xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision ad3143cc1f5191f21ec566a4ccc46aa1a5e4f909)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2107
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Services/RelationshipService.php:2112
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nuk ekziston."
85
86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
92
93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
99
100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
108
109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2365
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2343
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s piksela"
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Services/RelationshipService.php:2320
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# I18N: image dimensions, width × height
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
147#: app/Elements/AbstractElement.php:207
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
162#: app/Services/RelationshipService.php:2133
163#, php-format
164msgid "%1$s’s %2$s"
165msgstr "%1$s %2$s"
166
167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:623
170msgid "%H:%i:%s"
171msgstr "%H:%i:%s"
172
173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:263
176msgid "%j %F %Y"
177msgstr "%j %F %Y"
178
179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "%s PER"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
188#: app/Services/MediaFileService.php:91
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193# I18N: %s is a woman's name
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
198
199# I18N: %s is a man's name
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
201#, php-format
202msgid "%s and his ancestors"
203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
204
205# I18N: %s is the name of a source
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
207#, php-format
208msgid "%s and the individuals that reference it."
209msgstr "%s dhe personat e referuar."
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
214#, php-format
215msgid "%s and their children"
216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
217
218# I18N: %s is a family (husband + wife)
219#. I18N: %s is a family (husband + wife)
220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
221#, php-format
222msgid "%s and their descendants"
223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
224
225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
226#, php-format
227msgid "%s anonymous signed-in user"
228msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
231
232#: resources/views/family-page-children.phtml:19
233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
237#, php-format
238msgid "%s child"
239msgid_plural "%s children"
240msgstr[0] "%s fëmijë"
241msgstr[1] "%s fëmijë"
242
243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
244#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
247#, php-format
248msgid "%s day"
249msgid_plural "%s days"
250msgstr[0] "%s ditë"
251msgstr[1] "%s ditë"
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258msgstr[1] ""
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "%s familje u përditësua."
266msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
267
268#: resources/views/admin/locations.phtml:109
269#, php-format
270msgid "%s family tree"
271msgid_plural "%s family trees"
272msgstr[0] "%s trung familjar"
273msgstr[1] "%s trungje familjare"
274
275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
277#, php-format
278msgid "%s grandchild"
279msgid_plural "%s grandchildren"
280msgstr[0] "%s nip"
281msgstr[1] "%s nipa"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
285#: resources/views/calendar-list.phtml:18
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s person"
290msgstr[1] "%s persona"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
295#, php-format
296msgid "%s individual has been updated."
297msgid_plural "%s individuals have been updated."
298msgstr[0] "%s person është përditësuar."
299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s mesazh"
306msgstr[1] "%s mesazhe"
307
308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s muaj"
317msgstr[1] "%s muaj"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
325
326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Services/RelationshipService.php:2080
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#: app/Services/RelationshipService.php:2085
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] ""
345msgstr[1] ""
346
347# I18N: %s is a person's name
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s burim u përditësua."
367msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2098
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2103
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2089
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Services/RelationshipService.php:2094
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s javë"
403msgstr[1] "%s javë"
404
405#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s vit"
415msgstr[1] "%s vjet"
416
417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
419#, php-format
420msgid "%s year anniversary"
421msgstr "përvjetor %s vjeçar"
422
423#: app/Services/RelationshipService.php:2283
424#, php-format
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "%s × kushëri"
427
428#: app/Services/RelationshipService.php:2247
429#, php-format
430msgctxt "FEMALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushërirë"
433
434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2210
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;PER"
448
449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;ER"
455
456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s+"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and descendants"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
489#, php-format
490msgid "%s, his ancestors and their families"
491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
495#, php-format
496msgid "%s, his parents and siblings"
497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and descendants"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
510
511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
514msgid "&lt;select&gt;"
515msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
518#, php-format
519msgid "(%s after death)"
520msgstr "(%s pas vdekjes)"
521
522#. I18N: The current age of a living individual
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
524#, php-format
525msgid "(age %s)"
526msgstr ""
527
528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537#. I18N: The age of an individual at a given date
538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
541#, php-format
542msgctxt "Female"
543msgid "(aged %s)"
544msgstr ""
545
546#. I18N: The age of an individual at a given date
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
550#, php-format
551msgctxt "Male"
552msgid "(aged %s)"
553msgstr ""
554
555# I18N: %s is a placeholder for a number
556#. I18N: %s is a number
557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
558#, php-format
559msgid "(filtered from %s total entries)"
560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
561
562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
563msgid "(on the date of death)"
564msgstr "(në datë të vdekjes)"
565
566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
568#: app/I18N.php:336
569msgid ", "
570msgstr ", "
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "10th"
575msgstr "i 10"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "11th"
580msgstr "i 11"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "12th"
585msgstr "i 12"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "13th"
590msgstr "i 13"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "14th"
595msgstr "i 14"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "15th"
600msgstr "i 15"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "16th"
605msgstr "i 16"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "17th"
610msgstr "i 17"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "18th"
615msgstr "i 18"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "19th"
620msgstr "i 19"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "1st"
625msgstr "i parë"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "20th"
630msgstr "i 20"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "21st"
635msgstr "21"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "2nd"
640msgstr "i 2"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "3rd"
645msgstr "i 3"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "4th"
650msgstr "i 4"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "5th"
655msgstr "i 5"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "6th"
660msgstr "i 6"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "7th"
665msgstr "i 7"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "8th"
670msgstr "i 8"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "9th"
675msgstr "i 9"
676
677# I18N: default option in list of themes
678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
680msgid "<default theme>"
681msgstr "<tema e parazgjedhur>"
682
683#: resources/views/register-page.phtml:26
684msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
685msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
686
687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
689#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
694#, php-format
695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
697
698#. I18N: URL = web address
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
700msgid "A URL"
701msgstr ""
702
703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
706msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
708
709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
714
715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
720
721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
726
727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
732
733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
748
749#. I18N: Description of a “Data fix” module
750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
753
754# I18N: Description of the “Fan Chart” module
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:130
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Një fajl në server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
775
776# I18N: Description of the “My page” module
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
781
782# I18N: Description of the “Home page” module
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
787
788#. I18N: Description of the “Contact information” module
789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
790msgid "A link to the site contacts."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “webtrees” module
794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
795msgid "A link to the webtrees home page."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “Branches” module
799#: app/Module/BranchesListModule.php:115
800msgid "A list of branches of a family."
801msgstr ""
802
803# I18N: Description of the “Pending changes” module
804#. I18N: Description of the “Pending changes” module
805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
808
809#. I18N: Description of the “Families” module
810#: app/Module/FamilyListModule.php:57
811msgid "A list of families."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “FAQ” module
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:110
822msgid "A list of individuals."
823msgstr ""
824
825#. I18N: Description of the “Locations” module
826#: app/Module/LocationListModule.php:84
827msgid "A list of locations."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Media objects” module
831#: app/Module/MediaListModule.php:93
832msgid "A list of media objects."
833msgstr ""
834
835# I18N: Description of the “Recent changes” module
836#. I18N: Description of the “Recent changes” module
837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
838msgid "A list of records that have been updated recently."
839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
843msgid "A list of repositories."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Shared notes” module
847#: app/Module/NoteListModule.php:81
848msgid "A list of shared notes."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Sources” module
852#: app/Module/SourceListModule.php:83
853msgid "A list of sources."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
858msgid "A list of submitters."
859msgstr ""
860
861# I18N: Description of “Research tasks” module
862#. I18N: Description of “Research tasks” module
863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
866
867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
872
873# I18N: Description of the “On this day” module
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
878
879# I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
884
885# I18N: Description of the “Top given names” module
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
890
891# I18N: Description of the “Top surnames” module
892#. I18N: Description of the “Top surnames” module
893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
894msgid "A list of the most popular surnames."
895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Most visited pages” module
898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
902
903# I18N: Description of the “Who is online” module
904#. I18N: Description of the “Who is online” module
905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
906msgid "A list of users and visitors who are currently online."
907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
908
909#: resources/views/help/media-object.phtml:8
910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
912
913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr ""
931
932# I18N: Description of the “Journal” module
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:66
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
937
938# I18N: %s is a server name/URL
939#. I18N: %s is a server name/URL
940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
942#, php-format
943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
945
946# I18N: Description of the “Pedigree” module
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
952
953# I18N: Description of the “Ancestors” module
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
959
960# I18N: Description of the “Descendants” module
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
966
967# I18N: Description of the “Individual” module
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "Raport i detajeve të një personi."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
977
978# I18N: Description of the “Family” module
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
984
985# I18N: Description of the “Deaths” module
986#. I18N: Description of the “Deaths” module
987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
990
991# I18N: Description of the “Occupations” module
992#. I18N: Description of the “Occupations” module
993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who had a given occupation."
996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
997
998# I18N: Description of the “Births” module
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1003
1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1010
1011# I18N: Description of the “Marriages” module
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1017
1018# I18N: Description of the “Changes” module
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1024
1025# I18N: Description of the “Related families”
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1031
1032# I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1038
1039# I18N: Description of the “Source” module
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1044
1045# I18N: Description of the “Missing data”
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1051
1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1062
1063# I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Extra information” module
1070#. I18N: Description of the “Extra information” module
1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1074
1075# I18N: Description of the “Descendants” module
1076#. I18N: Description of the “Descendants” module
1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1080
1081# I18N: Description of the “Families” module
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1086
1087# I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1092
1093# I18N: Description of the “Media” module
1094#. I18N: Description of the “Media” module
1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “Notes” module
1100#. I18N: Description of the “Notes” module
1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1104
1105# I18N: Description of the “Sources” module
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1110
1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1114msgid "A timeline displaying individual events."
1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A3"
1139msgstr "A3"
1140
1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A4"
1159msgstr "A4"
1160
1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1167msgid "API key"
1168msgstr ""
1169
1170# I18N: Location of an LDS church temple
1171#. I18N: Location of an LDS church temple
1172#: app/Elements/TempleCode.php:53
1173msgid "Aba, Nigeria"
1174msgstr "Aba, Nigeri"
1175
1176#: app/Date/JalaliDate.php:266
1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:139
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:229
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "Aban"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:184
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "Aban"
1201
1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#: app/Date/JalaliDate.php:94
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Aban"
1207msgstr "Aban"
1208
1209# I18N: A configuration setting
1210#. I18N: A configuration setting
1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1214msgid "Abbreviate place names"
1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1216
1217# I18N: gedcom tag ABBR
1218#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1223msgid "Abbreviation"
1224msgstr "Shkurtesa"
1225
1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1228msgid "Accept"
1229msgstr "Prano"
1230
1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1232msgid "Accept all changes"
1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1234
1235#: resources/views/admin/components.phtml:42
1236#: resources/views/admin/components.phtml:105
1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1238msgid "Access level"
1239msgstr "Niveli i çasjes"
1240
1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1242msgid "Access to family trees"
1243msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1244
1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1246msgid "Account approval and email verification"
1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1248
1249# I18N: Location of an LDS church temple
1250#. I18N: Location of an LDS church temple
1251#: app/Elements/TempleCode.php:54
1252msgid "Accra, Ghana"
1253msgstr "Accra, Gana"
1254
1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1256msgid "Action"
1257msgstr ""
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:190
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar"
1264msgstr "Adar"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:294
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:242
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:138
1283msgctxt "NOMINATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:188
1290msgctxt "GENITIVE"
1291msgid "Adar I"
1292msgstr "Adar I"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:292
1297msgctxt "INSTRUMENTAL"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:240
1304msgctxt "LOCATIVE"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:136
1311msgctxt "NOMINATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:208
1318msgctxt "GENITIVE"
1319msgid "Adar II"
1320msgstr "Adar II"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:312
1325msgctxt "INSTRUMENTAL"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:260
1332msgctxt "LOCATIVE"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:156
1339msgctxt "NOMINATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1345msgid "Add"
1346msgstr "Shto"
1347
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1356#, php-format
1357msgid "Add %s to the clippings cart"
1358msgstr "Shto %s në kapëse"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1361msgid "Add a brother"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1367msgid "Add a child"
1368msgstr "Shto fëmijë"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1372msgid "Add a child to create a one-parent family"
1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1378msgid "Add a daughter"
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1384msgid "Add a fact"
1385msgstr "Shto fakt"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1391msgid "Add a father"
1392msgstr "Shto baba"
1393
1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1396msgid "Add a favorite"
1397msgstr "Shto favorit"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1405msgid "Add a husband"
1406msgstr "Shto burrë"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1410msgid "Add a husband using an existing individual"
1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1412
1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1414msgid "Add a journal entry"
1415msgstr "Shto shënim në ditar"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1420msgid "Add a media file"
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/family-page.phtml:71
1424#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1426msgid "Add a media object"
1427msgstr "Shto media objekt"
1428
1429#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1431#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1433msgid "Add a mother"
1434msgstr "Shto nënë"
1435
1436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1437msgid "Add a name"
1438msgstr "Shto emër"
1439
1440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1441msgid "Add a news article"
1442msgstr "Shto artikull lajmesh"
1443
1444#: resources/views/family-page.phtml:59
1445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1446msgid "Add a note"
1447msgstr "Shto njoftim"
1448
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1450msgid "Add a sibling"
1451msgstr ""
1452
1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1454msgid "Add a sister"
1455msgstr ""
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1458#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1460msgid "Add a son"
1461msgstr ""
1462
1463#: resources/views/family-page.phtml:83
1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1465msgid "Add a source citation"
1466msgstr "Shto citat burimor"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1469msgid "Add a spouse"
1470msgstr "Shto bashkëshort"
1471
1472#: app/Module/StoriesModule.php:299
1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1475msgid "Add a story"
1476msgstr "Shto storje"
1477
1478# I18N: Menu entry
1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1481msgid "Add a user"
1482msgstr "Shto përdorues"
1483
1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1490msgid "Add a wife"
1491msgstr "Shto grua"
1492
1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1495msgid "Add a wife using an existing individual"
1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1497
1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1502msgid "Add an FAQ"
1503msgstr "Shto element PBSH"
1504
1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1506msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1514msgid "Add from clipboard"
1515msgstr "Shto nga clipboard-i"
1516
1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1518msgid "Add historic events to an individual’s page."
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1522msgid "Add individuals"
1523msgstr "Shto persona"
1524
1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1526msgid "Add marriage details"
1527msgstr "Shto detaje të martesës"
1528
1529#. I18N: Name of a module
1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1531msgid "Add missing death records"
1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1533
1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1535msgid "Add more blocks from the following list."
1536msgstr ""
1537
1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1539msgid "Add more fields"
1540msgstr "Shto më shumë fusha"
1541
1542# I18N: Description of the “Stories” module
1543#. I18N: Description of the “Stories” module
1544#: app/Module/StoriesModule.php:78
1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1547
1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1549msgid "Add new, and update existing records"
1550msgstr ""
1551
1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1555
1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1558msgid "Add styling and scripts to every page."
1559msgstr ""
1560
1561# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1562#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1564msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1565msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1566
1567# I18N: A configuration setting
1568#. I18N: A configuration setting
1569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1570msgid "Add to TITLE header tag"
1571msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1572
1573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1575msgid "Add to the clippings cart"
1576msgstr "Shto në kapëse"
1577
1578# I18N: A configuration setting
1579#. I18N: A configuration setting
1580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1581msgid "Add unique identifiers"
1582msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1583
1584#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1585msgid "Add unlinked records"
1586msgstr "Shto shënime të palidhura"
1587
1588# I18N: Description of the “HTML” module
1589#. I18N: Description of the “HTML” module
1590#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1591msgid "Add your own text and graphics."
