 9056msgstr "Gjallë" 9057 9058#: resources/views/calendar-page.phtml:98 9059msgid "Living individuals" 9060msgstr "Personat e gjallë" 9061 9062#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9063msgid "Loading…" 9064msgstr "Duke lexuar…" 9065 9066# I18N: “Local files” are stored on this computer 9067#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9068#: resources/views/admin/media.phtml:28 9069msgid "Local files" 9070msgstr "Fajlat lokal" 9071 9072# I18N: gedcom tag _LOC 9073#. I18N: gedcom tag MAP 9074#. I18N: gedcom tag _LOC 9075#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9076msgid "Location" 9077msgstr "Lokacioni" 9078 9079#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9080msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9081msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9082 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9084msgid "Lodger" 9085msgstr "Banori" 9086 9087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9088msgctxt "FEMALE" 9089msgid "Lodger" 9090msgstr "Banorja" 9091 9092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9093msgctxt "MALE" 9094msgid "Lodger" 9095msgstr "Banori" 9096 9097# I18N: Location of an LDS church temple 9098#. I18N: Location of an LDS church temple 9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9100msgid "Logan, Utah, United States" 9101msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9102 9103# I18N: Location of an LDS church temple 9104#. I18N: Location of an LDS church temple 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9106msgid "London, England" 9107msgstr "Londër, Angli" 9108 9109# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9110#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9112msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9113msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9114 9115#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9116msgid "Longest marriage" 9117msgstr "Martesa më e gjatë" 9118 9119# I18N: gedcom tag LONG 9120#. I18N: gedcom tag LONG 9121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9123#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9124#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9125#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9126msgid "Longitude" 9127msgstr "Longituda" 9128 9129# I18N: Location of an LDS church temple 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9132msgid "Los Angeles, California, United States" 9133msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9134 9135# I18N: Location of an LDS church temple 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9138msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9139msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9140 9141# I18N: Location of an LDS church temple 9142#. I18N: Location of an LDS church temple 9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9144msgid "Lubbock, Texas, United States" 9145msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9146 9147# I18N: Name of a country or state 9148#. I18N: Name of a country or state 9149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9150msgid "Luxembourg" 9151msgstr "Luksemburgu" 9152 9153# I18N: Name of a country or state 9154#. I18N: Name of a country or state 9155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9156msgid "Macau" 9157msgstr "Makau" 9158 9159# I18N: Name of a country or state 9160#. I18N: Name of a country or state 9161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9162msgid "Macedonia" 9163msgstr "Maqedonia" 9164 9165# I18N: Name of a country or state 9166#. I18N: Name of a country or state 9167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9168msgid "Madagascar" 9169msgstr "Madagaskari" 9170 9171# I18N: Location of an LDS church temple 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9174msgid "Madrid, Spain" 9175msgstr "Madrid, Spanjë" 9176 9177# I18N: Type of media object 9178#. I18N: Type of media object 9179#: app/GedcomTag.php:2381 9180msgid "Magazine" 9181msgstr "Revista" 9182 9183# I18N: gedcom tag _NAME 9184#. I18N: gedcom tag _NAME 9185#: app/GedcomTag.php:1987 9186msgid "Mailing name" 9187msgstr "Emri i postës" 9188 9189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 9190msgid "Mailto link" 9191msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9196msgid "Malawi" 9197msgstr "Malavi" 9198 9199# I18N: Name of a country or state 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9202msgid "Malaysia" 9203msgstr "Malajzia" 9204 9205# I18N: Name of a country or state 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9208msgid "Maldives" 9209msgstr "Maldivet" 9210 9211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 9212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 9213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 9214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9215msgid "Male" 9216msgstr "Mashkull" 9217 9218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9221#: resources/views/calendar-page.phtml:119 9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9223#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9224#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 9227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 9228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 9231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9235msgid "Males" 9236msgstr "Mashkuj" 9237 9238# I18N: Name of a country or state 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9241msgid "Mali" 9242msgstr "Mali" 9243 9244# I18N: Name of a country or state 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9247msgid "Malta" 9248msgstr "Malta" 9249 9250# I18N: Menu entry 9251#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 9252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 9258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9261msgid "Manage family trees" 9262msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9263 9264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9265#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 9266#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9268msgid "Manage family trees " 9269msgstr "" 9270 9271# I18N: Menu entry 9272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 9274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9275msgid "Manage media" 9276msgstr "Udhëheq mediat" 9277 9278# I18N: Listbox entry; name of a role 9279#. I18N: Listbox entry; name of a role 9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9281#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 9283#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9284msgid "Manager" 9285msgstr "Udhëheqës" 9286 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9288msgid "Managers" 9289msgstr "Udhëheqësat" 9290 9291# I18N: Location of an LDS church temple 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9294msgid "Manaus, Brazil" 9295msgstr "Manaus, Brazil" 9296 9297# I18N: Location of an LDS church temple 9298#. I18N: Location of an LDS church temple 9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9300msgid "Manhattan, New York, United States" 9301msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9302 9303# I18N: Location of an LDS church temple 9304#. I18N: Location of an LDS church temple 9305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9306msgid "Manila, Philippines" 9307msgstr "Manila, Filipine" 9308 9309# I18N: Location of an LDS church temple 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9312msgid "Manti, Utah, United States" 9313msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9314 9315# I18N: Type of media object 9316#. I18N: Type of media object 9317#: app/GedcomTag.php:2384 9318msgid "Manuscript" 9319msgstr "Dorëshkrimi" 9320 9321# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9322#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 9324msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9325msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9326 9327# I18N: gedcom tag MAP 9328# I18N: Type of media object 9329#. I18N: Type of media object 9330#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9332msgid "Map" 9333msgstr "Harta" 9334 9335#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 9337#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9338msgid "Map provider" 9339msgstr "" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9342msgctxt "Abbreviation for March" 9343msgid "Mar" 9344msgstr "Mar" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9347msgctxt "GENITIVE" 9348msgid "March" 9349msgstr "Mars" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9352msgctxt "INSTRUMENTAL" 9353msgid "March" 9354msgstr "Mars" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9357msgctxt "LOCATIVE" 9358msgid "March" 9359msgstr "Mars" 9360 9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9364msgctxt "NOMINATIVE" 9365msgid "March" 9366msgstr "Mars" 9367 9368# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9369#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 9371msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9372msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9373 9374# I18N: gedcom tag MARR 9375#. I18N: gedcom tag MARR 9376#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9377#: resources/views/calendar-page.phtml:162 9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9379#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9380#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9381#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9431msgid "Marriage" 9432msgstr "Martesa" 9433 9434# I18N: gedcom tag MARB 9435#. I18N: gedcom tag MARB 9436#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9437msgid "Marriage banns" 9438msgstr "Njoftimet e martesës" 9439 9440# I18N: gedcom tag _MSTAT 9441#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9442#: app/GedcomTag.php:1984 9443msgid "Marriage beginning status" 9444msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9445 9446# I18N: gedcom tag _MBON 9447#. I18N: gedcom tag _MBON 9448#: app/GedcomTag.php:1963 9449msgid "Marriage bond" 9450msgstr "Detyrimi martesor" 9451 9452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 9453msgid "Marriage by country" 9454msgstr "Martesa sipas shtetit" 9455 9456# I18N: gedcom tag MARC 9457#. I18N: gedcom tag MARC 9458#: app/GedcomTag.php:832 9459msgid "Marriage contract" 9460msgstr "Kontrata martesore" 9461 9462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9463msgid "Marriage date range end" 9464msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9465 9466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9467msgid "Marriage date range start" 9468msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9469 9470# I18N: gedcom tag _MEND 9471#. I18N: gedcom tag _MEND 9472#: app/GedcomTag.php:1972 9473msgid "Marriage ending status" 9474msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9475 9476# I18N: gedcom tag _MARI 9477#. I18N: gedcom tag _MARI 9478#: app/GedcomTag.php:1867 9479msgid "Marriage intention" 9480msgstr "Synimi martesor" 9481 9482# I18N: gedcom tag MARL 9483#. I18N: gedcom tag MARL 9484#: app/GedcomTag.php:835 9485msgid "Marriage license" 9486msgstr "Licenca martesore" 9487 9488#: app/GedcomTag.php:1952 9489msgid "Marriage of a brother" 9490msgstr "Martesa e vëllaut" 9491 9492#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9493msgid "Marriage of a child" 9494msgstr "Martesa e fëmijës" 9495 9496#: app/GedcomTag.php:1883 9497msgid "Marriage of a daughter" 9498msgstr "Martesa e vajzës" 9499 9500# I18N: ...to another spouse 9501#. I18N: ...to another spouse 9502#: app/GedcomTag.php:1939 9503msgid "Marriage of a father" 9504msgstr "Martesa e babait" 9505 9506#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9508msgid "Marriage of a grandchild" 9509msgstr "Martesa e nipit" 9510 9511#: app/GedcomTag.php:1898 9512msgid "Marriage of a granddaughter" 9513msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9514 9515#: app/GedcomTag.php:1909 9516msgctxt "daughter’s daughter" 9517msgid "Marriage of a granddaughter" 9518msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9519 9520#: app/GedcomTag.php:1920 9521msgctxt "son’s daughter" 9522msgid "Marriage of a granddaughter" 9523msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9524 9525#: app/GedcomTag.php:1894 9526msgid "Marriage of a grandson" 9527msgstr "Martesa e nipit" 9528 9529#: app/GedcomTag.php:1905 9530msgctxt "daughter’s son" 9531msgid "Marriage of a grandson" 9532msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9533 9534#: app/GedcomTag.php:1916 9535msgctxt "son’s son" 9536msgid "Marriage of a grandson" 9537msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1927 9540msgid "Marriage of a half-brother" 9541msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9542 9543#: app/GedcomTag.php:1934 9544msgid "Marriage of a half-sibling" 9545msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9546 9547#: app/GedcomTag.php:1931 9548msgid "Marriage of a half-sister" 9549msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9550 9551# I18N: ...to another spouse 9552#. I18N: ...to another spouse 9553#: app/GedcomTag.php:1944 9554msgid "Marriage of a mother" 9555msgstr "Martesa e nënës" 9556 9557# I18N: ...to another spouse 9558#. I18N: ...to another spouse 9559#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9560msgid "Marriage of a parent" 9561msgstr "Martesa e prindit" 9562 9563#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9564msgid "Marriage of a sibling" 9565msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9566 9567#: app/GedcomTag.php:1956 9568msgid "Marriage of a sister" 9569msgstr "Martesa e motrës" 9570 9571#: app/GedcomTag.php:1879 9572msgid "Marriage of a son" 9573msgstr "Martesa e djalit" 9574 9575# I18N: ...to each other 9576#. I18N: ...to each other 9577#: app/GedcomTag.php:1890 9578msgid "Marriage of parents" 9579msgstr "Martesa e prindërve" 9580 9581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9582msgid "Marriage place contains" 9583msgstr "Vendi i martesës përbën" 9584 9585#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9586msgid "Marriage places" 9587msgstr "Vendet e martesës" 9588 9589# I18N: gedcom tag MARS 9590#. I18N: gedcom tag MARS 9591#: app/GedcomTag.php:853 9592msgid "Marriage settlement" 9593msgstr "Marrëveshja martesore" 9594 9595# I18N: gedcom tag _STAT 9596#. I18N: gedcom tag _STAT 9597#: app/GedcomTag.php:2053 9598msgid "Marriage status" 9599msgstr "Statuti martesor" 9600 9601#: app/GedcomTag.php:850 9602msgid "Marriage type unknown" 9603msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9604 9605# I18N: Name of a module/report 9606#. I18N: Name of a module/report 9607#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9611msgid "Marriages" 9612msgstr "Martesat" 9613 9614#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9616msgid "Marriages by century" 9617msgstr "Martesat sipas shekullit" 9618 9619# I18N: gedcom tag _MARNM 9620#. I18N: gedcom tag _MARNM 9621#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9623msgid "Married name" 9624msgstr "Emri martesor" 9625 9626#: app/GedcomTag.php:1875 9627msgid "Married surname" 9628msgstr "Mbiemri martesor" 9629 9630# I18N: Name of a country or state 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9633msgid "Marshall Islands" 9634msgstr "Ishujt Marshall" 9635 9636# I18N: Name of a country or state 9637#. I18N: Name of a country or state 9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9639msgid "Martinique" 9640msgstr "Martiniku" 9641 9642# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9643#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9644msgid "Masquerade as this user" 9645msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9646 9647# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9648#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9650msgid "Match both upper and lower case letters." 9651msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9652 9653#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9654msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9655msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9656 9657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9658msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9659msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9660 9661# I18N: Name of a country or state 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9664msgid "Mauritania" 9665msgstr "Mauritania" 9666 9667# I18N: Name of a country or state 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9670msgid "Mauritius" 9671msgstr "Mauricius" 9672 9673# I18N: A configuration setting 9674#. I18N: A configuration setting 9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9676msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9677msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9678 9679#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9681msgid "Maximum upload size: " 9682msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9685msgctxt "Abbreviation for May" 9686msgid "May" 9687msgstr "Maj" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9690msgctxt "GENITIVE" 9691msgid "May" 9692msgstr "Majit" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9695msgctxt "INSTRUMENTAL" 9696msgid "May" 9697msgstr "Maj" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "May" 9702msgstr "Maj" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9707msgctxt "NOMINATIVE" 9708msgid "May" 9709msgstr "Maj" 9710 9711# I18N: Name of a country or state 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9714msgid "Mayotte" 9715msgstr "Majoti" 9716 9717# I18N: Location of an LDS church temple 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9720msgid "Medford, Oregon, United States" 9721msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9722 9723# I18N: Name of a module 9724# I18N: Menu entry 9725#. I18N: Name of a module 9726#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9729#: resources/views/admin/media.phtml:92 9730#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9732msgid "Media" 9733msgstr "Media" 9734 9735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9736#: resources/views/admin/media.phtml:88 9737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9738#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9741msgid "Media file" 9742msgstr "Media fajli" 9743 9744#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9745msgid "Media file to upload" 9746msgstr "Media fajli për ngarkim" 9747 9748# I18N: %s is the name of a folder. 9749#. I18N: %s is the name of a folder. 9750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9751#, php-format 9752msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9753msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9754 9755#: resources/views/admin/media.phtml:19 9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9757msgid "Media files" 9758msgstr "Media fajlat" 9759 9760# I18N: A configuration setting 9761#. I18N: A configuration setting 9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9763msgid "Media folder" 9764msgstr "Media folderi" 9765 9766#: resources/views/admin/media.phtml:20 9767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9768msgid "Media folders" 9769msgstr "Media folderat" 9770 9771# I18N: gedcom tag OBJE 9772#. I18N: gedcom tag OBJE 9773#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9774#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9775#: resources/views/admin/media.phtml:96 9776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9777#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9779#: resources/views/family-page.phtml:94 9780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9781#: resources/views/source-page.phtml:84 9782msgid "Media object" 9783msgstr "Media objekti" 9784 9785#. I18N: Name of a module/list 9786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9787#: app/Module/MediaListModule.php:51 9788#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9791#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9792#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9793#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9794#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9798#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9799#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9800#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9801msgid "Media objects" 9802msgstr "Media objektet" 9803 9804#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9805msgid "Media objects found" 9806msgstr "Media objekti u gjet" 9807 9808#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9809msgid "Media objects per page" 9810msgstr "Media objekte për faqe" 9811 9812# I18N: gedcom tag MEDI 9813# I18N: gedcom tag _TYPE 9814#. I18N: gedcom tag MEDI 9815#. I18N: gedcom tag _TYPE 9816#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9817#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9819msgid "Media type" 9820msgstr "Media lloji" 9821 9822# I18N: gedcom tag _MDCL 9823#. I18N: gedcom tag _MDCL 9824#: app/GedcomTag.php:1966 9825msgid "Medical" 9826msgstr "Mjekësor" 9827 9828# I18N: gedcom tag _MEDC 9829#. I18N: gedcom tag _MEDC 9830#: app/GedcomTag.php:1969 9831msgid "Medical condition" 9832msgstr "Gjendja mjekësore" 9833 9834# I18N: The name of a colour-scheme 9835#. I18N: The name of a colour-scheme 9836#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9837msgid "Mediterranio" 9838msgstr "Mediterani" 9839 9840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9841msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9842msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9843 9844#: app/Date/JalaliDate.php:265 9845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9846msgid "Mehr" 9847msgstr "Mehr" 9848 9849#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9850#: app/Date/JalaliDate.php:137 9851msgctxt "GENITIVE" 9852msgid "Mehr" 9853msgstr "Mehr" 9854 9855#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9856#: app/Date/JalaliDate.php:227 9857msgctxt "INSTRUMENTAL" 9858msgid "Mehr" 9859msgstr "Mehr" 9860 9861#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9862#: app/Date/JalaliDate.php:182 9863msgctxt "LOCATIVE" 9864msgid "Mehr" 9865msgstr "Mehr" 9866 9867#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9868#: app/Date/JalaliDate.php:92 9869msgctxt "NOMINATIVE" 9870msgid "Mehr" 9871msgstr "Mehr" 9872 9873#. I18N: Location of an LDS church temple 9874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9875msgid "Melbourne, Australia" 9876msgstr "Melbourne, Australi" 9877 9878# I18N: Listbox entry; name of a role 9879#. I18N: Listbox entry; name of a role 9880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9885msgid "Member" 9886msgstr "Anëtar" 9887 9888# I18N: Location of an LDS church temple 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9891msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9892msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9893 9894#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9896msgid "Menu" 9897msgstr "Menya" 9898 9899# I18N: Menu entry 9900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9902#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9903#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9904msgid "Menus" 9905msgstr "Menytë" 9906 9907# I18N: The name of a colour-scheme 9908#. I18N: The name of a colour-scheme 9909#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9910msgid "Mercury" 9911msgstr "Merkuri" 9912 9913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9914msgid "Merge" 9915msgstr "Bashko" 9916 9917# I18N: Menu entry 9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9920msgid "Merge family trees" 9921msgstr "Bashko trungjet familjare" 9922 9923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9924#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9925#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9926msgid "Merge records" 9927msgstr "Bashko shënimet" 9928 9929# I18N: Location of an LDS church temple 9930#. I18N: Location of an LDS church temple 9931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9932msgid "Merida, Mexico" 9933msgstr "Merida, Meksiko" 9934 9935# I18N: Location of an LDS church temple 9936#. I18N: Location of an LDS church temple 9937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9938msgid "Mesa, Arizona, United States" 9939msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9940 9941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9942#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9945#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9946msgid "Message" 9947msgstr "Mesazhi" 9948 9949# I18N: A configuration setting 9950# I18N: Name of a module 9951#. I18N: Name of a module 9952#. I18N: A configuration setting 9953#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9955msgid "Messages" 9956msgstr "Mesazhet" 9957 9958#. I18N: a month in the French republican calendar 9959#: app/Date/FrenchDate.php:153 9960msgctxt "GENITIVE" 9961msgid "Messidor" 9962msgstr "Messidor" 9963 9964#. I18N: a month in the French republican calendar 9965#: app/Date/FrenchDate.php:247 9966msgctxt "INSTRUMENTAL" 9967msgid "Messidor" 9968msgstr "Messidor" 9969 9970#. I18N: a month in the French republican calendar 9971#: app/Date/FrenchDate.php:200 9972msgctxt "LOCATIVE" 9973msgid "Messidor" 9974msgstr "Messidor" 9975 9976#. I18N: a month in the French republican calendar 9977#: app/Date/FrenchDate.php:106 9978msgctxt "NOMINATIVE" 9979msgid "Messidor" 9980msgstr "Messidor" 9981 9982# I18N: Name of a country or state 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9985msgid "Mexico" 9986msgstr "Meksiko" 9987 9988# I18N: Location of an LDS church temple 9989#. I18N: Location of an LDS church temple 9990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9991msgid "Mexico City, Mexico" 9992msgstr "Mexico City, Meksiko" 9993 9994# I18N: Type of media object 9995#. I18N: Type of media object 9996#: app/GedcomTag.php:2375 9997msgid "Microfiche" 9998msgstr "Mikrofish" 9999 10000# I18N: Type of media object 10001#. I18N: Type of media object 10002#: app/GedcomTag.php:2378 10003msgid "Microfilm" 10004msgstr "Mikrofilm" 10005 10006# I18N: Name of a country or state 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10009msgid "Micronesia" 10010msgstr "Mikronezia" 10011 10012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10013msgid "Middle East" 10014msgstr "Lindja e Mesme" 10015 10016# I18N: gedcom tag _MILI 10017#. I18N: gedcom tag _MILI 10018#: app/GedcomTag.php:1975 10019msgid "Military" 10020msgstr "Ushtria" 10021 10022# I18N: gedcom tag _MILT 10023#. I18N: gedcom tag _MILT 10024#: app/GedcomTag.php:1978 10025msgid "Military service" 10026msgstr "Shërbimi ushtarak" 10027 10028# I18N: Name of a module/report 10029#. I18N: Name of a module/report 10030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10033msgid "Missing data" 10034msgstr "Shënimet që mungojnë" 10035 10036# I18N: Listbox entry; name of a role 10037#. I18N: Listbox entry; name of a role 10038#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 10039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 10040msgid "Moderator" 10041msgstr "Moderues" 10042 10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10044msgid "Moderators" 10045msgstr "Moderuesit" 10046 10047#: resources/views/admin/components.phtml:24 10048#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10049msgid "Module" 10050msgstr "Moduli" 10051 10052# I18N: Menu entry 10053#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10055msgid "Module administration" 10056msgstr "Administrimi i moduleve" 10057 10058# I18N: Menu entry 10059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 10061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10067msgid "Modules" 10068msgstr "Modulet" 10069 10070# I18N: Name of a country or state 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10073msgid "Moldova" 10074msgstr "Moldavia" 10075 10076# I18N: abbreviation for Monday 10077#. I18N: abbreviation for Monday 10078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10080msgid "Mon" 10081msgstr "Hën" 10082 10083# I18N: Name of a country or state 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10086msgid "Monaco" 10087msgstr "Monako" 10088 10089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10090msgid "Monday" 10091msgstr "E Hënë" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10096msgid "Mongolia" 10097msgstr "Mongolia" 10098 10099# I18N: Name of a country or state 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10102msgid "Montenegro" 10103msgstr "Mali i Zi" 10104 10105# I18N: Location of an LDS church temple 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10108msgid "Monterrey, Mexico" 10109msgstr "Monterrey, Meksiko" 10110 10111# I18N: Location of an LDS church temple 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10114msgid "Montevideo, Uruguay" 10115msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10116 10117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 10123#: resources/views/calendar-page.phtml:30 10124msgid "Month" 10125msgstr "Muaji" 10126 10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10129msgid "Month of birth" 10130msgstr "Muaji i lindjes" 10131 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10134msgid "Month of birth of first child in a relation" 10135msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10136 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10139msgid "Month of death" 10140msgstr "Muaji i vdekjes" 10141 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10144msgid "Month of first marriage" 10145msgstr "Muaji i martesës së parë" 10146 10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10149msgid "Month of marriage" 10150msgstr "Muaji i martesës" 10151 10152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10153#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10155msgid "Month:" 10156msgstr "Muaji:" 10157 10158# I18N: Location of an LDS church temple 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10161msgid "Monticello, Utah, United States" 10162msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10163 10164# I18N: Location of an LDS church temple 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10167msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10168msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10172msgid "Montserrat" 10173msgstr "Montserrat" 10174 10175#: app/Date/JalaliDate.php:263 10176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10177msgid "Mor" 10178msgstr "Mor" 10179 10180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:133 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Mordad" 10184msgstr "Mordad" 10185 10186#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:223 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "Mordad" 10190msgstr "Mordad" 10191 10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:178 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Mordad" 10196msgstr "Mordad" 10197 10198#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10199#: app/Date/JalaliDate.php:88 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Mordad" 10202msgstr "Mordad" 10203 10204#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10205#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10206msgid "More news articles" 10207msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10208 10209# I18N: Name of a country or state 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10212msgid "Morocco" 10213msgstr "Maroko" 10214 10215# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10216#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10218msgid "Most SMTP servers require a password." 10219msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10220 10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 10224msgid "Most common surnames" 10225msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10226 10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10228msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10229msgstr "" 10230 10231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10232msgid "Most mail servers require a valid email address." 10233msgstr "" 10234 10235#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10237msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10238msgstr "" 10239 10240# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10241#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10243msgid "Most servers do not use secure connections." 10244msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10245 10246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10249msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10250msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10251 10252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10253msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10254msgstr "" 10255 10256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10257msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10258msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10259 10260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10261msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10262msgstr "" 10263 10264# I18N: Name of a module 10265#. I18N: Name of a module 10266#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10267msgid "Most viewed pages" 10268msgstr "Faqet më të shikuara" 10269 10270#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10277msgid "Mother" 10278msgstr "Nëna" 10279 10280# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10281#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10282#: app/Individual.php:1116 10283#, php-format 10284msgid "Mother: %s" 10285msgstr "Nëna: %s" 10286 10287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10288msgid "Mother’s age" 10289msgstr "Mosha e nënës" 10290 10291# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10292#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10293#: app/Individual.php:1042 10294#, php-format 10295msgid "Mother’s family with %s" 10296msgstr "Familja e nënës me %s" 10297 10298# I18N: A step-family. 10299#. I18N: A step-family. 10300#: app/Individual.php:1046 10301msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10302msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10303 10304# I18N: Location of an LDS church temple 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10307msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10308msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10309 10310#: resources/views/admin/components.phtml:31 10311#: resources/views/admin/components.phtml:127 10312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10313msgid "Move down" 10314msgstr "Lëviz poshtë" 10315 10316#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10317msgid "Move the media object?" 10318msgstr "" 10319 10320#: resources/views/admin/components.phtml:30 10321#: resources/views/admin/components.phtml:121 10322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10323msgid "Move up" 10324msgstr "Lëviz lartë" 10325 10326# I18N: Name of a country or state 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10329msgid "Mozambique" 10330msgstr "Mozambiku" 10331 10332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10333#: app/Date/HijriDate.php:128 10334msgctxt "GENITIVE" 10335msgid "Muharram" 10336msgstr "Muharram" 10337 10338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10339#: app/Date/HijriDate.php:218 10340msgctxt "INSTRUMENTAL" 10341msgid "Muharram" 10342msgstr "Muharram" 10343 10344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10345#: app/Date/HijriDate.php:173 10346msgctxt "LOCATIVE" 10347msgid "Muharram" 10348msgstr "Muharram" 10349 10350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10351#: app/Date/HijriDate.php:83 10352msgctxt "NOMINATIVE" 10353msgid "Muharram" 10354msgstr "Muharram" 10355 10356#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10357msgid "Multiple marriages" 10358msgstr "Martesat e shumëfishta" 10359 10360#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 10361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10362msgid "My account" 10363msgstr "Llogaria ime" 10364 10365# I18N: Default name for a new tree 10366#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10367msgid "My family tree" 10368msgstr "Trungu im familjar" 10369 10370#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10371msgid "My individual record" 10372msgstr "Shënimi im personal" 10373 10374# I18N: Name of a module 10375#. I18N: Name of a module 10376#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 10377#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 10378#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10380#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10381msgid "My page" 10382msgstr "Faqja ime" 10383 10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 10385msgid "My pages" 10386msgstr "Faqet e mia" 10387 10388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 10389msgid "My pedigree" 10390msgstr "Prejardhja ime" 10391 10392# I18N: Name of a country or state 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10395msgid "Myanmar" 10396msgstr "Mianmar" 10397 10398# I18N: gedcom tag NAME 10399#. I18N: gedcom tag NAME 10400#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 10401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10402#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10405#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10406#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10414#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10415#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10425msgid "Name" 10426msgstr "Emri" 10427 10428# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10429#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10430#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10431msgctxt "Repository" 10432msgid "Name" 10433msgstr "Emri" 10434 10435#: app/GedcomTag.php:868 10436msgid "Name in Hebrew" 10437msgstr "Emri në Hebraisht" 10438 10439# I18N: gedcom tag NPFX 10440#. I18N: gedcom tag NPFX 10441#: app/GedcomTag.php:893 10442msgid "Name prefix" 10443msgstr "Prefiksi i emrit" 10444 10445# I18N: gedcom tag NSFX 10446#. I18N: gedcom tag NSFX 10447#: app/GedcomTag.php:896 10448msgid "Name suffix" 10449msgstr "Sufiksi i emrit" 10450 10451#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10452#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10454#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10455msgid "Names" 10456msgstr "Emrat" 10457 10458# I18N: gedcom tag _NAMS 10459#. I18N: gedcom tag _NAMS 10460#: app/GedcomTag.php:1990 10461msgid "Namesake" 10462msgstr "Emnaku" 10463 10464# I18N: Name of a country or state 10465#. I18N: Name of a country or state 10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10467msgid "Namibia" 10468msgstr "Namibia" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10471msgid "Nanny" 10472msgstr "Dado" 10473 10474#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10475msgid "Narrative description" 10476msgstr "Përshkrim narrativ" 10477 10478# I18N: Location of an LDS church temple 10479#. I18N: Location of an LDS church temple 10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10481msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10482msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10483 10484# I18N: gedcom tag NATI 10485#. I18N: gedcom tag NATI 10486#: app/GedcomTag.php:871 10487msgid "Nationality" 10488msgstr "Nacionaliteti" 10489 10490# I18N: gedcom tag NATU 10491#. I18N: gedcom tag NATU 10492#: app/GedcomTag.php:874 10493msgid "Naturalization" 10494msgstr "Natyralizim" 10495 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10498msgid "Nauru" 10499msgstr "Nauru" 10500 10501# I18N: Location of an LDS church temple 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10504msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10505msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10506 10507# I18N: Location of an historic LDS church temple 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10510msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10511msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10512 10513# I18N: Name of a country or state 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10516msgid "Nepal" 10517msgstr "Nepali" 10518 10519# I18N: Name of a country or state 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10522msgid "Netherlands" 10523msgstr "Holanda" 10524 10525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 10526#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10527msgid "Never" 10528msgstr "Kurrë" 10529 10530# I18N: gedcom tag _NMAR 10531#. I18N: gedcom tag _NMAR 10532#: app/GedcomTag.php:2006 10533msgid "Never married" 10534msgstr "Kurrë të martuar" 10535 10536# I18N: gedcom tag _NMAR 10537#. I18N: gedcom tag _NMAR 10538#: app/GedcomTag.php:2002 10539msgctxt "FEMALE" 10540msgid "Never married" 10541msgstr "Kurrë e martuar" 10542 10543# I18N: gedcom tag _NMAR 10544#. I18N: gedcom tag _NMAR 10545#: app/GedcomTag.php:1997 10546msgctxt "MALE" 10547msgid "Never married" 10548msgstr "Kurrë i martuar" 10549 10550# I18N: Name of a country or state 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10553msgid "New Caledonia" 10554msgstr "Kaledonia e Re" 10555 10556# I18N: Location of an historic LDS church temple 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10559msgid "New York, New York, United States" 10560msgstr "New York, New York, SHBA" 10561 10562# I18N: Name of a country or state 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10565msgid "New Zealand" 10566msgstr "Zelanda e Re" 10567 10568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10569msgid "New data" 10570msgstr "Shënime të reja" 10571 10572# I18N: %s is a server name/URL 10573#. I18N: %s is a server name/URL 10574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 10575#, php-format 10576msgid "New registration at %s" 10577msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10578 10579# I18N: %s is a server name/URL 10580#. I18N: %s is a server name/URL 10581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 10582#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10583#, php-format 10584msgid "New user at %s" 10585msgstr "Përdorues i ri në %s" 10586 10587# I18N: Location of an LDS church temple 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10590msgid "Newport Beach, California, United States" 10591msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10592 10593# I18N: Name of a module 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10596msgid "News" 10597msgstr "Lajmet" 10598 10599# I18N: Type of media object 10600#. I18N: Type of media object 10601#: app/GedcomTag.php:2390 10602msgid "Newspaper" 10603msgstr "Gazetat" 10604 10605#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 10606msgid "Next email reminder will be sent after " 10607msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10608 10609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10611msgid "Next image" 10612msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10613 10614# I18N: Name of a country or state 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10617msgid "Nicaragua" 10618msgstr "Nikaragua" 10619 10620# I18N: gedcom tag NICK 10621#. I18N: gedcom tag NICK 10622#: app/GedcomTag.php:884 10623msgid "Nickname" 10624msgstr "Pseudonimi" 10625 10626# I18N: Name of a country or state 10627#. I18N: Name of a country or state 10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10629msgid "Niger" 10630msgstr "Nigeri" 10631 10632# I18N: Name of a country or state 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10635msgid "Nigeria" 10636msgstr "Nigeria" 10637 10638#. I18N: a month in the Jewish calendar 10639#: app/Date/JewishDate.php:209 10640msgctxt "GENITIVE" 10641msgid "Nissan" 10642msgstr "Nissan" 10643 10644#. I18N: a month in the Jewish calendar 10645#: app/Date/JewishDate.php:315 10646msgctxt "INSTRUMENTAL" 10647msgid "Nissan" 10648msgstr "Nissan" 10649 10650#. I18N: a month in the Jewish calendar 10651#: app/Date/JewishDate.php:262 10652msgctxt "LOCATIVE" 10653msgid "Nissan" 10654msgstr "Nissan" 10655 10656#. I18N: a month in the Jewish calendar 10657#: app/Date/JewishDate.php:156 10658msgctxt "NOMINATIVE" 10659msgid "Nissan" 10660msgstr "Nissan" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10664msgid "Niue" 10665msgstr "Niue" 10666 10667#. I18N: a month in the French republican calendar 10668#: app/Date/FrenchDate.php:141 10669msgctxt "GENITIVE" 10670msgid "Nivose" 10671msgstr "Nivose" 10672 10673#. I18N: a month in the French republican calendar 10674#: app/Date/FrenchDate.php:235 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "Nivose" 10677msgstr "Nivose" 10678 10679#. I18N: a month in the French republican calendar 10680#: app/Date/FrenchDate.php:188 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "Nivose" 10683msgstr "Nivose" 10684 10685#. I18N: a month in the French republican calendar 10686#: app/Date/FrenchDate.php:93 10687msgctxt "NOMINATIVE" 10688msgid "Nivose" 10689msgstr "Nivose" 10690 10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 10692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 10693msgid "No" 10694msgstr "Jo" 10695 10696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 10697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 10698msgid "No GEDCOM file was received." 10699msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10700 10701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10702msgid "No GEDCOM files found." 10703msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10704 10705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 10706msgid "No calendar conversion" 10707msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10708 10709#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10710#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10711msgid "No children" 10712msgstr "Pa fëmijë" 10713 10714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 10715msgid "No contact" 10716msgstr "Pa kontakt" 10717 10718#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10719msgid "No duplicates have been found." 10720msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10721 10722#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10723msgid "No errors have been found." 10724msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10725 10726# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10727#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10729#, php-format 10730msgid "No events exist for the next %s day." 10731msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10732msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10733msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10734 10735#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10736msgid "No events exist for today." 10737msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10738 10739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10740msgid "No events exist for tomorrow." 10741msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10742 10743#: resources/views/family-page.phtml:56 10744msgid "No facts exist for this family." 10745msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10746 10747# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10749#: app/Functions/Functions.php:56 10750msgid "No file was received. Please try again." 10751msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10752 10753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10754msgid "No link between the two individuals could be found." 10755msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10756 10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10758#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10759#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10760#: resources/views/place-map.phtml:59 10761msgid "No mappable items" 10762msgstr "" 10763 10764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10767msgid "No matching facts found" 10768msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10769 10770#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10771#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10772msgid "No news articles have been submitted." 10773msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10774 10775#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10776msgid "No places have been found." 10777msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10778 10779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10780msgid "No predefined text" 10781msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10782 10783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10785msgid "No records to display" 10786msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10787 10788#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10789#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10790#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10792msgid "No results found." 10793msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10794 10795#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10796msgid "No signed-in and no anonymous users" 10797msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10798 10799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10800msgid "No temple - living ordinance" 10801msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10802 10803#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10805#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10806msgid "No upgrade information is available." 10807msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10808 10809#. I18N: The name of a colour-scheme 10810#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10811msgid "Nocturnal" 10812msgstr "Nokturn" 10813 10814#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10815#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10816#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10817#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10822msgid "None" 10823msgstr "Asgjë" 10824 10825#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10826#: app/Date/FrenchDate.php:303 10827msgid "Nonidi" 10828msgstr "Nonidi" 10829 10830# I18N: Name of a country or state 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10833msgid "Norfolk Island" 10834msgstr "Ishujt Norfolk" 10835 10836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10837msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10838msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10839 10840# I18N: Name of a country or state 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10843msgid "North Korea" 10844msgstr "Korea e Veriut" 10845 10846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10847msgid "Northern America" 10848msgstr "" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10853msgid "Northern Ireland" 10854msgstr "Irlanda Veriore" 10855 10856# I18N: Name of a country or state 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10859msgid "Northern Mariana Islands" 10860msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10865msgid "Norway" 10866msgstr "Norvegjia" 10867 10868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10869msgid "Not approved by an administrator" 10870msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10871 10872# I18N: gedcom tag _NLIV 10873#. I18N: gedcom tag _NLIV 10874#: app/GedcomTag.php:1993 10875msgid "Not living" 10876msgstr "Nuk jeton" 10877 10878# I18N: gedcom tag _NMR 10879#. I18N: gedcom tag _NMR 10880#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10881msgid "Not married" 10882msgstr "I pamartuar" 10883 10884# I18N: gedcom tag _NMR 10885#. I18N: gedcom tag _NMR 10886#: app/GedcomTag.php:2016 10887msgctxt "FEMALE" 10888msgid "Not married" 10889msgstr "E pamartuar" 10890 10891# I18N: gedcom tag _NMR 10892#. I18N: gedcom tag _NMR 10893#: app/GedcomTag.php:2011 10894msgctxt "MALE" 10895msgid "Not married" 10896msgstr "I pamartuar" 10897 10898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10899msgid "Not verified by the user" 10900msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10901 10902# I18N: gedcom tag NOTE 10903#. I18N: gedcom tag NOTE 10904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10906#: resources/views/family-page.phtml:71 10907#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10908#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10909#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10911#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10918msgid "Note" 10919msgstr "Shënim" 10920 10921#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10922msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10923msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10924 10925#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10926msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10927msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10928 10929# I18N: Name of a module 10930#. I18N: Name of a module 10931#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10935#: resources/views/media-page.phtml:76 10936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10937#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10938#: resources/views/source-page.phtml:63 10939#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10942msgid "Notes" 10943msgstr "Vërejtjet" 10944 10945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10946msgid "Nothing found to cleanup" 10947msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10948 10949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10950msgid "Nothing found." 10951msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10952 10953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10954msgctxt "Abbreviation for November" 10955msgid "Nov" 10956msgstr "Nën" 10957 10958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10959msgctxt "GENITIVE" 10960msgid "November" 10961msgstr "Nëntor" 10962 10963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10964msgctxt "INSTRUMENTAL" 10965msgid "November" 10966msgstr "Nëntor" 10967 10968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10969msgctxt "LOCATIVE" 10970msgid "November" 10971msgstr "Nëntor" 10972 10973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10976msgctxt "NOMINATIVE" 10977msgid "November" 10978msgstr "Nëntor" 10979 10980# I18N: Location of an LDS church temple 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10983msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10984msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10985 10986# I18N: gedcom tag NCHI 10987#. I18N: gedcom tag NCHI 10988#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10989#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10991msgid "Number of children" 10992msgstr "Numri i fëmijëve" 10993 10994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10996#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10997msgid "Number of days to show" 10998msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10999 11000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 11001#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11002msgid "Number of families without children" 11003msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11004 11005# I18N: ... to show in a list 11006#. I18N: ... to show in a list 11007#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 11008msgid "Number of given names" 11009msgstr "Numri i emrave" 11010 11011# I18N: gedcom tag NMR 11012#. I18N: gedcom tag NMR 11013#: app/GedcomTag.php:887 11014msgid "Number of marriages" 11015msgstr "Numri i martesave" 11016 11017# I18N: ... to show in a list 11018#. I18N: ... to show in a list 11019#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11020msgid "Number of pages" 11021msgstr "Numri i faqeve" 11022 11023# I18N: ... to show in a list 11024#. I18N: ... to show in a list 11025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11026#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11027msgid "Number of surnames" 11028msgstr "Numri i mbiemrave" 11029 11030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11031msgid "Nurse" 11032msgstr "Infermier" 11033 11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11035msgctxt "FEMALE" 11036msgid "Nurse" 11037msgstr "Infermiere" 11038 11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11040msgctxt "MALE" 11041msgid "Nurse" 11042msgstr "Infermier" 11043 11044# I18N: Location of an LDS church temple 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11047msgid "Oakland, California, United States" 11048msgstr "Oakland, California, SHBA" 11049 11050# I18N: Location of an LDS church temple 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11053msgid "Oaxaca, Mexico" 11054msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11055 11056# I18N: gedcom tag OCCU 11057#. I18N: gedcom tag OCCU 11058#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11060msgid "Occupation" 11061msgstr "Profesioni" 11062 11063# I18N: Name of a report 11064#. I18N: Name of a report 11065#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11068msgid "Occupations" 11069msgstr "Profesionet" 11070 11071# I18N: Name of a country or state 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11074msgid "Occupied Palestinian Territory" 11075msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11076 11077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11078msgctxt "Abbreviation for October" 11079msgid "Oct" 11080msgstr "Tet" 11081 11082#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11083#: app/Date/FrenchDate.php:301 11084msgid "Octidi" 11085msgstr "Octidi" 11086 11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11088msgctxt "GENITIVE" 11089msgid "October" 11090msgstr "Tetor" 11091 11092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11093msgctxt "INSTRUMENTAL" 11094msgid "October" 11095msgstr "Tetor" 11096 11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11098msgctxt "LOCATIVE" 11099msgid "October" 11100msgstr "Tetor" 11101 11102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11105msgctxt "NOMINATIVE" 11106msgid "October" 11107msgstr "Tetor" 11108 11109# I18N: Location of an LDS church temple 11110#. I18N: Location of an LDS church temple 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11112msgid "Ogden, Utah, United States" 11113msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11114 11115# I18N: Location of an LDS church temple 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11118msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11119msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11120 11121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11122msgid "Old data" 11123msgstr "Shënime të vjetra" 11124 11125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 11126msgid "Old files found" 11127msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11128 11129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11130msgid "Oldest father" 11131msgstr "Babai më i vjetër" 11132 11133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11134msgid "Oldest female" 11135msgstr "Femra më e vjetër" 11136 11137#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11138msgid "Oldest living individuals" 11139msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11140 11141#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11142msgid "Oldest male" 11143msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11144 11145#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11146msgid "Oldest mother" 11147msgstr "Nëna më e vjetër" 11148 11149#. I18N: The name of a colour-scheme 11150#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11151msgid "Olivia" 11152msgstr "Olivia" 11153 11154# I18N: Name of a country or state 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11157msgid "Oman" 11158msgstr "Omani" 11159 11160# I18N: Name of a module 11161#. I18N: Name of a module 11162#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11163msgid "On this day" 11164msgstr "Në këtë ditë" 11165 11166#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 11167msgid "On this day…" 11168msgstr "Në këtë ditë…" 11169 11170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11171msgid "Only add new records" 11172msgstr "" 11173 11174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 11175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 11176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 11177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 11178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 11179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11180msgid "Only managers can edit" 11181msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11182 11183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11184msgid "Only update existing records" 11185msgstr "" 11186 11187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11188msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11189msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11190 11191#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 11192msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11193msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11194 11195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11196#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11197msgid "OpenStreetMap™" 11198msgstr "OpenStreetMap™" 11199 11200# I18N: Location of an LDS church temple 11201#. I18N: Location of an LDS church temple 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11203msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11204msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11205 11206#: app/Date/JalaliDate.php:260 11207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11208msgid "Ord" 11209msgstr "Ord" 11210 11211#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11212#: app/Date/JalaliDate.php:127 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Ordibehesht" 11215msgstr "Ordibehesht" 11216 11217#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11218#: app/Date/JalaliDate.php:217 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Ordibehesht" 11221msgstr "Ordibehesht" 11222 11223#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11224#: app/Date/JalaliDate.php:172 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Ordibehesht" 11227msgstr "Ordibehesht" 11228 11229#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11230#: app/Date/JalaliDate.php:82 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Ordibehesht" 11233msgstr "Ordibehesht" 11234 11235# I18N: gedcom tag ORDI 11236#. I18N: gedcom tag ORDI 11237#: app/GedcomTag.php:907 11238msgid "Ordinance" 11239msgstr "Urdhëresë" 11240 11241# I18N: gedcom tag ORDN 11242#. I18N: gedcom tag ORDN 11243#: app/GedcomTag.php:910 11244msgid "Ordination" 11245msgstr "Urdhëresë fetare" 11246 11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11249msgid "Orientation" 11250msgstr "Orientimi" 11251 11252# I18N: Location of an LDS church temple 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11255msgid "Orlando, Florida, United States" 11256msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11257 11258# I18N: Type of media object 11259#. I18N: Type of media object 11260#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11261#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11262#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 11264msgid "Other" 11265msgstr "Tjetër" 11266 11267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11268msgid "Other facts to show in charts" 11269msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11270 11271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 11272msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11273msgstr "" 11274 11275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 11276msgid "Other preferences" 11277msgstr "Përkufizimet tjera" 11278 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11280msgid "Owner" 11281msgstr "Pronari" 11282 11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11284msgctxt "FEMALE" 11285msgid "Owner" 11286msgstr "Pronarja" 11287 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11289msgctxt "MALE" 11290msgid "Owner" 11291msgstr "Pronari" 11292 11293# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11295#: app/Functions/Functions.php:65 11296msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11297msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11298 11299# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11301#: app/Functions/Functions.php:62 11302msgid "PHP failed to write to disk." 11303msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11304 11305#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11306msgid "PHP information" 11307msgstr "Informatat PHP" 11308 11309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11313#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11314#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11324msgid "Page" 11325msgstr "Faqja" 11326 11327#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11328#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11329#, php-format 11330msgid "Page %s of %s" 11331msgstr "Faqe %s nga %s" 11332 11333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11338#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11349msgid "Page size" 11350msgstr "Madhësia e faqes" 11351 11352# I18N: Type of media object 11353#. I18N: Type of media object 11354#: app/GedcomTag.php:2402 11355msgid "Painting" 11356msgstr "Piktura" 11357 11358# I18N: Name of a country or state 11359#. I18N: Name of a country or state 11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11361msgid "Pakistan" 11362msgstr "Pakistani" 11363 11364# I18N: Name of a country or state 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11367msgid "Palau" 11368msgstr "Palau" 11369 11370# I18N: A colour scheme 11371#. I18N: A colour scheme 11372#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11373msgid "Palette" 11374msgstr "Paleta" 11375 11376# I18N: Location of an LDS church temple 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11379msgid "Palmyra, New York, United States" 11380msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11381 11382# I18N: Name of a country or state 11383#. I18N: Name of a country or state 11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11385msgid "Panama" 11386msgstr "Panamaja" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11391msgid "Panama City, Panama" 11392msgstr "Panama City, Panama" 11393 11394# I18N: Location of an LDS church temple 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11397msgid "Papeete, Tahiti" 11398msgstr "Papeete, Tahiti" 11399 11400# I18N: Name of a country or state 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11403msgid "Papua New Guinea" 11404msgstr "Papua Guinea e Re" 11405 11406# I18N: Name of a country or state 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11409msgid "Paraguay" 11410msgstr "Paraguaji" 11411 11412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11413msgid "Parents" 11414msgstr "Prindërit" 11415 11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11419msgid "Parents and siblings" 11420msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11421 11422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11423msgid "Parent’s age" 11424msgstr "Mosha e prindërve" 11425 11426# I18N: A configuration setting 11427#. I18N: A configuration setting 11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11430#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 11432#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11433#: resources/views/login-page.phtml:43 11434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 11435#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11436#: resources/views/register-page.phtml:69 11437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11438msgid "Password" 11439msgstr "Fjalëkalimi" 11440 11441#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 11443#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11444#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11445#: resources/views/register-page.phtml:75 11446msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11447msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11448 11449# I18N: Location of an LDS church temple 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11452msgid "Payson, Utah, United States" 11453msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11454 11455# I18N: Name of a module/chart 11456# I18N: Name of a report 11457#. I18N: Name of a module/chart 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 11460#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11461#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11464msgid "Pedigree" 11465msgstr "Prejardhja" 11466 11467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11468msgid "Pedigree chart" 11469msgstr "Grafi i prejardhjes" 11470 11471#. I18N: Name of a module 11472#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 11473msgid "Pedigree map" 11474msgstr "Harta e prejardhjes" 11475 11476# I18N: %s is an individual’s name 11477#. I18N: %s is an individual’s name 11478#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 11479#, php-format 11480msgid "Pedigree map of %s" 11481msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11482 11483# I18N: %s is an individual’s name 11484#. I18N: %s is an individual’s name 11485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 11486#, php-format 11487msgid "Pedigree tree of %s" 11488msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11489 11490# I18N: Name of a module 11491#. I18N: Name of a module 11492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11494#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 11495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 11496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 11497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 11499#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11500msgid "Pending changes" 11501msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11502 11503#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11504msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11505msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11506 11507# I18N: gedcom tag _PRMN 11508#. I18N: gedcom tag _PRMN 11509#: app/GedcomTag.php:2029 11510msgid "Permanent number" 11511msgstr "Numër i përhershëm" 11512 11513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11515msgid "Permanently delete these records?" 11516msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11517 11518#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 11519msgid "Personal data" 11520msgstr "" 11521 11522# I18N: Location of an LDS church temple 11523#. I18N: Location of an LDS church temple 11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11525msgid "Perth, Australia" 11526msgstr "Perth, Australi" 11527 11528# I18N: Name of a country or state 11529#. I18N: Name of a country or state 11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11531msgid "Peru" 11532msgstr "Peru" 11533 11534# I18N: Name of a country or state 11535#. I18N: Name of a country or state 11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11537msgid "Philippines" 11538msgstr "Filipinet" 11539 11540# I18N: Location of an LDS church temple 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11543msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11544msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11545 11546# I18N: gedcom tag PHON 11547#. I18N: gedcom tag PHON 11548#: app/GedcomTag.php:925 11549msgid "Phone" 11550msgstr "Telefoni" 11551 11552# I18N: gedcom tag FONE 11553#. I18N: gedcom tag FONE 11554#: app/GedcomTag.php:773 11555msgid "Phonetic" 11556msgstr "Fonetike" 11557 11558#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11559msgid "Phonetic algorithm" 11560msgstr "Algoritmi fonetik" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:866 11563msgid "Phonetic name" 11564msgstr "Emri fonetik" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:933 11567msgid "Phonetic place" 11568msgstr "Vendi fonetik" 11569 11570# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11571#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11572#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11573#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11574msgid "Phonetic search" 11575msgstr "Kërkimi fonetik" 11576 11577#: app/GedcomTag.php:1057 11578msgid "Phonetic title" 11579msgstr "Titulli fonetik" 11580 11581# I18N: Type of media object 11582#. I18N: Type of media object 11583#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11584msgid "Photo" 11585msgstr "Foto" 11586 11587#. I18N: The name of a colour-scheme 11588#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11589msgid "Pink Plastic" 11590msgstr "Plastikë Pembe" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11594msgid "Pitcairn" 11595msgstr "Pitcairn" 11596 11597# I18N: gedcom tag PLAC 11598#. I18N: gedcom tag PLAC 11599#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11600#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11601#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11602#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 11604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 11605#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11607#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11614#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11617msgid "Place" 11618msgstr "Vendi" 11619 11620#. I18N: Name of a module/list 11621#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11622#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11623msgid "Place hierarchy" 11624msgstr "Kierarkia e vendit" 11625 11626#: app/GedcomTag.php:937 11627msgid "Place in Hebrew" 11628msgstr "Vendi në Hebraishte" 11629 11630#: resources/views/place-list.phtml:6 11631msgid "Place list" 11632msgstr "Lista e vendeve" 11633 11634# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11635#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 11637msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11638msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11639 11640#: resources/views/help/place.phtml:8 11641msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11642msgstr "" 11643 11644#: resources/views/help/place.phtml:4 11645msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11646msgstr "" 11647 11648# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11649#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11650#: app/GedcomTag.php:507 11651msgid "Place of LDS baptism" 11652msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11653 11654#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11655#: app/GedcomTag.php:1014 11656msgid "Place of LDS child sealing" 11657msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11658 11659#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11660#: app/GedcomTag.php:706 11661msgid "Place of LDS endowment" 11662msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11663 11664#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11665#: app/GedcomTag.php:757 11666msgid "Place of LDS spouse sealing" 11667msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11668 11669#: app/GedcomTag.php:471 11670msgid "Place of adoption" 11671msgstr "Vendi i adoptimit" 11672 11673#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11674msgid "Place of baptism" 11675msgstr "Vendi i pagëzimit" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11678msgid "Place of bar mitzvah" 11679msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11682msgid "Place of bat mitzvah" 11683msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11687msgid "Place of birth" 11688msgstr "Vendi i lindjes" 11689 11690#: app/GedcomTag.php:542 11691msgid "Place of blessing" 11692msgstr "Vendi i bekimit" 11693 11694#: app/GedcomTag.php:1341 11695msgid "Place of brit milah" 11696msgstr "Vendi i synetisë" 11697 11698#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11699msgid "Place of burial" 11700msgstr "Vendi i varrimit" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11703msgid "Place of christening" 11704msgstr "Vendi i pagëzimit" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11707msgid "Place of confirmation" 11708msgstr "Vendi i konfirmimit" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:637 11711msgid "Place of cremation" 11712msgstr "Vendi i kremimit" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11716msgid "Place of death" 11717msgstr "Vendi i vdekjes" 11718 11719#: app/GedcomTag.php:697 11720msgid "Place of emigration" 11721msgstr "Vendi i emigrimit" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11724msgid "Place of engagement" 11725msgstr "Vendi i angazhimit" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:720 11728msgid "Place of event" 11729msgstr "Vendi i ngjarjes" 11730 11731#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11732msgid "Place of first communion" 11733msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11734 11735#: app/GedcomTag.php:801 11736msgid "Place of immigration" 11737msgstr "Vendi i imigrimit" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11742msgid "Place of marriage" 11743msgstr "Vendi i martesës" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11746msgid "Place of marriage banns" 11747msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:878 11750msgid "Place of naturalization" 11751msgstr "Vendi i natyralizimit" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:916 11754msgid "Place of ordination" 11755msgstr "Vendi i vendimit" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:971 11758msgid "Place of residence" 11759msgstr "Vendi i banimit" 11760 11761#. I18N: Name of a module 11762#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 11763#: app/Module/PlacesModule.php:68 11764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11765#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11766#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11767msgid "Places" 11768msgstr "Vendet" 11769 11770#: resources/views/places-page.phtml:28 11771msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11772msgstr "" 11773 11774#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11777msgid "Play" 11778msgstr "Fillo" 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 11781msgid "Please enter a valid email address." 11782msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11786msgid "Please try again." 11787msgstr "" 11788 11789#. I18N: a month in the French republican calendar 11790#: app/Date/FrenchDate.php:143 11791msgctxt "GENITIVE" 11792msgid "Pluviose" 11793msgstr "Pluviose" 11794 11795#. I18N: a month in the French republican calendar 11796#: app/Date/FrenchDate.php:237 11797msgctxt "INSTRUMENTAL" 11798msgid "Pluviose" 11799msgstr "Pluviose" 11800 11801#. I18N: a month in the French republican calendar 11802#: app/Date/FrenchDate.php:190 11803msgctxt "LOCATIVE" 11804msgid "Pluviose" 11805msgstr "Pluviose" 11806 11807#. I18N: a month in the French republican calendar 11808#: app/Date/FrenchDate.php:95 11809msgctxt "NOMINATIVE" 11810msgid "Pluviose" 11811msgstr "Pluviose" 11812 11813# I18N: Name of a country or state 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11816msgid "Poland" 11817msgstr "Polonia" 11818 11819#: app/SurnameTradition.php:100 11820msgctxt "Surname tradition" 11821msgid "Polish" 11822msgstr "Polak" 11823 11824# I18N: A configuration setting 11825#. I18N: A configuration setting 11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11831msgid "Port number" 11832msgstr "Numri i portit" 11833 11834# I18N: Location of an LDS church temple 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11837msgid "Portland, Oregon, United States" 11838msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11839 11840# I18N: Location of an LDS church temple 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11843msgid "Porto Alegre, Brazil" 11844msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11845 11846# I18N: page orientation 11847#. I18N: page orientation 11848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11851msgid "Portrait" 11852msgstr "Vertikale" 11853 11854# I18N: Name of a country or state 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11857msgid "Portugal" 11858msgstr "Portugalia" 11859 11860#: app/SurnameTradition.php:94 11861msgctxt "Surname tradition" 11862msgid "Portuguese" 11863msgstr "Portugez" 11864 11865# I18N: gedcom tag POST 11866#. I18N: gedcom tag POST 11867#: app/GedcomTag.php:940 11868msgid "Postal code" 11869msgstr "Kodi postal" 11870 11871#. I18N: Name of a module 11872#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11873msgid "Powered by webtrees™" 11874msgstr "" 11875 11876#. I18N: a month in the French republican calendar 11877#: app/Date/FrenchDate.php:151 11878msgctxt "GENITIVE" 11879msgid "Prairial" 11880msgstr "Prairial" 11881 11882#. I18N: a month in the French republican calendar 11883#: app/Date/FrenchDate.php:245 11884msgctxt "INSTRUMENTAL" 11885msgid "Prairial" 11886msgstr "Prairial" 11887 11888#. I18N: a month in the French republican calendar 11889#: app/Date/FrenchDate.php:198 11890msgctxt "LOCATIVE" 11891msgid "Prairial" 11892msgstr "Prairial" 11893 11894#. I18N: a month in the French republican calendar 11895#: app/Date/FrenchDate.php:104 11896msgctxt "NOMINATIVE" 11897msgid "Prairial" 11898msgstr "Prairial" 11899 11900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11901msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11902msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11903 11904#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11905msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11906msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11907 11908#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11909msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11910msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11911 11912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11913#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11914#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11915#: resources/views/admin/components.phtml:45 11916#: resources/views/admin/components.phtml:48 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11918#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11919#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11920#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11921#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11922#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11923#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11924msgid "Preferences" 11925msgstr "Preferencat" 11926 11927#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11928#, php-format 11929msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11930msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11931 11932# I18N: A configuration setting 11933#. I18N: A configuration setting 11934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11935msgid "Preferred contact method" 11936msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11937 11938# I18N: Label for a configuration option 11939#. I18N: Label for a configuration option 11940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11941#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11942#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11943#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11946msgid "Presentation style" 11947msgstr "Stili i prezentimit" 11948 11949# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11950#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11952msgid "President’s Office" 11953msgstr "Zyra e Presidentit" 11954 11955# I18N: Location of an LDS church temple 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11958msgid "Preston, England" 11959msgstr "Preston, Angli" 11960 11961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11962msgid "Preview" 11963msgstr "" 11964 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11966msgid "Priest" 11967msgstr "Prifti" 11968 11969#. I18N: The first day in the French republican calendar 11970#: app/Date/FrenchDate.php:287 11971msgid "Primidi" 11972msgstr "Primidi" 11973 11974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11975msgid "Print basic events when blank" 11976msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11977 11978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11979#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11980msgid "Privacy" 11981msgstr "Privatësia" 11982 11983#. I18N: Name of a module 11984#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11986msgid "Privacy policy" 11987msgstr "" 11988 11989#. I18N: a restrction on viewing data 11990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11991msgid "Privacy restriction" 11992msgstr "" 11993 11994# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11995#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11997msgid "Privacy restrictions" 11998msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11999 12000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 12001msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12002msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12003 12004#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 12005#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 12006#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 12007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12008msgid "Private" 12009msgstr "Private" 12010 12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12012msgid "Private key" 12013msgstr "" 12014 12015# I18N: gedcom tag PROB 12016#. I18N: gedcom tag PROB 12017#: app/GedcomTag.php:943 12018msgid "Probate" 12019msgstr "Homologimi" 12020 12021# I18N: gedcom tag PROP 12022#. I18N: gedcom tag PROP 12023#: app/GedcomTag.php:946 12024msgid "Property" 12025msgstr "Prona" 12026 12027# I18N: Location of an LDS church temple 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12030msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12031msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12032 12033# I18N: Location of an LDS church temple 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12036msgid "Provo, Utah, United States" 12037msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12038 12039# I18N: gedcom tag PUBL 12040#. I18N: gedcom tag PUBL 12041#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12042msgid "Publication" 12043msgstr "Publikimi" 12044 12045# I18N: Name of a country or state 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12048msgid "Puerto Rico" 12049msgstr "Porto Riko" 12050 12051# I18N: Name of a country or state 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12054msgid "Qatar" 12055msgstr "Katari" 12056 12057# I18N: gedcom tag QUAY 12058#. I18N: gedcom tag QUAY 12059#: app/GedcomTag.php:952 12060msgid "Quality of data" 12061msgstr "Cilësia e shënimeve" 12062 12063#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12064#: app/Date/FrenchDate.php:293 12065msgid "Quartidi" 12066msgstr "Quartidi" 12067 12068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12069#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12070msgid "Question" 12071msgstr "Pyetje" 12072 12073# I18N: Location of an LDS church temple 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12076msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12077msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12078 12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 12080msgid "Quick family facts" 12081msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12082 12083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 12084msgid "Quick individual facts" 12085msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12086 12087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 12088msgid "Quick repository facts" 12089msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12090 12091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 12092msgid "Quick source facts" 12093msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12094 12095#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12096#: app/Date/FrenchDate.php:295 12097msgid "Quintidi" 12098msgstr "Quintidi" 12099 12100# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12101#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 12103msgid "RE: " 12104msgstr "PË: " 12105 12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12107msgid "Rabbi" 12108msgstr "Rabini" 12109 12110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12111#: app/Date/HijriDate.php:132 12112msgctxt "GENITIVE" 12113msgid "Rabi’ al-awwal" 12114msgstr "Rabi’ al-awwal" 12115 12116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12117#: app/Date/HijriDate.php:222 12118msgctxt "INSTRUMENTAL" 12119msgid "Rabi’ al-awwal" 12120msgstr "Rabi’ al-awwal" 12121 12122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12123#: app/Date/HijriDate.php:177 12124msgctxt "LOCATIVE" 12125msgid "Rabi’ al-awwal" 12126msgstr "Rabi’ al-awwal" 12127 12128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12129#: app/Date/HijriDate.php:87 12130msgctxt "NOMINATIVE" 12131msgid "Rabi’ al-awwal" 12132msgstr "Rabi’ al-awwal" 12133 12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12135#: app/Date/HijriDate.php:134 12136msgctxt "GENITIVE" 12137msgid "Rabi’ al-thani" 12138msgstr "Rabi’ al-thani" 12139 12140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12141#: app/Date/HijriDate.php:224 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "Rabi’ al-thani" 12144msgstr "Rabi’ al-thani" 12145 12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12147#: app/Date/HijriDate.php:179 12148msgctxt "LOCATIVE" 12149msgid "Rabi’ al-thani" 12150msgstr "Rabi’ al-thani" 12151 12152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12153#: app/Date/HijriDate.php:89 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "Rabi’ al-thani" 12156msgstr "Rabi’ al-thani" 12157 12158#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12160msgid "Rada" 12161msgstr "Rada" 12162 12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12164#: app/Date/HijriDate.php:140 12165msgctxt "GENITIVE" 12166msgid "Rajab" 12167msgstr "Rajab" 12168 12169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12170#: app/Date/HijriDate.php:230 12171msgctxt "INSTRUMENTAL" 12172msgid "Rajab" 12173msgstr "Rajab" 12174 12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12176#: app/Date/HijriDate.php:185 12177msgctxt "LOCATIVE" 12178msgid "Rajab" 12179msgstr "Rajab" 12180 12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12182#: app/Date/HijriDate.php:95 12183msgctxt "NOMINATIVE" 12184msgid "Rajab" 12185msgstr "Rajab" 12186 12187# I18N: Location of an LDS church temple 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12190msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12191msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12192 12193# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12195#: app/Date/HijriDate.php:144 12196msgctxt "GENITIVE" 12197msgid "Ramadan" 12198msgstr "Ramazanit" 12199 12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12202#: app/Date/HijriDate.php:234 12203msgctxt "INSTRUMENTAL" 12204msgid "Ramadan" 12205msgstr "Ramazan" 12206 12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12209#: app/Date/HijriDate.php:189 12210msgctxt "LOCATIVE" 12211msgid "Ramadan" 12212msgstr "Ramazani" 12213 12214# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12216#: app/Date/HijriDate.php:99 12217msgctxt "NOMINATIVE" 12218msgid "Ramadan" 12219msgstr "Ramazanit" 12220 12221# I18N: Description of the “Slide show” module 12222#. I18N: Description of the “Slide show” module 12223#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12224msgid "Random images from the current family tree." 12225msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12228#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12229#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 12231msgid "Re-order children" 12232msgstr "Rirendit fëmijët" 12233 12234#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 12235#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12236#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12238msgid "Re-order families" 12239msgstr "Rirendit familjet" 12240 12241# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12242#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12243#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12246msgid "Re-order media" 12247msgstr "Rirendit mediat" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12252msgid "Re-order names" 12253msgstr "" 12254 12255#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 12257#: resources/views/admin/users.phtml:21 12258#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12261#: resources/views/register-page.phtml:33 12262msgid "Real name" 12263msgstr "Emri real" 12264 12265#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12266msgid "Really delete all geographic data?" 12267msgstr "" 12268 12269# I18N: Name of a module 12270#. I18N: Name of a module 12271#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12272#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12273msgid "Recent changes" 12274msgstr "Ndryshimet e fundit" 12275 12276#: resources/views/calendar-page.phtml:101 12277msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12278msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12279 12280# I18N: Location of an LDS church temple 12281#. I18N: Location of an LDS church temple 12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12283msgid "Recife, Brazil" 12284msgstr "Recife, Brazil" 12285 12286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12289#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12290#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12291#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12292#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12293msgid "Record" 12294msgstr "Shënimi" 12295 12296# I18N: gedcom tag RIN 12297#. I18N: gedcom tag RIN 12298#: app/GedcomTag.php:991 12299msgid "Record ID number" 12300msgstr "Numri ID i shënimit" 12301 12302# I18N: gedcom tag RFN 12303#. I18N: gedcom tag RFN 12304#: app/GedcomTag.php:982 12305msgid "Record file number" 12306msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12307 12308#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12309#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12310msgid "Records" 12311msgstr "Shënimet" 12312 12313# I18N: Location of an LDS church temple 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12316msgid "Redlands, California, United States" 12317msgstr "Redlands, California, SHBA" 12318 12319# I18N: gedcom tag REFN 12320#. I18N: gedcom tag REFN 12321#: app/GedcomTag.php:955 12322msgid "Reference number" 12323msgstr "Numri i referencës" 12324 12325# I18N: Location of an LDS church temple 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12328msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12329msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12330 12331#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12332msgid "Registered partnership" 12333msgstr "Partneritet i regjistruar" 12334 12335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12336msgid "Registry officer" 12337msgstr "Personi i regjistrimit" 12338 12339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12340msgctxt "FEMALE" 12341msgid "Registry officer" 12342msgstr "Personi i regjistrimit" 12343 12344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12345msgctxt "MALE" 12346msgid "Registry officer" 12347msgstr "Personi i regjistrimit" 12348 12349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12350msgid "Regular expression" 12351msgstr "Shprehje regulare" 12352 12353# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12356msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12357msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12358 12359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 12360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 12361msgid "Reject" 12362msgstr "Zhbëje" 12363 12364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 12365msgid "Reject all changes" 12366msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12367 12368# I18N: Name of a module/report 12369#. I18N: Name of a module/report 12370#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12373msgid "Related families" 12374msgstr "Familjet e lidhura" 12375 12376# I18N: Name of a report 12377#. I18N: Name of a report 12378#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12381msgid "Related individuals" 12382msgstr "Personat e lidhur" 12383 12384# I18N: gedcom tag RELA 12385#. I18N: gedcom tag RELA 12386#: app/GedcomTag.php:958 12387msgid "Relationship" 12388msgstr "Lidhjet familjare" 12389 12390# I18N: gedcom tag _FREL 12391#. I18N: gedcom tag _FREL 12392#: app/GedcomTag.php:1825 12393msgid "Relationship to father" 12394msgstr "Lidhjet me babain" 12395 12396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 12397msgid "Relationship to me" 12398msgstr "Lidhjet me mua" 12399 12400# I18N: gedcom tag _MREL 12401#. I18N: gedcom tag _MREL 12402#: app/GedcomTag.php:1981 12403msgid "Relationship to mother" 12404msgstr "Lidhjet me nënën" 12405 12406# I18N: gedcom tag PEDI 12407#. I18N: gedcom tag PEDI 12408#: app/GedcomTag.php:922 12409msgid "Relationship to parents" 12410msgstr "Lidhjet me prindërit" 12411 12412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 12413#, php-format 12414msgid "Relationship: %s" 12415msgstr "Lidhja: %s" 12416 12417# I18N: Name of a module/chart 12418# I18N: Configuration option 12419#. I18N: Name of a module/chart 12420#. I18N: Configuration option 12421#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12422#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 12424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 12426#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12427msgid "Relationships" 12428msgstr "Lidhjet" 12429 12430# I18N: %s are individual’s names 12431#. I18N: %s are individual’s names 12432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12433#, php-format 12434msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12435msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12436 12437# I18N: gedcom tag RELI 12438#. I18N: gedcom tag RELI 12439#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12441msgid "Religion" 12442msgstr "Religjioni" 12443 12444#: app/GedcomTag.php:912 12445msgid "Religious institution" 12446msgstr "Institucioni religjioz" 12447 12448#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12449msgid "Religious marriage" 12450msgstr "Martesë religjioze" 12451 12452#: app/GedcomTag.php:2040 12453msgid "Religious name" 12454msgstr "Emri religjioz" 12455 12456#: app/GedcomTag.php:2037 12457msgctxt "FEMALE" 12458msgid "Religious name" 12459msgstr "Emri religjioz" 12460 12461#: app/GedcomTag.php:2033 12462msgctxt "MALE" 12463msgid "Religious name" 12464msgstr "Emri religjioz" 12465 12466#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12467msgid "Reminder email frequency (days)" 12468msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12469 12470# I18N: gedcom tag SERV 12471#. I18N: gedcom tag SERV 12472#: app/GedcomTag.php:1000 12473msgid "Remote server" 12474msgstr "Serveri i largët" 12475 12476#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 12477#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 12478#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12479#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12481msgid "Remove" 12482msgstr "Mënjano" 12483 12484#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12485msgid "Remove duplicate links" 12486msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12487 12488#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12489msgid "Remove individual" 12490msgstr "Mënjano personin" 12491 12492# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12493#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12495msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12496msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12497 12498#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12499msgid "Remove this location?" 12500msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12501 12502# I18N: Location of an LDS church temple 12503#. I18N: Location of an LDS church temple 12504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12505msgid "Reno, Nevada, United States" 12506msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12507 12508#: resources/views/admin/trees.phtml:190 12509msgid "Renumber" 12510msgstr "Rinumërimi" 12511 12512# I18N: Renumber the records in a family tree 12513#. I18N: Renumber the records in a family tree 12514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 12515#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12516#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12517msgid "Renumber family tree" 12518msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12519 12520#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12522msgid "Replace with" 12523msgstr "Zëvendëso me" 12524 12525#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12526msgid "Replacement text" 12527msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12528 12529#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 12530msgid "Reply" 12531msgstr "Përgjigje" 12532 12533#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12534#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12535#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12536#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12537msgid "Report" 12538msgstr "Raporti" 12539 12540# I18N: Menu entry 12541#. I18N: Name of a module 12542#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 12543#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 12545#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12546#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12547msgid "Reports" 12548msgstr "Raportet" 12549 12550#. I18N: Name of a module/list 12551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 12552#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 12553#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12556#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 12560#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12561#: resources/views/search-results.phtml:42 12562#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12563msgid "Repositories" 12564msgstr "Vendet e ruajtjes" 12565 12566# I18N: gedcom tag REPO 12567#. I18N: gedcom tag REPO 12568#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12569#: resources/views/admin/trees.phtml:238 12570#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12573msgid "Repository" 12574msgstr "Vendi i ruajtjes" 12575 12576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12577msgid "Repository name" 12578msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12579 12580# I18N: Name of a country or state 12581#. I18N: Name of a country or state 12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12583msgid "Republic of the Congo" 12584msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12585 12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12589msgid "Request a new password" 12590msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 12593#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12594#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 12596msgid "Request a new user account" 12597msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12598 12599# I18N: gedcom tag _TODO 12600#. I18N: gedcom tag _TODO 12601#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12602msgid "Research task" 12603msgstr "Detyra e kërkimit" 12604 12605# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12606#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12607#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12608msgid "Research tasks" 12609msgstr "Detyrat kërkimore" 12610 12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12612msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12613msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12614 12615#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12616msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12617msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12618 12619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12620#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12621#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12622#: resources/views/place-map.phtml:58 12623msgid "Reset to initial map state" 12624msgstr "" 12625 12626# I18N: gedcom tag RESI 12627#. I18N: gedcom tag RESI 12628#: app/GedcomTag.php:967 12629msgid "Residence" 12630msgstr "Banimi" 12631 12632#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12633#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12634msgid "Restore the default block layout" 12635msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 12639msgid "Restrict to immediate family" 12640msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12641 12642# I18N: gedcom tag RESN 12643#. I18N: gedcom tag RESN 12644#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12645#: resources/views/media-page.phtml:173 12646msgid "Restriction" 12647msgstr "Kufizim" 12648 12649#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12650msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12651msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12652 12653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12654msgid "Results" 12655msgstr "Rezultatet" 12656 12657# I18N: gedcom tag RETI 12658#. I18N: gedcom tag RETI 12659#: app/GedcomTag.php:977 12660msgid "Retirement" 12661msgstr "Pensionimi" 12662 12663# I18N: Name of a country or state 12664#. I18N: Name of a country or state 12665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12666msgid "Reunion" 12667msgstr "Ribashkimi" 12668 12669# I18N: Location of an LDS church temple 12670#. I18N: Location of an LDS church temple 12671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12672msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12673msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12674 12675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 12676msgid "Right" 12677msgstr "" 12678 12679# I18N: gedcom tag ROLE 12680#. I18N: gedcom tag ROLE 12681#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 12682msgid "Role" 12683msgstr "Roli" 12684 12685# I18N: Name of a country or state 12686#. I18N: Name of a country or state 12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12688msgid "Romania" 12689msgstr "Rumania" 12690 12691# I18N: gedcom tag ROMN 12692#. I18N: gedcom tag ROMN 12693#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12694msgid "Romanized" 12695msgstr "E Romanizuar" 12696 12697#: app/GedcomTag.php:935 12698msgid "Romanized place" 12699msgstr "Vend i Romanizuar" 12700 12701#: app/GedcomTag.php:1059 12702msgid "Romanized title" 12703msgstr "Titull i Romanizuar" 12704 12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12707msgid "Roots" 12708msgstr "Rrënjët" 12709 12710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12711#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12713msgid "Russell" 12714msgstr "Russell" 12715 12716# I18N: Name of a country or state 12717#. I18N: Name of a country or state 12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12719msgid "Russia" 12720msgstr "Rusia" 12721 12722# I18N: Name of a country or state 12723#. I18N: Name of a country or state 12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12725msgid "Rwanda" 12726msgstr "Ruanda" 12727 12728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12729msgid "SMTP mail server" 12730msgstr "Mail serveri SMTP" 12731 12732#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12733msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12734msgstr "" 12735 12736#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12737#, php-format 12738msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12739msgstr "" 12740 12741# I18N: Location of an LDS church temple 12742#. I18N: Location of an LDS church temple 12743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12744msgid "Sacramento, California, United States" 12745msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12746 12747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12748#: app/Date/HijriDate.php:130 12749msgctxt "GENITIVE" 12750msgid "Safar" 12751msgstr "Safar" 12752 12753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12754#: app/Date/HijriDate.php:220 12755msgctxt "INSTRUMENTAL" 12756msgid "Safar" 12757msgstr "Safar" 12758 12759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12760#: app/Date/HijriDate.php:175 12761msgctxt "LOCATIVE" 12762msgid "Safar" 12763msgstr "Safar" 12764 12765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12766#: app/Date/HijriDate.php:85 12767msgctxt "NOMINATIVE" 12768msgid "Safar" 12769msgstr "Safar" 12770 12771#. I18N: The name of a colour-scheme 12772#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12773msgid "Sage" 12774msgstr "I urtë" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12778msgid "Saint Helena" 12779msgstr "Shën Helena" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12783msgid "Saint Kitts and Nevis" 12784msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12785 12786#. I18N: Name of a country or state 12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12788msgid "Saint Lucia" 12789msgstr "Shën Lucia" 12790 12791#. I18N: Name of a country or state 12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12793msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12794msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12795 12796#. I18N: Name of a country or state 12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12798msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12799msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12800 12801# I18N: Location of an LDS church temple 12802#. I18N: Location of an LDS church temple 12803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12804msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12805msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12806 12807#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 12808msgid "Same as uploaded file" 12809msgstr "" 12810 12811# I18N: Name of a country or state 12812#. I18N: Name of a country or state 12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12814msgid "Samoa" 12815msgstr "Samoa" 12816 12817# I18N: Location of an LDS church temple 12818#. I18N: Location of an LDS church temple 12819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12820msgid "San Antonio, Texas, United States" 12821msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12822 12823# I18N: Location of an LDS church temple 12824#. I18N: Location of an LDS church temple 12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12826msgid "San Diego, California, United States" 12827msgstr "San Diego, California, SHBA" 12828 12829# I18N: Location of an LDS church temple 12830#. I18N: Location of an LDS church temple 12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12832msgid "San Jose, Costa Rica" 12833msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12834 12835# I18N: Name of a country or state 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12838msgid "San Marino" 12839msgstr "San Marino" 12840 12841# I18N: Location of an LDS church temple 12842#. I18N: Location of an LDS church temple 12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12844msgid "San Salvador, El Salvador" 12845msgstr "San Salvador, El Salvador" 12846 12847# I18N: Location of an LDS church temple 12848#. I18N: Location of an LDS church temple 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12850msgid "Santiago, Chile" 12851msgstr "Santiago, Kil" 12852 12853# I18N: Location of an LDS church temple 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12856msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12857msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12858 12859# I18N: Location of an LDS church temple 12860#. I18N: Location of an LDS church temple 12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12862msgid "Sao Paulo, Brazil" 12863msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12867msgid "Sao Tome and Principe" 12868msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12869 12870# I18N: abbreviation for Saturday 12871#. I18N: abbreviation for Saturday 12872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12874msgid "Sat" 12875msgstr "Shtu" 12876 12877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12878msgid "Saturday" 12879msgstr "E Shtunë" 12880 12881# I18N: Name of a country or state 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12884msgid "Saudi Arabia" 12885msgstr "Arabia Saudike" 12886 12887#: app/GedcomTag.php:683 12888msgid "School or college" 12889msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12890 12891# I18N: Name of a country or state 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12894msgid "Scotland" 12895msgstr "Skocia" 12896 12897# I18N: gedcom tag _SCBK 12898#. I18N: gedcom tag _SCBK 12899#: app/GedcomTag.php:2044 12900msgid "Scrapbook" 12901msgstr "Fletorja" 12902 12903#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12904#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12905msgctxt "Female pedigree" 12906msgid "Sealing" 12907msgstr "Zotim" 12908 12909#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12911msgctxt "Male pedigree" 12912msgid "Sealing" 12913msgstr "Zotim" 12914 12915#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12916#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12917msgctxt "Pedigree" 12918msgid "Sealing" 12919msgstr "Zotim" 12920 12921# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12924msgid "Sealing canceled (divorce)" 12925msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12926 12927#. I18N: Name of a module 12928#. I18N: A button label. 