1592msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1593
1594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1595msgid "Add/edit a journal/news entry"
1596msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1597
1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1610msgid "Additional information"
1611msgstr ""
1612
1613# I18N: gedcom tag ADDR
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1617#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1619msgid "Address"
1620msgstr "Adresa"
1621
1622#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1623#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1624#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1625msgid "Address line 1"
1626msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1627
1628#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1629#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1630#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1631msgid "Address line 2"
1632msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1636#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1637msgid "Address line 3"
1638msgstr ""
1639
1640# I18N: Location of an LDS church temple
1641#. I18N: Location of an LDS church temple
1642#: app/Elements/TempleCode.php:55
1643msgid "Adelaide, Australia"
1644msgstr "Adelaide, Australi"
1645
1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1648msgid "Administrator"
1649msgstr "Administratori"
1650
1651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1652msgid "Administrator account"
1653msgstr "Llogaria e administratorit"
1654
1655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1656msgid "Administrator comments on user"
1657msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1658
1659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1660msgid "Administrators"
1661msgstr "Administratorët"
1662
1663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1664msgctxt "Female pedigree"
1665msgid "Adopted"
1666msgstr "Adoptuar"
1667
1668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1669msgctxt "Male pedigree"
1670msgid "Adopted"
1671msgstr "I adoptuar"
1672
1673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1674msgctxt "Pedigree"
1675msgid "Adopted"
1676msgstr "Adoptuar"
1677
1678#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1679msgid "Adopted by both parents"
1680msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1681
1682# I18N: gedcom tag _ADPF
1683#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1684#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1685msgid "Adopted by father"
1686msgstr "I adoptuar nga babai"
1687
1688# I18N: gedcom tag _ADPM
1689#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1691msgid "Adopted by mother"
1692msgstr "I adoptuar nga nëna"
1693
1694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1695#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1696msgid "Adopted name"
1697msgstr ""
1698
1699# I18N: gedcom tag ADOP
1700#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1701msgid "Adoption"
1702msgstr "Adoptimi"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1705msgid "Adoption of a brother"
1706msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1709msgid "Adoption of a child"
1710msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1713msgid "Adoption of a daughter"
1714msgstr "Adoptimi i vajzës"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1719msgid "Adoption of a grandchild"
1720msgstr "Adoptimi i nipit"
1721
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1723msgid "Adoption of a granddaughter"
1724msgstr "Adoptimi i mbesës"
1725
1726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1727msgctxt "daughter’s daughter"
1728msgid "Adoption of a granddaughter"
1729msgstr "Adoptimi i mbesës"
1730
1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1732msgctxt "son’s daughter"
1733msgid "Adoption of a granddaughter"
1734msgstr "Adoptimi i mbesës"
1735
1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1737msgid "Adoption of a grandson"
1738msgstr "Adoptimi i nipit"
1739
1740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1741msgctxt "daughter’s son"
1742msgid "Adoption of a grandson"
1743msgstr "Adoptimi i nipit"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1746msgctxt "son’s son"
1747msgid "Adoption of a grandson"
1748msgstr "Adoptimi i nipit"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1751msgid "Adoption of a half-brother"
1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1755msgid "Adoption of a half-sibling"
1756msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1757
1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1759msgid "Adoption of a half-sister"
1760msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1761
1762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1763msgid "Adoption of a sibling"
1764msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1765
1766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1767msgid "Adoption of a sister"
1768msgstr "Adoptimi i motrës"
1769
1770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1771msgid "Adoption of a son"
1772msgstr "Adoptimi i djalit"
1773
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1775msgid "Adoptive parents"
1776msgstr ""
1777
1778# I18N: gedcom tag CHRA
1779#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1780msgid "Adult christening"
1781msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1782
1783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1784msgid "Advanced fact preferences"
1785msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1788msgid "Advanced name facts"
1789msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1792msgid "Advanced place name facts"
1793msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1796#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1797msgid "Advanced search"
1798msgstr "Kërkim i avansuar"
1799
1800# I18N: Name of a country or state
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1803msgid "Afghanistan"
1804msgstr "Afganistani"
1805
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1807msgid "Africa"
1808msgstr "Afrika"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1811msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1812msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1813
1814# I18N: gedcom tag AGE
1815#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1818#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1825msgid "Age"
1826msgstr "Mosha"
1827
1828#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1829msgid "Age at birth of child"
1830msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1833msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1834msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1835
1836#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1837msgid "Age between husband and wife"
1838msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1839
1840#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1841msgid "Age between siblings"
1842msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1843
1844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1845msgid "Age between wife and husband"
1846msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1847
1848#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1849msgid "Age difference"
1850msgstr "Dallimi në moshë"
1851
1852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1854msgid "Age in year of first marriage"
1855msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1856
1857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1858#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1859#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1861#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1862msgid "Age in year of marriage"
1863msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1864
1865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1868msgid "Age interval"
1869msgstr ""
1870
1871# I18N: A configuration setting
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1874msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1875msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1876
1877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1879msgid "Age related to death year"
1880msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1881
1882# I18N: gedcom tag AGNC
1883#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1885msgid "Agency"
1886msgstr "Agjencia"
1887
1888# I18N: Name of a country or state
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1891msgid "Aland Islands"
1892msgstr "Ishujt Aland"
1893
1894# I18N: Name of a country or state
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1897msgid "Albania"
1898msgstr "Shqipëria"
1899
1900# I18N: Name of a module
1901#. I18N: Name of a module
1902#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1903msgid "Album"
1904msgstr "Albumi"
1905
1906# I18N: Location of an LDS church temple
1907#. I18N: Location of an LDS church temple
1908#: app/Elements/TempleCode.php:57
1909msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1910msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1911
1912# I18N: Name of a country or state
1913#. I18N: Name of a country or state
1914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1915msgid "Algeria"
1916msgstr "Algjeria"
1917
1918# I18N: gedcom tag ALIA
1919#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1920msgid "Alias"
1921msgstr "Llagapi"
1922
1923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1924msgid "Alive"
1925msgstr "Jeton"
1926
1927# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1929#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1930#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1931#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1932#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1933#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1934#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1938#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1951msgid "All"
1952msgstr "Krejt"
1953
1954#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1956msgid "All facts and events"
1957msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1958
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1960msgid "All family facts"
1961msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1964msgid "All fields must be completed."
1965msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1966
1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1968msgid "All individual facts"
1969msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1970
1971#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1972#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1973msgid "All individuals"
1974msgstr "Të gjithë personat"
1975
1976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1977#: resources/views/admin/components.phtml:28
1978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1979msgid "All modules"
1980msgstr ""
1981
1982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1984msgid "All records"
1985msgstr "Të gjitha të dhënat"
1986
1987# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1988#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1989#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1990msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1991msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1992
1993# I18N: A configuration setting
1994#. I18N: A configuration setting
1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1996msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1997msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1998
1999# I18N: A configuration setting
2000#. I18N: A configuration setting
2001#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2002msgid "Allow visitors to request a new user account"
2003msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2004
2005# I18N: gedcom tag _AKA
2006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
2007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
2008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
2009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
2010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
2011#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
2012#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
2013msgid "Also known as"
2014msgstr "Poashtu i njohur si"
2015
2016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
2017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2018msgid "Alternative place name"
2019msgstr ""
2020
2021# I18N: Name of a country or state
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2024msgid "American Samoa"
2025msgstr "Samoa Amerikane"
2026
2027# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2028#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2030msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2031msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2032
2033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2034msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2035msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2036
2037# I18N: Description of the “Album” module
2038#. I18N: Description of the “Album” module
2039#: app/Module/AlbumModule.php:53
2040msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2041msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2042
2043# I18N: Description of the “Charts” module
2044#. I18N: Description of the “Charts” module
2045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2046msgid "An alternative way to display charts."
2047msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2048
2049# I18N: Description of the “Census assistant” module
2050#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2052msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2053msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2054
2055# I18N: Description of the “Theme change” module
2056#. I18N: Description of the “Theme change” module
2057#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2058msgid "An alternative way to select a new theme."
2059msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2060
2061# I18N: Description of the “Sign in” module
2062#. I18N: Description of the “Sign in” module
2063#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2064msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2065msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2066
2067# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2068#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2069#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2070msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2071msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2072
2073#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2074msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2075msgstr ""
2076
2077# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2078#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2079#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2080msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2081msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2082
2083#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2084#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2085msgid "An unexpected database error occurred."
2086msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2087
2088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2089msgid "An upgrade is available."
2090msgstr ""
2091
2092# I18N: Name of a module/report
2093# I18N: Name of a module/chart
2094#. I18N: Name of a module/report
2095#. I18N: Name of a module/chart
2096#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2099msgid "Ancestors"
2100msgstr "Paraardhësit"
2101
2102# I18N: gedcom tag ANCI
2103#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2104msgid "Ancestors interest"
2105msgstr "Interesi i paraardhësve"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2108msgid "Ancestors of "
2109msgstr "Paraardhësit e "
2110
2111# I18N: %s is an individual’s name
2112#. I18N: %s is an individual’s name
2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2114#, php-format
2115msgid "Ancestors of %s"
2116msgstr "Paraardhësit e %s"
2117
2118# I18N: gedcom tag AFN
2119#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2120msgid "Ancestral file number"
2121msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2122
2123#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2124msgid "Ancestry PID"
2125msgstr ""
2126
2127# I18N: Location of an LDS church temple
2128#. I18N: Location of an LDS church temple
2129#: app/Elements/TempleCode.php:58
2130msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2131msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2132
2133# I18N: Name of a country or state
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2136msgid "Andorra"
2137msgstr "Andorra"
2138
2139# I18N: Name of a country or state
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2142msgid "Angola"
2143msgstr "Angola"
2144
2145# I18N: Name of a country or state
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2148msgid "Anguilla"
2149msgstr "Anguilla"
2150
2151#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2152#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2155#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2156#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2157msgid "Anniversary"
2158msgstr "Përvjetori"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2161msgid "Anniversary calendar"
2162msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2163
2164# I18N: gedcom tag ANUL
2165#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2166msgid "Annulment"
2167msgstr "Anulim"
2168
2169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2170msgid "Answer"
2171msgstr "Përgjigjja"
2172
2173# I18N: Name of a country or state
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2176msgid "Antarctica"
2177msgstr "Antarktiku"
2178
2179# I18N: Name of a country or state
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2182msgid "Antigua and Barbuda"
2183msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2186msgid "Anyone with a user account can access this website."
2187msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2188
2189# I18N: Location of an LDS church temple
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:59
2192msgid "Apia, Samoa"
2193msgstr "Apia, Samoa"
2194
2195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2198msgid "Apply privacy settings"
2199msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2200
2201# I18N: Label for checkbox
2202#. I18N: Label for checkbox
2203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2205msgid "Apply these preferences to all family trees"
2206msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2207
2208# I18N: Label for checkbox
2209#. I18N: Label for checkbox
2210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2212msgid "Apply these preferences to new family trees"
2213msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2214
2215#: resources/views/admin/users.phtml:35
2216msgid "Approved"
2217msgstr "Miratuar"
2218
2219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2220msgid "Approved by administrator"
2221msgstr "Miratuar nga administratori"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2224msgctxt "Abbreviation for April"
2225msgid "Apr"
2226msgstr "Pri"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "April"
2231msgstr "Prill"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "April"
2236msgstr "Prill"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "April"
2241msgstr "Prilli"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "April"
2248msgstr "Prilli"
2249
2250# I18N: The name of a colour-scheme
2251#. I18N: The name of a colour-scheme
2252#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2253msgid "Aqua Marine"
2254msgstr "Aqua Marine"
2255
2256#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2257#, php-format
2258msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2259msgstr ""
2260
2261#: resources/views/individual-name.phtml:87
2262#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2263msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2264msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2265
2266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2268msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2269msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2270
2271#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2273#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2275#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2276#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2278#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2283#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2284#, php-format
2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2287
2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2291
2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2295
2296# I18N: Name of a country or state
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2299msgid "Argentina"
2300msgstr "Argjentina"
2301
2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2318msgctxt "font name"
2319msgid "Arial"
2320msgstr "Arial"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2325msgid "Armenia"
2326msgstr "Armenia"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2331msgid "Aruba"
2332msgstr "Aruba"
2333
2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2337
2338# I18N: The name of a colour-scheme
2339#. I18N: The name of a colour-scheme
2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2341msgid "Ash"
2342msgstr "Hiri"
2343
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2345msgid "Asia"
2346msgstr "Azia"
2347
2348# I18N: gedcom tag ASSO
2349# I18N: gedcom tag _ASSO
2350#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2353#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2354#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2355#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2356#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2357msgid "Associate"
2358msgstr "Bashkëpunëtor"
2359
2360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2361msgid "Associate events with this source"
2362msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2363
2364#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2365msgid "Associated events"
2366msgstr ""
2367
2368# I18N: Location of an LDS church temple
2369#. I18N: Location of an LDS church temple
2370#: app/Elements/TempleCode.php:61
2371msgid "Asuncion, Paraguay"
2372msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2373
2374# I18N: Name of a country or state
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2377msgid "At sea"
2378msgstr "Në det"
2379
2380# I18N: Location of an LDS church temple
2381#. I18N: Location of an LDS church temple
2382#: app/Elements/TempleCode.php:62
2383msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2384msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2385
2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2387msgid "Attendant"
2388msgstr "Shoqëruesi"
2389
2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2391msgctxt "FEMALE"
2392msgid "Attendant"
2393msgstr "Shoqëruesja"
2394
2395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2396msgctxt "MALE"
2397msgid "Attendant"
2398msgstr "Shoqëruesi"
2399
2400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2401msgid "Attending"
2402msgstr "I pranishëm"
2403
2404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2405msgctxt "FEMALE"
2406msgid "Attending"
2407msgstr "E pranishme"
2408
2409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2410msgctxt "MALE"
2411msgid "Attending"
2412msgstr "I pranishëm"
2413
2414# I18N: Type of media object
2415#. I18N: Type of media object
2416#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2417#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2418#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2419msgid "Audio"
2420msgstr "Audio"
2421
2422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2423msgctxt "Abbreviation for August"
2424msgid "Aug"
2425msgstr "Gush"
2426
2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "August"
2430msgstr "Gusht"
2431
2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2433msgctxt "INSTRUMENTAL"
2434msgid "August"
2435msgstr "Gusht"
2436
2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2438msgctxt "LOCATIVE"
2439msgid "August"
2440msgstr "Gushti"
2441
2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2445msgctxt "NOMINATIVE"
2446msgid "August"
2447msgstr "Gushti"
2448
2449# I18N: Name of a country or state
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2452msgid "Australia"
2453msgstr "Australia"
2454
2455# I18N: Name of a country or state
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2458msgid "Austria"
2459msgstr "Austria"
2460
2461# I18N: gedcom tag AUTH
2462#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2465msgid "Author"
2466msgstr "Autori"
2467
2468# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2470#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2475#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2476#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2477#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2478#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2479msgid "Author of last change"
2480msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2481
2482#. I18N: plural noun - things that can be shared