12929#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12930#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12931#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12932#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12933#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12934#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12935msgid "Search" 12936msgstr "Kërko" 12937 12938#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12940#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12941msgid "Search and replace" 12942msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12943 12944# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12945#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12947msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12948msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12949 12950#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12951msgid "Search filters" 12952msgstr "Filtrat e kërkimit" 12953 12954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12955#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12956#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12957msgid "Search for" 12958msgstr "Kërko për" 12959 12960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12961msgid "Search method" 12962msgstr "Metoda e kërkimit" 12963 12964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12965msgid "Search text/pattern" 12966msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12967 12968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12969msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12970msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12971 12972# I18N: Location of an LDS church temple 12973#. I18N: Location of an LDS church temple 12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12975msgid "Seattle, Washington, United States" 12976msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12977 12978# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12980msgid "Second record" 12981msgstr "Shënimi i dytë" 12982 12983# I18N: A configuration setting 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12987msgid "Secure connection" 12988msgstr "Lidhja e sigurt" 12989 12990# I18N: A configuration setting 12991#. I18N: A configuration setting 12992#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12993msgid "Security code" 12994msgstr "Kodi i sigurisë" 12995 12996# I18N: %s is a URL 12997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12998#, php-format 12999msgid "See %s for more information." 13000msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13001 13002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13005msgid "Select" 13006msgstr "Zgjedh" 13007 13008# I18N: A configuration setting 13009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 13010msgid "Select a GEDCOM file to import" 13011msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13012 13013#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13014#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13015#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13016msgid "Select a date" 13017msgstr "Zgjedh një datë" 13018 13019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13020msgid "Select individuals by place or date" 13021msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13022 13023# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13024#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13026msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13027msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13028 13029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13030msgid "Select the desired age interval" 13031msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13032 13033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13034msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13035msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13036 13037# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13039msgid "Select two records to merge." 13040msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13041 13042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13043msgid "Selector" 13044msgstr "" 13045 13046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13047msgid "Seller" 13048msgstr "Shitësi" 13049 13050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13051msgctxt "FEMALE" 13052msgid "Seller" 13053msgstr "Shitësja" 13054 13055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13056msgctxt "MALE" 13057msgid "Seller" 13058msgstr "Shitësi" 13059 13060#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 13061#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 13062#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13063#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 13064msgid "Send" 13065msgstr "Dërgo" 13066 13067#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13068#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13069#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 13070#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 13072msgid "Send a message" 13073msgstr "Dërgo mesazh" 13074 13075#: app/Services/MessageService.php:210 13076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13077msgid "Send a message to all users" 13078msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13079 13080#: app/Services/MessageService.php:212 13081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13082msgid "Send a message to users who have never signed in" 13083msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13084 13085#: app/Services/MessageService.php:214 13086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 13087msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13088msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13089 13090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13091msgid "Send a test email using these settings" 13092msgstr "" 13093 13094# I18N: Label for a configuration option 13095#. I18N: Label for a configuration option 13096#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13097msgid "Send out reminder emails" 13098msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13099 13100# I18N: A configuration setting 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13103msgid "Sender name" 13104msgstr "Emri i dërguesit" 13105 13106# I18N: Menu entry 13107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 13109msgid "Sending email" 13110msgstr "Dërgimi i emailit" 13111 13112# I18N: A configuration setting 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13115msgid "Sending server name" 13116msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13117 13118# I18N: Name of a country or state 13119#. I18N: Name of a country or state 13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13121msgid "Senegal" 13122msgstr "Senegali" 13123 13124# I18N: Location of an LDS church temple 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13127msgid "Seoul, Korea" 13128msgstr "Seoul, Kore" 13129 13130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13131msgctxt "Abbreviation for September" 13132msgid "Sep" 13133msgstr "Shta" 13134 13135# I18N: gedcom tag _SEPR 13136#. I18N: gedcom tag _SEPR 13137#: app/GedcomTag.php:2047 13138msgid "Separated" 13139msgstr "Të ndarë" 13140 13141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13142msgctxt "GENITIVE" 13143msgid "September" 13144msgstr "Shtator" 13145 13146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13147msgctxt "INSTRUMENTAL" 13148msgid "September" 13149msgstr "Shtatorin" 13150 13151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13152msgctxt "LOCATIVE" 13153msgid "September" 13154msgstr "Shtator" 13155 13156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 13158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13159msgctxt "NOMINATIVE" 13160msgid "September" 13161msgstr "Shtatori" 13162 13163#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13164#: app/Date/FrenchDate.php:299 13165msgid "Septidi" 13166msgstr "Septidi" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13170msgid "Serbia" 13171msgstr "Serbia" 13172 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13174msgid "Servant" 13175msgstr "Shërbëtori" 13176 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13178msgctxt "FEMALE" 13179msgid "Servant" 13180msgstr "Shërbëtorja" 13181 13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13183msgctxt "MALE" 13184msgid "Servant" 13185msgstr "Shërbëtori" 13186 13187# I18N: Menu entry 13188#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 13190msgid "Server information" 13191msgstr "Informata e serverit" 13192 13193# I18N: A configuration setting 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13200msgid "Server name" 13201msgstr "Emri i serverit" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13204msgid "Set a new password" 13205msgstr "" 13206 13207#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 13208msgid "Set as default" 13209msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13210 13211# I18N: You need to: 13212#. I18N: You need to: 13213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13215msgid "Set the access level for each tree." 13216msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13217 13218# I18N: Menu entry 13219#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 13221msgid "Set the default blocks for new family trees" 13222msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13223 13224# I18N: Menu entry 13225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 13226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 13227msgid "Set the default blocks for new users" 13228msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13229 13230# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13231#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13233msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13234msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13235 13236# I18N: You need to: 13237#. I18N: You need to: 13238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13240msgid "Set the status to “approved”." 13241msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13242 13243# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13244#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 13246msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13247msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13248 13249#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13250msgid "Setup wizard for webtrees" 13251msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13252 13253#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13254#: app/Date/FrenchDate.php:297 13255msgid "Sextidi" 13256msgstr "Sextidi" 13257 13258# I18N: Name of a country or state 13259#. I18N: Name of a country or state 13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13261msgid "Seychelles" 13262msgstr "Seychelles" 13263 13264#: app/Date/JalaliDate.php:264 13265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13266msgid "Shah" 13267msgstr "Shah" 13268 13269#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13270#: app/Date/JalaliDate.php:135 13271msgctxt "GENITIVE" 13272msgid "Shahrivar" 13273msgstr "Shahrivar" 13274 13275#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13276#: app/Date/JalaliDate.php:225 13277msgctxt "INSTRUMENTAL" 13278msgid "Shahrivar" 13279msgstr "Shahrivar" 13280 13281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13282#: app/Date/JalaliDate.php:180 13283msgctxt "LOCATIVE" 13284msgid "Shahrivar" 13285msgstr "Shahrivar" 13286 13287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13288#: app/Date/JalaliDate.php:90 13289msgctxt "NOMINATIVE" 13290msgid "Shahrivar" 13291msgstr "Shahrivar" 13292 13293#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 13294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13295#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13297#: resources/views/note-page.phtml:75 13298msgid "Shared note" 13299msgstr "Njoftim i ndarë" 13300 13301#. I18N: Name of a module/list 13302#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 13303#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13304#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13305msgid "Shared notes" 13306msgstr "Njoftimet e ndara" 13307 13308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13309#: app/Date/HijriDate.php:146 13310msgctxt "GENITIVE" 13311msgid "Shawwal" 13312msgstr "Shawwal" 13313 13314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13315#: app/Date/HijriDate.php:236 13316msgctxt "INSTRUMENTAL" 13317msgid "Shawwal" 13318msgstr "Shawwal" 13319 13320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13321#: app/Date/HijriDate.php:191 13322msgctxt "LOCATIVE" 13323msgid "Shawwal" 13324msgstr "Shawwal" 13325 13326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13327#: app/Date/HijriDate.php:101 13328msgctxt "NOMINATIVE" 13329msgid "Shawwal" 13330msgstr "Shawwal" 13331 13332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13333#: app/Date/HijriDate.php:142 13334msgctxt "GENITIVE" 13335msgid "Sha’aban" 13336msgstr "Sha’aban" 13337 13338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13339#: app/Date/HijriDate.php:232 13340msgctxt "INSTRUMENTAL" 13341msgid "Sha’aban" 13342msgstr "Sha’aban" 13343 13344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13345#: app/Date/HijriDate.php:187 13346msgctxt "LOCATIVE" 13347msgid "Sha’aban" 13348msgstr "Sha’aban" 13349 13350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13351#: app/Date/HijriDate.php:97 13352msgctxt "NOMINATIVE" 13353msgid "Sha’aban" 13354msgstr "Sha’aban" 13355 13356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13357msgid "She " 13358msgstr "Ajo " 13359 13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13361msgid "She died" 13362msgstr "Ajo vdiq" 13363 13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13366msgid "She married" 13367msgstr "Ajo u martua" 13368 13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13370msgid "She resided at" 13371msgstr "Ajo ka banuar në" 13372 13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13374msgid "She was born" 13375msgstr "Ajo ka lindur me" 13376 13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13378msgid "She was buried" 13379msgstr "Ajo është varrosur në" 13380 13381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13382msgid "She was christened" 13383msgstr "Ajo është pagëzuar" 13384 13385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13386msgid "She was cremated" 13387msgstr "Ajo është kremuar me" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:201 13391msgctxt "GENITIVE" 13392msgid "Shevat" 13393msgstr "Shevat" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:307 13397msgctxt "INSTRUMENTAL" 13398msgid "Shevat" 13399msgstr "Shevat" 13400 13401#. I18N: a month in the Jewish calendar 13402#: app/Date/JewishDate.php:254 13403msgctxt "LOCATIVE" 13404msgid "Shevat" 13405msgstr "Shevat" 13406 13407#. I18N: a month in the Jewish calendar 13408#: app/Date/JewishDate.php:148 13409msgctxt "NOMINATIVE" 13410msgid "Shevat" 13411msgstr "Shevat" 13412 13413#. I18N: The name of a colour-scheme 13414#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13415msgid "Shiny Tomato" 13416msgstr "Domate e Ndritshme" 13417 13418# I18N: gedcom tag _SUBQ 13419#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13420#: app/GedcomTag.php:2056 13421msgid "Short version" 13422msgstr "Versioni i shkurtër" 13423 13424#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13425#: resources/views/help/date.phtml:93 13426msgid "Shortcut" 13427msgstr "Shkurtesa" 13428 13429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13430msgid "Shortest marriage" 13431msgstr "Martesa më e shkurtër" 13432 13433#: resources/views/calendar-page.phtml:79 13434msgid "Show" 13435msgstr "Shfaq" 13436 13437# I18N: A configuration setting 13438#. I18N: A configuration setting 13439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13440msgid "Show a download link in the media viewer" 13441msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13442 13443#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13444#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13445msgid "Show a privacy policy." 13446msgstr "" 13447 13448# I18N: A configuration setting 13449#. I18N: A configuration setting 13450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13451msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13452msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13453 13454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13455msgid "Show all notes" 13456msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13457 13458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 13459msgid "Show all places in a list" 13460msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13461 13462#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13463msgid "Show all sources" 13464msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13465 13466# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13467#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13468#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13469msgid "Show an age cursor" 13470msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13471 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13473msgid "Show children of ancestors" 13474msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13475 13476# I18N: Label for a configuration option 13477#. I18N: Label for a configuration option 13478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13479msgid "Show counts before or after name" 13480msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13481 13482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13483msgid "Show couples where either partner married more than once." 13484msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13485 13486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13488msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13489 13490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13492msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13493 13494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13496msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13497 13498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13500msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13501 13502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13504msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13505 13506# I18N: label for yes/no option 13507#. I18N: label for yes/no option 13508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13509msgid "Show date of last update" 13510msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13511 13512# I18N: A configuration setting 13513#. I18N: A configuration setting 13514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13515msgid "Show dead individuals" 13516msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13517 13518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13519msgid "Show divorced couples." 13520msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13521 13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13523msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13524msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13525 13526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 13527msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13528msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13529 13530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13532msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13533 13534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 13536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13537msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13538 13539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13541msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13542 13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13544msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13545msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13546 13547# I18N: A configuration setting 13548#. I18N: A configuration setting 13549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13550msgid "Show list of family trees" 13551msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13552 13553# I18N: A configuration setting 13554#. I18N: A configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13556msgid "Show living individuals" 13557msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13558 13559# I18N: A configuration setting 13560#. I18N: A configuration setting 13561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13562msgid "Show names of private individuals" 13563msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13564 13565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13569msgid "Show notes" 13570msgstr "Shfaq njoftimet" 13571 13572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13573msgid "Show occupations" 13574msgstr "Shfaq profesionet" 13575 13576# I18N: Label for a configuration option 13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13579msgid "Show only events of living individuals" 13580msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13581 13582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13583msgid "Show only females." 13584msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13585 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13587msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13588msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13589 13590# I18N: Label for a configuration option 13591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13592msgid "Show only individuals, events, or all" 13593msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13594 13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 13596msgid "Show only males." 13597msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13598 13599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 13601msgid "Show parents" 13602msgstr "Shfaq prindërit" 13603 13604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13605msgid "Show pending changes" 13606msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13607 13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13611msgid "Show photos" 13612msgstr "Shfaq fotot" 13613 13614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 13615msgid "Show place hierarchy" 13616msgstr "" 13617 13618# I18N: A configuration setting 13619#. I18N: A configuration setting 13620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13621msgid "Show private relationships" 13622msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13623 13624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13625msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13626msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13627 13628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13629msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13630msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13631 13632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13633msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13634msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13635 13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13637msgid "Show residences" 13638msgstr "Shfaq banesat" 13639 13640# I18N: Label for a configuration option 13641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13642msgid "Show slide show controls" 13643msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13644 13645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13650msgid "Show sources" 13651msgstr "Shfaq burimet" 13652 13653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13654#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13656msgid "Show spouses" 13657msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13658 13659#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 13661msgid "Show statistics charts" 13662msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13663 13664# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13665#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 13667#, php-format 13668msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13669msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13670 13671#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13672#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 13673msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13674msgstr "" 13675 13676#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13677msgid "Show the date and time of update" 13678msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13679 13680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13681msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13682msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13683 13684# I18N: A configuration setting 13685#. I18N: A configuration setting 13686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13687msgid "Show the family tree" 13688msgstr "Shfaq trungun familjar" 13689 13690#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 13691msgid "Show the list of individuals" 13692msgstr "Shfaq listën e personave" 13693 13694#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 13695msgid "Show the list of surnames" 13696msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13697 13698#. I18N: Description of the “Places” module 13699#: app/Module/PlacesModule.php:79 13700msgid "Show the location of events on a map." 13701msgstr "" 13702 13703# I18N: label for a yes/no option 13704#. I18N: label for a yes/no option 13705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13706msgid "Show the user who made the change" 13707msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13708 13709# I18N: Label for a configuration option 13710#. I18N: Label for a configuration option 13711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13712#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13714msgid "Show this block for which languages" 13715msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13716 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13718msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13719msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13720 13721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 13724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 13726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 13727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 13729#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13730msgid "Show to managers" 13731msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13732 13733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 13734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 13736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 13737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 13738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 13739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 13741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13744msgid "Show to members" 13745msgstr "Shfaq për anëtarët" 13746 13747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 13748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 13750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 13751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 13752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13758msgid "Show to visitors" 13759msgstr "Shfaq për vizitorët" 13760 13761#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 13763msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13764msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13765 13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 13768msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13769msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13770 13771# I18N: %s are placeholders for numbers 13772#. I18N: %s are placeholders for numbers 13773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13775#, php-format 13776msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13777msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13778 13779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13780msgid "Sibling" 13781msgstr "Vëllau/motra" 13782 13783#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13784msgid "Siblings" 13785msgstr "Vëllezërit/motrat" 13786 13787#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13788#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13789msgid "Sidebar" 13790msgstr "Shiriti anësor" 13791 13792# I18N: Menu entry 13793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 13795#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13796#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13797msgid "Sidebars" 13798msgstr "Shiritat anësorë" 13799 13800# I18N: Name of a country or state 13801#. I18N: Name of a country or state 13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13803msgid "Sierra Leone" 13804msgstr "Sierra Leone" 13805 13806# I18N: Name of a module 13807#. I18N: Name of a module 13808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13809#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 13810msgid "Sign in" 13811msgstr "Hyr" 13812 13813#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 13814#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13815msgid "Sign out" 13816msgstr "Dil" 13817 13818# I18N: Menu entry 13819#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 13821msgid "Sign-in and registration" 13822msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13823 13824#: resources/views/help/date.phtml:118 13825msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13826msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13827 13828# I18N: Name of a country or state 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13831msgid "Singapore" 13832msgstr "Singapori" 13833 13834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13836msgid "Sister" 13837msgstr "Motra" 13838 13839# I18N: A configuration setting 13840#. I18N: A configuration setting 13841#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13843#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13844msgid "Site identification code" 13845msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13846 13847# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 13850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13852msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13853 13854# I18N: A configuration setting 13855#. I18N: A configuration setting 13856#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13857#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13858msgid "Site verification code" 13859msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13860 13861# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13862#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13863#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13864msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13865msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13866 13867# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13868#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13869#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13870msgid "Sitemaps" 13871msgstr "Hartat e sajtit" 13872 13873# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13874#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13876msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13877msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13878 13879#. I18N: a month in the Jewish calendar 13880#: app/Date/JewishDate.php:213 13881msgctxt "GENITIVE" 13882msgid "Sivan" 13883msgstr "Sivan" 13884 13885#. I18N: a month in the Jewish calendar 13886#: app/Date/JewishDate.php:319 13887msgctxt "INSTRUMENTAL" 13888msgid "Sivan" 13889msgstr "Sivan" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:266 13893msgctxt "LOCATIVE" 13894msgid "Sivan" 13895msgstr "Sivan" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:160 13899msgctxt "NOMINATIVE" 13900msgid "Sivan" 13901msgstr "Sivan" 13902 13903# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13904#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13905#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13906#: resources/views/layouts/default.phtml:82 13907msgid "Skip to content" 13908msgstr "Kalo në përmbajtje" 13909 13910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13911msgid "Slave" 13912msgstr "Skllav" 13913 13914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13915msgctxt "FEMALE" 13916msgid "Slave" 13917msgstr "Skllave" 13918 13919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13920msgctxt "MALE" 13921msgid "Slave" 13922msgstr "Skllav" 13923 13924# I18N: gedcom tag _SSHOW 13925# I18N: Name of a module 13926#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13927#. I18N: Name of a module 13928#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13929msgid "Slide show" 13930msgstr "Shfaqje slajdash" 13931 13932# I18N: Name of a country or state 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13935msgid "Slovakia" 13936msgstr "Sllovakia" 13937 13938# I18N: Name of a country or state 13939#. I18N: Name of a country or state 13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13941msgid "Slovenia" 13942msgstr "Sllovenia" 13943 13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13945msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13946msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13947 13948# I18N: Location of an LDS church temple 13949#. I18N: Location of an LDS church temple 13950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13951msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13952msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13953 13954# I18N: gedcom tag SSN 13955#. I18N: gedcom tag SSN 13956#: app/GedcomTag.php:1026 13957msgid "Social security number" 13958msgstr "Numri i sigurimit social" 13959 13960# I18N: Name of a country or state 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13963msgid "Solomon Islands" 13964msgstr "Ishujt Solomon" 13965 13966# I18N: Name of a country or state 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13969msgid "Somalia" 13970msgstr "Somalia" 13971 13972# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13973#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13975msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13976msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13977 13978# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13979#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 13981msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13982msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13983 13984# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13985#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13987msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13988msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13989 13990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13994msgid "Son" 13995msgstr "Djali" 13996 13997# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14000#, php-format 14001msgid "Son of %s" 14002msgstr "Djali i %s" 14003 14004# I18N: Label for a configuration option 14005#. I18N: Label for a configuration option 14006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14015#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14021msgid "Sort order" 14022msgstr "Renditja" 14023 14024#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14026msgid "Sosa" 14027msgstr "Sosa" 14028 14029#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14030msgid "Sosa-Stradonitz number" 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 14034msgid "Sounds like" 14035msgstr "Duket si" 14036 14037# I18N: gedcom tag SOUR 14038# I18N: Name of a module/report 14039#. I18N: gedcom tag SOUR 14040#. I18N: Name of a module/report 14041#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 14042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14044#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 14045#: resources/views/media-page.phtml:153 14046#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14050#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14055#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14071msgid "Source" 14072msgstr "Burimi" 14073 14074# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14075#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 14077msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14078msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14079 14080# I18N: A configuration setting 14081#. I18N: A configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 14083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14084msgid "Source type" 14085msgstr "Lloji i burimit" 14086 14087# I18N: Name of a module 14088#. I18N: Name of a module/list 14089#. I18N: Name of a module 14090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 14091#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 14092#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 14094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14096#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14101#: resources/views/media-page.phtml:70 14102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 14105#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14106#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14107#: resources/views/search-results.phtml:31 14108#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14115msgid "Sources" 14116msgstr "Burimet" 14117 14118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14119msgid "Sources to the events" 14120msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14121 14122# I18N: Name of a country or state 14123#. I18N: Name of a country or state 14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14125msgid "South Africa" 14126msgstr "Afrika e Jugut" 14127 14128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14129msgid "South America" 14130msgstr "Amerika Jugore" 14131 14132# I18N: Name of a country or state 14133#. I18N: Name of a country or state 14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14135msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14136msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14137 14138# I18N: Name of a country or state 14139#. I18N: Name of a country or state 14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14141msgid "South Sudan" 14142msgstr "Sudani Jugor" 14143 14144# I18N: Name of a country or state 14145#. I18N: Name of a country or state 14146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14147msgid "Spain" 14148msgstr "Spanja" 14149 14150#: app/SurnameTradition.php:91 14151msgctxt "Surname tradition" 14152msgid "Spanish" 14153msgstr "Spanjoll" 14154 14155# I18N: Location of an LDS church temple 14156#. I18N: Location of an LDS church temple 14157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14158msgid "Spokane, Washington, United States" 14159msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14160 14161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14162#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14163#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14167msgid "Spouse" 14168msgstr "Bashkëshorti" 14169 14170#: app/GedcomTag.php:741 14171msgid "Spouse census date" 14172msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14173 14174#: app/GedcomTag.php:743 14175msgid "Spouse census place" 14176msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14177 14178#: app/GedcomTag.php:751 14179msgid "Spouse note" 14180msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14181 14182#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14184#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14185msgid "Spouses" 14186msgstr "Bashkëshortët" 14187 14188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14191msgid "Spouses and children" 14192msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14193 14194# I18N: Name of a country or state 14195#. I18N: Name of a country or state 14196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14197msgid "Sri Lanka" 14198msgstr "Shrilanka" 14199 14200# I18N: Location of an LDS church temple 14201#. I18N: Location of an LDS church temple 14202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14203msgid "St. George, Utah, United States" 14204msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14205 14206# I18N: Location of an LDS church temple 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14209msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14210msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14211 14212# I18N: Location of an LDS church temple 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14215msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14216msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14217 14218# I18N: Label for a configuration option 14219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14220msgid "Start slide show on page load" 14221msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14222 14223# I18N: The earliest year in a range 14224#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14225msgid "Start year" 14226msgstr "Viti fillestar" 14227 14228#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14229msgid "Starting range of change dates" 14230msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14231 14232# I18N: gedcom tag STAE 14233#. I18N: gedcom tag STAE 14234#: app/GedcomTag.php:1029 14235msgid "State" 14236msgstr "Shteti" 14237 14238# I18N: Name of a module 14239# I18N: Name of a module/chart 14240#. I18N: Name of a module 14241#. I18N: Name of a module/chart 14242#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14247msgid "Statistics" 14248msgstr "Statistikat" 14249 14250# I18N: gedcom tag STAT 14251#. I18N: gedcom tag STAT 14252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14255msgid "Status" 14256msgstr "Statuti" 14257 14258#: app/GedcomTag.php:1034 14259msgid "Status change date" 14260msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14261 14262#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14263msgid "Stillborn" 14264msgstr "Lindur i vdekur" 14265 14266# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14269msgid "Stillborn: exempt" 14270msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14271 14272# I18N: Location of an LDS church temple 14273#. I18N: Location of an LDS church temple 14274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14275msgid "Stockholm, Sweden" 14276msgstr "Stockholm, Suedi" 14277 14278#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14281msgid "Stop" 14282msgstr "Ndal" 14283 14284# I18N: Name of a module 14285#. I18N: Name of a module 14286#: app/Module/StoriesModule.php:214 14287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14288msgid "Stories" 14289msgstr "Storjet" 14290 14291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14292msgid "Story" 14293msgstr "Storja" 14294 14295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14297#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14298msgid "Story title" 14299msgstr "Titulli i storjes" 14300 14301#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 14302#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 14303#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14304#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 14305msgid "Subject" 14306msgstr "Tema" 14307 14308# I18N: gedcom tag SUBN 14309#. I18N: gedcom tag SUBN 14310#: app/GedcomTag.php:1040 14311msgid "Submission" 14312msgstr "Paraqitja" 14313 14314# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14315#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14316#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14317msgid "Submitted but not yet cleared" 14318msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14319 14320# I18N: gedcom tag SUBM 14321#. I18N: gedcom tag SUBM 14322#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 14323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14324msgid "Submitter" 14325msgstr "Parashtruesi" 14326 14327# I18N: Name of a country or state 14328#. I18N: Name of a country or state 14329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14330msgid "Sudan" 14331msgstr "Sudani" 14332 14333# I18N: abbreviation for Sunday 14334#. I18N: abbreviation for Sunday 14335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14337msgid "Sun" 14338msgstr "Die" 14339 14340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14341msgid "Sunday" 14342msgstr "E dielë" 14343 14344# I18N: %s is a URL/link to the project website 14345#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 14347#, php-format 14348msgid "Support and documentation can be found at %s." 14349msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14350 14351#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14352msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14356msgid "Support for SQL Server is experimental." 14357msgstr "" 14358 14359# I18N: Name of a country or state 14360#. I18N: Name of a country or state 14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14362msgid "Suriname" 14363msgstr "Surinami" 14364 14365# I18N: gedcom tag SURN 14366#. I18N: gedcom tag SURN 14367#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14368#: resources/views/branches-page.phtml:16 14369#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14370#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 14372#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14375msgid "Surname" 14376msgstr "Mbiemri" 14377 14378#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 14379msgid "Surname distribution chart" 14380msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14381 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14383msgid "Surname list style" 14384msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14385 14386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14387msgid "Surname option" 14388msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14389 14390# I18N: gedcom tag SPFX 14391#. I18N: gedcom tag SPFX 14392#: app/GedcomTag.php:1023 14393msgid "Surname prefix" 14394msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14395 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 14397msgid "Surname tradition" 14398msgstr "Tradita e mbiemrit" 14399 14400#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14404msgid "Surnames" 14405msgstr "" 14406 14407# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14408#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14409#: app/SurnameTradition.php:113 14410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14411msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14412 14413# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14414#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14415#: app/SurnameTradition.php:106 14416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14417msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14418 14419# I18N: Location of an LDS church temple 14420#. I18N: Location of an LDS church temple 14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14422msgid "Suva, Fiji" 14423msgstr "Suva, Fixhi" 14424 14425#. I18N: Name of a country or state 14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14427msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14428msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14429 14430# I18N: Reverse the order of two individuals 14431#. I18N: Reverse the order of two individuals 14432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14433msgid "Swap individuals" 14434msgstr "Shkëmbe personat" 14435 14436# I18N: Name of a country or state 14437#. I18N: Name of a country or state 14438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14439msgid "Swaziland" 14440msgstr "Svaziland" 14441 14442# I18N: Name of a country or state 14443#. I18N: Name of a country or state 14444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14445msgid "Sweden" 14446msgstr "Suedia" 14447 14448# I18N: Name of a country or state 14449#. I18N: Name of a country or state 14450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14451msgid "Switzerland" 14452msgstr "Zvicrra" 14453 14454# I18N: Location of an LDS church temple 14455#. I18N: Location of an LDS church temple 14456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14457msgid "Sydney, Australia" 14458msgstr "Sydney, Australi" 14459 14460#: resources/views/admin/trees.phtml:318 14461msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14462msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14463 14464# I18N: Name of a country or state 14465#. I18N: Name of a country or state 14466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14467msgid "Syria" 14468msgstr "Siria" 14469 14470#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14471#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14472msgid "Tab" 14473msgstr "Tab-i" 14474 14475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14479msgid "Table prefix" 14480msgstr "Prefiksi i tabelës" 14481 14482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14497msgctxt "paper size" 14498msgid "Tabloid" 14499msgstr "" 14500 14501# I18N: Menu entry 14502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 14503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 14504#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14505#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14506msgid "Tabs" 14507msgstr "Tab-at" 14508 14509# I18N: Location of an LDS church temple 14510#. I18N: Location of an LDS church temple 14511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14512msgid "Taipei, Taiwan" 14513msgstr "Taipei, Taivan" 14514 14515# I18N: Name of a country or state 14516#. I18N: Name of a country or state 14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14518msgid "Taiwan" 14519msgstr "Taivani" 14520 14521# I18N: Name of a country or state 14522#. I18N: Name of a country or state 14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14524msgid "Tajikistan" 14525msgstr "Taxhikistani" 14526 14527# I18N: Location of an LDS church temple 14528#. I18N: Location of an LDS church temple 14529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14530msgid "Tampico, Mexico" 14531msgstr "Tampico, Meksikê" 14532 14533#. I18N: a month in the Jewish calendar 14534#: app/Date/JewishDate.php:215 14535msgctxt "GENITIVE" 14536msgid "Tamuz" 14537msgstr "Tamuz" 14538 14539#. I18N: a month in the Jewish calendar 14540#: app/Date/JewishDate.php:321 14541msgctxt "INSTRUMENTAL" 14542msgid "Tamuz" 14543msgstr "Tamuz" 14544 14545#. I18N: a month in the Jewish calendar 14546#: app/Date/JewishDate.php:268 14547msgctxt "LOCATIVE" 14548msgid "Tamuz" 14549msgstr "Tamuz" 14550 14551#. I18N: a month in the Jewish calendar 14552#: app/Date/JewishDate.php:162 14553msgctxt "NOMINATIVE" 14554msgid "Tamuz" 14555msgstr "Tamuz" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14560msgid "Tanzania" 14561msgstr "Tanzani" 14562 14563#. I18N: The name of a colour-scheme 14564#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14565msgid "Teal Top" 14566msgstr "Kaptina cian" 14567 14568# I18N: A configuration setting 14569#. I18N: A configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14571msgid "Technical help contact" 14572msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14573 14574# I18N: Location of an LDS church temple 14575#. I18N: Location of an LDS church temple 14576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14577msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14578msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14579 14580#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14581msgid "Templates" 14582msgstr "Shablloni" 14583 14584# I18N: gedcom tag TEMP 14585#. I18N: gedcom tag TEMP 14586#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14587msgid "Temple" 14588msgstr "Tempull" 14589 14590#. I18N: a month in the Jewish calendar 14591#: app/Date/JewishDate.php:199 14592msgctxt "GENITIVE" 14593msgid "Tevet" 14594msgstr "Tevet" 14595 14596#. I18N: a month in the Jewish calendar 14597#: app/Date/JewishDate.php:305 14598msgctxt "INSTRUMENTAL" 14599msgid "Tevet" 14600msgstr "Tevet" 14601 14602#. I18N: a month in the Jewish calendar 14603#: app/Date/JewishDate.php:252 14604msgctxt "LOCATIVE" 14605msgid "Tevet" 14606msgstr "Tevet" 14607 14608#. I18N: a month in the Jewish calendar 14609#: app/Date/JewishDate.php:146 14610msgctxt "NOMINATIVE" 14611msgid "Tevet" 14612msgstr "Tevet" 14613 14614# I18N: gedcom tag TEXT 14615#. I18N: gedcom tag TEXT 14616#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 14617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14618msgid "Text" 14619msgstr "Teksti" 14620 14621# I18N: Name of a country or state 14622#. I18N: Name of a country or state 14623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14624msgid "Thailand" 14625msgstr "Tajlanda" 14626 14627#: resources/views/help/name.phtml:4 14628msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14629msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14630 14631#: resources/views/help/surname.phtml:4 14632msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14633msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14634 14635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 14636#, php-format 14637msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14638msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14639 14640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 14641msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14642msgstr "" 14643 14644# I18N: Location of an LDS church temple 14645#. I18N: Location of an LDS church temple 14646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14647msgid "The Hague, Netherlands" 14648msgstr "Hagë, Holandë" 14649 14650#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14651#, php-format 14652msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14656#, php-format 14657msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14658msgstr "" 14659 14660# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14662#: app/Functions/Functions.php:59 14663msgid "The PHP temporary folder is missing." 14664msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14665 14666#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14667#, php-format 14668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14669msgstr "" 14670 14671#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14672#, php-format 14673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14674msgstr "" 14675 14676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14678#, php-format 14679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14680msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14681 14682#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14684msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14685 14686#. I18N: Description of the “Calendar” module 14687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14688msgid "The calendar menu." 14689msgstr "" 14690 14691# I18N: %s is the name of a genealogy record 14692#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14695#, php-format 14696msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14697msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14698 14699# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14700#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14703#, php-format 14704msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14705msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14706 14707#. I18N: Description of the “Charts” module 14708#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14709msgid "The charts menu." 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14713msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14714msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14715 14716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14717msgid "The date and time of the last update" 14718msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14719 14720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14721#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14722#, php-format 14723msgid "The details for “%s” have been updated." 14724msgstr "" 14725 14726# I18N: %s is a filename 14727#. I18N: %s is a filename 14728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 14729#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14730#, php-format 14731msgid "The family tree has been exported to %s." 14732msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14733 14734# I18N: %s is the name of a family tree 14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14736#, php-format 14737msgid "The family tree “%s” already exists." 14738msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14739 14740# I18N: %s is the name of a family tree 14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14742#, php-format 14743msgid "The family tree “%s” has been created." 14744msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14745 14746# I18N: %s is the name of a family tree 14747#. I18N: %s is the name of a family tree 14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14749#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14750#, php-format 14751msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14752msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14753 14754# I18N: %s is the name of a family tree 14755#. I18N: %s is the name of a family tree 14756#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14757#, php-format 14758msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14759msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14760 14761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 14762msgid "The family trees have been merged successfully." 14763msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14764 14765#. I18N: Description of the “Family trees” module 14766#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14767msgid "The family trees menu." 14768msgstr "" 14769 14770# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14771#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14772#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14773#, php-format 14774msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14775msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14776 14777#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 14778#, php-format 14779msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14780msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14783#, php-format 14784msgid "The file %s could not be created." 14785msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14789#, php-format 14790msgid "The file %s could not be deleted." 14791msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14794#, php-format 14795msgid "The file %s has been deleted." 14796msgstr "Fajli %s është fshirë." 14797 14798#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 14799#, php-format 14800msgid "The file %s has been uploaded." 14801msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14802 14803# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14805#: app/Functions/Functions.php:53 14806msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14807msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14808 14809# I18N: %s is a filename 14810#. I18N: %s is a filename 14811#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14812#: resources/views/media-page.phtml:117 14813#, php-format 14814msgid "The file “%s” does not exist." 14815msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14818#, php-format 14819msgid "The folder %s could not be deleted." 14820msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14821 14822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 14823#, php-format 14824msgid "The folder %s has been created." 14825msgstr "Folderi %s u krijua." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14828#, php-format 14829msgid "The folder %s has been deleted." 14830msgstr "Folderi %s u fshi." 14831 14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14833msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14834msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14835 14836#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 14837#, php-format 14838msgid "The folder “%s” does not exist." 14839msgstr "" 14840 14841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14842msgid "The following facts and events were found in both records." 14843msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14844 14845# I18N: the name of an individual, source, etc. 14846#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14849#, php-format 14850msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14851msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14852 14853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14854msgid "The following list shows typical requirements." 14855msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 14858msgid "The following places have been changed:" 14859msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14860 14861#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14862msgid "The following places would be changed:" 14863msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 14866msgid "The help text has not been written for this item." 14867msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14868 14869# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14870#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14872msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14873msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14874 14875# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14876#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14878msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14879msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14880 14881# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14882#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14883#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14884#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14885#, php-format 14886msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14887msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14888 14889# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14890#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 14891#, php-format 14892msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14893msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14894 14895#. I18N: Description of the “Lists” module 14896#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14897msgid "The lists menu." 14898msgstr "" 14899 14900#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 14901#, php-format 14902msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14903msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14904 14905#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 14906#, php-format 14907msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14908msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14909 14910#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 14911#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 14912msgid "The media object has been created" 14913msgstr "" 14914 14915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 14916msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14917msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14918 14919#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 14921#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14922#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14923msgid "The message was not sent." 14924msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 14928#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14929#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14930#, php-format 14931msgid "The message was successfully sent to %s." 14932msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14933 14934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 14935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 14936#, php-format 14937msgid "The module “%s” has been disabled." 14938msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14939 14940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 14942#, php-format 14943msgid "The module “%s” has been enabled." 14944msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14945 14946# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14947#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14949msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14950msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14951 14952# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14953#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14955msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14956msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14957 14958# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14959#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14961msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14962msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14963 14964# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14965#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14967msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14968msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14969 14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 14971msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14972msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14973 14974#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14975msgid "The note has been created" 14976msgstr "" 14977 14978#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 14979msgid "The password needs to be at least six characters long." 14980msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14981 14982# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14983#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 14985msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14986msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14987 14988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14990msgid "The password reset link has expired." 14991msgstr "" 14992 14993#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14995msgid "The place hierarchy." 14996msgstr "" 14997 14998#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 14999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 15000msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15001msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15002 15003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 15004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 15005msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15006msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15007 15008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 15009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 15010#, php-format 15011msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15012msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15013 15014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 15015#, php-format 15016msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15017msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15018 15019#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 15020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 15021#, php-format 15022msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15023msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15024 15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 15026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 15027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 15028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 15029msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15030msgstr "" 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15033msgid "The record has been copied to the clipboard." 15034msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15035 15036# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15037#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 15038#, php-format 15039msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15040msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15041 15042# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15045msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15046msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 15047 15048#. I18N: Description of the “Reports” module 15049#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15050msgid "The reports menu." 15051msgstr "" 15052 15053#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 15054#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 15055msgid "The repository has been created" 15056msgstr "" 15057 15058#. I18N: Description of the “Search” module 15059#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15060msgid "The search menu." 15061msgstr "" 15062 15063#: app/Services/SearchService.php:961 15064msgid "The search returned too many results." 15065msgstr "" 15066 15067#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15068msgid "The server configuration is OK." 15069msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15070 15071#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15072msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15073msgstr "" 15074 15075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 15076#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15077msgid "The server’s time limit has been reached." 15078msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15079 15080# I18N: Description of “Statistics” module 15081#. I18N: Description of “Statistics” module 15082#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15083msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15084msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15085 15086#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 15087msgid "The source has been created" 15088msgstr "" 15089 15090#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 15091msgid "The submitter has been created" 15092msgstr "" 15093 15094#: resources/views/help/name.phtml:9 15095#, php-format 15096msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15097msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15098 15099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15102msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15103msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15104 15105# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15106#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15108#, php-format 15109msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15110msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15111msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15112msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15113 15114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 15115msgid "The upgrade is complete." 15116msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15117 15118# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15119#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15120#: app/Functions/Functions.php:50 15121msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15122msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15123 15124#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15125#, php-format 15126msgid "The user %s has been deleted." 15127msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15128 15129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15131msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15132msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15133 15134#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 15135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 15136msgid "The username or password is incorrect." 15137msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15138 15139# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15140#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15142msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15143msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15144 15145# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15146#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15148msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15149msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15150 15151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 15155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 15156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 15157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 15158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 15159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 15160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 15162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 15163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 15164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 15165#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 15166#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15167msgid "The website preferences have been updated." 15168msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15169 15170# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15171#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15172#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15173msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15174msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15175 15176#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15177#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15178msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15179msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15180 15181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 15182#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15183#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 15185msgid "Theme" 15186msgstr "Tema" 15187 15188# I18N: Name of a module 15189#. I18N: Name of a module 15190#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15191msgid "Theme change" 15192msgstr "Ndryshimi i temës" 15193 15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 15195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 15196#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15197#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15198msgid "Themes" 15199msgstr "Temat" 15200 15201#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15202msgid "There are no facts for this individual." 15203msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15204 15205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 15206msgid "There are no links to this media object." 15207msgstr "" 15208 15209#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15210msgid "There are no media objects for this individual." 15211msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15212 15213#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15214msgid "There are no notes for this individual." 15215msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15216 15217#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 15218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 15219msgid "There are no pending changes." 15220msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15221 15222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 15223msgid "There are no research tasks in this family tree." 15224msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15225 15226#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15227msgid "There are no source citations for this individual." 15228msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15229 15230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 15231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15233msgid "There are pending changes for you to moderate." 15234msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15235 15236#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15237#, php-format 15238msgid "There have been no changes within the last %s day." 15239msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15240msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15241msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15244#, php-format 15245msgid "There is no user account with the email “%s”." 15246msgstr "" 15247 15248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 15249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 15250#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 15251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 15252#: app/Services/MediaFileService.php:212 15253msgid "There was an error uploading your file." 15254msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15255 15256#. I18N: a month in the French republican calendar 15257#: app/Date/FrenchDate.php:155 15258msgctxt "GENITIVE" 15259msgid "Thermidor" 15260msgstr "Thermidor" 15261 15262#. I18N: a month in the French republican calendar 15263#: app/Date/FrenchDate.php:249 15264msgctxt "INSTRUMENTAL" 15265msgid "Thermidor" 15266msgstr "Thermidor" 15267 15268#. I18N: a month in the French republican calendar 15269#: app/Date/FrenchDate.php:202 15270msgctxt "LOCATIVE" 15271msgid "Thermidor" 15272msgstr "Thermidor" 15273 15274#. I18N: a month in the French republican calendar 15275#: app/Date/FrenchDate.php:108 15276msgctxt "NOMINATIVE" 15277msgid "Thermidor" 15278msgstr "Thermidor" 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 15281msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15285#, php-format 15286msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15287msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15290msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15291msgstr "" 15292 15293#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 15294msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15295msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15296 15297#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 15298msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15299msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15300 15301#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15302msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15303msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15304 15305#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15308#: resources/views/register-page.phtml:50 15309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15310msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15311msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15312 15313#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15314#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15315msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15316msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15317 15318#: resources/views/family-page.phtml:18 15319msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15320msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15321 15322# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15324#: resources/views/family-page.phtml:16 15325#, php-format 15326msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15327msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15328 15329#: resources/views/family-page.phtml:24 15330msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15331msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15332 15333# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15335#: resources/views/family-page.phtml:22 15336#, php-format 15337msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15338msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15339 15340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15341#, php-format 15342msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15343msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15344msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15345msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15346 15347#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15348msgid "This family tree has no images to display." 15349msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15350 15351# I18N: do not translate the #keywords# 15352#. I18N: do not translate the #keywords# 15353#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15354msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15355msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15356 15357# I18N: %s is a date 15358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 15360#, php-format 15361msgid "This family tree was last updated on %s." 15362msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15363 15364# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15365#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15367msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15368msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15369 15370# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15371#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15373msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15374msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15375 15376#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15377msgid "This form has expired. Try again." 15378msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15379 15380#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15381#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15382msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15383msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15384 15385#: resources/views/individual-page.phtml:32 15386msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15387msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15388 15389# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15390#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15391#: resources/views/individual-page.phtml:29 15392#, php-format 15393msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15394msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15395 15396#: resources/views/individual-page.phtml:41 15397msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15398msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15399 15400# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15401#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15402#: resources/views/individual-page.phtml:38 15403#, php-format 15404msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15405msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15406 15407# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15408#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15410#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15411msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15412msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15413 15414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 15415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15416#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15420#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15421#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15422#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15423#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15424#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15425#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15426#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15427#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15430#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15431#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15432#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15433#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15434#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15435#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15436#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15437#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15438#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15439#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15440#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15441#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15442msgid "This information is not available." 15443msgstr "" 15444 15445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15446#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15447#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15449#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15451#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15452#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15453#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15457#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15459msgid "This information is private and cannot be shown." 15460msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15461 15462# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15463#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 15465msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15466msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15467 15468# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15469#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15471msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15472msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15473 15474# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15475#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15477msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15478msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15479 15480# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15481#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 15483msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15484msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15485 15486#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15487msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15488msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15489 15490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15496msgid "This is case sensitive." 15497msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15498 15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 15501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15502msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15503msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15504 15505# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15506#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 15508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15509msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15510 15511# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15512#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 15514msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15515msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15516 15517# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15518#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 15520msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15521msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15522 15523# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15524#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 15526msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15527msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15528 15529# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15530#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 15532msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15533msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15534 15535# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15536#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 15538msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15539msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15540 15541# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15542#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 15544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15545msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15546 15547# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15548#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 15550msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15551msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15552 15553# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15554#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15556msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15557msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15558 15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15562#: resources/views/register-page.phtml:38 15563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15564msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15565msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15568msgid "This link is valid for one hour." 15569msgstr "" 15570 15571#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15572#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15573msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15574msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15575 15576#: resources/views/media-page.phtml:30 15577msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15578msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15579 15580# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15582#: resources/views/media-page.phtml:28 15583#, php-format 15584msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15585msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15586 15587#: resources/views/media-page.phtml:36 15588msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15589msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15590 15591# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15593#: resources/views/media-page.phtml:34 15594#, php-format 15595msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15596msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15597 15598#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15599#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15600#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15601#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15602msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15603msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15604 15605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15606msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15607msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15608 15609# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15610#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15612msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15613msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15614 15615#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15616#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15617msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15618msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15619 15620#: resources/views/note-page.phtml:12 15621msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15622msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15623 15624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15626#: resources/views/note-page.phtml:10 15627#, php-format 15628msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15629msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15630 15631#: resources/views/note-page.phtml:18 15632msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15633msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15634 15635# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15637#: resources/views/note-page.phtml:16 15638#, php-format 15639msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15640msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15641 15642# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15643#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15645msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15646msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15647 15648# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15649#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15651msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15652msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15653 15654# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15655#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15657msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15658msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15659 15660# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15661#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15663msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15664msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15665 15666# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15667#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15669msgid "This option will make it easier for users to download images." 15670msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15671 15672# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15673#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15675msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15676msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15677 15678# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15679#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15681msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15682msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15683 15684#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15685#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15686msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15687msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15688 15689#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 15690#, php-format 15691msgid "This page has been viewed %s time." 15692msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15693msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15694msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15695 15696#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15697msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15698msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15699 15700#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15701#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15702msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15703msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15704 15705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15706msgid "This record does not exist." 15707msgstr "" 15708 15709#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15710msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15711msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15712 15713# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15715#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15716#, php-format 15717msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15718msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15719 15720#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15721msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15722msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15723 15724# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15726#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15727#, php-format 15728msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15729msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15730 15731#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15732#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15733msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15734msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15735 15736#: resources/views/repository-page.phtml:16 15737msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15738msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15739 15740# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15742#: resources/views/repository-page.phtml:14 15743#, php-format 15744msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15745msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15746 15747#: resources/views/repository-page.phtml:22 15748msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15749msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15750 15751# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15753#: resources/views/repository-page.phtml:20 15754#, php-format 15755msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15756msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15757 15758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 15759msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15760msgstr "" 15761 15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 15763msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15764msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15765 15766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 15767msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15768msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15769 15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 15771msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15772msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15773 15774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 15775msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15776msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15777 15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 15779msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15780msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15781 15782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15783#, php-format 15784msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15785msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15786 15787# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15788#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15790msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15791msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15792 15793#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15794#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15795msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15796msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15797 15798#: resources/views/source-page.phtml:17 15799msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15800msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15801 15802# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15804#: resources/views/source-page.phtml:15 15805#, php-format 15806msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15807msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15808 15809#: resources/views/source-page.phtml:23 15810msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15811msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15812 15813# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15815#: resources/views/source-page.phtml:21 15816#, php-format 15817msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15818msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15819 15820# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15821#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15823msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15824msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15825 15826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 15827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 15828msgid "This type of link is not allowed here." 15829msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15830 15831#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15832msgid "This user account does not have access to any tree." 15833msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15834 15835#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 15836msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15837msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15838 15839#: app/Services/UpgradeService.php:254 15840msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15841msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15842 15843#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15844msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15845msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15846 15847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15848msgid "This website is operated by the following individuals." 15849msgstr "" 15850 15851#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15852#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15853msgid "This website is temporarily unavailable" 15854msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15855 15856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 15857msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15858msgstr "" 15859 15860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 15861msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15862msgstr "" 15863 15864#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15865msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15866msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15867 15868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15869msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15870msgstr "" 15871 15872# I18N: %s is the name of a family tree 15873#. I18N: %s is the name of a family tree 15874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15875#, php-format 15876msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15877msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15878 15879#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 15880msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15881msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15882 15883# I18N: abbreviation for Thursday 15884#. I18N: abbreviation for Thursday 15885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15887msgid "Thu" 15888msgstr "Enj" 15889 15890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 15891msgid "Thumbnail image" 15892msgstr "" 15893 15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 15896msgid "Thumbnail images" 15897msgstr "Fotot e vogla" 15898 15899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 15900msgid "Thursday" 15901msgstr "E enjte" 15902 15903# I18N: Location of an LDS church temple 15904#. I18N: Location of an LDS church temple 15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15906msgid "Tijuana, Mexico" 15907msgstr "Tijuana, Meksikë" 15908 15909# I18N: gedcom tag TIME 15910#. I18N: gedcom tag TIME 15911#: app/GedcomTag.php:1052 15912msgid "Time" 15913msgstr "Koha" 15914 15915# I18N: A configuration setting 15916#. I18N: A configuration setting 15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15920msgid "Time zone" 15921msgstr "Brezi kohor" 15922 15923# I18N: Name of a module/chart 15924#. I18N: Name of a module/chart 15925#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15926msgid "Timeline" 15927msgstr "Linja kohore" 15928 15929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 15930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 15931msgid "Timestamp" 15932msgstr "Shenja kohore" 15933 15934# I18N: Name of a country or state 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15937msgid "Timor-Leste" 15938msgstr "Timori Lindor" 15939 15940#: app/Date/JalaliDate.php:262 15941msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15942msgid "Tir" 15943msgstr "Tir" 15944 15945#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15946#: app/Date/JalaliDate.php:131 15947msgctxt "GENITIVE" 15948msgid "Tir" 15949msgstr "Tir" 15950 15951#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15952#: app/Date/JalaliDate.php:221 15953msgctxt "INSTRUMENTAL" 15954msgid "Tir" 15955msgstr "Tir" 15956 15957#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15958#: app/Date/JalaliDate.php:176 15959msgctxt "LOCATIVE" 15960msgid "Tir" 15961msgstr "Tir" 15962 15963#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15964#: app/Date/JalaliDate.php:86 15965msgctxt "NOMINATIVE" 15966msgid "Tir" 15967msgstr "Tir" 15968 15969#. I18N: a month in the Jewish calendar 15970#: app/Date/JewishDate.php:193 15971msgctxt "GENITIVE" 15972msgid "Tishrei" 15973msgstr "Tishrei" 15974 15975#. I18N: a month in the Jewish calendar 15976#: app/Date/JewishDate.php:299 15977msgctxt "INSTRUMENTAL" 15978msgid "Tishrei" 15979msgstr "Tishrei" 15980 15981#. I18N: a month in the Jewish calendar 15982#: app/Date/JewishDate.php:246 15983msgctxt "LOCATIVE" 15984msgid "Tishrei" 15985msgstr "Tishrei" 15986 15987#. I18N: a month in the Jewish calendar 15988#: app/Date/JewishDate.php:140 15989msgctxt "NOMINATIVE" 15990msgid "Tishrei" 15991msgstr "Tishrei" 15992 15993# I18N: gedcom tag TITL 15994#. I18N: gedcom tag TITL 15995#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 15996#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 15997#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 15998#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 15999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 16000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 16001#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 16002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 16005#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 16007msgid "Title" 16008msgstr "Titulli" 16009 16010#: app/GedcomTag.php:1061 16011msgid "Title in Hebrew" 16012msgstr "Titulli në Hebraishte" 16013 16014#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 16015#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16016#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 16017msgctxt "Email recipient" 16018msgid "To" 16019msgstr "" 16020 16021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16023msgctxt "End of date range" 16024msgid "To" 16025msgstr "" 16026 16027#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16028msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16029msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16030 16031#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16032msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16033msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16034 16035# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 16038msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16039msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16040 16041# I18N: “Apache” is a software program. 16042#. I18N: “Apache” is a software program. 16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16044msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16045msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16046 16047#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 16048msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16049msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16050 16051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 16052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16053msgid "To set a new password, follow this link." 16054msgstr "" 16055 16056# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16057#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16059msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16060msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16061 16062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16063msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16064msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16065 16066#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16067msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16068msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16069 16070# I18N: Name of a country or state 16071#. I18N: Name of a country or state 16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16073msgid "Togo" 16074msgstr "Togo" 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16078msgid "Tokelau" 16079msgstr "Tokelau" 16080 16081# I18N: Location of an LDS church temple 16082#. I18N: Location of an LDS church temple 16083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16084msgid "Tokyo, Japan" 16085msgstr "Tokyo, Japoni" 16086 16087# I18N: Type of media object 16088#. I18N: Type of media object 16089#: app/GedcomTag.php:2396 16090msgid "Tombstone" 16091msgstr "Gur varri" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16095msgid "Tonga" 16096msgstr "Tonga" 16097 16098# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16099#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16100#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16101#, php-format 16102msgid "Top %s given name" 16103msgid_plural "Top %s given names" 16104msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16105msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16106 16107# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16108#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16109#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16110#, php-format 16111msgid "Top %s surname" 16112msgid_plural "Top %s surnames" 16113msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16114msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16115 16116# I18N: i.e. most popular given name. 16117#. I18N: i.e. most popular given name. 16118#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16119msgid "Top given name" 16120msgstr "Emri më i shpeshtë" 16121 16122# I18N: Name of a module. Top=Most common 16123#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16124#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16126msgid "Top given names" 16127msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16128 16129# I18N: i.e. most popular surname. 16130#. I18N: i.e. most popular surname. 