2483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2485msgid "Autocomplete"
2486msgstr ""
2487
2488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2489msgid "Automatically accept changes made by this user"
2490msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2491
2492# I18N: A configuration setting
2493#. I18N: A configuration setting
2494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2495msgid "Automatically expand notes"
2496msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2497
2498# I18N: A configuration setting
2499#. I18N: A configuration setting
2500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2501msgid "Automatically expand sources"
2502msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2503
2504# I18N: a month in the Jewish calendar
2505#. I18N: a month in the Jewish calendar
2506#: app/Date/JewishDate.php:200
2507msgctxt "GENITIVE"
2508msgid "Av"
2509msgstr "Av"
2510
2511# I18N: a month in the Jewish calendar
2512#. I18N: a month in the Jewish calendar
2513#: app/Date/JewishDate.php:304
2514msgctxt "INSTRUMENTAL"
2515msgid "Av"
2516msgstr "Av"
2517
2518# I18N: a month in the Jewish calendar
2519#. I18N: a month in the Jewish calendar
2520#: app/Date/JewishDate.php:252
2521msgctxt "LOCATIVE"
2522msgid "Av"
2523msgstr "Av"
2524
2525# I18N: a month in the Jewish calendar
2526#. I18N: a month in the Jewish calendar
2527#: app/Date/JewishDate.php:148
2528msgctxt "NOMINATIVE"
2529msgid "Av"
2530msgstr "Av"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2534#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2536msgid "Average age"
2537msgstr "Mosha mesatare"
2538
2539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2546msgid "Average age at death"
2547msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2550msgid "Average age at marriage"
2551msgstr ""
2552
2553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2554msgid "Average age in century of marriage"
2555msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2556
2557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2558msgid "Average age related to death century"
2559msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2560
2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2562msgid "Average number"
2563msgstr ""
2564
2565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2570msgid "Average number of children per family"
2571msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2572
2573# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2574#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2577msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2578msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2579
2580#: app/Date/JalaliDate.php:267
2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2582msgid "Azar"
2583msgstr "Azar"
2584
2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:141
2588msgctxt "GENITIVE"
2589msgid "Azar"
2590msgstr "Azar"
2591
2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:231
2595msgctxt "INSTRUMENTAL"
2596msgid "Azar"
2597msgstr "Azar"
2598
2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:186
2602msgctxt "LOCATIVE"
2603msgid "Azar"
2604msgstr "Azar"
2605
2606# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:96
2609msgctxt "NOMINATIVE"
2610msgid "Azar"
2611msgstr "Azar"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2616msgid "Azerbaijan"
2617msgstr "Azerbajxhan"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2622msgid "Azores"
2623msgstr "Azores"
2624
2625#: app/Date/JalaliDate.php:269
2626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2627msgid "Bah"
2628msgstr "Bah"
2629
2630# I18N: Name of a country or state
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2633msgid "Bahamas"
2634msgstr "Bahamet"
2635
2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#: app/Date/JalaliDate.php:145
2639msgctxt "GENITIVE"
2640msgid "Bahman"
2641msgstr "Bahman"
2642
2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#: app/Date/JalaliDate.php:235
2646msgctxt "INSTRUMENTAL"
2647msgid "Bahman"
2648msgstr "Bahman"
2649
2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2652#: app/Date/JalaliDate.php:190
2653msgctxt "LOCATIVE"
2654msgid "Bahman"
2655msgstr "Bahman"
2656
2657# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2658#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2659#: app/Date/JalaliDate.php:100
2660msgctxt "NOMINATIVE"
2661msgid "Bahman"
2662msgstr "Bahman"
2663
2664# I18N: Name of a country or state
2665#. I18N: Name of a country or state
2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2667msgid "Bahrain"
2668msgstr "Behrein"
2669
2670# I18N: Name of a country or state
2671#. I18N: Name of a country or state
2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2673msgid "Bangladesh"
2674msgstr "Bangladeshi"
2675
2676# I18N: gedcom tag BAPM
2677#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2679msgid "Baptism"
2680msgstr "Pagëzim"
2681
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2683msgid "Baptism of a brother"
2684msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2685
2686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2687msgid "Baptism of a child"
2688msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2689
2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2691msgid "Baptism of a daughter"
2692msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2699msgid "Baptism of a grandchild"
2700msgstr "Pagëzimi i nipit"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2703msgid "Baptism of a granddaughter"
2704msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2707msgctxt "daughter’s daughter"
2708msgid "Baptism of a granddaughter"
2709msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2710
2711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2712msgctxt "son’s daughter"
2713msgid "Baptism of a granddaughter"
2714msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2715
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2717msgid "Baptism of a grandson"
2718msgstr "Pagëzimi i nipit"
2719
2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2721msgctxt "daughter’s son"
2722msgid "Baptism of a grandson"
2723msgstr "Pagëzimi i nipit"
2724
2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2726msgctxt "son’s son"
2727msgid "Baptism of a grandson"
2728msgstr "Pagëzimi i nipit"
2729
2730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2731msgid "Baptism of a half-brother"
2732msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2733
2734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2735msgid "Baptism of a half-sibling"
2736msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2737
2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2739msgid "Baptism of a half-sister"
2740msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2741
2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2743msgid "Baptism of a sibling"
2744msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2745
2746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2747msgid "Baptism of a sister"
2748msgstr "Pagëzimi i motrës"
2749
2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2751msgid "Baptism of a son"
2752msgstr "Pagëzimi i djalit"
2753
2754# I18N: gedcom tag BARM
2755#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2757msgid "Bar mitzvah"
2758msgstr "Bar mitzvah"
2759
2760# I18N: Name of a country or state
2761#. I18N: Name of a country or state
2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2763msgid "Barbados"
2764msgstr "Barbadosi"
2765
2766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2767msgid "Base GEDCOM tag"
2768msgstr ""
2769
2770# I18N: gedcom tag BASM
2771#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2773msgid "Bat mitzvah"
2774msgstr "Bat mitzvah"
2775
2776# I18N: Name of a module
2777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2778msgid "Batch update"
2779msgstr "Përditësim grupor"
2780
2781# I18N: Location of an LDS church temple
2782#. I18N: Location of an LDS church temple
2783#: app/Elements/TempleCode.php:73
2784msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2785msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2786
2787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2788msgid "Begins with"
2789msgstr "Fillon me"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2794msgid "Belarus"
2795msgstr "Belorusia"
2796
2797# I18N: The name of a colour-scheme
2798#. I18N: The name of a colour-scheme
2799#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2800msgid "Belgian Chocolate"
2801msgstr "Çokollatë Belgjike"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2806msgid "Belgium"
2807msgstr "Belgjika"
2808
2809# I18N: Name of a country or state
2810#. I18N: Name of a country or state
2811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2812msgid "Belize"
2813msgstr "Belize"
2814
2815# I18N: Name of a country or state
2816#. I18N: Name of a country or state
2817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2818msgid "Benin"
2819msgstr "Benin"
2820
2821# I18N: Name of a country or state
2822#. I18N: Name of a country or state
2823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2824msgid "Bermuda"
2825msgstr "Bermudet"
2826
2827# I18N: Location of an LDS church temple
2828#. I18N: Location of an LDS church temple
2829#: app/Elements/TempleCode.php:191
2830msgid "Bern, Switzerland"
2831msgstr "Bern, Zvicër"
2832
2833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2834msgid "Best man"
2835msgstr "Kumbara (martesë)"
2836
2837# I18N: Name of a country or state
2838#. I18N: Name of a country or state
2839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2840msgid "Bhutan"
2841msgstr "Butani"
2842
2843# I18N: gedcom tag _BIBL
2844#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2845msgid "Bibliography"
2846msgstr "Bibliografia"
2847
2848# I18N: Location of an LDS church temple
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/Elements/TempleCode.php:64
2851msgid "Billings, Montana, United States"
2852msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2853
2854# I18N: gedcom tag BLOB
2855#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2856msgid "Binary data object"
2857msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2858
2859#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2860msgid "Bing™ maps"
2861msgstr "Bing™ maps"
2862
2863#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2864msgid "Bing™ webmaster tools"
2865msgstr ""
2866
2867# I18N: Location of an LDS church temple
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/Elements/TempleCode.php:65
2870msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2871msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2872
2873# I18N: gedcom tag BIRT
2874#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2875#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2876#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2882#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2883#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
3000msgid "Birth"
3001msgstr "Lindur"
3002
3003#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
3004msgctxt "Female pedigree"
3005msgid "Birth"
3006msgstr "E lindur"
3007
3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
3009msgctxt "Male pedigree"
3010msgid "Birth"
3011msgstr "I lindur"
3012
3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
3014msgctxt "Pedigree"
3015msgid "Birth"
3016msgstr "Lindur"
3017
3018#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3019msgid "Birth by country"
3020msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3021
3022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3024msgid "Birth date range end"
3025msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3026
3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3029msgid "Birth date range start"
3030msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3031
3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3033msgid "Birth name"
3034msgstr ""
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3037msgid "Birth of a brother"
3038msgstr "Lindja e vëllaut"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3042msgid "Birth of a child"
3043msgstr "Lindja e fëmijës"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3046msgid "Birth of a daughter"
3047msgstr "Lindja e vajzës"
3048
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3053msgid "Birth of a grandchild"
3054msgstr "Lindja e nipit"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3057msgid "Birth of a granddaughter"
3058msgstr "Lindja e mbesës"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3061msgctxt "daughter’s daughter"
3062msgid "Birth of a granddaughter"
3063msgstr "Lindja e mbesës"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3066msgctxt "son’s daughter"
3067msgid "Birth of a granddaughter"
3068msgstr "Lindja e mbesës"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3071msgid "Birth of a grandson"
3072msgstr "Lindja e nipit"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3075msgctxt "daughter’s son"
3076msgid "Birth of a grandson"
3077msgstr "Lindja e nipit"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3080msgctxt "son’s son"
3081msgid "Birth of a grandson"
3082msgstr "Lindja e nipit"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3085msgid "Birth of a half-brother"
3086msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3089msgid "Birth of a half-sibling"
3090msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3093msgid "Birth of a half-sister"
3094msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3098msgid "Birth of a sibling"
3099msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3102msgid "Birth of a sister"
3103msgstr "Lindja e motrës"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3106msgid "Birth of a son"
3107msgstr "Lindja e djalit"
3108
3109#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3110msgid "Birth parents"
3111msgstr ""
3112
3113#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3114msgid "Birth places"
3115msgstr "Vendet e lindjes"
3116
3117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3118msgid "Birthplace contains"
3119msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3120
3121# I18N: Name of a module/report
3122#. I18N: Name of a module/report
3123#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3127msgid "Births"
3128msgstr "Lindjet"
3129
3130#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3132msgid "Births by century"
3133msgstr "Lindjet në shekull"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:66
3138msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3139msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3140
3141# I18N: gedcom tag BLES
3142#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3143msgid "Blessing"
3144msgstr "Bekimi"
3145
3146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3147#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3148msgid "Block"
3149msgstr "Blloku"
3150
3151# I18N: Menu entry
3152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
3154#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3155#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3156msgid "Blocks"
3157msgstr "Blloqet"
3158
3159# I18N: The name of a colour-scheme
3160#. I18N: The name of a colour-scheme
3161#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3162msgid "Blue Lagoon"
3163msgstr "Laguna e Kaltërt"
3164
3165# I18N: The name of a colour-scheme
3166#. I18N: The name of a colour-scheme
3167#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3168msgid "Blue Marine"
3169msgstr "Marina e Kaltërt"
3170
3171# I18N: Location of an LDS church temple
3172#. I18N: Location of an LDS church temple
3173#: app/Elements/TempleCode.php:67
3174msgid "Bogota, Colombia"
3175msgstr "Bogota, Kolumbi"
3176
3177# I18N: Location of an LDS church temple
3178#. I18N: Location of an LDS church temple
3179#: app/Elements/TempleCode.php:68
3180msgid "Boise, Idaho, United States"
3181msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3182
3183# I18N: Name of a country or state
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3186msgid "Bolivia"
3187msgstr "Bolivia"
3188
3189# I18N: Type of media object
3190#. I18N: Type of media object
3191#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3192msgid "Book"
3193msgstr "Libri"
3194
3195# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3196#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3197#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3198msgid "Born in the covenant"
3199msgstr "Lindur me marrëveshje"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3204msgid "Bosnia and Herzegovina"
3205msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3206
3207# I18N: Location of an LDS church temple
3208#. I18N: Location of an LDS church temple
3209#: app/Elements/TempleCode.php:69
3210msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3211msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3212
3213#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3214msgid "Both alive"
3215msgstr "Të dy të gjallë"
3216
3217#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3218msgid "Both dead"
3219msgstr "Të dy të vdekur"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3224msgid "Botswana"
3225msgstr "Botsuana"
3226
3227# I18N: Location of an LDS church temple
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/Elements/TempleCode.php:70
3230msgid "Bountiful, Utah, United States"
3231msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3236msgid "Bouvet Island"
3237msgstr "Ishujt Buve"
3238
3239# I18N: Branches of a family tree
3240#. I18N: Name of a module/list
3241#. I18N: Branches of a family tree
3242#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3243msgid "Branches"
3244msgstr "Degët"
3245
3246# I18N: %s is a surname
3247#. I18N: %s is a surname
3248#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3249#, php-format
3250msgid "Branches of the %s family"
3251msgstr "Degët e familjes %s"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3256msgid "Brazil"
3257msgstr "Brazili"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3260msgid "Bridesmaid"
3261msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3262
3263# I18N: Location of an LDS church temple
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:71
3266msgid "Brigham City, Utah, United States"
3267msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3268
3269# I18N: Location of an LDS church temple
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:72
3272msgid "Brisbane, Australia"
3273msgstr "Brisbane, Australi"
3274
3275# I18N: gedcom tag _BRTM
3276#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3277msgid "Brit milah"
3278msgstr "Synetia"
3279
3280# I18N: Name of a country or state
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3283msgid "British Indian Ocean Territory"
3284msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3285
3286# I18N: Name of a country or state
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3289msgid "British Virgin Islands"
3290msgstr "Ishujt British Virgin"
3291
3292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3294msgid "Brother"
3295msgstr "Vëllau"
3296
3297# I18N: a month in the French republican calendar
3298#. I18N: a month in the French republican calendar
3299#: app/Date/FrenchDate.php:137
3300msgctxt "GENITIVE"
3301msgid "Brumaire"
3302msgstr "Brumaire"
3303
3304# I18N: a month in the French republican calendar
3305#. I18N: a month in the French republican calendar
3306#: app/Date/FrenchDate.php:231
3307msgctxt "INSTRUMENTAL"
3308msgid "Brumaire"
3309msgstr "Brumaire"
3310
3311# I18N: a month in the French republican calendar
3312#. I18N: a month in the French republican calendar
3313#: app/Date/FrenchDate.php:184
3314msgctxt "LOCATIVE"
3315msgid "Brumaire"
3316msgstr "Brumaire"
3317
3318# I18N: a month in the French republican calendar
3319#. I18N: a month in the French republican calendar
3320#: app/Date/FrenchDate.php:89
3321msgctxt "NOMINATIVE"
3322msgid "Brumaire"
3323msgstr "Brumaire"
3324
3325# I18N: Name of a country or state
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3328msgid "Brunei Darussalam"
3329msgstr "Brunei Darussalam"
3330
3331# I18N: Location of an LDS church temple
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:63
3334msgid "Buenos Aires, Argentina"
3335msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3336
3337# I18N: Name of a country or state
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3340msgid "Bulgaria"
3341msgstr "Bullgaria"
3342
3343# I18N: gedcom tag BURI
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3349msgid "Burial"
3350msgstr "Varrimi"
3351
3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3353msgid "Burial of a brother"
3354msgstr "Varrimi i vëllaut"
3355
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3357msgid "Burial of a child"
3358msgstr "Varrimi i fëmijës"
3359
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3361msgid "Burial of a daughter"
3362msgstr "Varrimi i vajzës"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3365msgid "Burial of a father"
3366msgstr "Varrimi i babait"
3367
3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3371msgid "Burial of a grandchild"
3372msgstr "Varrimi i nipit"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3375msgid "Burial of a granddaughter"
3376msgstr "Varrimi i mbesës"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3379msgctxt "daughter’s daughter"
3380msgid "Burial of a granddaughter"
3381msgstr "Varrimi i mbesës"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3384msgctxt "son’s daughter"
3385msgid "Burial of a granddaughter"
3386msgstr "Varrimi i mbesës"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3389msgid "Burial of a grandfather"
3390msgstr "Varrimi i gjyshit"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3393msgid "Burial of a grandmother"
3394msgstr "Varrimi i gjyshes"
3395
3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3399msgid "Burial of a grandparent"
3400msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3403msgid "Burial of a grandson"
3404msgstr "Varrimi i nipit"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3407msgctxt "daughter’s son"
3408msgid "Burial of a grandson"
3409msgstr "Varrimi i nipit"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3412msgctxt "son’s son"
3413msgid "Burial of a grandson"
3414msgstr "Varrimi i nipit"
3415
3416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3417msgid "Burial of a half-brother"
3418msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3419
3420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3421msgid "Burial of a half-sibling"
3422msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3423
3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3425msgid "Burial of a half-sister"
3426msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3427
3428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3429msgid "Burial of a husband"
3430msgstr "Varrimi i burrit"
3431
3432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3433msgid "Burial of a maternal grandfather"
3434msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3435
3436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3437msgid "Burial of a maternal grandmother"
3438msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3439
3440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3441msgid "Burial of a mother"
3442msgstr "Varrimi i nënës"
3443
3444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3445msgid "Burial of a parent"
3446msgstr "Varrimi i prindit"
3447
3448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3449msgid "Burial of a paternal grandfather"
3450msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3451
3452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3453msgid "Burial of a paternal grandmother"
3454msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3455
3456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3457msgid "Burial of a sibling"
3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3459
3460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3461msgid "Burial of a sister"
3462msgstr "Varrimi i motrës"
3463
3464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3465msgid "Burial of a son"
3466msgstr "Varrimi i djalit"
3467
3468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3469msgid "Burial of a spouse"
3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3471
3472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3473msgid "Burial of a wife"
3474msgstr "Varrimi i gruas"
3475
3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3477msgid "Burial place contains"
3478msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3484msgid "Burials"
3485msgstr ""
3486
3487# I18N: Name of a country or state
3488#. I18N: Name of a country or state
3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3490msgid "Burkina Faso"
3491msgstr "Burkina Faso"
3492
3493# I18N: Name of a country or state
3494#. I18N: Name of a country or state
3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3496msgid "Burundi"
3497msgstr "Burundi"
3498
3499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3500msgid "Buyer"
3501msgstr "Blerësi"
3502
3503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3504msgctxt "FEMALE"
3505msgid "Buyer"
3506msgstr "Blerësja"
3507
3508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3509msgctxt "MALE"
3510msgid "Buyer"
3511msgstr "Blerësi"
3512
3513# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3514#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3516msgid "By default, SMTP works on port 25."