16131#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16132msgid "Top surname" 16133msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16134 16135# I18N: Name of a module. Top=Most common 16136#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16137#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16138#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16139msgid "Top surnames" 16140msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16141 16142# I18N: Location of an LDS church temple 16143#. I18N: Location of an LDS church temple 16144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16145msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16146msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16147 16148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 16149#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16150#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16151#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16152#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 16154#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16158#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16159#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16160#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16162#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 16164#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16165#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16166msgid "Total" 16167msgstr "Gjithsej" 16168 16169#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16170msgid "Total accepted changes: " 16171msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16172 16173#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16174msgid "Total births" 16175msgstr "Gjithsej lindje" 16176 16177#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16178msgid "Total dead" 16179msgstr "Gjithsej të vdekur" 16180 16181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16182msgid "Total deaths" 16183msgstr "Gjithsej vdekje" 16184 16185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16186msgid "Total divorces" 16187msgstr "Gjithsej divorce" 16188 16189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16192msgid "Total events" 16193msgstr "Gjithsej ngjarje" 16194 16195#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16202msgid "Total families" 16203msgstr "Gjithsej familje" 16204 16205#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16206msgid "Total females" 16207msgstr "Gjithsej femra" 16208 16209#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16210msgid "Total given names" 16211msgstr "Gjithsej emra" 16212 16213#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16217#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16225msgid "Total individuals" 16226msgstr "Gjithsej persona" 16227 16228#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16229msgid "Total living" 16230msgstr "Gjithsej të gjallë" 16231 16232#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16233msgid "Total males" 16234msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16235 16236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16237msgid "Total marriages" 16238msgstr "Gjithsej martesa" 16239 16240#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16241msgid "Total pending changes: " 16242msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16243 16244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 16246#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16247msgid "Total surnames" 16248msgstr "Gjithsej mbiemra" 16249 16250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16251msgid "Total users" 16252msgstr "Gjithsej përdorues" 16253 16254# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16255# I18N: Menu entry 16256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 16257#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 16260#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16261#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16262#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16263#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16265msgid "Tracking and analytics" 16266msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16267 16268#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16270#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16271msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16272msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16273 16274#. I18N: gedcom tag TRLR 16275#: app/GedcomTag.php:1064 16276msgid "Trailer" 16277msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16278 16279#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 16280#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 16281#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16282#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16283msgid "Tree" 16284msgstr "" 16285 16286#. I18N: The third day in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:291 16288msgid "Tridi" 16289msgstr "Tridi" 16290 16291# I18N: Name of a country or state 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16294msgid "Trinidad and Tobago" 16295msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16296 16297# I18N: Location of an LDS church temple 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16300msgid "Trujillo, Peru" 16301msgstr "Trujillo, Peru" 16302 16303# I18N: abbreviation for Tuesday 16304#. I18N: abbreviation for Tuesday 16305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16307msgid "Tue" 16308msgstr "Mar" 16309 16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16311msgid "Tuesday" 16312msgstr "E Martë" 16313 16314# I18N: Name of a country or state 16315#. I18N: Name of a country or state 16316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16317msgid "Tunisia" 16318msgstr "Tunizia" 16319 16320# I18N: Name of a country or state 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16323msgid "Turkey" 16324msgstr "Turqia" 16325 16326# I18N: Name of a country or state 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16329msgid "Turkmenistan" 16330msgstr "Turkmenistani" 16331 16332# I18N: Name of a country or state 16333#. I18N: Name of a country or state 16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16335msgid "Turks and Caicos Islands" 16336msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16340msgid "Tuvalu" 16341msgstr "Tuvalu" 16342 16343# I18N: Location of an LDS church temple 16344#. I18N: Location of an LDS church temple 16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16346msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16347msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16348 16349# I18N: Location of an LDS church temple 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16352msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16353msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16354 16355# I18N: gedcom tag TYPE 16356#. I18N: gedcom tag TYPE 16357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 16358#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16359#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16360#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16361#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16365#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16366#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16368msgid "Type" 16369msgstr "Lloji" 16370 16371#: app/GedcomTag.php:722 16372msgid "Type of event" 16373msgstr "Lloj ndodhie" 16374 16375#: app/GedcomTag.php:727 16376msgid "Type of fact" 16377msgstr "Lloj fakti" 16378 16379# I18N: A configuration setting 16380# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16381# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16382# I18N: gedcom tag _URL 16383#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16384#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16385#. I18N: gedcom tag _URL 16386#. I18N: A configuration setting 16387#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 16391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16393#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16394msgid "URL" 16395msgstr "URL" 16396 16397# I18N: Name of a country or state 16398#. I18N: Name of a country or state 16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16400msgid "US Minor Outlying Islands" 16401msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16402 16403# I18N: Name of a country or state 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16406msgid "US Virgin Islands" 16407msgstr "Ishujt US Virgin" 16408 16409# I18N: Name of a country or state 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16412msgid "Uganda" 16413msgstr "Uganda" 16414 16415# I18N: Name of a country or state 16416#. I18N: Name of a country or state 16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16418msgid "Ukraine" 16419msgstr "Ukraina" 16420 16421# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16422#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16424msgid "Uncleared: insufficient data" 16425msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16426 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 16428msgid "Unique family facts" 16429msgstr "Faktet unike të familjeve" 16430 16431# I18N: gedcom tag _UID 16432#. I18N: gedcom tag _UID 16433#: app/GedcomTag.php:2065 16434msgid "Unique identifier" 16435msgstr "Identifikues unik" 16436 16437# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16438#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16440msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16441msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16442 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 16444msgid "Unique individual facts" 16445msgstr "Faktet unike të personave" 16446 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 16448msgid "Unique repository facts" 16449msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16450 16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 16452msgid "Unique source facts" 16453msgstr "Faktet unike të burimeve" 16454 16455# I18N: Name of a country or state 16456#. I18N: Name of a country or state 16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16458msgid "United Arab Emirates" 16459msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16460 16461# I18N: Name of a country or state 16462#. I18N: Name of a country or state 16463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16464msgid "United Kingdom" 16465msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16466 16467# I18N: Name of a country or state 16468#. I18N: Name of a country or state 16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16470msgid "United States" 16471msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16472 16473# I18N: Name of a country or state 16474#. I18N: Name of a country or state 16475#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 16476#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16478msgid "Unknown" 16479msgstr "Të panjohur" 16480 16481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16482msgctxt "unknown century" 16483msgid "Unknown" 16484msgstr "I panjohur" 16485 16486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 16488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16494msgctxt "unknown gender" 16495msgid "Unknown" 16496msgstr "E panjohur" 16497 16498#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16499msgctxt "unknown people" 16500msgid "Unknown" 16501msgstr "Të panjohur" 16502 16503#: app/GedcomTag.php:2113 16504msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16505msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16506 16507#: resources/views/admin/media.phtml:38 16508msgid "Unused files" 16509msgstr "Fajlat e papërdorur" 16510 16511# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 16513#, php-format 16514msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16515msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16516 16517#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16518msgid "Up" 16519msgstr "" 16520 16521# I18N: Name of a module 16522#. I18N: Name of a module 16523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16524msgid "Upcoming events" 16525msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16526 16527#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16528msgid "Update" 16529msgstr "Përditëso" 16530 16531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16533msgid "Update all" 16534msgstr "Përditëso krejt" 16535 16536#. I18N: Renumber the records in a family tree 16537#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 16538#: resources/views/admin/trees.phtml:160 16539msgid "Update place names" 16540msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16541 16542# I18N: %s is a version number 16543# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16544#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16545#. I18N: %s is a version number 16546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 16549#, php-format 16550msgid "Upgrade to webtrees %s." 16551msgstr "Ngre në webtrees %s." 16552 16553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 16554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 16555msgid "Upgrade wizard" 16556msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16557 16558# I18N: Menu entry 16559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 16560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16561msgid "Upload media files" 16562msgstr "Ngarko media fajlat" 16563 16564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16565msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16566msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16567 16568# I18N: Name of a country or state 16569#. I18N: Name of a country or state 16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16571msgid "Uruguay" 16572msgstr "Uruguaji" 16573 16574#: app/Services/EmailService.php:235 16575msgid "Use SMTP to send messages" 16576msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16577 16578#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16579msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16580msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16581 16582# I18N: placeholder text for new-password field 16583#. I18N: placeholder text for new-password field 16584#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 16586#: resources/views/register-page.phtml:73 16587#, php-format 16588msgid "Use at least %s character." 16589msgid_plural "Use at least %s characters." 16590msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16591msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16592 16593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16596msgid "Use colors" 16597msgstr "Përdor ngjyrat" 16598 16599#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16600msgid "Use compact layout" 16601msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16602 16603# I18N: A configuration setting 16604#. I18N: A configuration setting 16605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 16606msgid "Use full source citations" 16607msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16608 16609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16614msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16615msgstr "" 16616 16617# I18N: A configuration setting 16618#. I18N: A configuration setting 16619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16620msgid "Use password" 16621msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16622 16623# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16624#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16625#: app/Services/EmailService.php:234 16626msgid "Use sendmail to send messages" 16627msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16628 16629# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16630#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16632msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16633msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16634 16635# I18N: A configuration setting 16636#. I18N: A configuration setting 16637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16638msgid "Use silhouettes" 16639msgstr "Përdor siluetat" 16640 16641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16642msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16643msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16644 16645#: resources/views/register-page.phtml:88 16646msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16647msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16648 16649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16650msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16651msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16652 16653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 16659msgid "User" 16660msgstr "Prdoruesi" 16661 16662# I18N: Menu entry 16663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 16665#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16666#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16667#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 16669msgid "User administration" 16670msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16671 16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16673msgid "User didn’t verify within 7 days." 16674msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16675 16676#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16677msgid "User not verified by administrator." 16678msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16681msgid "User verification" 16682msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16683 16684# I18N: A configuration setting 16685#. I18N: A configuration setting 16686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16688#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 16690#: resources/views/admin/users.phtml:20 16691#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16694#: resources/views/login-page.phtml:34 16695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 16696#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16697#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16698#: resources/views/register-page.phtml:57 16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16700msgid "Username" 16701msgstr "Pseudonimi" 16702 16703#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16705msgid "Username or email address" 16706msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16707 16708#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16711#: resources/views/register-page.phtml:62 16712msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16713msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16714 16715# I18N: Menu entry 16716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 16719msgid "Users" 16720msgstr "Përdoruesit" 16721 16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16723msgid "User’s account has been inactive too long: " 16724msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16725 16726# I18N: Name of a country or state 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16729msgid "Uzbekistan" 16730msgstr "Uzbekistani" 16731 16732# I18N: Location of an LDS church temple 16733#. I18N: Location of an LDS church temple 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16735msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16736msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16737 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16740msgid "Vanuatu" 16741msgstr "Vanuatu" 16742 16743# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16744#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16746msgid "Various statistics charts." 16747msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16748 16749# I18N: Name of a country or state 16750#. I18N: Name of a country or state 16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16752msgid "Vatican City" 16753msgstr "Vatikani" 16754 16755#. I18N: a month in the French republican calendar 16756#: app/Date/FrenchDate.php:135 16757msgctxt "GENITIVE" 16758msgid "Vendemiaire" 16759msgstr "Vendemiaire" 16760 16761#. I18N: a month in the French republican calendar 16762#: app/Date/FrenchDate.php:229 16763msgctxt "INSTRUMENTAL" 16764msgid "Vendemiaire" 16765msgstr "Vendemiaire" 16766 16767#. I18N: a month in the French republican calendar 16768#: app/Date/FrenchDate.php:182 16769msgctxt "LOCATIVE" 16770msgid "Vendemiaire" 16771msgstr "Vendemiaire" 16772 16773#. I18N: a month in the French republican calendar 16774#: app/Date/FrenchDate.php:87 16775msgctxt "NOMINATIVE" 16776msgid "Vendemiaire" 16777msgstr "Vendemiaire" 16778 16779# I18N: Name of a country or state 16780#. I18N: Name of a country or state 16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16782msgid "Venezuela" 16783msgstr "Venecuela" 16784 16785#. I18N: a month in the French republican calendar 16786#: app/Date/FrenchDate.php:145 16787msgctxt "GENITIVE" 16788msgid "Ventose" 16789msgstr "Ventose" 16790 16791#. I18N: a month in the French republican calendar 16792#: app/Date/FrenchDate.php:239 16793msgctxt "INSTRUMENTAL" 16794msgid "Ventose" 16795msgstr "Ventose" 16796 16797#. I18N: a month in the French republican calendar 16798#: app/Date/FrenchDate.php:192 16799msgctxt "LOCATIVE" 16800msgid "Ventose" 16801msgstr "Ventose" 16802 16803#. I18N: a month in the French republican calendar 16804#: app/Date/FrenchDate.php:97 16805msgctxt "NOMINATIVE" 16806msgid "Ventose" 16807msgstr "Ventose" 16808 16809# I18N: Location of an LDS church temple 16810#. I18N: Location of an LDS church temple 16811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16812msgid "Veracruz, Mexico" 16813msgstr "Veracruz, Meksikë" 16814 16815#: resources/views/admin/users.phtml:28 16816msgid "Verified" 16817msgstr "Verifikuar" 16818 16819# I18N: Location of an LDS church temple 16820#. I18N: Location of an LDS church temple 16821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16822msgid "Vernal, Utah, United States" 16823msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16824 16825# I18N: gedcom tag VERS 16826#. I18N: gedcom tag VERS 16827#: app/GedcomTag.php:1073 16828msgid "Version" 16829msgstr "Versioni" 16830 16831# I18N: Type of media object 16832#. I18N: Type of media object 16833#: app/GedcomTag.php:2399 16834msgid "Video" 16835msgstr "Video" 16836 16837# I18N: Name of a country or state 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16840msgid "Vietnam" 16841msgstr "Vietnami" 16842 16843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 16844msgid "View" 16845msgstr "Shiko" 16846 16847#: resources/views/places-page.phtml:35 16848#, php-format 16849msgid "View table of events occurring in %s" 16850msgstr "" 16851 16852#: resources/views/calendar-page.phtml:189 16853msgid "View this day" 16854msgstr "Shih ditën e sotme" 16855 16856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 16857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 16858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16861msgid "View this family" 16862msgstr "Shih këtë familje" 16863 16864#: resources/views/calendar-page.phtml:193 16865msgid "View this month" 16866msgstr "Shih këtë muaj" 16867 16868#: resources/views/calendar-page.phtml:197 16869msgid "View this year" 16870msgstr "Shih këtë vit" 16871 16872# I18N: Location of an LDS church temple 16873#. I18N: Location of an LDS church temple 16874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16875msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16876msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16877 16878# I18N: A configuration setting 16879#. I18N: A configuration setting 16880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 16881#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16882msgid "Visible online" 16883msgstr "E dukshme online" 16884 16885# I18N: A configuration setting 16886#. I18N: A configuration setting 16887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 16888#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16889msgid "Visible to other users when online" 16890msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16891 16892# I18N: Listbox entry; name of a role 16893#. I18N: Listbox entry; name of a role 16894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 16895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 16896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 16897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 16898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 16899msgid "Visitor" 16900msgstr "Vizitor" 16901 16902# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16903#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16904#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16905#: resources/views/calendar-page.phtml:150 16906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16908msgid "Vital records" 16909msgstr "Shënimet vitale" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16914msgid "Wales" 16915msgstr "Uellsi" 16916 16917#. I18N: Name of a country or state 16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16919msgid "Wallis and Futuna" 16920msgstr "Wallis dhe Futuna" 16921 16922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16923msgid "Ward" 16924msgstr "Kujdestar" 16925 16926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16927msgctxt "FEMALE" 16928msgid "Ward" 16929msgstr "Kujdestare" 16930 16931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16932msgctxt "MALE" 16933msgid "Ward" 16934msgstr "Kujdestar" 16935 16936# I18N: Location of an LDS church temple 16937#. I18N: Location of an LDS church temple 16938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16939msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16940msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16941 16942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 16943msgid "Watermarks" 16944msgstr "Vulat e ujit" 16945 16946# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16947#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 16949msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16950msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16951 16952#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16953#, php-format 16954msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16955msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16956 16957# I18N: Menu entry 16958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 16959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 16961msgid "Website" 16962msgstr "Uebsajti" 16963 16964# I18N: Menu entry 16965#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 16967msgid "Website logs" 16968msgstr "Logjet e uebsajtit" 16969 16970# I18N: Menu entry 16971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 16972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 16973msgid "Website preferences" 16974msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16975 16976# I18N: abbreviation for Wednesday 16977#. I18N: abbreviation for Wednesday 16978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 16979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16980msgid "Wed" 16981msgstr "Mër" 16982 16983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 16984msgid "Wednesday" 16985msgstr "E Mërkurë" 16986 16987# I18N: gedcom tag _WEIG 16988#. I18N: gedcom tag _WEIG 16989#: app/GedcomTag.php:2071 16990msgid "Weight" 16991msgstr "Pesha" 16992 16993# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16994#. I18N: A %s is the user’s name 16995#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 16996#, php-format 16997msgid "Welcome %s" 16998msgstr "Mirë se vini %s" 16999 17000# I18N: A configuration setting 17001#. I18N: A configuration setting 17002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17003msgid "Welcome text on sign-in page" 17004msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17005 17006#: resources/views/login-page.phtml:21 17007msgid "Welcome to this genealogy website" 17008msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17009 17010# I18N: Name of a country or state 17011#. I18N: Name of a country or state 17012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17013msgid "Western Sahara" 17014msgstr "Sahara Perëndimore" 17015 17016# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17017#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 17019msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17020msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17021 17022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 17023msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17024msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17025 17026# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17027#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 17029msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17030msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17031 17032# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17033#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 17035msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17036msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17037 17038#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17039msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17040msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17041 17042#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17043msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17044msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17045 17046# I18N: Label for a configuration option 17047#. I18N: Label for a configuration option 17048#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17049msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17050msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17051 17052# I18N: A configuration setting 17053#. I18N: A configuration setting 17054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17055msgid "Who can upload new media files" 17056msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17057 17058# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17059#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17060#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17061msgid "Who is online" 17062msgstr "Kush është online" 17063 17064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17065msgid "Whole words only" 17066msgstr "Vetëm fjalët e plota" 17067 17068#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17069msgid "Widow" 17070msgstr "Vejusha" 17071 17072#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17073msgid "Widower" 17074msgstr "Vejan" 17075 17076# I18N: gedcom tag WIFE 17077#. I18N: gedcom tag WIFE 17078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17079#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 17080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17091msgid "Wife" 17092msgstr "Gruaja" 17093 17094#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17095msgid "Wife’s age" 17096msgstr "Mosha e gruas" 17097 17098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17099msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17100msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17101 17102#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17103msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17104msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17105 17106#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17107msgid "Wildcards" 17108msgstr "Shenjat zëvendësuese" 17109 17110# I18N: gedcom tag WILL 17111#. I18N: gedcom tag WILL 17112#: app/GedcomTag.php:1079 17113msgid "Will" 17114msgstr "Testamenti" 17115 17116# I18N: Location of an LDS church temple 17117#. I18N: Location of an LDS church temple 17118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17119msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17120msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17121 17122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17123#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17124msgid "With sources" 17125msgstr "Me burime" 17126 17127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17129msgid "Without sources" 17130msgstr "Pa burime" 17131 17132# I18N: gedcom tag _WITN 17133#. I18N: gedcom tag _WITN 17134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17135msgid "Witness" 17136msgstr "Dëshmitari" 17137 17138# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17139# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17140# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17141#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17142#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17143#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17144#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17145#: app/SurnameTradition.php:111 17146msgid "Wives take their husband’s surname." 17147msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17148 17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17150#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17151msgid "World" 17152msgstr "Bota" 17153 17154#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17155#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17156msgid "Yahrzeit" 17157msgstr "Yahrzeit" 17158 17159#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17160#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17161msgid "Yahrzeiten" 17162msgstr "Yahrzeiten" 17163 17164#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 17165msgid "Year" 17166msgstr "Viti" 17167 17168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17170msgid "Year:" 17171msgstr "Viti:" 17172 17173# I18N: Name of a country or state 17174#. I18N: Name of a country or state 17175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17176msgid "Yemen" 17177msgstr "Jemeni" 17178 17179# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17180#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 17182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 17183#, php-format 17184msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17185msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 17188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 17189msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17190msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17191 17192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17193#, php-format 17194msgid "You are signed in as %s." 17195msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17196 17197#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17198msgid "You can apply for an account using the link below." 17199msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17200 17201# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17202# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17206msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17207 17208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 17209#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17211msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17212 17213# I18N: %s is a URL 17214#. I18N: %s is a URL 17215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17217#, php-format 17218msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17219msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17220 17221#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17222msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17223msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17224 17225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 17226msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17227msgstr "" 17228 17229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17230msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17231msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17232 17233#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17234msgid "You can renumber this family tree." 17235msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17236 17237# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17238#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17240msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17241msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17242 17243#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17244msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17245msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17246 17247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 17248msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17249msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17250 17251#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17252#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 17253#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17254#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17255msgid "You do not have permission to view this page." 17256msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17257 17258#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17259msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17260msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17261 17262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17263msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17264msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17265 17266#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17267msgid "You have signed out." 17268msgstr "Ju keni dalur." 17269 17270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17271msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17272msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17273 17274#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17275msgid "You must enter all the administrator account fields." 17276msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17277 17278#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17279msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17280msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17281 17282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17283msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17284msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17285 17286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 17287msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17288msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17289 17290#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17291msgid "You need to be a family member to access this website." 17292msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17293 17294#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17295msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17296msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17297 17298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 17299#: resources/views/admin/trees.phtml:32 17300msgid "You need to create a family tree." 17301msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17302 17303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17305msgid "You need to review the account details." 17306msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17307 17308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17309msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17310msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17311 17312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17314msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17315msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17316 17317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 17318msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17319msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17320 17321# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17322#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 17324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 17325#, php-format 17326msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17327msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17328 17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 17330msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17331msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17332 17333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17335msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17336msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17337 17338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17339msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17340msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17341 17342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17343msgid "Youngest father" 17344msgstr "Babai më i ri" 17345 17346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17347msgid "Youngest female" 17348msgstr "Femra më e re" 17349 17350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17351msgid "Youngest male" 17352msgstr "Mashkulli më i ri" 17353 17354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17355msgid "Youngest mother" 17356msgstr "Nëna më e re" 17357 17358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17359msgid "Your clippings cart is empty." 17360msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17361 17362#: resources/views/contact-page.phtml:27 17363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17364msgid "Your name" 17365msgstr "Emri juaj" 17366 17367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17368msgid "Your password has been updated." 17369msgstr "" 17370 17371# I18N: %s is a server name/URL 17372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 17373#, php-format 17374msgid "Your registration at %s" 17375msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17376 17377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17378msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17379msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17380 17381#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17382#, php-format 17383msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17384msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17385 17386# I18N: Name of a country or state 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17389msgid "Zambia" 17390msgstr "Zambia" 17391 17392# I18N: Name of a country or state 17393#. I18N: Name of a country or state 17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17395msgid "Zimbabwe" 17396msgstr "Zimbabve" 17397 17398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17399#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17400msgid "Zoom" 17401msgstr "Zumi" 17402 17403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17404#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17405#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17407#: resources/views/place-map.phtml:56 17408msgid "Zoom in" 17409msgstr "Zmadho" 17410 17411#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17412msgid "Zoom level" 17413msgstr "Niveli i zumit" 17414 17415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17416#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17417#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17418#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17419#: resources/views/place-map.phtml:57 17420msgid "Zoom out" 17421msgstr "Zvogëlo" 17422 17423# I18N: Gedcom ABT dates 17424#. I18N: Gedcom ABT dates 17425#: app/Date.php:341 17426#, php-format 17427msgid "about %s" 17428msgstr "rreth %s" 17429 17430#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17431#: resources/views/family-page.phtml:22 17432#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17433#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 17434#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17435#: resources/views/source-page.phtml:21 17436msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17437msgid "accept" 17438msgstr "prano" 17439 17440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17441#: resources/views/family-page.phtml:16 17442#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17443#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 17444#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17445#: resources/views/source-page.phtml:15 17446msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17447msgid "accept" 17448msgstr "prano" 17449 17450# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17451#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17453msgid "accepted" 17454msgstr "pranuar" 17455 17456# I18N: A button label. 17457#. I18N: A button label. 17458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17460#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17461#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17464#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17465msgid "add" 17466msgstr "shto" 17467 17468#. I18N: A button label. 17469#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17470msgid "add place" 17471msgstr "" 17472 17473# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17474#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17476msgid "adopted name" 17477msgstr "emri i adoptuar" 17478 17479# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17480#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "adopted name" 17484msgstr "emri i adoptuar" 17485 17486# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17487#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17489msgctxt "MALE" 17490msgid "adopted name" 17491msgstr "emri i adoptuar" 17492 17493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17494msgid "adoption" 17495msgstr "adoptimi" 17496 17497#. I18N: An option in a list-box 17498#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17499msgid "after" 17500msgstr "pas" 17501 17502# I18N: Gedcom AFT dates 17503#. I18N: Gedcom AFT dates 17504#: app/Date.php:361 17505#, php-format 17506msgid "after %s" 17507msgstr "pas %s" 17508 17509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17510msgid "after death" 17511msgstr "pas vdekjes" 17512 17513#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 17514#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 17515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 17516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 17517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 17518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 17519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 17520msgid "age" 17521msgstr "mosha" 17522 17523# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17524#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17526msgid "also known as" 17527msgstr "poashtu njohur si" 17528 17529# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17530#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17532msgctxt "FEMALE" 17533msgid "also known as" 17534msgstr "poashtu e njohur si" 17535 17536# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17537#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17538#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17539msgctxt "MALE" 17540msgid "also known as" 17541msgstr "poashtu i njohur si" 17542 17543# I18N: option in list box “always use this image” 17544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17545msgid "always" 17546msgstr "gjithmonë" 17547 17548#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17549#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17550#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17551#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17559msgid "and" 17560msgstr "dhe" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1041 17563msgctxt "father’s brother’s wife" 17564msgid "aunt" 17565msgstr "halla/tezja" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:799 17568msgctxt "father’s sister" 17569msgid "aunt" 17570msgstr "halla" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1121 17573msgctxt "mother’s brother’s wife" 17574msgid "aunt" 17575msgstr "gruaja e dajës" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:837 17578msgctxt "mother’s sister" 17579msgid "aunt" 17580msgstr "tezja" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1173 17583msgctxt "parent’s brother’s wife" 17584msgid "aunt" 17585msgstr "gruaja e axhës" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:855 17588msgctxt "parent’s sister" 17589msgid "aunt" 17590msgstr "halla/tezja" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:797 17593msgctxt "father’s sibling" 17594msgid "aunt/uncle" 17595msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:835 17598msgctxt "mother’s sibling" 17599msgid "aunt/uncle" 17600msgstr "tezja/daja" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:853 17603msgctxt "parent’s sibling" 17604msgid "aunt/uncle" 17605msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17606 17607#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17608msgid "back to top" 17609msgstr "prapa lartë" 17610 17611#. I18N: An option in a list-box 17612#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17613msgid "before" 17614msgstr "para" 17615 17616# I18N: Gedcom BEF dates 17617#. I18N: Gedcom BEF dates 17618#: app/Date.php:357 17619#, php-format 17620msgid "before %s" 17621msgstr "para %s" 17622 17623# I18N: Gedcom BET-AND dates 17624#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17625#: app/Date.php:373 17626#, php-format 17627msgid "between %s and %s" 17628msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17629 17630#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17631msgid "birth" 17632msgstr "lindja" 17633 17634# I18N: The name given to an individual at their birth 17635#. I18N: The name given to an individual at their birth 17636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17637msgid "birth name" 17638msgstr "emri në lindje" 17639 17640# I18N: The name given to an individual at their birth 17641#. I18N: The name given to an individual at their birth 17642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17643msgctxt "FEMALE" 17644msgid "birth name" 17645msgstr "emri në lindje" 17646 17647# I18N: The name given to an individual at their birth 17648#. I18N: The name given to an individual at their birth 17649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17650msgctxt "MALE" 17651msgid "birth name" 17652msgstr "emri në lindje" 17653 17654# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17655#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17657#, php-format 17658msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17659msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:711 17662msgid "brother" 17663msgstr "vëllau" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:979 17666msgctxt "brother’s wife’s brother" 17667msgid "brother-in-law" 17668msgstr "kunati" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:805 17671msgctxt "husband’s brother" 17672msgid "brother-in-law" 17673msgstr "kunati" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1095 17676msgctxt "husband’s sister’s husband" 17677msgid "brother-in-law" 17678msgstr "kunati" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:873 17681msgctxt "sister’s husband" 17682msgid "brother-in-law" 17683msgstr "kunati" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1279 17686msgctxt "sister’s husband’s brother" 17687msgid "brother-in-law" 17688msgstr "kunati" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:885 17691msgctxt "spouse’s brother" 17692msgid "brother-in-law" 17693msgstr "kunati" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:903 17696msgctxt "wife’s brother" 17697msgid "brother-in-law" 17698msgstr "kunati" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1335 17701msgctxt "wife’s sister’s husband" 17702msgid "brother-in-law" 17703msgstr "kunati" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:981 17706msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17707msgid "brother/sister-in-law" 17708msgstr "kunati/kunatja" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:815 17711msgctxt "husband’s sibling" 17712msgid "brother/sister-in-law" 17713msgstr "kunati/kunatja" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:867 17716msgctxt "sibling’s spouse" 17717msgid "brother/sister-in-law" 17718msgstr "kunati/kunatja" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1281 17721msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17722msgid "brother/sister-in-law" 17723msgstr "kunati/kunatja" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:901 17726msgctxt "spouse’s sibling" 17727msgid "brother/sister-in-law" 17728msgstr "kunati/kunatja" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:913 17731msgctxt "wife’s sibling" 17732msgid "brother/sister-in-law" 17733msgstr "kunati/kunatja" 17734 17735#. I18N: An option in a list-box 17736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17737msgid "bullet list" 17738msgstr "lista me shenja grafike" 17739 17740#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17741msgid "burial" 17742msgstr "varrimi" 17743 17744#: app/GedcomTag.php:2026 17745msgid "by" 17746msgstr "nga" 17747 17748# I18N: Gedcom CAL dates 17749#. I18N: Gedcom CAL dates 17750#: app/Date.php:345 17751#, php-format 17752msgid "calculated %s" 17753msgstr "kalkuluar %s" 17754 17755# I18N: A button label. 17756#. I18N: A button label. 17757#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17758#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 17759#: resources/views/admin/components.phtml:144 17760#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17767#: resources/views/contact-page.phtml:67 17768#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17769#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17771#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17773#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17774#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 17775#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17776#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 17777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17778#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17779#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17780#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17782#: resources/views/message-page.phtml:55 17783#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17784#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17785#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17786#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17788#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17792#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17793msgid "cancel" 17794msgstr "anulo" 17795 17796#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17797msgid "census added" 17798msgstr "regjistrimi u shtua" 17799 17800# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17801#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17803msgid "change of name" 17804msgstr "ndryshimi i emrit" 17805 17806# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17807#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17809msgctxt "FEMALE" 17810msgid "change of name" 17811msgstr "ndryshimi i emrit" 17812 17813# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17814#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17816msgctxt "MALE" 17817msgid "change of name" 17818msgstr "ndryshimi i emrit" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:690 17821msgid "child" 17822msgstr "fëmijë" 17823 17824# I18N: A button label. 17825#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17826#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17827#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17829#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17830#: resources/views/modals/header.phtml:7 17831#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17832msgid "close" 17833msgstr "mbylle" 17834 17835# I18N: Name of a theme. 17836#. I18N: Name of a theme. 17837#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17838msgid "clouds" 17839msgstr "retë" 17840 17841# I18N: Name of a theme. 17842#. I18N: Name of a theme. 17843#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17844msgid "colors" 17845msgstr "ngjyrat" 17846 17847#. I18N: An option in a list-box 17848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17849msgid "compact list" 17850msgstr "lista kompakte" 17851 17852# I18N: A button label. 17853#. I18N: A button label. 17854#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 17855#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 17858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 17859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17863#: resources/views/admin/trees.phtml:333 17864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17865#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17866#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17867#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17868#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17869#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 17871#: resources/views/register-page.phtml:98 17872#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17873msgid "continue" 17874msgstr "vazhdo" 17875 17876# I18N: A button label. 17877#. I18N: A button label. 17878#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17879msgid "create" 17880msgstr "krijo" 17881 17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17883msgid "date periods" 17884msgstr "periudhat kohore" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:688 17887msgid "daughter" 17888msgstr "vajza" 17889 17890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17891msgid "daughter of" 17892msgstr "vajza e" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:775 17895msgctxt "child’s wife" 17896msgid "daughter-in-law" 17897msgstr "nusja" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:883 17900msgctxt "son’s wife" 17901msgid "daughter-in-law" 17902msgstr "nusja" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1327 17905msgctxt "son’s wife’s father" 17906msgid "daughter-in-law’s father" 17907msgstr "babai i nuses" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1329 17910msgctxt "son’s wife’s mother" 17911msgid "daughter-in-law’s mother" 17912msgstr "nëna e nuses" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1331 17915msgctxt "son’s wife’s parent" 17916msgid "daughter-in-law’s parent" 17917msgstr "prindërit e nuses" 17918 17919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17920msgid "death" 17921msgstr "vdekja" 17922 17923# I18N: Measure of latitude/longitude 17924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17926msgid "degrees" 17927msgstr "shkallë" 17928 17929# I18N: A button label. 17930#. I18N: A button label. 17931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17932#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17936msgid "delete" 17937msgstr "fshij" 17938 17939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17941msgctxt "FEMALE" 17942msgid "died" 17943msgstr "ka vdekur" 17944 17945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17947msgctxt "MALE" 17948msgid "died" 17949msgstr "ka vdekur" 17950 17951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17952msgid "down" 17953msgstr "" 17954 17955# I18N: A button label. 17956#. I18N: A button label. 17957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 17960#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 17961msgid "download" 17962msgstr "shkarko" 17963 17964#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17965msgid "d’Aboville number" 17966msgstr "" 17967 17968# I18N: A button label. 17969#: resources/views/admin/components.phtml:114 17970#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 17971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 17972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 17973#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 17974#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 17975#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 17976#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 17977msgid "edit" 17978msgstr "edito" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:478 17981msgid "eighth cousin" 17982msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:442 17985msgctxt "FEMALE" 17986msgid "eighth cousin" 17987msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17988 17989# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17991#: app/Functions/Functions.php:397 17992msgctxt "MALE" 17993msgid "eighth cousin" 17994msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:706 17997msgid "elder brother" 17998msgstr "vëllau i madh" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:748 18001msgid "elder sibling" 18002msgstr "vëllau/motra e madhe" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:727 18005msgid "elder sister" 18006msgstr "motra e madhe" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:484 18009msgid "eleventh cousin" 18010msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:448 18013msgctxt "FEMALE" 18014msgid "eleventh cousin" 18015msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18016 18017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18019#: app/Functions/Functions.php:406 18020msgctxt "MALE" 18021msgid "eleventh cousin" 18022msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18023 18024# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18025#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18026#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18027msgid "estate name" 18028msgstr "emri i patundshmërisë" 18029 18030# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18031#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18032#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18033msgctxt "FEMALE" 18034msgid "estate name" 18035msgstr "emri i patundshmërisë" 18036 18037# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18038#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18039#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18040msgctxt "MALE" 18041msgid "estate name" 18042msgstr "emri i patundshmërisë" 18043 18044# I18N: Gedcom EST dates 18045#. I18N: Gedcom EST dates 18046#: app/Date.php:349 18047#, php-format 18048msgid "estimated %s" 18049msgstr "vlerësuar %s" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:631 18052msgid "ex-husband" 18053msgstr "ish-burri" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:678 18056msgid "ex-partner" 18057msgstr "ish-partneri" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:658 18060msgctxt "FEMALE" 18061msgid "ex-partner" 18062msgstr "ish-partnerja" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:638 18065msgctxt "MALE" 18066msgid "ex-partner" 18067msgstr "ish-partneri" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:671 18070msgid "ex-spouse" 18071msgstr "ish-bashkëshorti" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:651 18074msgid "ex-wife" 18075msgstr "ish-gruaja" 18076 18077#. I18N: A button label. 18078#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18079msgid "export file" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 18083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18084msgid "facts" 18085msgstr "faktet" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:622 18088msgid "father" 18089msgstr "babai" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:811 18092msgctxt "husband’s father" 18093msgid "father-in-law" 18094msgstr "vjehrri" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:891 18097msgctxt "spouse’s father" 18098msgid "father-in-law" 18099msgstr "vjehrri" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:909 18102msgctxt "wife’s father" 18103msgid "father-in-law" 18104msgstr "vjehrri" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:492 18107msgid "fifteenth cousin" 18108msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:456 18111msgctxt "FEMALE" 18112msgid "fifteenth cousin" 18113msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18114 18115# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18117#: app/Functions/Functions.php:418 18118msgctxt "MALE" 18119msgid "fifteenth cousin" 18120msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18121 18122# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18124#: app/Functions/Functions.php:571 18125#, php-format 18126msgid "fifth %s" 18127msgstr "i pesti %s" 18128 18129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18130#: app/Functions/Functions.php:549 18131#, php-format 18132msgctxt "FEMALE" 18133msgid "fifth %s" 18134msgstr "e pesta %s" 18135 18136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18137#: app/Functions/Functions.php:526 18138#, php-format 18139msgctxt "MALE" 18140msgid "fifth %s" 18141msgstr "i pesti %s" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:472 18144msgid "fifth cousin" 18145msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:436 18148msgctxt "FEMALE" 18149msgid "fifth cousin" 18150msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18151 18152# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18154#: app/Functions/Functions.php:388 18155msgctxt "MALE" 18156msgid "fifth cousin" 18157msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18158 18159# I18N: A button label, first page 18160#. I18N: A button label, first page 18161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18162#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18163#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18164#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18165msgid "first" 18166msgstr "e para" 18167 18168#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18170msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18171msgid "first" 18172msgstr "të para" 18173 18174# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18176#: app/Functions/Functions.php:559 18177#, php-format 18178msgid "first %s" 18179msgstr "i pari %s" 18180 18181# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18183#: app/Functions/Functions.php:537 18184#, php-format 18185msgctxt "FEMALE" 18186msgid "first %s" 18187msgstr "e para %s" 18188 18189# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18191#: app/Functions/Functions.php:514 18192#, php-format 18193msgctxt "MALE" 18194msgid "first %s" 18195msgstr "i pari %s" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:464 18198msgid "first cousin" 18199msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:428 18202msgctxt "FEMALE" 18203msgid "first cousin" 18204msgstr "kushërira e parë" 18205 18206# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18208#: app/Functions/Functions.php:376 18209msgctxt "MALE" 18210msgid "first cousin" 18211msgstr "kushëriri i parë" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1035 18214msgctxt "father’s brother’s child" 18215msgid "first cousin" 18216msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1037 18219msgctxt "father’s brother’s daughter" 18220msgid "first cousin" 18221msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1039 18224msgctxt "father’s brother’s son" 18225msgid "first cousin" 18226msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1079 18229msgctxt "father’s sister’s child" 18230msgid "first cousin" 18231msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1081 18234msgctxt "father’s sister’s daughter" 18235msgid "first cousin" 18236msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1085 18239msgctxt "father’s sister’s son" 18240msgid "first cousin" 18241msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1115 18244msgctxt "mother’s brother’s child" 18245msgid "first cousin" 18246msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1117 18249msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18250msgid "first cousin" 18251msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1119 18254msgctxt "mother’s brother’s son" 18255msgid "first cousin" 18256msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1165 18259msgctxt "mother’s sister’s child" 18260msgid "first cousin" 18261msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1167 18264msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18265msgid "first cousin" 18266msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1171 18269msgctxt "mother’s sister’s son" 18270msgid "first cousin" 18271msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1415 18274msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18275msgid "first cousin once removed ascending" 18276msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1411 18279msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18280msgid "first cousin once removed ascending" 18281msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1413 18284msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18285msgid "first cousin once removed ascending" 18286msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1421 18289msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18290msgid "first cousin once removed ascending" 18291msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1417 18294msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18295msgid "first cousin once removed ascending" 18296msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1419 18299msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18300msgid "first cousin once removed ascending" 18301msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1427 18304msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18305msgid "first cousin once removed ascending" 18306msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1423 18309msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18310msgid "first cousin once removed ascending" 18311msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1425 18314msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18315msgid "first cousin once removed ascending" 18316msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1433 18319msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18320msgid "first cousin once removed ascending" 18321msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1429 18324msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18325msgid "first cousin once removed ascending" 18326msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1431 18329msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18330msgid "first cousin once removed ascending" 18331msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1439 18334msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18335msgid "first cousin once removed ascending" 18336msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1435 18339msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18340msgid "first cousin once removed ascending" 18341msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1437 18344msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18345msgid "first cousin once removed ascending" 18346msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1445 18349msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18350msgid "first cousin once removed ascending" 18351msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1441 18354msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18355msgid "first cousin once removed ascending" 18356msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1443 18359msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18360msgid "first cousin once removed ascending" 18361msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1451 18364msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18365msgid "first cousin once removed ascending" 18366msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1447 18369msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18370msgid "first cousin once removed ascending" 18371msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1449 18374msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18375msgid "first cousin once removed ascending" 18376msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1457 18379msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18380msgid "first cousin once removed ascending" 18381msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1453 18384msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18385msgid "first cousin once removed ascending" 18386msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1455 18389msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18390msgid "first cousin once removed ascending" 18391msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:490 18394msgid "fourteenth cousin" 18395msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:454 18398msgctxt "FEMALE" 18399msgid "fourteenth cousin" 18400msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18401 18402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18404#: app/Functions/Functions.php:415 18405msgctxt "MALE" 18406msgid "fourteenth cousin" 18407msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18408 18409# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18411#: app/Functions/Functions.php:568 18412#, php-format 18413msgid "fourth %s" 18414msgstr "i katërti %s" 18415 18416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18417#: app/Functions/Functions.php:546 18418#, php-format 18419msgctxt "FEMALE" 18420msgid "fourth %s" 18421msgstr "e katërta %s" 18422 18423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18424#: app/Functions/Functions.php:523 18425#, php-format 18426msgctxt "MALE" 18427msgid "fourth %s" 18428msgstr "i katërti %s" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:470 18431msgid "fourth cousin" 18432msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:434 18435msgctxt "FEMALE" 18436msgid "fourth cousin" 18437msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18438 18439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18441#: app/Functions/Functions.php:385 18442msgctxt "MALE" 18443msgid "fourth cousin" 18444msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18445 18446# I18N: from 1700 interval 50 years 18447#. I18N: from 1700 interval 50 years 18448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18454#, php-format 18455msgid "from %1$s interval %2$s year" 18456msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18457msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18458msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18459 18460# I18N: Gedcom FROM dates 18461#. I18N: Gedcom FROM dates 18462#: app/Date.php:365 18463#, php-format 18464msgid "from %s" 18465msgstr "nga %s" 18466 18467# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18468#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18469#: app/Date.php:377 18470#, php-format 18471msgid "from %s to %s" 18472msgstr "nga %s deri në %s" 18473 18474# I18N: layout option for the fan chart 18475#. I18N: layout option for the fan chart 18476#: app/Module/FanChartModule.php:571 18477msgid "full circle" 18478msgstr "rreth i plotë" 18479 18480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18481msgid "gender" 18482msgstr "gjinia" 18483 18484# I18N: A button label. 18485#. I18N: A button label. 18486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 18487msgid "go to new individual" 18488msgstr "shkoni te personi i ri" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:765 18491msgctxt "child’s child" 18492msgid "grandchild" 18493msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:777 18496msgctxt "daughter’s child" 18497msgid "grandchild" 18498msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:877 18501msgctxt "son’s child" 18502msgid "grandchild" 18503msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:767 18506msgctxt "child’s daughter" 18507msgid "granddaughter" 18508msgstr "mbesa nga djali" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:779 18511msgctxt "daughter’s daughter" 18512msgid "granddaughter" 18513msgstr "mbesa nga vajza" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:879 18516msgctxt "son’s daughter" 18517msgid "granddaughter" 18518msgstr "mbesa nga djali" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:995 18521msgctxt "child’s daughter’s husband" 18522msgid "granddaughter’s husband" 18523msgstr "dhëndri i mbesës" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1017 18526msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18527msgid "granddaughter’s husband" 18528msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1315 18531msgctxt "son’s daughter’s husband" 18532msgid "granddaughter’s husband" 18533msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:847 18536msgctxt "parent’s father" 18537msgid "grandfather" 18538msgstr "gjyshi" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:849 18541msgctxt "parent’s mother" 18542msgid "grandmother" 18543msgstr "gjyshja" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:851 18546msgctxt "parent’s parent" 18547msgid "grandparent" 18548msgstr "gjyshi" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:771 18551msgctxt "child’s son" 18552msgid "grandson" 18553msgstr "nipi" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:783 18556msgctxt "daughter’s son" 18557msgid "grandson" 18558msgstr "nipi nga vajza" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:881 18561msgctxt "son’s son" 18562msgid "grandson" 18563msgstr "nipi nga djali" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1005 18566msgctxt "child’s son’s wife" 18567msgid "grandson’s wife" 18568msgstr "nusja e nipit" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1033 18571msgctxt "daughter’s son’s wife" 18572msgid "grandson’s wife" 18573msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1325 18576msgctxt "son’s son’s wife" 18577msgid "grandson’s wife" 18578msgstr "nusja e nipit nga djali" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18581#: app/Functions/Functions.php:1736 18582#, php-format 18583msgid "great ×%s aunt" 18584msgstr "%sx stër-teze/halle" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18587#: app/Functions/Functions.php:1739 18588#, php-format 18589msgid "great ×%s aunt/uncle" 18590msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18591 18592#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18593#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18594#, php-format 18595msgid "great ×%s grandchild" 18596msgstr "%sx stër-nip" 18597 18598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18599#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18600#, php-format 18601msgid "great ×%s granddaughter" 18602msgstr "%sx stër-mbesë" 18603 18604# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18605#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18606#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18607#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18608#: app/Functions/Functions.php:2089 18609#, php-format 18610msgid "great ×%s grandfather" 18611msgstr "%sx stër-gjysh" 18612 18613#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18614#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18615#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18616#: app/Functions/Functions.php:2094 18617#, php-format 18618msgid "great ×%s grandmother" 18619msgstr "%sx stër-gjyshe" 18620 18621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18622#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18623#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18624#: app/Functions/Functions.php:2098 18625#, php-format 18626msgid "great ×%s grandparent" 18627msgstr "%sx stër-gjyshër" 18628 18629# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18631#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18632#, php-format 18633msgid "great ×%s grandson" 18634msgstr "%sx stër-nip" 18635 18636# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18637#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18638#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18639#, php-format 18640msgid "great ×%s nephew" 18641msgstr "%sx stër-nip" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1897 18644#, php-format 18645msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18646msgid "great ×%s nephew" 18647msgstr "%sx stër-nip" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1901 18650#, php-format 18651msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18652msgid "great ×%s nephew" 18653msgstr "%sx stër-nip" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1904 18656#, php-format 18657msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18658msgid "great ×%s nephew" 18659msgstr "%sx stër-nip" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18662#, php-format 18663msgid "great ×%s nephew/niece" 18664msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1920 18667#, php-format 18668msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18669msgid "great ×%s nephew/niece" 18670msgstr "%sx stër-nip" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1924 18673#, php-format 18674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18675msgid "great ×%s nephew/niece" 18676msgstr "%sx stër-nip" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1927 18679#, php-format 18680msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18681msgid "great ×%s nephew/niece" 18682msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18685#, php-format 18686msgid "great ×%s niece" 18687msgstr "%sx stër-nip" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1909 18690#, php-format 18691msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18692msgid "great ×%s niece" 18693msgstr "%sx stër-mbesë" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1913 18696#, php-format 18697msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18698msgid "great ×%s niece" 18699msgstr "%sx stër-mbesë" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1916 18702#, php-format 18703msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18704msgid "great ×%s niece" 18705msgstr "%sx stër-mbesë" 18706 18707# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18709#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18710#, php-format 18711msgid "great ×%s uncle" 18712msgstr "%sx stër-xhaxha" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1709 18715#, php-format 18716msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18717msgid "great ×%s uncle" 18718msgstr "%sx stër-xhaxha" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1713 18721#, php-format 18722msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18723msgid "great ×%s uncle" 18724msgstr "%sx stër-xhaxha" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1716 18727#, php-format 18728msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18729msgid "great ×%s uncle" 18730msgstr "%sx stër-xhaxha" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1627 18733msgid "great ×4 aunt" 18734msgstr "4x stër-hallë" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1630 18737msgid "great ×4 aunt/uncle" 18738msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:2137 18741msgid "great ×4 grandchild" 18742msgstr "4x stër-nip" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:2134 18745msgid "great ×4 granddaughter" 18746msgstr "4x stër-mbesë" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1986 18749msgid "great ×4 grandfather" 18750msgstr "4x stër-gjysh" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1990 18753msgid "great ×4 grandmother" 18754msgstr "4x stër-gjyshe" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1993 18757msgid "great ×4 grandparent" 18758msgstr "4x stër-gjysh" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:2130 18761msgid "great ×4 grandson" 18762msgstr "4x stër-nip" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1821 18765msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18766msgid "great ×4 nephew" 18767msgstr "4x stër-nip" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1825 18770msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18771msgid "great ×4 nephew" 18772msgstr "4x stër-mbesë" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1828 18775msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18776msgid "great ×4 nephew" 18777msgstr "4x stër-nip" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1844 18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18781msgid "great ×4 nephew/niece" 18782msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1848 18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18786msgid "great ×4 nephew/niece" 18787msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1851 18790msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18791msgid "great ×4 nephew/niece" 18792msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1833 18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18796msgid "great ×4 niece" 18797msgstr "4x stër-mbesë" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1837 18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18801msgid "great ×4 niece" 18802msgstr "4x stër-mbesë" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1840 18805msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18806msgid "great ×4 niece" 18807msgstr "4x stër-mbesë" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1616 18810msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18811msgid "great ×4 uncle" 18812msgstr "4x stër-xhaxha" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1620 18815msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18816msgid "great ×4 uncle" 18817msgstr "4x stër-dajë" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1623 18820msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18821msgid "great ×4 uncle" 18822msgstr "4x stër-xhaxha" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1646 18825msgid "great ×5 aunt" 18826msgstr "5x stër-hallë" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1649 18829msgid "great ×5 aunt/uncle" 18830msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:2148 18833msgid "great ×5 grandchild" 18834msgstr "5x stër-nip" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:2145 18837msgid "great ×5 granddaughter" 18838msgstr "5x stër-mbesë" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1997 18841msgid "great ×5 grandfather" 18842msgstr "5x stër-gjysh" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:2001 18845msgid "great ×5 grandmother" 18846msgstr "5x stër-gjyshe" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:2004 18849msgid "great ×5 grandparent" 18850msgstr "5x stër-gjyshër" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:2141 18853msgid "great ×5 grandson" 18854msgstr "5x stër-nip" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1856 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18858msgid "great ×5 nephew" 18859msgstr "5x stër-nip" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1860 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18863msgid "great ×5 nephew" 18864msgstr "5x stër-nip" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1863 18867msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18868msgid "great ×5 nephew" 18869msgstr "5x stër-nip" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1879 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18873msgid "great ×5 nephew/niece" 18874msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1883 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18878msgid "great ×5 nephew/niece" 18879msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1886 18882msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18883msgid "great ×5 nephew/niece" 18884msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1868 18887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18888msgid "great ×5 niece" 18889msgstr "5x stër-mbesë" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1872 18892msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18893msgid "great ×5 niece" 18894msgstr "5x stër-mbesë" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1875 18897msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18898msgid "great ×5 niece" 18899msgstr "5x stër-mbesë" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1635 18902msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18903msgid "great ×5 uncle" 18904msgstr "5x stër-xhaxha" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1639 18907msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18908msgid "great ×5 uncle" 18909msgstr "5x stër-dajë" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1642 18912msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18913msgid "great ×5 uncle" 18914msgstr "5x stër-xhaxha" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1665 18917msgid "great ×6 aunt" 18918msgstr "6x stër-hallë" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1668 18921msgid "great ×6 aunt/uncle" 18922msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2159 18925msgid "great ×6 grandchild" 18926msgstr "6x stër-nip" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2156 18929msgid "great ×6 granddaughter" 18930msgstr "6x stër-mbesë" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:2008 18933msgid "great ×6 grandfather" 18934msgstr "6x stër-gjysh" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:2012 18937msgid "great ×6 grandmother" 18938msgstr "6x stër-gjyshe" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2015 18941msgid "great ×6 grandparent" 18942msgstr "6x stër-gjyshër" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2152 18945msgid "great ×6 grandson" 18946msgstr "6x stër-nip" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1654 18949msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18950msgid "great ×6 uncle" 18951msgstr "6x stër-xhaxha" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1658 18954msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18955msgid "great ×6 uncle" 18956msgstr "6x stër-dajë" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1661 18959msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18960msgid "great ×6 uncle" 18961msgstr "6x stër-xhaxha" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1684 18964msgid "great ×7 aunt" 18965msgstr "7x stër-hallë" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1687 18968msgid "great ×7 aunt/uncle" 18969msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:2170 18972msgid "great ×7 grandchild" 18973msgstr "7x stër-nip" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:2167 18976msgid "great ×7 granddaughter" 18977msgstr "7x stër-mbesë" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:2019 18980msgid "great ×7 grandfather" 18981msgstr "7x stër-gjysh" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:2023 18984msgid "great ×7 grandmother" 18985msgstr "7x stër-gjyshe" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:2026 18988msgid "great ×7 grandparent" 18989msgstr "7x stër-gjyshër" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:2163 18992msgid "great ×7 grandson" 18993msgstr "7x stër-nip" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1673 18996msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18997msgid "great ×7 uncle" 18998msgstr "7x stër-xhaxha" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1677 19001msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19002msgid "great ×7 uncle" 19003msgstr "7x stër-dajë" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1680 19006msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19007msgid "great ×7 uncle" 19008msgstr "7x stër-xhaxha" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1357 19011msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19012msgid "great-aunt" 19013msgstr "stër-hallë/teze" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1053 19016msgctxt "father’s father’s sister" 19017msgid "great-aunt" 19018msgstr "stër-hallë" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1363 19021msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19022msgid "great-aunt" 19023msgstr "stër-hallë" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1065 19026msgctxt "father’s mother’s sister" 19027msgid "great-aunt" 19028msgstr "stër-hallë" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1369 19031msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19032msgid "great-aunt" 19033msgstr "stër-hallë" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1077 19036msgctxt "father’s parent’s sister" 19037msgid "great-aunt" 19038msgstr "stër-hallë" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1375 19041msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19042msgid "great-aunt" 19043msgstr "stër-teze" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1133 19046msgctxt "mother’s father’s sister" 19047msgid "great-aunt" 19048msgstr "stër-teze" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1381 19051msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19052msgid "great-aunt" 19053msgstr "stër-teze" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1151 19056msgctxt "mother’s mother’s sister" 19057msgid "great-aunt" 19058msgstr "stër-teze" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1387 19061msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19062msgid "great-aunt" 19063msgstr "stër-teze" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1163 19066msgctxt "mother’s parent’s sister" 19067msgid "great-aunt" 19068msgstr "stër-teze" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1393 19071msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19072msgid "great-aunt" 19073msgstr "stër-hallë/teze" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1185 19076msgctxt "parent’s father’s sister" 19077msgid "great-aunt" 19078msgstr "stër-hallë/teze" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1399 19081msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19082msgid "great-aunt" 19083msgstr "stër-hallë/teze" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1197 19086msgctxt "parent’s mother’s sister" 19087msgid "great-aunt" 19088msgstr "stër-hallë/teze" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1405 19091msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19092msgid "great-aunt" 19093msgstr "stër-hallë/teze" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1209 19096msgctxt "parent’s parent’s sister" 19097msgid "great-aunt" 19098msgstr "stër-hallë/teze" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1051 19101msgctxt "father’s father’s sibling" 19102msgid "great-aunt/uncle" 19103msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1359 19106msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19107msgid "great-aunt/uncle" 19108msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1063 19111msgctxt "father’s mother’s sibling" 19112msgid "great-aunt/uncle" 19113msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1365 19116msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19117msgid "great-aunt/uncle" 19118msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1075 19121msgctxt "father’s parent’s sibling" 19122msgid "great-aunt/uncle" 19123msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1371 19126msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19127msgid "great-aunt/uncle" 19128msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1131 19131msgctxt "mother’s father’s sibling" 19132msgid "great-aunt/uncle" 19133msgstr "stër-teze/dajë" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1377 19136msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19137msgid "great-aunt/uncle" 19138msgstr "stër-teze/dajë" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1149 19141msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19142msgid "great-aunt/uncle" 19143msgstr "stër-teze/dajë" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1383 19146msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19147msgid "great-aunt/uncle" 19148msgstr "stër-teze/dajë" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1161 19151msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19152msgid "great-aunt/uncle" 19153msgstr "stër-teze/dajë" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1389 19156msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19157msgid "great-aunt/uncle" 19158msgstr "stër-teze/dajë" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1183 19161msgctxt "parent’s father’s sibling" 19162msgid "great-aunt/uncle" 19163msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1395 19166msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19167msgid "great-aunt/uncle" 19168msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1195 19171msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19172msgid "great-aunt/uncle" 19173msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1401 19176msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19177msgid "great-aunt/uncle" 19178msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1207 19181msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19182msgid "great-aunt/uncle" 19183msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1407 19186msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19187msgid "great-aunt/uncle" 19188msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:985 19191msgctxt "child’s child’s child" 19192msgid "great-grandchild" 19193msgstr "stërnipi" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:991 19196msgctxt "child’s daughter’s child" 19197msgid "great-grandchild" 19198msgstr "stërnipi" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:999 19201msgctxt "child’s son’s child" 19202msgid "great-grandchild" 19203msgstr "stërnipi" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1007 19206msgctxt "daughter’s child’s child" 19207msgid "great-grandchild" 19208msgstr "stërnipi" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1013 19211msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19212msgid "great-grandchild" 19213msgstr "stërnipi" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1027 19216msgctxt "daughter’s son’s child" 19217msgid "great-grandchild" 19218msgstr "stërnipi" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1305 19221msgctxt "son’s child’s child" 19222msgid "great-grandchild" 19223msgstr "stërnipi" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1311 19226msgctxt "son’s daughter’s child" 19227msgid "great-grandchild" 19228msgstr "stërnipi" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1319 19231msgctxt "son’s son’s child" 19232msgid "great-grandchild" 19233msgstr "stërnipi" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:987 19236msgctxt "child’s child’s daughter" 19237msgid "great-granddaughter" 19238msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:993 19241msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19242msgid "great-granddaughter" 19243msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1001 19246msgctxt "child’s son’s daughter" 19247msgid "great-granddaughter" 19248msgstr "stërmbesa nga nipi" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1009 19251msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19252msgid "great-granddaughter" 19253msgstr "stërmbesa nga vajza" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1015 19256msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19257msgid "great-granddaughter" 19258msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1029 19261msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19262msgid "great-granddaughter" 19263msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1307 19266msgctxt "son’s child’s daughter" 19267msgid "great-granddaughter" 19268msgstr "stërmbesa nga djali" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1313 19271msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19272msgid "great-granddaughter" 19273msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1321 19276msgctxt "son’s son’s daughter" 19277msgid "great-granddaughter" 19278msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1045 19281msgctxt "father’s father’s father" 19282msgid "great-grandfather" 19283msgstr "stërgjyshi" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1057 19286msgctxt "father’s mother’s father" 19287msgid "great-grandfather" 19288msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1069 19291msgctxt "father’s parent’s father" 19292msgid "great-grandfather" 19293msgstr "stërgjyshi" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1125 19296msgctxt "mother’s father’s father" 19297msgid "great-grandfather" 19298msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1143 19301msgctxt "mother’s mother’s father" 19302msgid "great-grandfather" 19303msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1155 19306msgctxt "mother’s parent’s father" 19307msgid "great-grandfather" 19308msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1177 19311msgctxt "parent’s father’s father" 19312msgid "great-grandfather" 19313msgstr "stërgjyshi" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1189 19316msgctxt "parent’s mother’s father" 19317msgid "great-grandfather" 19318msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1201 19321msgctxt "parent’s parent’s father" 19322msgid "great-grandfather" 19323msgstr "stërgjyshi" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1047 19326msgctxt "father’s father’s mother" 19327msgid "great-grandmother" 19328msgstr "stërgjyshja" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1059 19331msgctxt "father’s mother’s mother" 19332msgid "great-grandmother" 19333msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1071 19336msgctxt "father’s parent’s mother" 19337msgid "great-grandmother" 19338msgstr "stërgjyshja" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1127 19341msgctxt "mother’s father’s mother" 19342msgid "great-grandmother" 19343msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1145 19346msgctxt "mother’s mother’s mother" 19347msgid "great-grandmother" 19348msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1157 19351msgctxt "mother’s parent’s mother" 19352msgid "great-grandmother" 19353msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1179 19356msgctxt "parent’s father’s mother" 19357msgid "great-grandmother" 19358msgstr "stërgjyshja" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1191 19361msgctxt "parent’s mother’s mother" 19362msgid "great-grandmother" 19363msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1203 19366msgctxt "parent’s parent’s mother" 19367msgid "great-grandmother" 19368msgstr "stërgjyshja" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1049 19371msgctxt "father’s father’s parent" 19372msgid "great-grandparent" 19373msgstr "stërgjyshi" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1061 19376msgctxt "father’s mother’s parent" 19377msgid "great-grandparent" 19378msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1073 19381msgctxt "father’s parent’s parent" 19382msgid "great-grandparent" 19383msgstr "stërgjyshi" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1129 19386msgctxt "mother’s father’s parent" 19387msgid "great-grandparent" 19388msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1147 19391msgctxt "mother’s mother’s parent" 19392msgid "great-grandparent" 19393msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1159 19396msgctxt "mother’s parent’s parent" 19397msgid "great-grandparent" 19398msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1181 19401msgctxt "parent’s father’s parent" 19402msgid "great-grandparent" 19403msgstr "stërgjyshi" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1193 19406msgctxt "parent’s mother’s parent" 19407msgid "great-grandparent" 19408msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1205 19411msgctxt "parent’s parent’s parent" 19412msgid "great-grandparent" 19413msgstr "stërgjyshi" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:989 19416msgctxt "child’s child’s son" 19417msgid "great-grandson" 19418msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:997 19421msgctxt "child’s daughter’s son" 19422msgid "great-grandson" 19423msgstr "stërnipi" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1003 19426msgctxt "child’s son’s son" 19427msgid "great-grandson" 19428msgstr "stërnipi" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1011 19431msgctxt "daughter’s child’s son" 19432msgid "great-grandson" 19433msgstr "stërnipi nga vajza" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1019 19436msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19437msgid "great-grandson" 19438msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1031 19441msgctxt "daughter’s son’s son" 19442msgid "great-grandson" 19443msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1309 19446msgctxt "son’s child’s son" 19447msgid "great-grandson" 19448msgstr "stërnipi" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1317 19451msgctxt "son’s daughter’s son" 19452msgid "great-grandson" 19453msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1323 19456msgctxt "son’s son’s son" 19457msgid "great-grandson" 19458msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1589 19461msgid "great-great-aunt" 19462msgstr "stër-stër-hallë" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1592 19465msgid "great-great-aunt/uncle" 19466msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:2115 19469msgid "great-great-grandchild" 19470msgstr "stër-stër-nip" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:2112 19473msgid "great-great-granddaughter" 19474msgstr "stër-stër-mbesë" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1964 19477msgid "great-great-grandfather" 19478msgstr "stër-stër-gjysh" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1968 19481msgid "great-great-grandmother" 19482msgstr "stër-stër-gjyshe" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1971 19485msgid "great-great-grandparent" 19486msgstr "stër-stër-gjyshër" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:2108 19489msgid "great-great-grandson" 19490msgstr "stër-stër-nip" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1608 19493msgid "great-great-great-aunt" 19494msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1611 19497msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19498msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:2126 19501msgid "great-great-great-grandchild" 19502msgstr "stër-stër-stër-nip" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:2123 19505msgid "great-great-great-granddaughter" 19506msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1975 19509msgid "great-great-great-grandfather" 19510msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1979 19513msgid "great-great-great-grandmother" 19514msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1982 19517msgid "great-great-great-grandparent" 19518msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:2119 19521msgid "great-great-great-grandson" 19522msgstr "stër-stër-stër-nip" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1786 19525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19526msgid "great-great-great-nephew" 19527msgstr "stër-stër-stër-nip" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1790 19530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19531msgid "great-great-great-nephew" 19532msgstr "stër-stër-stër-nip" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1793 19535msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19536msgid "great-great-great-nephew" 19537msgstr "stër-stër-stër-nip" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1809 19540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19541msgid "great-great-great-nephew/niece" 19542msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1813 19545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19546msgid "great-great-great-nephew/niece" 19547msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1816 19550msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19551msgid "great-great-great-nephew/niece" 19552msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1798 19555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19556msgid "great-great-great-niece" 19557msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1802 19560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19561msgid "great-great-great-niece" 19562msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1805 19565msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19566msgid "great-great-great-niece" 19567msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1597 19570msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19571msgid "great-great-great-uncle" 19572msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1601 19575msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19576msgid "great-great-great-uncle" 19577msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1604 19580msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19581msgid "great-great-great-uncle" 19582msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1751 19585msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19586msgid "great-great-nephew" 19587msgstr "stër-stër-nip" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1755 19590msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19591msgid "great-great-nephew" 19592msgstr "stër-stër-nip" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1758 19595msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19596msgid "great-great-nephew" 19597msgstr "stër-stër-nip" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1774 19600msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19601msgid "great-great-nephew/niece" 19602msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1778 19605msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19606msgid "great-great-nephew/niece" 19607msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1781 19610msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19611msgid "great-great-nephew/niece" 19612msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1763 19615msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19616msgid "great-great-niece" 19617msgstr "stër-stër-mbesë" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1767 19620msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19621msgid "great-great-niece" 19622msgstr "stër-stër-mbesë" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1770 19625msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19626msgid "great-great-niece" 19627msgstr "stër-stër-mbesë" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1578 19630msgctxt "great-grandfather’s brother" 19631msgid "great-great-uncle" 19632msgstr "stër-stër-xhaxha" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1582 19635msgctxt "great-grandmother’s brother" 19636msgid "great-great-uncle" 19637msgstr "stër-stër-dajë" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1585 19640msgctxt "great-grandparent’s brother" 19641msgid "great-great-uncle" 19642msgstr "stër-stër-xhaxha" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:934 19645msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19646msgid "great-nephew" 19647msgstr "stër-nip" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:954 19650msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19651msgid "great-nephew" 19652msgstr "stër-nip" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:972 19655msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19656msgid "great-nephew" 19657msgstr "stër-nip" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1254 19660msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19661msgid "great-nephew" 19662msgstr "stër-nip" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:1274 19665msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19666msgid "great-nephew" 19667msgstr "stër-nip" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1298 19670msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19671msgid "great-nephew" 19672msgstr "stër-nip" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:937 19675msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19676msgid "great-nephew" 19677msgstr "stër-nip" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:957 19680msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19681msgid "great-nephew" 19682msgstr "stër-nip" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:975 19685msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19686msgid "great-nephew" 19687msgstr "stër-nip" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1257 19690msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19691msgid "great-nephew" 19692msgstr "stër-nip" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1277 19695msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19696msgid "great-nephew" 19697msgstr "stër-nip" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1301 19700msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19701msgid "great-nephew" 19702msgstr "stër-nip" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1223 19705msgctxt "sibling’s child’s son" 19706msgid "great-nephew" 19707msgstr "stër-nip" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1231 19710msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19711msgid "great-nephew" 19712msgstr "stër-nip" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1237 19715msgctxt "sibling’s son’s son" 19716msgid "great-nephew" 19717msgstr "stër-nip" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:922 19720msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19721msgid "great-nephew/niece" 19722msgstr "stër-nip/mbesë" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:940 19725msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19726msgid "great-nephew/niece" 19727msgstr "stër-nip/mbesë" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:960 19730msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19731msgid "great-nephew/niece" 19732msgstr "stër-nip/mbesë" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1242 19735msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19736msgid "great-nephew/niece" 19737msgstr "stër-nip/mbesë" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1260 19740msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19741msgid "great-nephew/niece" 