3517msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3518
3519# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3520#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3521#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3522msgid "CKEditor™"
3523msgstr "CKEditor™"
3524
3525#. I18N: Name of a module.
3526#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3527msgid "CSS and JS"
3528msgstr ""
3529
3530#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3532msgid "Calculating…"
3533msgstr "Duke llogaritur…"
3534
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3538msgid "Calendar"
3539msgstr "Kalendari"
3540
3541# I18N: A configuration setting
3542#. I18N: A configuration setting
3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3546msgid "Calendar conversion"
3547msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3548
3549# I18N: Location of an LDS church temple
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/Elements/TempleCode.php:74
3552msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3553msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3554
3555# I18N: gedcom tag CALN
3556#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3558msgid "Call number"
3559msgstr "Numri i kontaktit"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3564msgid "Cambodia"
3565msgstr "Kamboxha"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3570msgid "Cameroon"
3571msgstr "Kameruni"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:75
3576msgid "Campinas, Brazil"
3577msgstr "Campinas, Brazil"
3578
3579# I18N: Name of a country or state
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3582msgid "Canada"
3583msgstr "Kanadaja"
3584
3585# I18N: Name of a country or state
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3588msgid "Cape Verde"
3589msgstr "Cape Verde"
3590
3591# I18N: Location of an LDS church temple
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/Elements/TempleCode.php:76
3594msgid "Caracas, Venezuela"
3595msgstr "Caracas, Venecuelë"
3596
3597# I18N: Type of media object
3598#. I18N: Type of media object
3599#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3600msgid "Card"
3601msgstr "Kartela"
3602
3603# I18N: Location of an LDS church temple
3604#. I18N: Location of an LDS church temple
3605#: app/Elements/TempleCode.php:56
3606msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3607msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3608
3609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3610msgid "Case insensitive"
3611msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3612
3613# I18N: gedcom tag CAST
3614#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3615msgid "Caste"
3616msgstr "Kastë"
3617
3618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3619msgid "Categories"
3620msgstr "Kategoritë"
3621
3622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3623msgid "Category"
3624msgstr ""
3625
3626# I18N: gedcom tag CAUS
3627#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3628msgid "Cause"
3629msgstr "Shkaku"
3630
3631#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3632#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3633msgid "Cause of death"
3634msgstr "Shkaku i vdekjes"
3635
3636#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3639msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3640msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3641
3642# I18N: Name of a country or state
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3645msgid "Cayman Islands"
3646msgstr "Ishujt Kajman"
3647
3648# I18N: Location of an LDS church temple
3649#. I18N: Location of an LDS church temple
3650#: app/Elements/TempleCode.php:77
3651msgid "Cebu City, Philippines"
3652msgstr "Cebu City, Filipine"
3653
3654# I18N: gedcom tag CEME
3655#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3656msgid "Cemetery"
3657msgstr "Varrezë"
3658
3659# I18N: gedcom tag CENS
3660#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3661msgid "Census"
3662msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3663
3664# I18N: Name of a module
3665#. I18N: Name of a module
3666#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3667msgid "Census assistant"
3668msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3669
3670#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3671#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3672msgid "Census date"
3673msgstr "Data e regjistrimit"
3674
3675#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3676msgid "Census date and place"
3677msgstr ""
3678
3679#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3680msgid "Census place"
3681msgstr "Vendi i regjistrimit"
3682
3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3684msgid "Census transcript"
3685msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3686
3687# I18N: Name of a country or state
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3690msgid "Central African Republic"
3691msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3692
3693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3695#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3696#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3697#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3698#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3699#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3700#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3702#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3704#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3707#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3708#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3709#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3712msgid "Century"
3713msgstr ""
3714
3715# I18N: Type of media object
3716#. I18N: Type of media object
3717#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3718msgid "Certificate"
3719msgstr "Çertifikata"
3720
3721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3722#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3723msgid "Certificate number"
3724msgstr ""
3725
3726# I18N: Name of a country or state
3727#. I18N: Name of a country or state
3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3729msgid "Chad"
3730msgstr "Çadi"
3731
3732#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3733#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3734msgid "Change family members"
3735msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3738msgid "Change the “Home page” blocks"
3739msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3742msgid "Change the “My page” blocks"
3743msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3744
3745#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3747#, php-format
3748msgid "Changed by %1$s"
3749msgstr ""
3750
3751# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3752#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3754#, php-format
3755msgid "Changed on %1$s"
3756msgstr "U ndryshua me %1$s"
3757
3758# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3759#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3761#, php-format
3762msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3763msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3764
3765# I18N: Name of a module/report
3766#. I18N: Name of a module/report
3767#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3771#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3772#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3773msgid "Changes"
3774msgstr "Ndryshimet"
3775
3776# I18N: title for list of recent changes
3777#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3778#, php-format
3779msgid "Changes in the last %s day"
3780msgid_plural "Changes in the last %s days"
3781msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3782msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3783
3784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3785#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3786msgid "Changes log"
3787msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3788
3789# I18N: gedcom tag CHAR
3790#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3791msgid "Character set"
3792msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3793
3794#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3795#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3796msgid "Chart"
3797msgstr "Grafi"
3798
3799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3800msgid "Chart preferences"
3801msgstr "Preferencat e grafit"
3802
3803#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3807msgid "Chart type"
3808msgstr "Lloji i grafit"
3809
3810# I18N: Name of a module/block
3811# I18N: Menu entry
3812#. I18N: Name of a module/block
3813#. I18N: Name of a module
3814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3816#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3818#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3819#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3821msgid "Charts"
3822msgstr "Grafet"
3823
3824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3825#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3826msgid "Check for errors"
3827msgstr "Verifikoni gabimet"
3828
3829# I18N: The system is about to…
3830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3831msgid "Check for pending changes…"
3832msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3833
3834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3835msgid "Checking server capacity"
3836msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3837
3838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3839msgid "Checking server configuration"
3840msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3841
3842# I18N: Location of an LDS church temple
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:78
3845msgid "Chicago, Illinois, United States"
3846msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3847
3848# I18N: gedcom tag CHIL
3849#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3851#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3852#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3853msgid "Child"
3854msgstr "Fëmijë"
3855
3856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3858msgid "Child of "
3859msgstr "Fëmijë i "
3860
3861# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3862#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3863#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3864#, php-format
3865msgid "Child of %s"
3866msgstr "Fëmijë i %s"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3871#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3873#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3874#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3877msgid "Children"
3878msgstr "Fëmijët"
3879
3880#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3881msgid "Children in family"
3882msgstr "Fëmijë në familje"
3883
3884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3886msgid "Children of "
3887msgstr "Fëmijë të "
3888
3889# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3890#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3891#: app/SurnameTradition.php:99
3892msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3893msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3894
3895# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3897#: app/SurnameTradition.php:93
3898msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3899msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3900
3901# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3902#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3903#: app/SurnameTradition.php:96
3904msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3905msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3906
3907# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3908# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3909# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3910# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3911#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3912#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3913#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3915#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3916#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3917msgid "Children take their father’s surname."
3918msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3919
3920# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3921#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3922#: app/SurnameTradition.php:90
3923msgid "Children take their mother’s surname."
3924msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3925
3926# I18N: Name of a country or state
3927#. I18N: Name of a country or state
3928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3929msgid "Chile"
3930msgstr "Kili"
3931
3932# I18N: Name of a country or state
3933#. I18N: Name of a country or state
3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3935msgid "China"
3936msgstr "Kina"
3937
3938#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3939msgid "Choose a report to run"
3940msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3941
3942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3945msgid "Choose relatives"
3946msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3949msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3950msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3951
3952# I18N: gedcom tag CHR
3953#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3958msgid "Christening"
3959msgstr "Pagëzimi"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3962msgid "Christening of a brother"
3963msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3964
3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3966msgid "Christening of a child"
3967msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3968
3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3970msgid "Christening of a daughter"
3971msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3972
3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3976msgid "Christening of a grandchild"
3977msgstr "Pagëzimi i nipit"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3980msgid "Christening of a granddaughter"
3981msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3984msgctxt "daughter’s daughter"
3985msgid "Christening of a granddaughter"
3986msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3987
3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3989msgctxt "son’s daughter"
3990msgid "Christening of a granddaughter"
3991msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3992
3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3994msgid "Christening of a grandson"
3995msgstr "Pagëzimi i nipit"
3996
3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3998msgctxt "daughter’s son"
3999msgid "Christening of a grandson"
4000msgstr "Pagëzimi i nipit"
4001
4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
4003msgctxt "son’s son"
4004msgid "Christening of a grandson"
4005msgstr "Pagëzimi i nipit"
4006
4007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
4008msgid "Christening of a half-brother"
4009msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4010
4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
4012msgid "Christening of a half-sibling"
4013msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4014
4015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
4016msgid "Christening of a half-sister"
4017msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4018
4019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
4020msgid "Christening of a sibling"
4021msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4022
4023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4024msgid "Christening of a sister"
4025msgstr "Pagëzimi i motrës"
4026
4027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4028msgid "Christening of a son"
4029msgstr "Pagëzimi i djalit"
4030
4031# I18N: Name of a country or state
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4034msgid "Christmas Island"
4035msgstr "Ishujt Christmas"
4036
4037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4038msgid "Circumciser"
4039msgstr "Synetbërësi"
4040
4041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4042msgid "Citation"
4043msgstr ""
4044
4045# I18N: gedcom tag PAGE
4046#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4051#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
4052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4056msgid "Citation details"
4057msgstr "Detajet e citatit"
4058
4059# I18N: gedcom tag CITN
4060#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4061msgid "Citizenship"
4062msgstr "Nënshtetësia"
4063
4064# I18N: gedcom tag CITY
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4067#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4068msgid "City"
4069msgstr "Qyteti"
4070
4071# I18N: Location of an LDS church temple
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/Elements/TempleCode.php:79
4074msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4075msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4076
4077#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4079msgid "Civil marriage"
4080msgstr "Martesa civile"
4081
4082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4083msgid "Civil registrar"
4084msgstr "Regjistri civil"
4085
4086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4087msgctxt "FEMALE"
4088msgid "Civil registrar"
4089msgstr "Regjistri civil"
4090
4091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4092msgctxt "MALE"
4093msgid "Civil registrar"
4094msgstr "Regjistri civil"
4095
4096# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4097# I18N: Menu entry
4098#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
4100msgid "Clean up data folder"
4101msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4102
4103# I18N: Name of a module
4104#. I18N: Name of a module
4105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4106msgid "Clippings cart"
4107msgstr "Kapëset"
4108
4109# I18N: Type of media object
4110#. I18N: Type of media object
4111#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4112msgid "Coat of arms"
4113msgstr "Shtresë e armëve"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/Elements/TempleCode.php:80
4118msgid "Cochabamba, Bolivia"
4119msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4120
4121# I18N: Name of a country or state
4122#. I18N: Name of a country or state
4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4124msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4125msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4126
4127# I18N: The name of a colour-scheme
4128#. I18N: The name of a colour-scheme
4129#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4130msgid "Coffee and Cream"
4131msgstr "Kafe dhe Krem"
4132
4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4134msgid "Cohabitation"
4135msgstr ""
4136
4137# I18N: The name of a colour-scheme
4138#. I18N: The name of a colour-scheme
4139#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4140msgid "Cold Day"
4141msgstr "Ditë e Ftohë"
4142
4143# I18N: Name of a country or state
4144#. I18N: Name of a country or state
4145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4146msgid "Colombia"
4147msgstr "Kolumbia"
4148
4149# I18N: Location of an LDS church temple
4150#. I18N: Location of an LDS church temple
4151#: app/Elements/TempleCode.php:81
4152msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4153msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4154
4155# I18N: Location of an LDS church temple
4156#. I18N: Location of an LDS church temple
4157#: app/Elements/TempleCode.php:86
4158msgid "Columbia River, Washington, United States"
4159msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4160
4161# I18N: Location of an LDS church temple
4162#. I18N: Location of an LDS church temple
4163#: app/Elements/TempleCode.php:82
4164msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4165msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4166
4167# I18N: Location of an LDS church temple
4168#. I18N: Location of an LDS church temple
4169#: app/Elements/TempleCode.php:83
4170msgid "Columbus, Ohio, United States"
4171msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4172
4173# I18N: gedcom tag COMM
4174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4175#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4177#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4178msgid "Comment"
4179msgstr "Koment"
4180
4181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4184#: resources/views/register-page.phtml:85
4185msgid "Comments"
4186msgstr "Komente"
4187
4188# I18N: gedcom tag _COML
4189#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4190msgid "Common law marriage"
4191msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4192
4193# I18N: Description of the “Messages” module
4194#. I18N: Description of the “Messages” module
4195#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4196msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4197msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4198
4199# I18N: Name of a country or state
4200#. I18N: Name of a country or state
4201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4202msgid "Comoros"
4203msgstr "Komoret"
4204
4205# I18N: Name of a module/chart
4206#. I18N: Name of a module/chart
4207#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4208msgid "Compact tree"
4209msgstr "Trungu kompakt"
4210
4211# I18N: %s is an individual’s name
4212#. I18N: %s is an individual’s name
4213#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4214#, php-format
4215msgid "Compact tree of %s"
4216msgstr "Trungu kompakt i %s"
4217
4218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4219msgid "Comparison"
4220msgstr ""
4221
4222# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4223#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4224#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4225#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4226#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4227#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4228msgid "Completed before 1970; date not available"
4229msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4230
4231# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4232#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4233#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4234#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4235#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4236msgid "Completed; date unknown"
4237msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4238
4239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4240msgid "Completion date"
4241msgstr ""
4242
4243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4244#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4245msgid "Compress the GEDCOM file"
4246msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4247
4248# I18N: gedcom tag CONF
4249#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4251msgid "Confirmation"
4252msgstr "Konfirmim"
4253
4254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4255msgid "Connection to database server"
4256msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4257
4258#. I18N: Name of a module
4259#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4261msgid "Contact information"
4262msgstr "Informata kontaktuese"
4263
4264#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4265msgid "Contact method"
4266msgstr "Metoda kontaktuese"
4267
4268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4269msgid "Contains"
4270msgstr "Përbën"
4271
4272#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4273#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4274#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4275msgid "Content"
4276msgstr "Përmbajtja"
4277
4278#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4286#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4287#: resources/views/admin/components.phtml:28
4288#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4289#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4290#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4291#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4292#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4294#: resources/views/admin/media.phtml:21
4295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4297#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4298#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4303#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4304#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4305#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4308#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4312#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4313#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4314#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4316#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4317#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4319#: resources/views/admin/users.phtml:15
4320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4322#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4323#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4324#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4327#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4328#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4329#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4330#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4331#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4332#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4333#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4335#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4336#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4337msgid "Control panel"
4338msgstr "Paneli kontrollues"
4339
4340#. I18N: Name of a module
4341#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4342msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: Name of a module
4346#: app/Module/FixNameTags.php:83
4347msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4348msgstr ""
4349
4350#. I18N: Name of a module
4351#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4352msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4353msgstr ""
4354
4355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4357#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4358msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4359msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4360
4361#. I18N: Label for option
4362#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4363msgid "Convert to"
4364msgstr ""
4365
4366# I18N: Name of a country or state
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4369msgid "Cook Islands"
4370msgstr "Ishujt Kuk"
4371
4372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4373msgid "Cookies"
4374msgstr "Kukit"
4375
4376#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4378msgid "Coordinates"
4379msgstr ""
4380
4381# I18N: Location of an LDS church temple
4382#. I18N: Location of an LDS church temple
4383#: app/Elements/TempleCode.php:84
4384msgid "Copenhagen, Denmark"
4385msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4386
4387#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4388#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4389#: resources/views/individual-name.phtml:81
4390#: resources/views/individual-name.phtml:83
4391#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4392msgid "Copy"
4393msgstr "Kopjo"
4394
4395# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4396#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4398#, php-format
4399msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4400msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4401
4402# I18N: The system is about to…
4403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4404msgid "Copy files…"
4405msgstr "Kopjo fajlat…"
4406
4407#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4408msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4409msgstr ""
4410
4411# I18N: gedcom tag COPR
4412#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4413msgid "Copyright"
4414msgstr "E drejta autoriale"
4415
4416# I18N: Location of an LDS church temple
4417#. I18N: Location of an LDS church temple
4418#: app/Elements/TempleCode.php:85
4419msgid "Cordoba, Argentina"
4420msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4421
4422# I18N: gedcom tag CORP
4423#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4424msgid "Corporation"
4425msgstr "Korporata"
4426
4427#. I18N: Description of a “Data fix” module
4428#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4429msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4430msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4431
4432#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4433msgid "Correspondence"
4434msgstr ""
4435
4436# I18N: Name of a country or state
4437#. I18N: Name of a country or state
4438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4439msgid "Costa Rica"
4440msgstr "Kostarika"
4441
4442# I18N: Name of a country or state
4443#. I18N: Name of a country or state
4444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4445msgid "Cote d’Ivoire"
4446msgstr "Bregu i Fildishtë"
4447
4448#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4449msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4450msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4451
4452#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4453msgid "Count"
4454msgstr "Numëro"
4455
4456#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4458msgid "Count the visits to each page"
4459msgstr ""
4460
4461# I18N: gedcom tag CTRY
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4463#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4464#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4466msgid "Country"
4467msgstr "Shteti"
4468
4469#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4470msgid "Create"
4471msgstr "Krijo"
4472
4473#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4475msgid "Create a family tree"
4476msgstr "Krijo trungun familjar"
4477
4478#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4479#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4480msgid "Create a location"
4481msgstr ""
4482
4483#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4485#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4486msgid "Create a media object"
4487msgstr "Krijo media objekt"
4488
4489#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4490#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4491msgid "Create a repository"
4492msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4493
4494#: app/Elements/XrefNote.php:61
4495#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4496msgid "Create a shared note"
4497msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4498
4499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4500msgid "Create a shared note using the census assistant"
4501msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4502
4503#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4504msgid "Create a source"
4505msgstr "Krijo burim"
4506
4507#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4508#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4509msgid "Create a submission"
4510msgstr ""
4511
4512#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4513#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4514msgid "Create a submitter"
4515msgstr ""
4516
4517#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4518msgid "Create a temporary folder…"
4519msgstr ""
4520
4521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4522msgid "Create a unique filename"
4523msgstr ""
4524
4525#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4526msgid "Create an individual"
4527msgstr "Krijo person"
4528
4529#. I18N: %s is a link/URL
4530#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4531#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4532#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4533#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4534#, php-format
4535msgid "Create maps using %s."
4536msgstr ""
4537
4538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4539msgid "Create your own chart"
4540msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4541
4542#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4543msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4544msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4545
4546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4553msgid "Creation date"
4554msgstr ""
4555
4556# I18N: gedcom tag CREM
4557#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4564msgid "Cremation"
4565msgstr "Kremimi"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4568msgid "Cremation of a brother"
4569msgstr "Kremimi i vëllaut"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4572msgid "Cremation of a child"
4573msgstr "Kremimi i fëmijës"
4574
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4576msgid "Cremation of a daughter"
4577msgstr "Kremimi i vajzës"
4578
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4580msgid "Cremation of a father"
4581msgstr "Kremimi i babait"
4582
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4584msgid "Cremation of a grandchild"
4585msgstr "Kremimi i nipit"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4588msgid "Cremation of a granddaughter"
4589msgstr "Kremimi i mbesës"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4592msgctxt "daughter’s daughter"
4593msgid "Cremation of a granddaughter"
4594msgstr "Kremimi i mbesës"
4595
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4597msgctxt "son’s daughter"
4598msgid "Cremation of a granddaughter"
4599msgstr "Kremimi i mbesës"
4600
4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4602msgid "Cremation of a grandfather"
4603msgstr "Kremimi i gjyshit"
4604
4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4606msgid "Cremation of a grandmother"
4607msgstr "Kremimi i gjyshes"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4612msgid "Cremation of a grandparent"
4613msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4614
4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4616msgid "Cremation of a grandson"
4617msgstr "Kremimi i nipit"
4618
4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4620msgctxt "daughter’s son"
4621msgid "Cremation of a grandson"
4622msgstr "Kremimi i nipit"
4623
4624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4625msgctxt "son’s son"
4626msgid "Cremation of a grandson"
4627msgstr "Kremimi i nipit"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4630msgid "Cremation of a half-brother"
4631msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4632
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4634msgid "Cremation of a half-sibling"
4635msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4638msgid "Cremation of a half-sister"
4639msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4642msgid "Cremation of a husband"
4643msgstr "Kremimi i burrit"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4646msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4647msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4650msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4651msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4654msgid "Cremation of a mother"
4655msgstr "Kremimi i nënës"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4658msgid "Cremation of a parent"
4659msgstr "Kremimi i prindit"
4660
4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4662msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4663msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4664
4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4666msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4667msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4668
4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4670msgid "Cremation of a sibling"
4671msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4672
4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4674msgid "Cremation of a sister"
4675msgstr "Kremimi i motrës"
4676
4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4678msgid "Cremation of a son"
4679msgstr "Kremimi i djalit"
4680
4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4682msgid "Cremation of a spouse"
4683msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4684
4685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4686msgid "Cremation of a wife"
4687msgstr "Kremimi i gruas"
4688
4689# I18N: Name of a country or state
4690#. I18N: Name of a country or state
4691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4692msgid "Croatia"
4693msgstr "Kroacia"
4694
4695# I18N: Name of a country or state
4696#. I18N: Name of a country or state
4697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4698msgid "Cuba"
4699msgstr "Kuba"
4700
4701# I18N: Location of an LDS church temple
4702#. I18N: Location of an LDS church temple
4703#: app/Elements/TempleCode.php:87
4704msgid "Curitiba, Brazil"
4705msgstr "Curitiba, Brazil"
4706
4707#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4708msgid "Custom"
4709msgstr "Vetanak"
4710
4711#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4712msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4713msgstr ""
4714
4715#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4716msgid "Custom GEDCOM tag"
4717msgstr ""
4718
4719#. I18N: Name of a module
4720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4721#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4723#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4724msgid "Custom GEDCOM tags"
4725msgstr ""
4726
4727#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4728#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4729msgid "Custom event"
4730msgstr "Ndodhi vetanake"
4731
4732#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4733msgid "Custom fact"
4734msgstr "Fakt vetanak"
4735
4736#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4737msgid "Custom module"
4738msgstr "Modul vetanak"
4739
4740# I18N: A configuration setting
4741#. I18N: A configuration setting
4742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4743msgid "Custom welcome text"
4744msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4745
4746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4747msgid "Customize this page"
4748msgstr "Përshtate këtë faqe"
4749
4750# I18N: Name of a country or state
4751#. I18N: Name of a country or state
4752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4753msgid "Cyprus"
4754msgstr "Qipro"
4755
4756# I18N: Name of a country or state
4757#. I18N: Name of a country or state
4758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4759msgid "Czech Republic"
4760msgstr "Republika Çeke"
4761
4762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4764msgid "DKIM digital signature"
4765msgstr ""
4766
4767# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4769#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4770msgid "DNA markers"
4771msgstr "Markerat ADN"
4772
4773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4775#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4777msgid "Daitch-Mokotoff"
4778msgstr "Daitch-Mokotoff"
4779
4780# I18N: Location of an LDS church temple
4781#. I18N: Location of an LDS church temple
4782#: app/Elements/TempleCode.php:88
4783msgid "Dallas, Texas, United States"
4784msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4785
4786# I18N: gedcom tag DATA
4787#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4788#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4789#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4790#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4792#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4793#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4795msgid "Data"
4796msgstr "Shënimet"
4797
4798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4799msgid "Data controller"
4800msgstr ""
4801
4802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4803#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4804msgid "Data fix"
4805msgstr ""
4806
4807#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4808#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4809#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4812#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4813#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4814msgid "Data fixes"
4815msgstr ""
4816
4817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4818msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4819msgstr ""
4820
4821# I18N: A configuration setting
4822#. I18N: A configuration setting
4823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4824msgid "Data folder"
4825msgstr "Folderi i shënimeve"
4826
4827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4831msgid "Database connection"
4832msgstr "Lidhja e databazës"
4833
4834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4839msgid "Database name"
4840msgstr "Emri i databazës"
4841
4842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4846msgid "Database password"
4847msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4848
4849#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4850msgid "Database type"
4851msgstr ""
4852
4853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4857msgid "Database user account"
4858msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4859
4860# I18N: gedcom tag DATE
4861#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4862#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4863#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4871#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4884msgid "Date"
4885msgstr "Data"
4886
4887#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4888msgid "Date differences"
4889msgstr "Ndryshimet e datës"
4890
4891# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4892#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4893msgid "Date of LDS baptism"
4894msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4895
4896#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4897msgid "Date of LDS child sealing"
4898msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4899
4900#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4901msgid "Date of LDS confirmation"
4902msgstr ""
4903
4904#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4905msgid "Date of LDS endowment"
4906msgstr "Data e ndihmës LDS"
4907
4908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4909msgid "Date of LDS spouse sealing"
4910msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4911
4912#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4913msgid "Date of adoption"
4914msgstr "Data e adoptimit"
4915
4916#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4918msgid "Date of baptism"
4919msgstr "Data e pagëzimit"
4920
4921#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4923msgid "Date of bar mitzvah"
4924msgstr "Data e bar mitzvah"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4928msgid "Date of bat mitzvah"
4929msgstr "Data e bat mitzvah"
4930
4931#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4936msgid "Date of birth"
4937msgstr "Data e lindjes"
4938
4939#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4940msgid "Date of blessing"
4941msgstr "Data e bekimit"
4942
4943#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4944msgid "Date of brit milah"
4945msgstr "Data e synetisë"
4946
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4949msgid "Date of burial"
4950msgstr "Data e varrimit"
4951
4952#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4954msgid "Date of christening"
4955msgstr "Data e pagëzimit"
4956
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4959msgid "Date of confirmation"
4960msgstr "Data e konfirmimit"
4961
4962#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4963msgid "Date of cremation"
4964msgstr "Data e kremimit"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4970msgid "Date of death"
4971msgstr "Data e vdekjes"
4972
4973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4974msgid "Date of divorce"
4975msgstr "Data e divorcit"
4976
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4978msgid "Date of emigration"
4979msgstr "Data e emigrimit"
4980
4981#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4983msgid "Date of engagement"
4984msgstr "Data e fejesës"
4985
4986#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4987#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4991#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4992msgid "Date of entry in original source"
4993msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4994
4995#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4996msgid "Date of event"
4997msgstr "Data e ngjarjes"
4998
4999#: app/Factories/ElementFactory.php:534
5000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5001msgid "Date of first communion"
5002msgstr "Date of first communion"
5003
5004#: app/Factories/ElementFactory.php:540
5005msgid "Date of immigration"
5006msgstr "Data e emigrimit"
5007