19742msgstr "stër-nip/mbesë" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1286 19745msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19746msgid "great-nephew/niece" 19747msgstr "stër-nip/mbesë" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:925 19750msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19751msgid "great-nephew/niece" 19752msgstr "stër-nip/mbesë" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:943 19755msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19756msgid "great-nephew/niece" 19757msgstr "stër-nip/mbesë" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:963 19760msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19761msgid "great-nephew/niece" 19762msgstr "stër-nip/mbesë" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1245 19765msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19766msgid "great-nephew/niece" 19767msgstr "stër-nip/mbesë" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1263 19770msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19771msgid "great-nephew/niece" 19772msgstr "stër-nip/mbesë" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1289 19775msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19776msgid "great-nephew/niece" 19777msgstr "stër-nip/mbesë" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1219 19780msgctxt "sibling’s child’s child" 19781msgid "great-nephew/niece" 19782msgstr "stër-nip/mbesë" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1225 19785msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19786msgid "great-nephew/niece" 19787msgstr "stër-nip/mbesë" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1233 19790msgctxt "sibling’s son’s child" 19791msgid "great-nephew/niece" 19792msgstr "stër-nip/mbesë" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:928 19795msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19796msgid "great-niece" 19797msgstr "stër-mbesë" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:946 19800msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19801msgid "great-niece" 19802msgstr "stër-mbesë" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:966 19805msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19806msgid "great-niece" 19807msgstr "stër-mbesë" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1248 19810msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19811msgid "great-niece" 19812msgstr "stër-mbesë" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1266 19815msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19816msgid "great-niece" 19817msgstr "stër-mbesë" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1292 19820msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19821msgid "great-niece" 19822msgstr "stër-mbesë" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:931 19825msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19826msgid "great-niece" 19827msgstr "stër-mbesë" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:949 19830msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19831msgid "great-niece" 19832msgstr "stër-mbesë" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:969 19835msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19836msgid "great-niece" 19837msgstr "stër-mbesë" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1251 19840msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19841msgid "great-niece" 19842msgstr "stër-mbesë" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1269 19845msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19846msgid "great-niece" 19847msgstr "stër-mbesë" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1295 19850msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19851msgid "great-niece" 19852msgstr "stër-mbesë" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1221 19855msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19856msgid "great-niece" 19857msgstr "stër-mbesë" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1227 19860msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19861msgid "great-niece" 19862msgstr "stër-mbesë" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1235 19865msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19866msgid "great-niece" 19867msgstr "stër-mbesë" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1043 19870msgctxt "father’s father’s brother" 19871msgid "great-uncle" 19872msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1361 19875msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19876msgid "great-uncle" 19877msgstr "stër-xhaxha" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1055 19880msgctxt "father’s mother’s brother" 19881msgid "great-uncle" 19882msgstr "stër-dajë" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1367 19885msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19886msgid "great-uncle" 19887msgstr "stër-dajë" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1067 19890msgctxt "father’s parent’s brother" 19891msgid "great-uncle" 19892msgstr "stër-xhaxha" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1373 19895msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19896msgid "great-uncle" 19897msgstr "stër-xhaxha" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1123 19900msgctxt "mother’s father’s brother" 19901msgid "great-uncle" 19902msgstr "stër-xhaxha" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1379 19905msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19906msgid "great-uncle" 19907msgstr "stër-xhaxha" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1141 19910msgctxt "mother’s mother’s brother" 19911msgid "great-uncle" 19912msgstr "stër-dajë" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1385 19915msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19916msgid "great-uncle" 19917msgstr "stër-dajë" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1153 19920msgctxt "mother’s parent’s brother" 19921msgid "great-uncle" 19922msgstr "stër-xhaxha" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1391 19925msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19926msgid "great-uncle" 19927msgstr "stër-xhaxha" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1175 19930msgctxt "parent’s father’s brother" 19931msgid "great-uncle" 19932msgstr "stër-xhaxha" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1397 19935msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19936msgid "great-uncle" 19937msgstr "stër-xhaxha" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1187 19940msgctxt "parent’s mother’s brother" 19941msgid "great-uncle" 19942msgstr "stër-dajë" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1403 19945msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19946msgid "great-uncle" 19947msgstr "stër-dajë" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1199 19950msgctxt "parent’s parent’s brother" 19951msgid "great-uncle" 19952msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1409 19955msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19956msgid "great-uncle" 19957msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19958 19959# I18N: layout option for the fan chart 19960#. I18N: layout option for the fan chart 19961#: app/Module/FanChartModule.php:567 19962msgid "half circle" 19963msgstr "gjysmë rrethi" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:801 19966msgctxt "father’s son" 19967msgid "half-brother" 19968msgstr "gjysmë-vëllau" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:839 19971msgctxt "mother’s son" 19972msgid "half-brother" 19973msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:857 19976msgctxt "parent’s son" 19977msgid "half-brother" 19978msgstr "gjysmë-vëllau" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:787 19981msgctxt "father’s child" 19982msgid "half-sibling" 19983msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:823 19986msgctxt "mother’s child" 19987msgid "half-sibling" 19988msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:843 19991msgctxt "parent’s child" 19992msgid "half-sibling" 19993msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:789 19996msgctxt "father’s daughter" 19997msgid "half-sister" 19998msgstr "gjysmë-motër" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:825 20001msgctxt "mother’s daughter" 20002msgid "half-sister" 20003msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:845 20006msgctxt "parent’s daughter" 20007msgid "half-sister" 20008msgstr "gjysmë-motër" 20009 20010# I18N: reflexive pronoun 20011#. I18N: reflexive pronoun 20012#: app/Functions/Functions.php:192 20013msgid "herself" 20014msgstr "vet" 20015 20016# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20017#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 20019msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20020msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20021 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 20029msgid "hide" 20030msgstr "fsheh" 20031 20032# I18N: reflexive pronoun 20033#. I18N: reflexive pronoun 20034#: app/Functions/Functions.php:189 20035msgid "himself" 20036msgstr "vet" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:634 20039msgid "husband" 20040msgstr "burri" 20041 20042# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20043#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20045msgid "immigration name" 20046msgstr "emri i imigrimit" 20047 20048# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20049#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "immigration name" 20053msgstr "emri i imigrimit" 20054 20055# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20056#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20057#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20058msgctxt "MALE" 20059msgid "immigration name" 20060msgstr "emri i imigrimit" 20061 20062# I18N: A button label. 20063#. I18N: A button label. 20064#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20065msgid "import" 20066msgstr "importo" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20070msgid "import file" 20071msgstr "" 20072 20073# I18N: Gedcom INT dates 20074#. I18N: Gedcom INT dates 20075#: app/Date.php:353 20076#, php-format 20077msgid "interpreted %s (%s)" 20078msgstr "interpretuar %s (%s)" 20079 20080#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20082msgid "invert selection" 20083msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20084 20085#. I18N: a month in the French republican calendar 20086#: app/Date/FrenchDate.php:159 20087msgctxt "GENITIVE" 20088msgid "jours complementaires" 20089msgstr "jours complementaires" 20090 20091#. I18N: a month in the French republican calendar 20092#: app/Date/FrenchDate.php:253 20093msgctxt "INSTRUMENTAL" 20094msgid "jours complementaires" 20095msgstr "jours complementaires" 20096 20097#. I18N: a month in the French republican calendar 20098#: app/Date/FrenchDate.php:206 20099msgctxt "LOCATIVE" 20100msgid "jours complementaires" 20101msgstr "jours complementaires" 20102 20103#. I18N: a month in the French republican calendar 20104#: app/Date/FrenchDate.php:112 20105msgctxt "NOMINATIVE" 20106msgid "jours complementaires" 20107msgstr "jours complementaires" 20108 20109# I18N: A button label, last page 20110#. I18N: A button label, last page 20111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20113#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20114#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20115msgid "last" 20116msgstr "e fundit" 20117 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 20119msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20120msgid "last" 20121msgstr "të fundit" 20122 20123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20124msgid "left" 20125msgstr "" 20126 20127# I18N: Layout option for lists of names 20128#. I18N: Layout option for lists of names 20129#. I18N: An option in a list-box 20130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 20131#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20132#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20133#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20134#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20135msgid "list" 20136msgstr "listat" 20137 20138#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 20139#, php-format 20140msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20141msgstr "" 20142 20143# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20144#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20146msgid "maiden name" 20147msgstr "emri i vajzërisë" 20148 20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20150msgid "managers" 20151msgstr "udhëheqësit" 20152 20153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20155msgid "markdown" 20156msgstr "ulje" 20157 20158#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20159msgid "marriage" 20160msgstr "martesa" 20161 20162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20163msgctxt "FEMALE" 20164msgid "married" 20165msgstr "i martuar" 20166 20167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20168msgctxt "MALE" 20169msgid "married" 20170msgstr "i martuar" 20171 20172# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20173#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20175msgid "married name" 20176msgstr "emri i martesës" 20177 20178# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20179#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20180#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "married name" 20183msgstr "emri i martesës" 20184 20185# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20186#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20188msgctxt "MALE" 20189msgid "married name" 20190msgstr "emri i martesës" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:827 20193msgctxt "mother’s father" 20194msgid "maternal grandfather" 20195msgstr "gjyshi nga nëna" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:831 20198msgctxt "mother’s mother" 20199msgid "maternal grandmother" 20200msgstr "gjyshja nga nëna" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:833 20203msgctxt "mother’s parent" 20204msgid "maternal grandparent" 20205msgstr "gjyshi nga nëna" 20206 20207# I18N: A system where children take their mother’s surname 20208#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20209#: app/SurnameTradition.php:88 20210msgid "matrilineal" 20211msgstr "nga linja e nënës" 20212 20213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20216#, php-format 20217msgid "maximum %s day" 20218msgid_plural "maximum %s days" 20219msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20220msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20221 20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20227msgid "members" 20228msgstr "anëtarët" 20229 20230# I18N: Name of a theme. 20231#. I18N: Name of a theme. 20232#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20233msgid "minimal" 20234msgstr "minimale" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:620 20237msgid "mother" 20238msgstr "nëna" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:813 20241msgctxt "husband’s mother" 20242msgid "mother-in-law" 20243msgstr "vjehrra" 20244 20245#: app/Functions/Functions.php:893 20246msgctxt "spouse’s mother" 20247msgid "mother-in-law" 20248msgstr "vjehrra" 20249 20250#: app/Functions/Functions.php:911 20251msgctxt "wife’s mother" 20252msgid "mother-in-law" 20253msgstr "vjehrra" 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:899 20256msgctxt "spouse’s parent" 20257msgid "mother/father-in-law" 20258msgstr "vjehrra/vjehrri" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:761 20261msgctxt "brother’s son" 20262msgid "nephew" 20263msgstr "nipi nga vajza" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:1113 20266msgctxt "husband’s brother’s son" 20267msgid "nephew" 20268msgstr "" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:1109 20271msgctxt "husband’s sibling’s son" 20272msgid "nephew" 20273msgstr "" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:1111 20276msgctxt "husband’s sister’s son" 20277msgid "nephew" 20278msgstr "" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:865 20281msgctxt "sibling’s son" 20282msgid "nephew" 20283msgstr "nipi" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:875 20286msgctxt "sister’s son" 20287msgid "nephew" 20288msgstr "nipi nga vajza" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:1353 20291msgctxt "wife’s brother’s son" 20292msgid "nephew" 20293msgstr "" 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:1349 20296msgctxt "wife’s sibling’s son" 20297msgid "nephew" 20298msgstr "" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:1351 20301msgctxt "wife’s sister’s son" 20302msgid "nephew" 20303msgstr "" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:951 20306msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20307msgid "nephew-in-law" 20308msgstr "kunati" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:1229 20311msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20312msgid "nephew-in-law" 20313msgstr "kunati" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:1271 20316msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20317msgid "nephew-in-law" 20318msgstr "kunati" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:757 20321msgctxt "brother’s child" 20322msgid "nephew/niece" 20323msgstr "mbesa" 20324 20325#: app/Functions/Functions.php:1101 20326msgctxt "husband’s brother’s child" 20327msgid "nephew/niece" 20328msgstr "" 20329 20330#: app/Functions/Functions.php:1097 20331msgctxt "husband’s sibling’s child" 20332msgid "nephew/niece" 20333msgstr "" 20334 20335#: app/Functions/Functions.php:1099 20336msgctxt "husband’s sister’s child" 20337msgid "nephew/niece" 20338msgstr "" 20339 20340#: app/Functions/Functions.php:861 20341msgctxt "sibling’s child" 20342msgid "nephew/niece" 20343msgstr "mbesa" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:869 20346msgctxt "sister’s child" 20347msgid "nephew/niece" 20348msgstr "mbesa" 20349 20350#: app/Functions/Functions.php:1341 20351msgctxt "wife’s brother’s child" 20352msgid "nephew/niece" 20353msgstr "" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:1337 20356msgctxt "wife’s sibling’s child" 20357msgid "nephew/niece" 20358msgstr "" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:1339 20361msgctxt "wife’s sister’s child" 20362msgid "nephew/niece" 20363msgstr "" 20364 20365# I18N: option in list box “never use this image” 20366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 20367msgid "never" 20368msgstr "kurrë" 20369 20370# I18N: A button label, next page 20371#. I18N: A button label, next page 20372#: resources/views/individual-page.phtml:81 20373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20374#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20375#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20385#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20386msgid "next" 20387msgstr "më tej" 20388 20389#: app/Functions/Functions.php:759 20390msgctxt "brother’s daughter" 20391msgid "niece" 20392msgstr "mbesa nga motra" 20393 20394#: app/Functions/Functions.php:1107 20395msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20396msgid "niece" 20397msgstr "" 20398 20399#: app/Functions/Functions.php:1103 20400msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20401msgid "niece" 20402msgstr "" 20403 20404#: app/Functions/Functions.php:1105 20405msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20406msgid "niece" 20407msgstr "" 20408 20409#: app/Functions/Functions.php:863 20410msgctxt "sibling’s daughter" 20411msgid "niece" 20412msgstr "mbesa" 20413 20414#: app/Functions/Functions.php:871 20415msgctxt "sister’s daughter" 20416msgid "niece" 20417msgstr "mbesa nga motra" 20418 20419#: app/Functions/Functions.php:1347 20420msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20421msgid "niece" 20422msgstr "" 20423 20424#: app/Functions/Functions.php:1343 20425msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20426msgid "niece" 20427msgstr "" 20428 20429#: app/Functions/Functions.php:1345 20430msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20431msgid "niece" 20432msgstr "" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:977 20435msgctxt "brother’s son’s wife" 20436msgid "niece-in-law" 20437msgstr "kunata" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:1239 20440msgctxt "sibling’s son’s wife" 20441msgid "niece-in-law" 20442msgstr "kunata" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:1303 20445msgctxt "sisters’s son’s wife" 20446msgid "niece-in-law" 20447msgstr "kunata" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:480 20450msgid "ninth cousin" 20451msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:444 20454msgctxt "FEMALE" 20455msgid "ninth cousin" 20456msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20457 20458# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20460#: app/Functions/Functions.php:400 20461msgctxt "MALE" 20462msgid "ninth cousin" 20463msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20464 20465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 20466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20468#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20469#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20470#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20482#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20483#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20487#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20489#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20490#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20500msgid "no" 20501msgstr "jo" 20502 20503# I18N: None of the other options 20504#. I18N: None of the other options 20505#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 20508#: app/Services/EmailService.php:217 20509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20510msgid "none" 20511msgstr "asnjë" 20512 20513#: app/SurnameTradition.php:114 20514msgctxt "Surname tradition" 20515msgid "none" 20516msgstr "e panjohur" 20517 20518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20519msgid "numbers" 20520msgstr "numrat" 20521 20522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20527#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20535msgid "of" 20536msgstr "nga" 20537 20538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20539msgid "on the date of death" 20540msgstr "në datë të vdekjes" 20541 20542#: app/Functions/Functions.php:624 20543msgid "parent" 20544msgstr "prindi" 20545 20546#: app/Functions/Functions.php:684 20547msgid "partner" 20548msgstr "partneri" 20549 20550#: app/Functions/Functions.php:664 20551msgctxt "FEMALE" 20552msgid "partner" 20553msgstr "partnerja" 20554 20555#: app/Functions/Functions.php:644 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "partner" 20558msgstr "partneri" 20559 20560#: app/SurnameTradition.php:77 20561msgctxt "Surname tradition" 20562msgid "paternal" 20563msgstr "nga babai" 20564 20565#: app/Functions/Functions.php:791 20566msgctxt "father’s father" 20567msgid "paternal grandfather" 20568msgstr "gjyshi nga babai" 20569 20570#: app/Functions/Functions.php:793 20571msgctxt "father’s mother" 20572msgid "paternal grandmother" 20573msgstr "gjyshja nga babai" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:795 20576msgctxt "father’s parent" 20577msgid "paternal grandparent" 20578msgstr "gjyshat nga babai" 20579 20580# I18N: A system where children take their father’s surname 20581#. I18N: A system where children take their father’s surname 20582#: app/SurnameTradition.php:84 20583msgid "patrilineal" 20584msgstr "sipas linjës së babait" 20585 20586# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20587#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20588#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20589msgid "pending" 20590msgstr "pezull" 20591 20592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20593msgid "percentage" 20594msgstr "përqindja" 20595 20596# I18N: A button label. 20597#. I18N: A button label. 20598#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20599msgid "preview" 20600msgstr "dukja" 20601 20602# I18N: A button label, previous page 20603#. I18N: A button label, previous page 20604#: resources/views/individual-page.phtml:77 20605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20606#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20607#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20608#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20609#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20613#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20617msgid "previous" 20618msgstr "para" 20619 20620# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20623msgid "primary evidence" 20624msgstr "evidenca primare" 20625 20626# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20627#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20628#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20629msgid "questionable evidence" 20630msgstr "evidencë e diskutueshme" 20631 20632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20634msgid "records" 20635msgstr "shënimet" 20636 20637#: resources/views/family-page.phtml:22 20638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20639#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 20640#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20641#: resources/views/source-page.phtml:21 20642msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20643msgid "reject" 20644msgstr "refuzo" 20645 20646#: resources/views/family-page.phtml:16 20647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20648#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 20649#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20650#: resources/views/source-page.phtml:15 20651msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20652msgid "reject" 20653msgstr "refuzo" 20654 20655# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20656#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20658msgid "rejected" 20659msgstr "refuzuar" 20660 20661# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20662#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20664msgid "religious name" 20665msgstr "emri religjioz" 20666 20667# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20668#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20670msgctxt "FEMALE" 20671msgid "religious name" 20672msgstr "emri religjioz" 20673 20674# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20675#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20676#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20677msgctxt "MALE" 20678msgid "religious name" 20679msgstr "emri religjioz" 20680 20681# I18N: A button label. 20682#. I18N: A button label. 20683#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20684msgid "replace" 20685msgstr "zëvendëso" 20686 20687# I18N: A button label. 20688#. I18N: A button label. 20689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20691#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20693#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20694msgid "reset" 20695msgstr "reseto" 20696 20697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20698msgid "right" 20699msgstr "" 20700 20701# I18N: A button label. 20702#. I18N: A button label. 20703#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20704#: resources/views/admin/components.phtml:139 20705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20706#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20708#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20714#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 20716#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20717#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20718#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20720#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20722#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20723#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 20724#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20725#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 20726#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20727#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20728#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20729#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20730#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20731#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20732#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20733#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20734#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20737#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20738#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20739#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20740#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20741#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20742msgid "save" 20743msgstr "ruaj" 20744 20745# I18N: A button label. 20746#. I18N: A button label. 20747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20749#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20750#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20751#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20753msgid "search" 20754msgstr "kërko" 20755 20756# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20758#: app/Functions/Functions.php:562 20759#, php-format 20760msgid "second %s" 20761msgstr "i dyti %s" 20762 20763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20764#: app/Functions/Functions.php:540 20765#, php-format 20766msgctxt "FEMALE" 20767msgid "second %s" 20768msgstr "e dyta %s" 20769 20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20771#: app/Functions/Functions.php:517 20772#, php-format 20773msgctxt "MALE" 20774msgid "second %s" 20775msgstr "i dyti %s" 20776 20777#: app/Functions/Functions.php:466 20778msgid "second cousin" 20779msgstr "kushëri i dytë" 20780 20781#: app/Functions/Functions.php:430 20782msgctxt "FEMALE" 20783msgid "second cousin" 20784msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20785 20786# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20788#: app/Functions/Functions.php:379 20789msgctxt "MALE" 20790msgid "second cousin" 20791msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20792 20793#: app/Functions/Functions.php:1470 20794msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20795msgid "second cousin" 20796msgstr "kushëri i dytë" 20797 20798#: app/Functions/Functions.php:1462 20799msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20800msgid "second cousin" 20801msgstr "kushërirë e dytë" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:1466 20804msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20805msgid "second cousin" 20806msgstr "kushëri i dytë" 20807 20808#: app/Functions/Functions.php:1494 20809msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20810msgid "second cousin" 20811msgstr "kushëri i dytë" 20812 20813#: app/Functions/Functions.php:1486 20814msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20815msgid "second cousin" 20816msgstr "kushërirë e dytë" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:1490 20819msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20820msgid "second cousin" 20821msgstr "kushëri i dytë" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1482 20824msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20825msgid "second cousin" 20826msgstr "kushëri i dytë" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:1474 20829msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20830msgid "second cousin" 20831msgstr "kushërirë e dytë" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1478 20834msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20835msgid "second cousin" 20836msgstr "kushëri i dytë" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:1506 20839msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20840msgid "second cousin" 20841msgstr "kushëri i dytë" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:1498 20844msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20845msgid "second cousin" 20846msgstr "kushërirë e dytë" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1502 20849msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20850msgid "second cousin" 20851msgstr "kushëri i dytë" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:1530 20854msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20855msgid "second cousin" 20856msgstr "kushëri i dytë" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1522 20859msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20860msgid "second cousin" 20861msgstr "kushërirë e dytë" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:1526 20864msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20865msgid "second cousin" 20866msgstr "kushëri i dytë" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1518 20869msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20870msgid "second cousin" 20871msgstr "kushëri i dytë" 20872 20873#: app/Functions/Functions.php:1510 20874msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20875msgid "second cousin" 20876msgstr "kushërirë e dytë" 20877 20878#: app/Functions/Functions.php:1514 20879msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20880msgid "second cousin" 20881msgstr "kushëri i dytë" 20882 20883#: app/Functions/Functions.php:1542 20884msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20885msgid "second cousin" 20886msgstr "kushëri i dytë" 20887 20888#: app/Functions/Functions.php:1534 20889msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20890msgid "second cousin" 20891msgstr "kushërirë e dytë" 20892 20893#: app/Functions/Functions.php:1538 20894msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20895msgid "second cousin" 20896msgstr "kushëri i dytë" 20897 20898#: app/Functions/Functions.php:1566 20899msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20900msgid "second cousin" 20901msgstr "kushëri i dytë" 20902 20903#: app/Functions/Functions.php:1558 20904msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20905msgid "second cousin" 20906msgstr "kushërirë e dytë" 20907 20908#: app/Functions/Functions.php:1562 20909msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20910msgid "second cousin" 20911msgstr "kushëri i dytë" 20912 20913#: app/Functions/Functions.php:1554 20914msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20915msgid "second cousin" 20916msgstr "kushëri i dytë" 20917 20918#: app/Functions/Functions.php:1546 20919msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "kushërirë e dytë" 20922 20923#: app/Functions/Functions.php:1550 20924msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20925msgid "second cousin" 20926msgstr "kushëri i dytë" 20927 20928# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20929#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20930#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20931msgid "secondary evidence" 20932msgstr "evidencë dytësore" 20933 20934# I18N: select all (of the family trees) 20935#. I18N: select all (of the family trees) 20936#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20938msgid "select all" 20939msgstr "zgjedh krejt" 20940 20941# I18N: select none (of the family trees) 20942#. I18N: select none (of the family trees) 20943#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20945msgid "select none" 20946msgstr "mos zgjedh asnjë" 20947 20948#: app/Functions/Functions.php:617 20949msgid "self" 20950msgstr "unë" 20951 20952#: app/Functions/Functions.php:476 20953msgid "seventh cousin" 20954msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:440 20957msgctxt "FEMALE" 20958msgid "seventh cousin" 20959msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20960 20961# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20963#: app/Functions/Functions.php:394 20964msgctxt "MALE" 20965msgid "seventh cousin" 20966msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20967 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 20975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 20976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 20977msgid "show" 20978msgstr "shfaq" 20979 20980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 20981msgid "show the chart" 20982msgstr "shfaq grafin" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:753 20985msgid "sibling" 20986msgstr "vëllau/motra" 20987 20988# I18N: A button label. 20989#. I18N: A button label. 20990#: resources/views/login-page.phtml:56 20991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20992msgid "sign in" 20993msgstr "hyr" 20994 20995# I18N: A button label. 20996#. I18N: A button label. 20997#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 20998msgid "sign out" 20999msgstr "dil" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:732 21002msgid "sister" 21003msgstr "motra" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:763 21006msgctxt "brother’s wife" 21007msgid "sister-in-law" 21008msgstr "kunata" 21009 21010#: app/Functions/Functions.php:983 21011msgctxt "brother’s wife’s sister" 21012msgid "sister-in-law" 21013msgstr "kunata" 21014 21015#: app/Functions/Functions.php:1093 21016msgctxt "husband’s brother’s wife" 21017msgid "sister-in-law" 21018msgstr "kunata" 21019 21020#: app/Functions/Functions.php:817 21021msgctxt "husband’s sister" 21022msgid "sister-in-law" 21023msgstr "kunata" 21024 21025#: app/Functions/Functions.php:1283 21026msgctxt "sister’s husband’s sister" 21027msgid "sister-in-law" 21028msgstr "kunata" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:895 21031msgctxt "spouse’s sister" 21032msgid "sister-in-law" 21033msgstr "kunata" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:1333 21036msgctxt "wife’s brother’s wife" 21037msgid "sister-in-law" 21038msgstr "kunata" 21039 21040#: app/Functions/Functions.php:915 21041msgctxt "wife’s sister" 21042msgid "sister-in-law" 21043msgstr "kunata" 21044 21045#: app/Functions/Functions.php:474 21046msgid "sixth cousin" 21047msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:438 21050msgctxt "FEMALE" 21051msgid "sixth cousin" 21052msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21053 21054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21056#: app/Functions/Functions.php:391 21057msgctxt "MALE" 21058msgid "sixth cousin" 21059msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21060 21061#: app/Functions/Functions.php:686 21062msgid "son" 21063msgstr "djali" 21064 21065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21066msgid "son of" 21067msgstr "djali i" 21068 21069#: app/Functions/Functions.php:769 21070msgctxt "child’s husband" 21071msgid "son-in-law" 21072msgstr "dhëndërri" 21073 21074#: app/Functions/Functions.php:781 21075msgctxt "daughter’s husband" 21076msgid "son-in-law" 21077msgstr "dhëndërri" 21078 21079#: app/Functions/Functions.php:1021 21080msgctxt "daughter’s husband’s father" 21081msgid "son-in-law’s father" 21082msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21083 21084#: app/Functions/Functions.php:1023 21085msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21086msgid "son-in-law’s mother" 21087msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21088 21089#: app/Functions/Functions.php:1025 21090msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21091msgid "son-in-law’s parent" 21092msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21093 21094#: app/Functions/Functions.php:773 21095msgctxt "child’s spouse" 21096msgid "son/daughter-in-law" 21097msgstr "dhëndërri/nusja" 21098 21099# I18N: An option in a list-box 21100#. I18N: An option in a list-box 21101#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21102#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21103#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21104msgid "sort by date" 21105msgstr "klasifiko sipas datës" 21106 21107#. I18N: A button label. 21108#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21111#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21116msgid "sort by date of birth" 21117msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21118 21119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21121#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21123msgid "sort by date of death" 21124msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21125 21126#. I18N: A button label. 21127#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21129msgid "sort by date of marriage" 21130msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21131 21132# I18N: An option in a list-box 21133#. I18N: An option in a list-box 21134#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21135msgid "sort by date, newest first" 21136msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21137 21138# I18N: An option in a list-box 21139#. I18N: An option in a list-box 21140#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21141msgid "sort by date, oldest first" 21142msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21143 21144# I18N: An option in a list-box 21145#. I18N: An option in a list-box 21146#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21147#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21151#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21152#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21158msgid "sort by name" 21159msgstr "klasifiko sipas emrit" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:674 21162msgid "spouse" 21163msgstr "bashkëshorti" 21164 21165#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21166#: app/Services/EmailService.php:219 21167msgid "ssl" 21168msgstr "ssl" 21169 21170#: app/Functions/Functions.php:1091 21171msgctxt "father’s wife’s son" 21172msgid "step-brother" 21173msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21174 21175#: app/Functions/Functions.php:1139 21176msgctxt "mother’s husband’s son" 21177msgid "step-brother" 21178msgstr "djali i burrit të nënës" 21179 21180#: app/Functions/Functions.php:1217 21181msgctxt "parent’s spouse’s son" 21182msgid "step-brother" 21183msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21184 21185#: app/Functions/Functions.php:807 21186msgctxt "husband’s child" 21187msgid "step-child" 21188msgstr "fëmija e gruas" 21189 21190#: app/Functions/Functions.php:887 21191msgctxt "spouse’s child" 21192msgid "step-child" 21193msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21194 21195#: app/Functions/Functions.php:905 21196msgctxt "wife’s child" 21197msgid "step-child" 21198msgstr "fëmija e gruas" 21199 21200#: app/Functions/Functions.php:809 21201msgctxt "husband’s daughter" 21202msgid "step-daughter" 21203msgstr "vajza e gruas" 21204 21205#: app/Functions/Functions.php:889 21206msgctxt "spouse’s daughter" 21207msgid "step-daughter" 21208msgstr "vajza e bashkëshortit" 21209 21210#: app/Functions/Functions.php:907 21211msgctxt "wife’s daughter" 21212msgid "step-daughter" 21213msgstr "vajza e gruas" 21214 21215#: app/Functions/Functions.php:829 21216msgctxt "mother’s husband" 21217msgid "step-father" 21218msgstr "njerku" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:803 21221msgctxt "father’s wife" 21222msgid "step-mother" 21223msgstr "njerka" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:859 21226msgctxt "parent’s spouse" 21227msgid "step-parent" 21228msgstr "njerku/njerka" 21229 21230#: app/Functions/Functions.php:1087 21231msgctxt "father’s wife’s child" 21232msgid "step-sibling" 21233msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:1135 21236msgctxt "mother’s husband’s child" 21237msgid "step-sibling" 21238msgstr "fëmija e njerkut" 21239 21240#: app/Functions/Functions.php:1213 21241msgctxt "parent’s spouse’s child" 21242msgid "step-sibling" 21243msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21244 21245#: app/Functions/Functions.php:1089 21246msgctxt "father’s wife’s daughter" 21247msgid "step-sister" 21248msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21249 21250#: app/Functions/Functions.php:1137 21251msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21252msgid "step-sister" 21253msgstr "vajza e njerkut" 21254 21255#: app/Functions/Functions.php:1215 21256msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21257msgid "step-sister" 21258msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21259 21260#: app/Functions/Functions.php:819 21261msgctxt "husband’s son" 21262msgid "step-son" 21263msgstr "djali nga gruaja" 21264 21265#: app/Functions/Functions.php:897 21266msgctxt "spouse’s son" 21267msgid "step-son" 21268msgstr "djali nga bashkëshorti" 21269 21270#: app/Functions/Functions.php:917 21271msgctxt "wife’s son" 21272msgid "step-son" 21273msgstr "djali nga gruaja" 21274 21275# I18N: Layout option for lists of names 21276#. I18N: Layout option for lists of names 21277#. I18N: An option in a list-box 21278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 21279#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21280#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21282#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21283msgid "table" 21284msgstr "tabela" 21285 21286# I18N: Layout option for lists of names 21287#. I18N: Layout option for lists of names 21288#. I18N: An option in a list-box 21289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21291msgid "tag cloud" 21292msgstr "reja e tag-ut" 21293 21294#: app/Functions/Functions.php:482 21295msgid "tenth cousin" 21296msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21297 21298#: app/Functions/Functions.php:446 21299msgctxt "FEMALE" 21300msgid "tenth cousin" 21301msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21302 21303# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21305#: app/Functions/Functions.php:403 21306msgctxt "MALE" 21307msgid "tenth cousin" 21308msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21309 21310# I18N: [you should check that:] ... 21311#. I18N: [you should check that:] ... 21312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21313msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21314msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21315 21316# I18N: [you should check that:] ... 21317#. I18N: [you should check that:] ... 21318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21319msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21320msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21321 21322# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21323#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21324#: app/Functions/Functions.php:195 21325msgid "themself" 21326msgstr "vet" 21327 21328# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21330#: app/Functions/Functions.php:565 21331#, php-format 21332msgid "third %s" 21333msgstr "%s e tretë" 21334 21335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21336#: app/Functions/Functions.php:543 21337#, php-format 21338msgctxt "FEMALE" 21339msgid "third %s" 21340msgstr "%s e tretë" 21341 21342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21343#: app/Functions/Functions.php:520 21344#, php-format 21345msgctxt "MALE" 21346msgid "third %s" 21347msgstr "%s i tretë" 21348 21349#: app/Functions/Functions.php:468 21350msgid "third cousin" 21351msgstr "kushëri i tretë" 21352 21353#: app/Functions/Functions.php:432 21354msgctxt "FEMALE" 21355msgid "third cousin" 21356msgstr "kushërirë e tretë" 21357 21358# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21360#: app/Functions/Functions.php:382 21361msgctxt "MALE" 21362msgid "third cousin" 21363msgstr "kushëri i tretë" 21364 21365#: app/Functions/Functions.php:488 21366msgid "thirteenth cousin" 21367msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21368 21369#: app/Functions/Functions.php:452 21370msgctxt "FEMALE" 21371msgid "thirteenth cousin" 21372msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21373 21374# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21376#: app/Functions/Functions.php:412 21377msgctxt "MALE" 21378msgid "thirteenth cousin" 21379msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21380 21381# I18N: layout option for the fan chart 21382#. I18N: layout option for the fan chart 21383#: app/Module/FanChartModule.php:569 21384msgid "three-quarter circle" 21385msgstr "rrethi tri të katërtat" 21386 21387#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21388#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21389msgid "tls" 21390msgstr "tls" 21391 21392# I18N: Gedcom TO dates 21393#. I18N: Gedcom TO dates 21394#: app/Date.php:369 21395#, php-format 21396msgid "to %s" 21397msgstr "deri te %s" 21398 21399#: app/Functions/Functions.php:486 21400msgid "twelfth cousin" 21401msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:450 21404msgctxt "FEMALE" 21405msgid "twelfth cousin" 21406msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21407 21408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21410#: app/Functions/Functions.php:409 21411msgctxt "MALE" 21412msgid "twelfth cousin" 21413msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21414 21415#: app/Functions/Functions.php:698 21416msgid "twin brother" 21417msgstr "vëlla binjak" 21418 21419#: app/Functions/Functions.php:740 21420msgid "twin sibling" 21421msgstr "vëlla/motër binjake" 21422 21423#: app/Functions/Functions.php:719 21424msgid "twin sister" 21425msgstr "motër binjake" 21426 21427#: app/Functions/Functions.php:785 21428msgctxt "father’s brother" 21429msgid "uncle" 21430msgstr "burri i hallës/tezes" 21431 21432#: app/Functions/Functions.php:1083 21433msgctxt "father’s sister’s husband" 21434msgid "uncle" 21435msgstr "burri i hallës" 21436 21437#: app/Functions/Functions.php:821 21438msgctxt "mother’s brother" 21439msgid "uncle" 21440msgstr "daja" 21441 21442#: app/Functions/Functions.php:1169 21443msgctxt "mother’s sister’s husband" 21444msgid "uncle" 21445msgstr "burri i tezes" 21446 21447#: app/Functions/Functions.php:841 21448msgctxt "parent’s brother" 21449msgid "uncle" 21450msgstr "axha/daja" 21451 21452#: app/Functions/Functions.php:1211 21453msgctxt "parent’s sister’s husband" 21454msgid "uncle" 21455msgstr "burri i hallës/tezes" 21456 21457#: app/Place.php:202 21458msgid "unknown" 21459msgstr "e panjohur" 21460 21461#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21462msgctxt "unknown family" 21463msgid "unknown" 21464msgstr "e panjohur" 21465 21466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 21467msgid "unlimited" 21468msgstr "e pakufishme" 21469 21470# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21471#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21472#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21473msgid "unreliable evidence" 21474msgstr "evidencë e pabesueshme" 21475 21476#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21477msgid "up" 21478msgstr "" 21479 21480# I18N: A button label. 21481#. I18N: A button label. 21482#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 21483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21484msgid "update" 21485msgstr "përditëso" 21486 21487# I18N: A button label. 21488#. I18N: A button label. 21489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21490msgid "upload" 21491msgstr "ngarko" 21492 21493# I18N: A button label. 21494#. I18N: A button label. 21495#: resources/views/branches-page.phtml:40 21496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21497#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21498#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21499#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21501#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21502#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21503#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21504#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21506#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21507msgid "view" 21508msgstr "shiko" 21509 21510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21515msgid "visitors" 21516msgstr "vizitorë" 21517 21518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21520msgctxt "FEMALE" 21521msgid "was born" 21522msgstr "ishte lindur" 21523 21524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21526msgctxt "MALE" 21527msgid "was born" 21528msgstr "ishte lindur" 21529 21530#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21531msgid "webtrees" 21532msgstr "webtrees" 21533 21534#: app/Services/MessageService.php:127 21535msgid "webtrees message" 21536msgstr "mesazh i webtrees" 21537 21538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21539msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21540msgstr "" 21541 21542#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21544msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21545msgstr "" 21546 21547#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 21548msgid "webtrees sends emails with no storage" 21549msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21550 21551#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 21552msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21553msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21554 21555#: app/Functions/Functions.php:654 21556msgid "wife" 21557msgstr "gruaja" 21558 21559#. I18N: Name of a theme. 21560#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21561msgid "xenea" 21562msgstr "xenea" 21563 21564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21565msgid "years" 21566msgstr "vjet" 21567 21568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 21569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 21570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21571#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21572#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21573#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21577#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 21583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 21584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 21585#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21586#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21588#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21591#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21596#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21603msgid "yes" 21604msgstr "po" 21605 21606# I18N: [you should check that:] ... 21607#. I18N: [you should check that:] ... 21608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21609msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21610msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21611 21612#: app/Functions/Functions.php:702 21613msgid "younger brother" 21614msgstr "vëllau i vogël" 21615 21616#: app/Functions/Functions.php:744 21617msgid "younger sibling" 21618msgstr "vëllau/motra e vogël" 21619 21620#: app/Functions/Functions.php:723 21621msgid "younger sister" 21622msgstr "motra e vogël" 21623 21624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21626#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21627#, php-format 21628msgid "±%s year" 21629msgid_plural "±%s years" 21630msgstr[0] "±%s vit" 21631msgstr[1] "±%s vjet" 21632 21633#: app/Individual.php:1270 21634#, php-format 21635msgid "“%s”" 21636msgstr "\"%s\"" 21637 21638# I18N: %s is the name of a genealogy record 21639#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21641#, php-format 21642msgid "“%s” has been deleted." 21643msgstr "“%s” janë fshirë." 