5008# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5009#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
5010#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
5011#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
5012#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
5013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
5014msgid "Date of last change"
5015msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
5016
5017#: app/Factories/ElementFactory.php:339
5018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5021msgid "Date of marriage"
5022msgstr "Data e martesës"
5023
5024#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5026msgid "Date of marriage banns"
5027msgstr "Data e shpalljes së martesës"
5028
5029#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5030msgid "Date of naturalization"
5031msgstr "Data e natyralizmit"
5032
5033#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5034msgid "Date of ordination"
5035msgstr "Date of ordination"
5036
5037#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5038msgid "Date of residence"
5039msgstr "Data e banimit"
5040
5041#: resources/views/help/date.phtml:104
5042msgid "Date period"
5043msgstr "Periudha kohore"
5044
5045#: resources/views/help/date.phtml:97
5046msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5047msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5048
5049#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5051msgid "Date range"
5052msgstr "Brezi kohor"
5053
5054#: resources/views/help/date.phtml:59
5055msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5056msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5057
5058#: resources/views/admin/users.phtml:31
5059msgid "Date registered"
5060msgstr "Data e regjistrimit"
5061
5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5063msgid "Date sent"
5064msgstr "Data e dërgimit"
5065
5066# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5067#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5069#, php-format
5070msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5071msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5072
5073#: resources/views/help/date.phtml:21
5074msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5075msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5076
5077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5081msgid "Daughter"
5082msgstr "Vajza"
5083
5084# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5085#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5086#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5087#, php-format
5088msgid "Daughter of %s"
5089msgstr "Vajza e %s"
5090
5091#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5092msgid "Day"
5093msgstr "Dita"
5094
5095#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5096msgid "Day not set"
5097msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5098
5099#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5100#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5101#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5102msgid "Day:"
5103msgstr "Dita:"
5104
5105#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5107msgid "Dead"
5108msgstr "Vdekur"
5109
5110# I18N: gedcom tag DEAT
5111#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5112#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
5113#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5121#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5238msgid "Death"
5239msgstr "Vdekja"
5240
5241#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5242msgid "Death by country"
5243msgstr "Vdekje për shtet"
5244
5245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5246#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5247msgid "Death date range end"
5248msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5249
5250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5251#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5252msgid "Death date range start"
5253msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5254
5255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5256msgid "Death of a brother"
5257msgstr "Vdekja e vëllaut"
5258
5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5261msgid "Death of a child"
5262msgstr "Vdekja e fëmijës"
5263
5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5265msgid "Death of a daughter"
5266msgstr "Vdekja e vajzës"
5267
5268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5270msgid "Death of a father"
5271msgstr "Vdekja e babait"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5277msgid "Death of a grandchild"
5278msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5279
5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5281msgid "Death of a granddaughter"
5282msgstr "Vdekja e mbesës"
5283
5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5285msgctxt "daughter’s daughter"
5286msgid "Death of a granddaughter"
5287msgstr "Vdekja e mbesës"
5288
5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5290msgctxt "son’s daughter"
5291msgid "Death of a granddaughter"
5292msgstr "Vdekja e mbesës"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5295msgid "Death of a grandfather"
5296msgstr "Vdekja e gjyshit"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5299msgid "Death of a grandmother"
5300msgstr "Vdekja e gjyshes"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5306msgid "Death of a grandparent"
5307msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5308
5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5310msgid "Death of a grandson"
5311msgstr "Vdekja e nipit"
5312
5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5314msgctxt "daughter’s son"
5315msgid "Death of a grandson"
5316msgstr "Vdekja e nipit"
5317
5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5319msgctxt "son’s son"
5320msgid "Death of a grandson"
5321msgstr "Vdekja e nipit"
5322
5323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5324msgid "Death of a half-brother"
5325msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5326
5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5328msgid "Death of a half-sibling"
5329msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5330
5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5332msgid "Death of a half-sister"
5333msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5334
5335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5336msgid "Death of a husband"
5337msgstr "Vdekja e burrit"
5338
5339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5340msgid "Death of a maternal grandfather"
5341msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5342
5343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5344msgid "Death of a maternal grandmother"
5345msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5346
5347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5349msgid "Death of a mother"
5350msgstr "Vdekja e nënës"
5351
5352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5354msgid "Death of a parent"
5355msgstr "Vdekja e prindit"
5356
5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5358msgid "Death of a paternal grandfather"
5359msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5360
5361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5362msgid "Death of a paternal grandmother"
5363msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5364
5365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5367msgid "Death of a sibling"
5368msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5369
5370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5371msgid "Death of a sister"
5372msgstr "Vdekja e motrës"
5373
5374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5375msgid "Death of a son"
5376msgstr "Vdekja e djalit"
5377
5378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5380msgid "Death of a spouse"
5381msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5382
5383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5384msgid "Death of a wife"
5385msgstr "Vdekja e gruas"
5386
5387# I18N: gedcom tag _DETS
5388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5389msgid "Death of one spouse"
5390msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5391
5392#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5393msgid "Death place contains"
5394msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5395
5396#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5397msgid "Death places"
5398msgstr "Vendet e vdekjes"
5399
5400# I18N: Name of a module/report
5401#. I18N: Name of a module/report
5402#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5404#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5405#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5406msgid "Deaths"
5407msgstr "Vdekjet"
5408
5409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5410#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5411msgid "Deaths by century"
5412msgstr "Vdekjet në shekull"
5413
5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5415msgctxt "Abbreviation for December"
5416msgid "Dec"
5417msgstr "Dhje"
5418
5419#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5423msgid "Decade of birth"
5424msgstr "Dekada të lindjes"
5425
5426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5428msgid "Decade of death"
5429msgstr "Dekada të vdekjes"
5430
5431#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5432#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5433msgid "Decade of marriage"
5434msgstr "Dekada të martesës"
5435
5436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5437msgctxt "GENITIVE"
5438msgid "December"
5439msgstr "Dhjetori"
5440
5441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5442msgctxt "INSTRUMENTAL"
5443msgid "December"
5444msgstr "Dhjetor"
5445
5446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5447msgctxt "LOCATIVE"
5448msgid "December"
5449msgstr "Dhjetori"
5450
5451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5454msgctxt "NOMINATIVE"
5455msgid "December"
5456msgstr "Dhjetori"
5457
5458#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5459#: app/Date/FrenchDate.php:305
5460msgid "Decidi"
5461msgstr "Decidi"
5462
5463#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5464msgid "Default chart"
5465msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5466
5467#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5468msgid "Default family tree"
5469msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5470
5471# I18N: A configuration setting
5472#. I18N: A configuration setting
5473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5475#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5476msgid "Default individual"
5477msgstr "Personi i parazgjedhur"
5478
5479# I18N: A configuration setting
5480#. I18N: A configuration setting
5481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5482msgid "Default theme"
5483msgstr "Tema e parazgjedhur"
5484
5485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5488msgid "Definition"
5489msgstr ""
5490
5491# I18N: gedcom tag _DEG
5492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5493msgid "Degree"
5494msgstr "Gradë"
5495
5496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5512msgctxt "font name"
5513msgid "DejaVu"
5514msgstr "DejaVu"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5517#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5519#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5520#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5521#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5522#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5523#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5526#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5527#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5528#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5530#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5531#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5536#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5537msgid "Delete"
5538msgstr "Fshij"
5539
5540#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5541msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5542msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5543
5544# I18N: Menu entry
5545#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5547msgid "Delete inactive users"
5548msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5549
5550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5551msgid "Delete selected messages"
5552msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5553
5554#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5555msgid "Delete the preferences for this module."
5556msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5557
5558#: resources/views/individual-name.phtml:89
5559#: resources/views/individual-name.phtml:91
5560msgid "Delete this name"
5561msgstr "Fshij këtë emër"
5562
5563#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5564msgid "Delete your account"
5565msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5566
5567#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5568msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5569msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5570
5571# I18N: Name of a country or state
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5574msgid "Democratic Republic of the Congo"
5575msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5576
5577# I18N: Name of a country or state
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5580msgid "Denmark"
5581msgstr "Danimarka"
5582
5583# I18N: Location of an LDS church temple
5584#. I18N: Location of an LDS church temple
5585#: app/Elements/TempleCode.php:89
5586msgid "Denver, Colorado, United States"
5587msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5588
5589#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5590msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5591msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5592
5593#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5594msgid "Descendant generations"
5595msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5596
5597# I18N: gedcom tag DESC
5598# I18N: Name of a module/chart
5599# I18N: Name of a module/sidebar
5600# I18N: Name of a module/report
5601#. I18N: Name of a module/chart
5602#. I18N: Name of a module/sidebar
5603#. I18N: Name of a module/report
5604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5606#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5607#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5614msgid "Descendants"
5615msgstr "Pasardhësit"
5616
5617# I18N: gedcom tag DESI
5618#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5619msgid "Descendants interest"
5620msgstr "Interesi i pasardhësve"
5621
5622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5623msgid "Descendants of "
5624msgstr "Pasardhësit e "
5625
5626# I18N: %s is an individual’s name
5627#. I18N: %s is an individual’s name
5628#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5629#, php-format
5630msgid "Descendants of %s"
5631msgstr "Pasardhësit e %s"
5632
5633# I18N: gedcom tag DSCR
5634#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5636#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5637msgid "Description"
5638msgstr "Përshkrim"
5639
5640# I18N: A configuration setting
5641#. I18N: A configuration setting
5642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5643msgid "Description META tag"
5644msgstr "META tag-u përshkrues"
5645
5646# I18N: gedcom tag DEST
5647#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5648msgid "Destination"
5649msgstr "Destinacioni"
5650
5651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5652#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5655#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5656msgid "Details"
5657msgstr "Detajet"
5658
5659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5660msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5661msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5662
5663# I18N: Location of an LDS church temple
5664#. I18N: Location of an LDS church temple
5665#: app/Elements/TempleCode.php:90
5666msgid "Detroit, Michigan, United States"
5667msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5668
5669#: app/Date/JalaliDate.php:268
5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5671msgid "Dey"
5672msgstr "Dey"
5673
5674# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5675#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:143
5677msgctxt "GENITIVE"
5678msgid "Dey"
5679msgstr "Dey"
5680
5681# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5682#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5683#: app/Date/JalaliDate.php:233
5684msgctxt "INSTRUMENTAL"
5685msgid "Dey"
5686msgstr "Dey"
5687
5688# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5689#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:188
5691msgctxt "LOCATIVE"
5692msgid "Dey"
5693msgstr "Dey"
5694
5695# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5696#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5697#: app/Date/JalaliDate.php:98
5698msgctxt "NOMINATIVE"
5699msgid "Dey"
5700msgstr "Dey"
5701
5702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5704#: app/Date/HijriDate.php:150
5705msgctxt "GENITIVE"
5706msgid "Dhu al-Hijjah"
5707msgstr "Dhu al-Hijjah"
5708
5709# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5711#: app/Date/HijriDate.php:240
5712msgctxt "INSTRUMENTAL"
5713msgid "Dhu al-Hijjah"
5714msgstr "Dhu al-Hijjah"
5715
5716# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5718#: app/Date/HijriDate.php:195
5719msgctxt "LOCATIVE"
5720msgid "Dhu al-Hijjah"
5721msgstr "Dhu al-Hijjah"
5722
5723# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5725#: app/Date/HijriDate.php:105
5726msgctxt "NOMINATIVE"
5727msgid "Dhu al-Hijjah"
5728msgstr "Dhu al-Hijjah"
5729
5730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5732#: app/Date/HijriDate.php:148
5733msgctxt "GENITIVE"
5734msgid "Dhu al-Qi’dah"
5735msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5736
5737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5739#: app/Date/HijriDate.php:238
5740msgctxt "INSTRUMENTAL"
5741msgid "Dhu al-Qi’dah"
5742msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5743
5744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5746#: app/Date/HijriDate.php:193
5747msgctxt "LOCATIVE"
5748msgid "Dhu al-Qi’dah"
5749msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5750
5751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5753#: app/Date/HijriDate.php:103
5754msgctxt "NOMINATIVE"
5755msgid "Dhu al-Qi’dah"
5756msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5757
5758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5762msgid "Died as a child: exempt"
5763msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5764
5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5766msgid "Differences"
5767msgstr "Dallimet"
5768
5769# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5770#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5772msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5773msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5774
5775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5780msgid "Direct line ancestors"
5781msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5782
5783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5788msgid "Direct line ancestors and their families"
5789msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5790
5791# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5792#. I18N: %s is a number of records per page
5793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5794#, php-format
5795msgid "Display %s"
5796msgstr "Shfaq %s"
5797
5798# I18N: Description of the “Favorites” module
5799#. I18N: Description of the “Favorites” module
5800#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5801msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5802msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5803
5804# I18N: Description of the “Favorites” module
5805#. I18N: Description of the “Favorites” module
5806#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5807msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5808msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5809
5810#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5811msgid "Display custom GEDCOM tags"
5812msgstr ""
5813
5814# I18N: gedcom tag DIV
5815#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5816#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5817msgid "Divorce"
5818msgstr "Divorci"
5819
5820# I18N: gedcom tag DIVF
5821#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5822msgid "Divorce filed"
5823msgstr "Divorci i regjistruar"
5824
5825#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5826#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5827msgid "Divorces by century"
5828msgstr "Divorce në shekull"
5829
5830# I18N: Name of a country or state
5831#. I18N: Name of a country or state
5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5833msgid "Djibouti"
5834msgstr "Gjibuti"
5835
5836# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5839msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5840msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5841
5842# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5845msgid "Do not seal: unauthorized"
5846msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5847
5848# I18N: Type of media object
5849#. I18N: Type of media object
5850#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5851msgid "Document"
5852msgstr "Dokumenti"
5853
5854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5855msgid "Domain name"
5856msgstr ""
5857
5858# I18N: Name of a country or state
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5861msgid "Dominica"
5862msgstr "Dominika"
5863
5864# I18N: Name of a country or state
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5867msgid "Dominican Republic"
5868msgstr "Republika Dominikane"
5869
5870#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5871#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5872#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5873msgid "Download"
5874msgstr "Shkarko"
5875
5876# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5878#, php-format
5879msgid "Download %s…"
5880msgstr "Shkarko %s…"
5881
5882#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5883msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5884msgstr ""
5885
5886#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5887msgid "Download file"
5888msgstr "Shkarko fajlin"
5889
5890#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5891msgid "Drag the blocks to change their position."
5892msgstr ""
5893
5894# I18N: Location of an LDS church temple
5895#. I18N: Location of an LDS church temple
5896#: app/Elements/TempleCode.php:91
5897msgid "Draper, Utah, United States"
5898msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5899
5900#. I18N: The second day in the French republican calendar
5901#: app/Date/FrenchDate.php:289
5902msgid "Duodi"
5903msgstr "Duodi"
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5907#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5909msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5910msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5914#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5916msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5917msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5918
5919#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5920msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5921msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5922
5923#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5924msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5925msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5926
5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5930#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5931msgid "Earliest birth"
5932msgstr "Lindja më e hershme"
5933
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5937#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5938msgid "Earliest death"
5939msgstr "Vdekja më e hershme"
5940
5941#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5942msgid "Earliest divorce"
5943msgstr "Divorci më i hershëm"
5944
5945#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5946msgid "Earliest marriage"
5947msgstr "Martesa më e hershme"
5948
5949# I18N: Name of a country or state
5950#. I18N: Name of a country or state
5951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5952msgid "Ecuador"
5953msgstr "Ekuadori"
5954
5955# I18N: Name of a module/menu
5956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5959#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5960#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5961#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5963#: resources/views/admin/users.phtml:24
5964#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5965#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5966#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5967#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5968#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5973#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5974#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5975#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5976#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5977msgid "Edit"
5978msgstr "Edito"
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5981#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5982msgid "Edit a media file"
5983msgstr ""
5984
5985# I18N: Options for editing
5986#. I18N: Options for editing
5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5988msgid "Edit preferences"
5989msgstr "Edito preferencat"
5990
5991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5992#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5993msgid "Edit the FAQ"
5994msgstr "Edito PBSH"
5995
5996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5998#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5999#: resources/views/individual-sex.phtml:54
6000msgid "Edit the gender"
6001msgstr "Edito gjininë"
6002
6003#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6004#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6005#: resources/views/individual-name.phtml:76
6006#: resources/views/individual-name.phtml:78
6007msgid "Edit the name"
6008msgstr "Edito emrin"
6009
6010#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6011#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
6013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
6014#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
6015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
6016msgid "Edit the raw GEDCOM"
6017msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
6018
6019#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6020msgid "Edit the shared note"
6021msgstr "Edito shënimin e ndarë"
6022
6023#: app/Module/StoriesModule.php:310
6024#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6025msgid "Edit the story"
6026msgstr "Edito storjen"
6027
6028#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6029msgid "Edit the user"
6030msgstr "Edito përdoruesin"
6031
6032#: app/Services/TreeService.php:206
6033msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6034msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6035
6036#. I18N: A restriction on editing data
6037#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6038msgid "Editing restriction"
6039msgstr ""
6040
6041# I18N: Listbox entry; name of a role
6042#. I18N: Listbox entry; name of a role
6043#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6047msgid "Editor"
6048msgstr "Editor"
6049
6050# I18N: Location of an LDS church temple
6051#. I18N: Location of an LDS church temple
6052#: app/Elements/TempleCode.php:92
6053msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6054msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6055
6056# I18N: gedcom tag EDUC
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6058msgid "Education"
6059msgstr "Edukimi"
6060
6061# I18N: Name of a country or state
6062#. I18N: Name of a country or state
6063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6064msgid "Egypt"
6065msgstr "Egjipti"
6066
6067# I18N: Name of a country or state
6068#. I18N: Name of a country or state
6069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6070msgid "El Salvador"
6071msgstr "El Salvadori"
6072
6073# I18N: Type of media object
6074#. I18N: Type of media object
6075#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6076msgid "Electronic"
6077msgstr "Elektronike"
6078
6079# I18N: a month in the Jewish calendar
6080#. I18N: a month in the Jewish calendar
6081#: app/Date/JewishDate.php:202
6082msgctxt "GENITIVE"
6083msgid "Elul"
6084msgstr "Elul"
6085
6086# I18N: a month in the Jewish calendar
6087#. I18N: a month in the Jewish calendar
6088#: app/Date/JewishDate.php:306
6089msgctxt "INSTRUMENTAL"
6090msgid "Elul"
6091msgstr "Elul"
6092
6093# I18N: a month in the Jewish calendar
6094#. I18N: a month in the Jewish calendar
6095#: app/Date/JewishDate.php:254
6096msgctxt "LOCATIVE"
6097msgid "Elul"
6098msgstr "Elul"
6099
6100# I18N: a month in the Jewish calendar
6101#. I18N: a month in the Jewish calendar
6102#: app/Date/JewishDate.php:150
6103msgctxt "NOMINATIVE"
6104msgid "Elul"
6105msgstr "Elul"
6106
6107#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6108#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6109msgid "Email"
6110msgstr ""
6111
6112# I18N: gedcom tag EMAI
6113# I18N: gedcom tag EMAIL
6114# I18N: gedcom tag EMAL
6115# I18N: gedcom tag _EMAIL
6116#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6117#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6118#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6120#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6121#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6122#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6124#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6125#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6129#: resources/views/register-page.phtml:48
6130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6131msgid "Email address"
6132msgstr "Adresa e emailit"
6133
6134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6135msgid "Email verified"
6136msgstr "Emaili u verifikua"
6137
6138# I18N: gedcom tag EMIG
6139#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6140msgid "Emigration"
6141msgstr "Emigrimi"
6142
6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6144msgid "Employee"
6145msgstr "Punëtori"
6146
6147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6148msgctxt "FEMALE"
6149msgid "Employee"
6150msgstr "Punëtorja"
6151
6152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6153msgctxt "MALE"
6154msgid "Employee"
6155msgstr "Punëtori"
6156
6157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6158#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6159msgid "Employer"
6160msgstr "Punëdhënësi"
6161
6162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6163msgctxt "FEMALE"
6164msgid "Employer"
6165msgstr "Punëdhënësja"
6166
6167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6168msgctxt "MALE"
6169msgid "Employer"
6170msgstr "Punëdhënësi"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6173msgid "Empty the clippings cart"
6174msgstr "Zbraz kartelat"
6175
6176#: resources/views/admin/components.phtml:40
6177#: resources/views/admin/components.phtml:86
6178#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6179msgid "Enabled"
6180msgstr "Aktivizuar"
6181
6182# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6183#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6185msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6186msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6187
6188# I18N: The latest year in a range
6189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6190msgid "End year"
6191msgstr "Viti përfundimtar"
6192
6193#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6194msgid "Ending range of change dates"
6195msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6196
6197# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6198#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6199#: app/Elements/TempleCode.php:93
6200msgid "Endowment House"
6201msgstr "Shtëpia e thesarit"
6202
6203# I18N: gedcom tag ENGA
6204#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6206msgid "Engagement"
6207msgstr "Fejesa"
6208
6209# I18N: Name of a country or state
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6212msgid "England"
6213msgstr "Anglia"
6214
6215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6216msgid "Enter an optional note about this favorite"
6217msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6218
6219#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6220msgid "Entire record"
6221msgstr "Shënimi i tërë"
6222
6223# I18N: Name of a country or state
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6226msgid "Equatorial Guinea"
6227msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6228
6229# I18N: Name of a country or state
6230#. I18N: Name of a country or state
6231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6232msgid "Eritrea"
6233msgstr "Eritrea"
6234
6235#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6236#, php-format
6237msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6238msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6239
6240#: app/Date/JalaliDate.php:270
6241msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6242msgid "Esf"
6243msgstr "Esf"
6244
6245# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6246#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6247#: app/Date/JalaliDate.php:147
6248msgctxt "GENITIVE"
6249msgid "Esfand"
6250msgstr "Esfand"
6251
6252# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6253#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6254#: app/Date/JalaliDate.php:237
6255msgctxt "INSTRUMENTAL"
6256msgid "Esfand"
6257msgstr "Esfand"
6258
6259# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6260#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6261#: app/Date/JalaliDate.php:192
6262msgctxt "LOCATIVE"
6263msgid "Esfand"
6264msgstr "Esfand"
6265
6266# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6267#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:102
6269msgctxt "NOMINATIVE"
6270msgid "Esfand"
6271msgstr "Esfand"
6272
6273#. I18N: Name of a mapping organisation
6274#: app/Module/EsriMaps.php:38
6275msgid "Esri/ArcGIS"
6276msgstr ""
6277
6278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6279msgid "Estate name"
6280msgstr ""
6281
6282# I18N: A configuration setting
6283#. I18N: A configuration setting
6284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6285msgid "Estimated dates for birth and death"
6286msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6287
6288# I18N: Name of a country or state
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6291msgid "Estonia"
6292msgstr "Estonia"
6293
6294# I18N: Name of a country or state
6295#. I18N: Name of a country or state
6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6297msgid "Ethiopia"
6298msgstr "Etiopia"
6299
6300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6301msgid "Europe"
6302msgstr "Evropa"
6303
6304# I18N: gedcom tag EVEN
6305#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6306#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6307#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6308#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6309#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6310#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
6312#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
6313#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6317msgid "Event"
6318msgstr "Ngjarja"
6319
6320#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6323#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6324#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6325#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6326msgid "Events"
6327msgstr "Ngjarjet"
6328
6329#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6330msgid "Events in countries"
6331msgstr "Ngjarjet në shtete"
6332
6333#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6334msgid "Events of close relatives"
6335msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6336
6337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6338msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6339msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6340
6341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6342msgid "Exact"
6343msgstr "Saktë"
6344
6345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6346msgid "Exact date"
6347msgstr "Data e saktë"
6348
6349#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6350#, php-format
6351msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6352msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6353
6354#: resources/views/admin/media.phtml:75
6355msgid "Exclude subfolders"
6356msgstr "Përjashto nënfolderat"
6357
6358# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6360#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6361#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6362#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6364msgid "Excluded from this submission"
6365msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6366
6367# I18N: placeholder text for registration-comments field
6368#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6369#: resources/views/register-page.phtml:89
6370msgid "Explain why you are requesting an account."
6371msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6372
6373#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6374msgid "Export"
6375msgstr "Eksporto"
6376
6377#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6378msgid "Export a GEDCOM file"
6379msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6380
6381# I18N: The system is about to…
6382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6383msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6384msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6385
6386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6387msgid "Export preferences"
6388msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6389
6390# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6391#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6393msgid "Extend privacy to dead individuals"
6394msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6395
6396# I18N: “External files” are stored on other computers
6397#. I18N: “External files” are stored on other computers
6398#: resources/views/admin/media.phtml:45
6399msgid "External files"
6400msgstr "Fajlat eksternal"
6401
6402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6403msgid "External link"
6404msgstr ""
6405
6406#: resources/views/admin/media.phtml:79
6407msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6408msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6409
6410# I18N: Name of a module/sidebar
6411#. I18N: Name of a module/sidebar
6412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6414#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6415msgid "Extra information"
6416msgstr "Informata shtesë"
6417
6418# I18N: gedcom tag _EYEC
6419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6420msgid "Eye color"
6421msgstr "Ngjyra e syve"
6422
6423# I18N: Name of a theme.
6424#. I18N: Name of a theme.
6425#: app/Module/FabTheme.php:39
6426msgid "F.A.B."
6427msgstr "F.A.B."
6428
6429# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6430#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6432msgid "FAQ"
6433msgstr "PBSH"
6434
6435# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6436#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6438msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6439msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6440
6441#. I18N: http://foko.genealogy.net
6442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6446msgid "FOKO country"
6447msgstr ""
6448
6449# I18N: gedcom tag FACT
6450#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6451msgid "Fact"
6452msgstr "Fakti"
6453
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6457msgid "Fact 1"
6458msgstr "Fakti 1"
6459
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6463msgid "Fact 10"
6464msgstr "Fakti 10"
6465
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6469msgid "Fact 11"
6470msgstr "Fakti 11"
6471
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6475msgid "Fact 12"
6476msgstr "Fakti 12"
6477
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6481msgid "Fact 13"
6482msgstr "Fakti 13"
6483
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6487msgid "Fact 2"
6488msgstr "Fakti 2"
6489
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6493msgid "Fact 3"
6494msgstr "Fakti 3"
6495
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6499msgid "Fact 4"
6500msgstr "Fakti 4"
6501
6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6505msgid "Fact 5"
6506msgstr "Fakti 5"
6507
6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6511msgid "Fact 6"
6512msgstr "Fakti 6"
6513
6514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6517msgid "Fact 7"
6518msgstr "Fakti 7"
6519
6520#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6523msgid "Fact 8"
6524msgstr "Fakti 8"
6525
6526#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6527#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6528#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6529msgid "Fact 9"
6530msgstr "Fakti 9"
6531
6532# I18N: A configuration setting
6533#. I18N: A configuration setting
6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6535msgid "Fact icons"
6536msgstr "Ikonat e fakteve"
6537
6538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6539msgid "Fact or event"
6540msgstr "Fakti ose ngjarja"
6541
6542# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6543#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6546#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6547#: resources/views/family-page.phtml:37
6548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6551msgid "Facts and events"
6552msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6553
6554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6555msgid "Facts for family records"
6556msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6557
6558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6559msgid "Facts for individual records"
6560msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6561
6562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6563msgid "Facts for new families"
6564msgstr "Faktet për familjet e reja"
6565
6566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6567msgid "Facts for new individuals"
6568msgstr "Faktet për personat e ri"
6569
6570# I18N: Name of a country or state
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6573msgid "Falkland Islands"
6574msgstr "Ishujt Falkland"
6575
6576# I18N: Name of a module
6577#. I18N: Name of a module/list
6578#. I18N: Name of a module
6579#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6580#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6582#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6589#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6590#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6593#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6597#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6598#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6599#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6600#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6601#: resources/views/search-results.phtml:45
6602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6604msgid "Families"
6605msgstr "Familjet"
6606
6607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6609msgid "Families with sources"
6610msgstr "Familjet me burime"
6611
6612# I18N: gedcom tag FAM
6613# I18N: Name of a module/report
6614#. I18N: Name of a module/report
6615#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6616#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6617#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6618#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6620#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6621#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6622#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6631msgid "Family"
6632msgstr "Familja"
6633
6634# I18N: gedcom tag FAMC
6635#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6636msgid "Family as a child"
6637msgstr "Familja si fëmijë"
6638
6639# I18N: gedcom tag FAMS
6640#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6641msgid "Family as a spouse"
6642msgstr "Familja si bashkëshort"
6643
6644# I18N: Name of a module/chart
6645#. I18N: Name of a module/chart
6646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6647msgid "Family book"
6648msgstr "Libri i familjes"
6649
6650# I18N: %s is an individual’s name
6651#. I18N: %s is an individual’s name
6652#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6653#, php-format
6654msgid "Family book of %s"
6655msgstr "Libri i familjes së %s"
6656
6657# I18N: gedcom tag FAMF
6658#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6659msgid "Family file"
6660msgstr "Fajli i familjes"
6661
6662# I18N: Name of a module/sidebar
6663#. I18N: Name of a module/sidebar
6664#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6665msgid "Family navigator"
6666msgstr "Navigatori familjar"
6667
6668# I18N: Description of the “News” module
6669#. I18N: Description of the “News” module
6670#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6671msgid "Family news and site announcements."
6672msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6673
6674# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6675#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6676#, php-format
6677msgid "Family of %s"
6678msgstr "Familja e %s"
6679
6680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6681msgid "Family status"
6682msgstr ""
6683
6684#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6690#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6692#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6696#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6697msgid "Family tree"
6698msgstr "Trungu familjar"
6699
6700#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6702msgid "Family tree clippings cart"
6703msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6704
6705#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6707msgid "Family tree title"
6708msgstr "Titulli i trungut familjar"
6709
6710# I18N: Menu entry
6711#. I18N: Name of a module
6712#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6715#: resources/views/search-trees.phtml:18
6716msgid "Family trees"
6717msgstr "Trungjet familjare"
6718
6719# I18N: %s is the spouse name
6720#. I18N: %s is the spouse name
6721#: app/Individual.php:936
6722#, php-format
6723msgid "Family with %s"
6724msgstr "Familja me %s"
6725
6726#: app/Individual.php:866
6727msgid "Family with adoptive parents"
6728msgstr "Familja me adoptues"
6729
6730#: app/Individual.php:867
6731msgid "Family with foster parents"
6732msgstr "Familja me njerkëri"
6733
6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6736msgid "Family with husband"
6737msgstr "Familja me burrë"
6738
6739#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6742msgid "Family with parents"
6743msgstr "Familja me prindër"
6744
6745# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6747#: app/Individual.php:871
6748msgid "Family with rada parents"
6749msgstr "Familja me prindër qumështi"
6750
6751# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6752#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6753#: app/Individual.php:869
6754msgid "Family with sealing parents"
6755msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6756
6757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6758msgid "Family with spouse"
6759msgstr "Familjet me bashkëshort"
6760
6761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6764msgid "Family with the most children"
6765msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6766
6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6769msgid "Family with wife"
6770msgstr "Familja me grua"
6771
6772#. I18N: familysearch.org
6773#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6774msgid "FamilySearch ID"
6775msgstr ""
6776
6777# I18N: Name of a module/chart
6778#. I18N: Name of a module/chart
6779#: app/Module/FanChartModule.php:119
6780msgid "Fan chart"
6781msgstr "Grafi ventilator"
6782
6783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6785#: app/Module/FanChartModule.php:165
6786#, php-format
6787msgid "Fan chart of %s"
6788msgstr "Grafi ventilator i %s"
6789
6790#: app/Date/JalaliDate.php:259
6791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6792msgid "Far"
6793msgstr "Far"
6794
6795# I18N: Name of a country or state
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6798msgid "Faroe Islands"
6799msgstr "Ishujt Faroe"
6800
6801# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6802#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6803#: app/Date/JalaliDate.php:125
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "Farvardin"
6806msgstr "Farvardin"
6807
6808# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6809#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6810#: app/Date/JalaliDate.php:215
6811msgctxt "INSTRUMENTAL"
6812msgid "Farvardin"
6813msgstr "Farvardin"
6814
6815# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6816#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6817#: app/Date/JalaliDate.php:170
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Farvardin"
6820msgstr "Farvardin"
6821
6822# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6823#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6824#: app/Date/JalaliDate.php:80
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Farvardin"
6827msgstr "Farvardin"
6828
6829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6836msgid "Father"
6837msgstr "Babai"
6838
6839# I18N: %s is the name of an individual’s father
6840#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6841#, php-format
6842msgid "Father: %s"
6843msgstr "Babai: %s"
6844
6845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6846msgid "Father’s age"
6847msgstr "Mosha e babait"
6848
6849# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6851#: app/Individual.php:897
6852#, php-format
6853msgid "Father’s family with %s"
6854msgstr "Familja e babait me %s"
6855
6856# I18N: A step-family.
6857#. I18N: A step-family.