21644 21645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 21646#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 21647#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 21648msgid "…" 21649msgstr "…" 21650 21651#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21652#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 21653#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 21654msgctxt "Unknown given name" 21655msgid "…" 21656msgstr "…" 21657 21658#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21659#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 21660#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 21661#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 21662msgctxt "Unknown surname" 21663msgid "…" 21664msgstr "…" 21665 21666#~ msgid " per gender" 21667#~ msgstr " për gjini" 21668 21669#~ msgid " per time period" 21670#~ msgstr " për periudhë kohore" 21671 21672#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21673#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21674#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21675#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21676 21677# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21678#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21679#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21680#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21681#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21682 21683#~ msgid "%s day ago" 21684#~ msgid_plural "%s days ago" 21685#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21686#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21687 21688#~ msgid "%s family tree" 21689#~ msgid_plural "%s family trees" 21690#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21691#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21692 21693#~ msgid "%s hour ago" 21694#~ msgid_plural "%s hours ago" 21695#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21696#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21697 21698#~ msgid "%s individual is private." 21699#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21700#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21701#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21702 21703# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21704#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21705#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21706 21707#~ msgid "%s minute ago" 21708#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21709#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21710#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21711 21712#~ msgid "%s month ago" 21713#~ msgid_plural "%s months ago" 21714#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21715#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21716 21717#~ msgid "%s second ago" 21718#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21719#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21720#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21721 21722#~ msgid "%s year ago" 21723#~ msgid_plural "%s years ago" 21724#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21725#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21726 21727#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21728#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21729 21730#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21731#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21732 21733#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21734#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21735 21736#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21737#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21738 21739#, php-format 21740#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21741#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21742 21743#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21744#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21745 21746# I18N: Description of the “Families” module 21747#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21748#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21749 21750# I18N: Description of “Individuals” module 21751#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21752#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21753 21754# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21755#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21756#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21757 21758# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21759#~ msgid "A.M." 21760#~ msgstr "P.D." 21761 21762#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21763#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21764 21765#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21766#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21767 21768#~ msgid "Acadia" 21769#~ msgstr "Acadia" 21770 21771#~ msgid "Add a blank row" 21772#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21773 21774#~ msgid "Add a child to this family" 21775#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21776 21777#~ msgid "Add a geographic location" 21778#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21779 21780#~ msgid "Add a husband to this family" 21781#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21782 21783# I18N: label for a yes/no option 21784#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21785#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21786 21787#~ msgid "Add a spouse" 21788#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21789 21790#~ msgid "Add a wife to this family" 21791#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21792 21793#~ msgid "Add another individual to the chart" 21794#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21795 21796#~ msgid "Add links" 21797#~ msgstr "Shto lidhje" 21798 21799# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21800#~ msgid "Add to favorites" 21801#~ msgstr "Shto në favoritë" 21802 21803# I18N: A configuration setting 21804#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21805#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21806 21807#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21808#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21809 21810#~ msgid "Age of item" 21811#~ msgstr "Mosha e elementit" 21812 21813#~ msgid "Age related to birth year" 21814#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21815 21816#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21817#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21818 21819#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21820#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21821 21822#~ msgid "All files have read and write permission." 21823#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21824 21825# I18N: A configuration setting 21826#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21827#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21828 21829# I18N: Description of the “Edit” module 21830#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21831#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21832 21833#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21834#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21835 21836#~ msgid "Approval of account at %s" 21837#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21838 21839#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21840#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21841 21842#~ msgid "Associates" 21843#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21844 21845#, fuzzy 21846#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21847#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21848 21849#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21850#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21851 21852#~ msgid "Available blocks" 21853#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21854 21855# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21856#~ msgid "Bearing" 21857#~ msgstr "Lidhur me" 21858 21859#~ msgid "Body" 21860#~ msgstr "Teksti" 21861 21862#~ msgid "Booklet" 21863#~ msgstr "Libreza" 21864 21865#~ msgid "British West Indies" 21866#~ msgstr "British West Indies" 21867 21868#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21869#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21870 21871#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21872#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21873#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21874#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21875 21876# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21877#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21878#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21879 21880#, fuzzy 21881#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21882#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21883 21884#~ msgid "Cape Colony" 21885#~ msgstr "Cape Colony" 21886 21887#~ msgid "Catalonia" 21888#~ msgstr "Katalonia" 21889 21890#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21891#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21892 21893#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21894#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21895 21896# I18N: Name of a module/report 21897#~ msgid "Cemeteries" 21898#~ msgstr "Varrezat" 21899 21900#~ msgid "Center map here" 21901#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21902 21903#~ msgid "Change" 21904#~ msgstr "Ndrysho" 21905 21906#~ msgid "Change flag" 21907#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21908 21909#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21910#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 21911 21912#~ msgid "Channel Islands" 21913#~ msgstr "Channel Islands" 21914 21915# I18N: The system is about to… 21916#~ msgid "Check file permissions…" 21917#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21918 21919# I18N: The system is about to [...] 21920#~ msgid "Check for custom modules…" 21921#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21922 21923# I18N: The system is about to… 21924#~ msgid "Check for custom themes…" 21925#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21926 21927#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21928#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21929 21930#~ msgid "Check the settings and try again." 21931#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21932 21933#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21934#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21935 21936#~ msgid "Choose: " 21937#~ msgstr "Zgjedhni: " 21938 21939#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21940#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21941 21942#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21943#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21944 21945#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21946#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21947 21948#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21949#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21950 21951#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21952#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21953 21954#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21955#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21956 21957#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21958#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21959 21960#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21961#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21962 21963#~ msgid "Columns per page" 21964#~ msgstr "Kolona për faqe" 21965 21966#~ msgid "Configure" 21967#~ msgstr "Konfiguro" 21968 21969#~ msgid "Confirm password" 21970#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 21971 21972#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21973#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21974 21975#~ msgid "Count" 21976#~ msgstr "Numëro" 21977 21978#~ msgid "Countries" 21979#~ msgstr "Shtetet" 21980 21981#~ msgid "Counts " 21982#~ msgstr "Numëron " 21983 21984#~ msgid "County" 21985#~ msgstr "Qarku" 21986 21987#~ msgid "Create a website access rule" 21988#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21989 21990#~ msgid "Current" 21991#~ msgstr "Aktual" 21992 21993#~ msgid "Custom tags" 21994#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21995 21996#~ msgid "Custom theme" 21997#~ msgstr "Tema vetanake" 21998 21999#~ msgid "Czechoslovakia" 22000#~ msgstr "Çekoslovakia" 22001 22002# I18N: A summary of the system status 22003#~ msgid "Dashboard" 22004#~ msgstr "Pulti" 22005 22006#~ msgid "Database and table names" 22007#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22008 22009#~ msgid "Default" 22010#~ msgstr "Parazgjedhur" 22011 22012#~ msgid "Default map type" 22013#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22014 22015# I18N: A configuration setting 22016#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22017#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22018 22019# I18N: A configuration setting 22020#~ msgid "Default pedigree generations" 22021#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22022 22023# I18N: The system is about to… 22024#~ msgid "Delete temporary files…" 22025#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22026 22027#~ msgid "Description unavailable" 22028#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22029 22030#~ msgid "Desired password" 22031#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22032 22033#~ msgid "Desired username" 22034#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22035 22036#~ msgid "Disable these modules" 22037#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22038 22039#~ msgid "Disable these themes" 22040#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22041 22042#~ msgid "Display all" 22043#~ msgstr "Shfaq krejt" 22044 22045#~ msgid "Display map coordinates" 22046#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22047 22048#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22049#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22050 22051#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22052#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22053 22054#~ msgid "Download geographic data" 22055#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22056 22057#~ msgid "Earliest birth year" 22058#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22059 22060#~ msgid "Earliest death year" 22061#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22062 22063#~ msgid "Edit a website access rule" 22064#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22065 22066#~ msgid "Edit the details" 22067#~ msgstr "Edito detajet" 22068 22069#~ msgid "Edit the media object" 22070#~ msgstr "Edito media objektin" 22071 22072#~ msgid "Edit the note" 22073#~ msgstr "Edito shënimin" 22074 22075#~ msgid "Edit the repository" 22076#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22077 22078#~ msgid "Edit the source" 22079#~ msgstr "Edito burimin" 22080 22081#~ msgid "Eire" 22082#~ msgstr "Eire" 22083 22084# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22085#~ msgid "Elevation" 22086#~ msgstr "Elevacioni" 22087 22088# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22089#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22090#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22091 22092#~ msgid "Embedded variable" 22093#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22094 22095# I18N …of a range of addresses 22096#~ msgid "End IP address" 22097#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22098 22099#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22100#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22101 22102#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22103#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22104 22105#~ msgid "Enter report values" 22106#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22107 22108#~ msgid "FAQ position" 22109#~ msgstr "Pozita PBSH" 22110 22111#~ msgid "FAQ visibility" 22112#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22113 22114#~ msgid "Family ID prefix" 22115#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22116 22117#~ msgid "Family group information" 22118#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22119 22120# I18N: Name of a module/sidebar 22121#~ msgid "Family list" 22122#~ msgstr "Lista familjare" 22123 22124#~ msgid "File containing places (CSV)" 22125#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22126 22127#~ msgid "Find a fact or event" 22128#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22129 22130#~ msgid "Find a family" 22131#~ msgstr "Gjeje një familje" 22132 22133#~ msgid "Find a media object" 22134#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22135 22136#~ msgid "Find a place" 22137#~ msgstr "Gjeje një vend" 22138 22139#~ msgid "Find a repository" 22140#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22141 22142#~ msgid "Find a shared note" 22143#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22144 22145#~ msgid "Find an individual" 22146#~ msgstr "Gjeje një person" 22147 22148# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22149#~ msgid "From" 22150#~ msgstr "Nga" 22151 22152# I18N: A configuration setting 22153#~ msgid "Gender icon on charts" 22154#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22155 22156#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22157#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22158 22159#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22160#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22161 22162# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22163#~ msgid "Google Street View™" 22164#~ msgstr "Google Street View™" 22165 22166#~ msgid "Grandparents" 22167#~ msgstr "Gjyshat" 22168 22169#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22170#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22171 22172#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22173#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22174 22175#~ msgid "Highest population" 22176#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22177 22178#~ msgid "Historical facts" 22179#~ msgstr "Faktet historike" 22180 22181#~ msgid "Hybrid" 22182#~ msgstr "Hibride" 22183 22184#~ msgid "Icon" 22185#~ msgstr "Ikona" 22186 22187#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22188#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22189 22190#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22191#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22192 22193#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22194#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22195 22196#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22197#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22198 22199#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22200#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22201 22202# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22203#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22204#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22205 22206#~ msgid "Include fully matched places" 22207#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22208 22209#~ msgid "Individual ID prefix" 22210#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22211 22212#~ msgid "Individual distribution" 22213#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22214 22215# I18N: Name of a module 22216#~ msgid "Individual list" 22217#~ msgstr "Lista personale" 22218 22219#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22220#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22221 22222#~ msgid "Installation folder" 22223#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22224 22225#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22226#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22227 22228#~ msgid "Keep" 22229#~ msgstr "Mbaje" 22230 22231#~ msgid "Keep link in list" 22232#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22233 22234#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22235#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22236 22237#~ msgid "Latest birth year" 22238#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22239 22240#~ msgid "Latest death year" 22241#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22242 22243#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22244#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22245 22246#~ msgctxt "paper size" 22247#~ msgid "Legal" 22248#~ msgstr "Legale" 22249 22250#~ msgid "Limit" 22251#~ msgstr "Kufizimi" 22252 22253#~ msgid "Limit display by" 22254#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22255 22256#~ msgid "Link to an existing media object" 22257#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22258 22259#~ msgid "Lost password request" 22260#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22261 22262#~ msgid "Lowest population" 22263#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22264 22265#~ msgid "Main section blocks" 22266#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22267 22268#~ msgid "Manage the links" 22269#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22270 22271# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22272#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22273#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22274 22275#~ msgid "Match calendar" 22276#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22277 22278# I18N: A configuration setting 22279#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22280#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22281 22282# I18N: A configuration setting 22283#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22284#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22285 22286#~ msgid "Media ID prefix" 22287#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22288 22289# I18N: Label for search field 22290#~ msgid "Media contains" 22291#~ msgstr "Media përbën" 22292 22293# I18N: A configuration setting 22294#~ msgid "Memory limit" 22295#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22296 22297# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22298#~ msgid "Midnight" 22299#~ msgstr "Mesnatë" 22300 22301#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22302#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22303 22304#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22305#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22306 22307#~ msgid "Moderate pending changes" 22308#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22309 22310#~ msgid "Move left" 22311#~ msgstr "Lëviz majtas" 22312 22313#~ msgid "Move right" 22314#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22315 22316# I18N: %s is an error message 22317#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22318#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22319 22320#~ msgid "MySQL variables" 22321#~ msgstr "Variablat MySQL" 22322 22323# I18N: Label for search field 22324#~ msgid "Name contains" 22325#~ msgstr "Emri përbën" 22326 22327#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22328#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22329 22330#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22331#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22332 22333#~ msgid "No ancestors in the database." 22334#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22335 22336#~ msgid "No custom modules are enabled." 22337#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22338 22339#~ msgid "No custom themes are enabled." 22340#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22341 22342#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22343#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22344 22345#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22346#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22347 22348# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22349#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22350#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22351#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22352#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22353 22354#~ msgid "No limit" 22355#~ msgstr "Pa kufij" 22356 22357#~ msgid "No map data exists for this individual" 22358#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22359 22360#~ msgid "No media file was provided." 22361#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22362 22363#~ msgid "No places found" 22364#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22365 22366#~ msgid "Nobody at all" 22367#~ msgstr "Mu askush" 22368 22369# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22370#~ msgid "Noon" 22371#~ msgstr "Mesditë" 22372 22373#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22374#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22375 22376#~ msgid "Note ID prefix" 22377#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22378 22379#~ msgid "Number of generations" 22380#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22381 22382#~ msgid "Number of items" 22383#~ msgstr "Numri i elementeve" 22384 22385#~ msgid "Number of items to show" 22386#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22387 22388#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22389#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22390 22391#~ msgid "Oldest at bottom" 22392#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22393 22394#~ msgid "Oldest at top" 22395#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22396 22397#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22398#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22399 22400#~ msgid "Order" 22401#~ msgstr "Renditja" 22402 22403#~ msgid "Other folder… please type in" 22404#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22405 22406#~ msgid "Others" 22407#~ msgstr "Të tjerat" 22408 22409#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22410#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22411 22412#~ msgid "Own charts" 22413#~ msgstr "Grafet vetanake" 22414 22415# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22416#~ msgid "P.M." 22417#~ msgstr "M.D." 22418 22419#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22420#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22421 22422#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22423#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22424 22425#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22426#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22427 22428# I18N: A configuration setting 22429#~ msgid "PHP time limit" 22430#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22431 22432#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22433#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22434 22435#~ msgid "Pedigree of %s" 22436#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22437 22438#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22439#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22440 22441# I18N: %s is a number 22442#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22443#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22444 22445#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22446#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22447 22448#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22449#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22450 22451#~ msgid "Place check" 22452#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22453 22454# I18N: Label for search field 22455#~ msgid "Place contains" 22456#~ msgstr "Vendi përbën" 22457 22458#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22459#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22460 22461#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22462#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22463 22464#~ msgid "Places found" 22465#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22466 22467#~ msgid "Places in %s" 22468#~ msgstr "Vendet në %s" 22469 22470#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22471#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22472 22473#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22474#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22475 22476#~ msgid "Please enter a message subject." 22477#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22478 22479#~ msgid "Please enter more than one character." 22480#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22481 22482#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22483#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22484 22485#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22486#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22487 22488#~ msgid "Prefixes" 22489#~ msgstr "Prefikset" 22490 22491# I18N: Menu entry 22492#~ msgid "README documentation" 22493#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22494 22495#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22496#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22497 22498#~ msgid "Redraw map" 22499#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22500 22501#~ msgid "Remove flag" 22502#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22503 22504#~ msgid "Remove link from list" 22505#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22506 22507#, fuzzy 22508#~ msgid "Replace" 22509#~ msgstr "Zëvendëso" 22510 22511#~ msgid "Repositories found" 22512#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22513 22514#~ msgid "Repository ID prefix" 22515#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22516 22517# I18N: Label for search field 22518#~ msgid "Repository contains" 22519#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22520 22521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22522#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22523#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22524 22525#~ msgid "Resulting value" 22526#~ msgstr "Vlera e fituar" 22527 22528#~ msgid "Right section blocks" 22529#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22530 22531# I18N: A configuration setting 22532# I18N: noun 22533#~ msgid "Rule" 22534#~ msgstr "Rregulli" 22535 22536#~ msgid "Satellite" 22537#~ msgstr "Sateliti" 22538 22539#~ msgid "Search engine" 22540#~ msgstr "Kërkuesi" 22541 22542#~ msgid "Search globally" 22543#~ msgstr "Kërko globalisht" 22544 22545#~ msgid "Search locally" 22546#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22547 22548#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22549#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22550 22551#~ msgid "Select chart type" 22552#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22553 22554#~ msgid "Select events" 22555#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22556 22557#~ msgid "Select flag" 22558#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22559 22560#~ msgid "Select the desired count interval" 22561#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22562 22563#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22564#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22565 22566#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22567#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22568 22569# I18N: Menu entry 22570#~ msgid "Send broadcast messages" 22571#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22572 22573#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22574#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22575 22576# I18N: A configuration setting 22577#~ msgid "Session timeout" 22578#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22579 22580# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22581#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22582#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22583 22584# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22585#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22586#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22587 22588# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22589#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22590#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22591 22592#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22593#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22594 22595# I18N: Label for search field 22596#~ msgid "Shared note contains" 22597#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22598 22599#~ msgid "Shared notes found" 22600#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22601 22602#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22603#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22604 22605#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22606#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22607 22608#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22609#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22610 22611#~ msgid "Show all tags" 22612#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22613 22614# I18N: A configuration setting 22615#~ msgid "Show chart details by default" 22616#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22617 22618#~ msgid "Show common surnames" 22619#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22620 22621#~ msgid "Show cousins" 22622#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22623 22624#~ msgid "Show date differences" 22625#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22626 22627#~ msgid "Show details" 22628#~ msgstr "Shfaq detajet" 22629 22630#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22631#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22632 22633#~ msgid "Show images" 22634#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22635 22636#~ msgid "Show inactive places" 22637#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22638 22639#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22640#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22641 22642#~ msgid "Show only the selected tags" 22643#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22644 22645#~ msgid "Show places in hierarchy" 22646#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22647 22648#~ msgid "Show related individuals/families" 22649#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22650 22651# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22652#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22653#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22654 22655#~ msgid "Sicily" 22656#~ msgstr "Sicilia" 22657 22658# I18N: A configuration setting 22659#~ msgid "Sign-in URL" 22660#~ msgstr "URL hyrëse" 22661 22662#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22663#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22664 22665#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22666#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22667 22668#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22669#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22670 22671#~ msgid "Source ID prefix" 22672#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22673 22674# I18N: Label for search field 22675#~ msgid "Source contains" 22676#~ msgstr "Burimi përbën" 22677 22678#~ msgid "Standard" 22679#~ msgstr "Standarde" 22680 22681# I18N …of a range of addresses 22682#~ msgid "Start IP address" 22683#~ msgstr "IP adresa startuese" 22684 22685#~ msgid "Start at parents" 22686#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22687 22688#~ msgid "Statistics chart" 22689#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22690 22691# I18N: A configuration setting 22692#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22693#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22694 22695# I18N: A configuration setting 22696#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22697#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22698 22699# I18N: Part of a country, state/region/county 22700#~ msgid "Subdivision" 22701#~ msgstr "Regjioni" 22702 22703#~ msgid "Suffixes" 22704#~ msgstr "Sufikset" 22705 22706#~ msgid "System settings" 22707#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22708 22709#~ msgid "Tag" 22710#~ msgstr "Tag-u" 22711 22712#~ msgid "Terrain" 22713#~ msgstr "Terreni" 22714 22715#~ msgid "The FAQ list is empty." 22716#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22717 22718#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22719#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22720 22721#~ msgid "The database reported the following error message:" 22722#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22723 22724#~ msgid "The details of this family are private." 22725#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22726 22727#~ msgid "The details of this individual are private." 22728#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22729 22730#~ msgid "The file %s could not be updated." 22731#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22732 22733#~ msgid "The file %s has been created." 22734#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22735 22736#, php-format 22737#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22738#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22739 22740#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22741#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22742 22743#~ msgid "The media file %s does not exist." 22744#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22745 22746#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22747#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22748 22749#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22750#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22751 22752#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22753#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22754 22755#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22756#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22757 22758#~ msgid "The passwords do not match." 22759#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22760 22761#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22762#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22763 22764#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22765#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22766 22767#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22768#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22769 22770# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22771#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22772#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22773 22774#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22775#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22776 22777#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22778#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22779 22780#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22781#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22782 22783# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22784#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22785#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22786 22787#~ msgid "The version of %s is too new." 22788#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22789 22790#~ msgid "The version of %s is too old." 22791#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22792 22793#~ msgid "The website access rule has been created." 22794#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22795 22796#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22797#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22798 22799#~ msgid "The website access rule has been updated." 22800#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22801 22802#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22803#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22804 22805# I18N: A configuration setting 22806#~ msgid "Theme menu" 22807#~ msgstr "Menuja e temës" 22808 22809#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22810#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22811 22812#, php-format 22813#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22814#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22815 22816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22817#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22818 22819# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22820#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22821#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22822 22823#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22824#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22825 22826#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22827#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22828 22829#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22830#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22831 22832#~ msgid "This family remained childless" 22833#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22834 22835#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22836#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22837 22838#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22839#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22840 22841# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22842#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22843#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22844 22845#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22846#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22847 22848# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22849#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22850#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22851 22852#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22853#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22854 22855# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22856#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22857#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22858 22859#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22860#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22861 22862#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22863#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22864 22865#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22866#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22867 22868#~ msgid "This media file does not exist." 22869#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22870 22871#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22872#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22873 22874#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22875#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22876 22877#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22878#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22879 22880#~ msgid "This message will be sent to %s" 22881#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22882 22883#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22884#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22885 22886#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22887#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22888 22889# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22890#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22891#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22892 22893# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22894#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22895#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22896 22897#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22898#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22899 22900#~ msgid "This place has no coordinates" 22901#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22902 22903# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22904#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22905#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22906 22907#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22908#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22909 22910#~ msgid "Thumbnail to upload" 22911#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22912 22913# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22914#~ msgid "To" 22915#~ msgstr "Te" 22916 22917#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22918#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22919 22920#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22921#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22922 22923#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22924#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22925 22926#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22927#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 22928 22929#~ msgid "Top level" 22930#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22931 22932#, php-format 22933#~ msgid "Total families: %s" 22934#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 22935 22936#, php-format 22937#~ msgid "Total individuals: %s" 22938#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 22939 22940#~ msgid "Total number of users" 22941#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22942 22943# I18N: A count of places 22944#~ msgid "Total places: %s" 22945#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22946 22947#~ msgid "Total sources: %s" 22948#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22949 22950#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22951#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22952 22953# I18N: placeholder text for repeat-password field 22954#~ msgid "Type the password again." 22955#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 22956 22957#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22958#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 22959 22960#~ msgid "Types of error" 22961#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22962 22963# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22964#~ msgid "UTC" 22965#~ msgstr "UTC" 22966 22967#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22968#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 22969 22970#~ msgid "Unable to find record with ID" 22971#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22972 22973#~ msgid "Unlink the media object" 22974#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22975 22976#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22977#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22978 22979# I18N: Ignore the warnings, and… 22980#~ msgid "Upgrade anyway" 22981#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22982 22983#~ msgid "Upload" 22984#~ msgstr "Ngarko" 22985 22986#~ msgid "Upload geographic data" 22987#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22988 22989#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22990#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22991 22992#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22993#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 22994 22995#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22996#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22997 22998#~ msgid "Use this value" 22999#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23000 23001#~ msgid "User preferences" 23002#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23003 23004# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23005#~ msgid "User-agent string" 23006#~ msgstr "Stringu user-agent" 23007 23008#~ msgid "Users who are signed in" 23009#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23010 23011#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23012#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23013 23014#~ msgid "Verification code" 23015#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23016 23017#~ msgid "View all records found in this place" 23018#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23019 23020#~ msgid "View the archive" 23021#~ msgstr "Shih arkivën" 23022 23023#~ msgid "View the details" 23024#~ msgstr "Shih detajet" 23025 23026#~ msgid "View the notes" 23027#~ msgstr "Shih njoftimet" 23028 23029#~ msgid "View the statistics as graphs" 23030#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23031 23032#~ msgid "View this individual" 23033#~ msgstr "Shih këtë person" 23034 23035#~ msgid "View this source" 23036#~ msgstr "Shih këtë burim" 23037 23038# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23039#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23040#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23041 23042# I18N: A configuration setting 23043#~ msgid "Website URL" 23044#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23045 23046# I18N: Menu entry 23047#~ msgid "Website access rules" 23048#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23049 23050#~ msgid "Website and META tag settings" 23051#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23052 23053#~ msgid "West Africa" 23054#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23055 23056#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23057#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23058 23059#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23060#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23061 23062#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23063#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23064 23065#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23066#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23067 23068#~ msgid "Width" 23069#~ msgstr "Gjerësia" 23070 23071# I18N: A configuration setting 23072#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23073#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23074 23075# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23076#~ msgid "XREF prefixes" 23077#~ msgstr "Prefikset XREF" 23078 23079#~ msgid "Year input box" 23080#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23081 23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23083#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23084 23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23086#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23087 23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23089#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23090 23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23092#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23093 23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23095#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23096 23097#~ msgid "You have not created any journal items." 23098#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23099 23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23101#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23102 23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23104#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23105 23106#~ msgid "You must change this before you can continue." 23107#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23108 23109#~ msgid "You must enter a name" 23110#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23111 23112#~ msgid "You must enter a real name." 23113#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23114 23115#~ msgid "You must enter a username." 23116#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23117 23118#~ msgid "You must provide a repository name." 23119#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23120 23121#~ msgid "You must provide a source title" 23122#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23123 23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23125#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23126 23127# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23128#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23129#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23130 23131#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23132#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23133 23134#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23135#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23136 23137#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23138#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23139 23140#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23141#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23142 23143#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23144#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23145 23146#~ msgid "Yugoslavia" 23147#~ msgstr "Jugosllavia" 23148 23149#~ msgid "Zaire" 23150#~ msgstr "Zairi" 23151 23152#~ msgid "Zip file(s)" 23153#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23154 23155#~ msgid "Zoom in here" 23156#~ msgstr "Zmadho këtu" 23157 23158#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23159#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23160 23161#~ msgid "Zoom level of map" 23162#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23163 23164#~ msgid "Zoom out here" 23165#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23166 23167# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23168#~ msgid "a.m." 23169#~ msgstr "p.d." 23170 23171# I18N: An access rule - allow access to the site 23172#~ msgid "allow" 23173#~ msgstr "lejo" 23174 23175#~ msgid "century" 23176#~ msgstr "shekulli" 23177 23178#~ msgid "children" 23179#~ msgstr "fëmijët" 23180 23181# I18N: a program feature 23182#~ msgid "creating thumbnails of images" 23183#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23184 23185# I18N: An access rule - deny access to the site 23186#~ msgid "deny" 23187#~ msgstr "moho" 23188 23189#~ msgid "east" 23190#~ msgstr "lindja" 23191 23192# I18N: a program feature 23193#~ msgid "file upload capability" 23194#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23195 23196#~ msgid "half-year after marriage" 23197#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23198 23199#~ msgid "interval %s year" 23200#~ msgid_plural "interval %s years" 23201#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23202#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23203 23204#~ msgid "interval one child" 23205#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23206 23207#~ msgid "interval two children" 23208#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23209 23210#~ msgid "less than" 23211#~ msgstr "më pak se" 23212 23213# I18N: A button label (a verb). 23214#~ msgid "link" 23215#~ msgstr "vegza" 23216 23217#~ msgid "maximum" 23218#~ msgstr "maksimalisht" 23219 23220# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23221#~ msgid "midnight" 23222#~ msgstr "mesnatë" 23223 23224#~ msgid "minimum" 23225#~ msgstr "minimumi" 23226 23227#~ msgid "month" 23228#~ msgstr "muaji" 23229 23230#~ msgid "months after marriage" 23231#~ msgstr "muaj pas martese" 23232 23233#~ msgid "months before and after marriage" 23234#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23235 23236# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23237#~ msgid "noon" 23238#~ msgstr "mesditë" 23239 23240#~ msgid "north" 23241#~ msgstr "veriu" 23242 23243#~ msgid "over" 23244#~ msgstr "mbi" 23245 23246#~ msgid "overall" 23247#~ msgstr "gjithmbarshme" 23248 23249# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23250#~ msgid "p.m." 23251#~ msgstr "m.d." 23252 23253#~ msgid "pixels" 23254#~ msgstr "pikselat" 23255 23256#~ msgid "quarters after marriage" 23257#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23258 23259# I18N: a program feature 23260#~ msgid "reporting" 23261#~ msgstr "raportimi" 23262 23263# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23264#~ msgid "robot" 23265#~ msgstr "roboti" 23266 23267# I18N: An option in a list-box 23268#~ msgid "sort by filename" 23269#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23270 23271# I18N: An option in a list-box 23272#~ msgid "sort by title" 23273#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23274 23275#~ msgid "south" 23276#~ msgstr "jugu" 23277 23278#~ msgid "this record does not exist" 23279#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23280 23281# I18N: %s is a database name/identifier 23282#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23283#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23284 23285#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23286#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23287 23288# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23289#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23290#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23291 23292# I18N: A configuration setting 23293#~ msgid "webtrees reply address" 23294#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23295 23296#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23297#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23298 23299#~ msgid "west" 23300#~ msgstr "perëndim" 23301 23302# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23303#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23304#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23305