6858#: app/Individual.php:901
6859msgid "Father’s family with an unknown individual"
6860msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6861
6862# I18N: Name of a module
6863#. I18N: Name of a module
6864#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6865#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6866msgid "Favorites"
6867msgstr "Favoritët"
6868
6869# I18N: gedcom tag FAX
6870#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6871#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6872#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6873msgid "Fax"
6874msgstr "Faxi"
6875
6876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6877msgctxt "Abbreviation for February"
6878msgid "Feb"
6879msgstr "Shku"
6880
6881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6882msgctxt "GENITIVE"
6883msgid "February"
6884msgstr "Shkurt"
6885
6886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6887msgctxt "INSTRUMENTAL"
6888msgid "February"
6889msgstr "Shkurt"
6890
6891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6892msgctxt "LOCATIVE"
6893msgid "February"
6894msgstr "Shkurti"
6895
6896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6899msgctxt "NOMINATIVE"
6900msgid "February"
6901msgstr "Shkurti"
6902
6903#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6904#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6905msgid "Female"
6906msgstr "Femër"
6907
6908#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6909#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6910#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6911#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6912#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6913#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6914#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6921#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6922#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6923#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6924#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6925msgid "Females"
6926msgstr "Femrat"
6927
6928# I18N: Name of a country or state
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6931msgid "Fiji"
6932msgstr "Fixhi"
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6936msgid "File size"
6937msgstr "Madhësia e fajlit"
6938
6939#: app/Functions/Functions.php:43
6940msgid "File successfully uploaded"
6941msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6942
6943# I18N: gedcom tag FILE
6944#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6948msgid "Filename"
6949msgstr "Emri i fajlit"
6950
6951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6953msgid "Filename on server"
6954msgstr "Emri i fajlit në server"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6957#, php-format
6958msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6959msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6962#, php-format
6963msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6964msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6967msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6968msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6969
6970#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6971#, php-format
6972msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6973msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6974
6975#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6977msgid "Filter"
6978msgstr "Filtri"
6979
6980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6981msgid "Find a source"
6982msgstr "Gjeje një burim"
6983
6984#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6985#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6986#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6987#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6988msgid "Find a special character"
6989msgstr "Gjeje një karakter special"
6990
6991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6992msgid "Find all possible relationships"
6993msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6994
6995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6996msgid "Find any relationship"
6997msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6998
6999#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
7000#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7001msgid "Find duplicates"
7002msgstr "Gjej dyfishimet"
7003
7004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
7005msgid "Find other relationships"
7006msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
7007
7008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
7009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7010msgid "Find relationships via ancestors"
7011msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7012
7013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
7014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7015msgid "Find the closest relationships"
7016msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7017
7018#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7019#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7020msgid "Find unrelated individuals"
7021msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7022
7023# I18N: Name of a country or state
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7026msgid "Finland"
7027msgstr "Finlanda"
7028
7029# I18N: gedcom tag FCOM
7030#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7032msgid "First communion"
7033msgstr "Kungimi i parë"
7034
7035#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7036msgid "First event"
7037msgstr "Ngjarja e parë"
7038
7039# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7041msgid "First record"
7042msgstr "Shënimi i parë"
7043
7044#. I18N: Name of a module
7045#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7046msgid "Fix name slashes and spaces"
7047msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7048
7049# I18N: The emblem of a country or region
7050#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7051msgid "Flag"
7052msgstr "Flamuri"
7053
7054# I18N: Name of a country or state
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7057msgid "Flanders"
7058msgstr "Flanders"
7059
7060# I18N: a month in the French republican calendar
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:149
7063msgctxt "GENITIVE"
7064msgid "Floreal"
7065msgstr "Floreal"
7066
7067# I18N: a month in the French republican calendar
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:243
7070msgctxt "INSTRUMENTAL"
7071msgid "Floreal"
7072msgstr "Floreal"
7073
7074# I18N: a month in the French republican calendar
7075#. I18N: a month in the French republican calendar
7076#: app/Date/FrenchDate.php:196
7077msgctxt "LOCATIVE"
7078msgid "Floreal"
7079msgstr "Floreal"
7080
7081# I18N: a month in the French republican calendar
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:102
7084msgctxt "NOMINATIVE"
7085msgid "Floreal"
7086msgstr "Floreal"
7087
7088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7090msgid "Folder"
7091msgstr "Folderi"
7092
7093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7094msgid "Folder name on server"
7095msgstr "Emri i folderit në server"
7096
7097#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7098#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7099msgid "Follow this link to verify your email address."
7100msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7118msgid "Font"
7119msgstr "Fonti"
7120
7121#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7123msgid "Footer"
7124msgstr ""
7125
7126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
7128#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7129#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7130msgid "Footers"
7131msgstr ""
7132
7133# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7134#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7136#, php-format
7137msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7138msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7139
7140#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7141msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7142msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7143
7144#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7145msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7146msgstr ""
7147
7148#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7149#, php-format
7150msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7151msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7152
7153#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7155#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7156#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7157#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7158#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7159#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7160#, php-format
7161msgid "For more information, see %s."
7162msgstr ""
7163
7164#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7165#, php-format
7166msgid "For technical support and information contact %s."
7167msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7168
7169#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7170#, php-format
7171msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7172msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7173
7174# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7175#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7177msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7178msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7179
7180#: resources/views/login-page.phtml:61
7181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7182msgid "Forgot password?"
7183msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7184
7185# I18N: gedcom tag FORM
7186#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7187#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7188#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7189#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7190#: resources/views/help/date.phtml:145
7191#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7192msgid "Format"
7193msgstr "Formato"
7194
7195# I18N: A configuration setting
7196#. I18N: A configuration setting
7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7198msgid "Format text and notes"
7199msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7200
7201# I18N: Location of an LDS church temple
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:94
7204msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7205msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7206
7207#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7208msgctxt "Female pedigree"
7209msgid "Foster"
7210msgstr "Birësuar"
7211
7212#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7213msgctxt "Male pedigree"
7214msgid "Foster"
7215msgstr "I birësuar"
7216
7217#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7218msgctxt "Pedigree"
7219msgid "Foster"
7220msgstr "Birësuar"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7223msgid "Foster child"
7224msgstr "Fëmijë i birësuar"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7227msgid "Foster father"
7228msgstr "Babai që ka birësuar"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7231msgid "Foster mother"
7232msgstr "Nëna që ka birësuar"
7233
7234# I18N: Name of a country or state
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7237msgid "France"
7238msgstr "Franca"
7239
7240# I18N: Location of an LDS church temple
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:95
7243msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7244msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7245
7246# I18N: Location of an LDS church temple
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:96
7249msgid "Freiburg, Germany"
7250msgstr "Freiburg, Gjermani"
7251
7252# I18N: The French calendar
7253#. I18N: The French calendar
7254#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7255msgid "French"
7256msgstr "Francez"
7257
7258# I18N: Name of a country or state
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7261msgid "French Guiana"
7262msgstr "Guiana Franceze"
7263
7264# I18N: Name of a country or state
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7267msgid "French Polynesia"
7268msgstr "Polinezia Franceze"
7269
7270# I18N: Name of a country or state
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7273msgid "French Southern Territories"
7274msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7275
7276#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7277#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7279msgid "Frequently asked questions"
7280msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7281
7282# I18N: Location of an LDS church temple
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/Elements/TempleCode.php:97
7285msgid "Fresno, California, United States"
7286msgstr "Fresno, California, SHBA"
7287
7288# I18N: abbreviation for Friday
7289#. I18N: abbreviation for Friday
7290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7292msgid "Fri"
7293msgstr "Pre"
7294
7295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7296msgid "Friday"
7297msgstr "E Premte"
7298
7299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7300msgid "Friend"
7301msgstr "Shoku"
7302
7303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7304msgctxt "FEMALE"
7305msgid "Friend"
7306msgstr "Shoqja"
7307
7308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7309msgctxt "MALE"
7310msgid "Friend"
7311msgstr "Shoku"
7312
7313# I18N: a month in the French republican calendar
7314#. I18N: a month in the French republican calendar
7315#: app/Date/FrenchDate.php:139
7316msgctxt "GENITIVE"
7317msgid "Frimaire"
7318msgstr "Frimaire"
7319
7320# I18N: a month in the French republican calendar
7321#. I18N: a month in the French republican calendar
7322#: app/Date/FrenchDate.php:233
7323msgctxt "INSTRUMENTAL"
7324msgid "Frimaire"
7325msgstr "Frimaire"
7326
7327# I18N: a month in the French republican calendar
7328#. I18N: a month in the French republican calendar
7329#: app/Date/FrenchDate.php:186
7330msgctxt "LOCATIVE"
7331msgid "Frimaire"
7332msgstr "Frimaire"
7333
7334# I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:91
7337msgctxt "NOMINATIVE"
7338msgid "Frimaire"
7339msgstr "Frimaire"
7340
7341#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7342#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7343#: resources/views/message-page.phtml:29
7344msgctxt "Email sender"
7345msgid "From"
7346msgstr ""
7347
7348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7350msgctxt "Start of date range"
7351msgid "From"
7352msgstr ""
7353
7354# I18N: a month in the French republican calendar
7355#. I18N: a month in the French republican calendar
7356#: app/Date/FrenchDate.php:157
7357msgctxt "GENITIVE"
7358msgid "Fructidor"
7359msgstr "Fructidor"
7360
7361# I18N: a month in the French republican calendar
7362#. I18N: a month in the French republican calendar
7363#: app/Date/FrenchDate.php:251
7364msgctxt "INSTRUMENTAL"
7365msgid "Fructidor"
7366msgstr "Fructidor"
7367
7368# I18N: a month in the French republican calendar
7369#. I18N: a month in the French republican calendar
7370#: app/Date/FrenchDate.php:204
7371msgctxt "LOCATIVE"
7372msgid "Fructidor"
7373msgstr "Fructidor"
7374
7375# I18N: a month in the French republican calendar
7376#. I18N: a month in the French republican calendar
7377#: app/Date/FrenchDate.php:110
7378msgctxt "NOMINATIVE"
7379msgid "Fructidor"
7380msgstr "Fructidor"
7381
7382# I18N: Location of an LDS church temple
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:98
7385msgid "Fukuoka, Japan"
7386msgstr "Fukuoka, Japoni"
7387
7388# I18N: gedcom tag _FNRL
7389#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7390#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7391msgid "Funeral"
7392msgstr "Funerali"
7393
7394#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7395msgid "GEDCOM"
7396msgstr ""
7397
7398# I18N: A configuration setting
7399#. I18N: A configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7402msgid "GEDCOM errors"
7403msgstr "Gabimet GEDCOM"
7404
7405# I18N: gedcom tag GEDC
7406# I18N: gedcom tag _GEDF
7407#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7408msgid "GEDCOM file"
7409msgstr "Fajli GEDCOM"
7410
7411#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7412msgid "GEDCOM sub-tag"
7413msgstr ""
7414
7415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7416msgid "GEDCOM tag"
7417msgstr ""
7418
7419#. I18N: http://gov.genealogy.net
7420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7423msgid "GOV identifier"
7424msgstr ""
7425
7426# I18N: Name of a country or state
7427#. I18N: Name of a country or state
7428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7429msgid "Gabon"
7430msgstr "Gaboni"
7431
7432# I18N: Name of a country or state
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7435msgid "Gambia"
7436msgstr "Gambia"
7437
7438# I18N: gedcom tag SEX
7439#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7440#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7446msgid "Gender"
7447msgstr "Gjinia"
7448
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
7450msgid "Genealogy"
7451msgstr ""
7452
7453# I18N: A configuration setting
7454#. I18N: A configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7456msgid "Genealogy contact"
7457msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7458
7459# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7460#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7461#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7462msgid "Genealogy data"
7463msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7464
7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7467msgid "General"
7468msgstr "Në përgjithësi"
7469
7470#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7471#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7472msgid "General search"
7473msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7474
7475# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7476#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7477#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7478msgid "Generate sitemap files for search engines."
7479msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7480
7481# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7482#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7483#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7484#, php-format
7485msgid "Generated by %s"
7486msgstr "Gjeneruar nga %s"
7487
7488#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7489msgid "Generation"
7490msgstr "Gjenerata"
7491
7492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7494msgid "Generation "
7495msgstr "Gjenerata "
7496
7497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7498#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7499#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7501#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7502#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7503#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7508msgid "Generations"
7509msgstr "Gjeneratat"
7510
7511# I18N: gedcom tag ANCE
7512#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7513msgid "Generations of ancestors"
7514msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7515
7516#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7517msgid "Generations of descendants"
7518msgstr ""
7519
7520#. I18N: geonames.org
7521#. I18N: https://www.geonames.org
7522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7524msgid "GeoNames"
7525msgstr ""
7526
7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7529msgid "Geographic area"
7530msgstr "Hapësira gjeografike"
7531
7532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7538msgid "Geographic data"
7539msgstr "Shënimet gjeografike"
7540
7541#. I18N: find latitude/longitude for a place
7542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7544msgid "Geolocation"
7545msgstr ""
7546
7547# I18N: Name of a country or state
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7550msgid "Georgia"
7551msgstr "Gjeorgjia"
7552
7553# I18N: Name of a country or state
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7556msgid "Germany"
7557msgstr "Gjermania"
7558
7559# I18N: a month in the French republican calendar
7560#. I18N: a month in the French republican calendar
7561#: app/Date/FrenchDate.php:147
7562msgctxt "GENITIVE"
7563msgid "Germinal"
7564msgstr "Germinal"
7565
7566# I18N: a month in the French republican calendar
7567#. I18N: a month in the French republican calendar
7568#: app/Date/FrenchDate.php:241
7569msgctxt "INSTRUMENTAL"
7570msgid "Germinal"
7571msgstr "Germinal"
7572
7573# I18N: a month in the French republican calendar
7574#. I18N: a month in the French republican calendar
7575#: app/Date/FrenchDate.php:194
7576msgctxt "LOCATIVE"
7577msgid "Germinal"
7578msgstr "Germinal"
7579
7580# I18N: a month in the French republican calendar
7581#. I18N: a month in the French republican calendar
7582#. I18N: a month in the French republican calendar
7583#: app/Date/FrenchDate.php:100
7584msgctxt "NOMINATIVE"
7585msgid "Germinal"
7586msgstr "Germinal"
7587
7588# I18N: Name of a country or state
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7591msgid "Ghana"
7592msgstr "Gana"
7593
7594# I18N: Name of a country or state
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7597msgid "Gibraltar"
7598msgstr "Gjibraltari"
7599
7600# I18N: Location of an LDS church temple
7601#. I18N: Location of an LDS church temple
7602#: app/Elements/TempleCode.php:99
7603msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7604msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7605
7606# I18N: Location of an LDS church temple
7607#. I18N: Location of an LDS church temple
7608#: app/Elements/TempleCode.php:100
7609msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7610msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7611
7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7614msgid "Given name"
7615msgstr "Emri"
7616
7617# I18N: gedcom tag GIVN
7618#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7619#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7622#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7623#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7626msgid "Given names"
7627msgstr "Emrat"
7628
7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7630msgid "Godchild"
7631msgstr "Famulli (djalë)"
7632
7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7635msgid "Goddaughter"
7636msgstr "Famulli (vajzë)"
7637
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7640msgid "Godfather"
7641msgstr "Nuni"
7642
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7645msgid "Godmother"
7646msgstr "Ndrikull"
7647
7648# I18N: gedcom tag _GODP
7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7650#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7651msgid "Godparent"
7652msgstr "Nun"
7653
7654#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7655msgid "Godparents"
7656msgstr ""
7657
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7660msgid "Godson"
7661msgstr "Famulli"
7662
7663#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7664msgid "Google™ analytics"
7665msgstr ""
7666
7667# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7668#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7669msgid "Google™ maps"
7670msgstr "Google™ maps"
7671
7672#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7673msgid "Google™ webmaster tools"
7674msgstr ""
7675
7676# I18N: gedcom tag GRAD
7677#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7678msgid "Graduation"
7679msgstr "Diplomimi"
7680
7681#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7682msgid "Greatest age at death"
7683msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7684
7685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7686msgid "Greatest age between siblings"
7687msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7692msgid "Greece"
7693msgstr "Greqia"
7694
7695# I18N: The name of a colour-scheme
7696#. I18N: The name of a colour-scheme
7697#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7698msgid "Green Beam"
7699msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7704msgid "Greenland"
7705msgstr "Grenlanda"
7706
7707# I18N: The gregorian calendar
7708#. I18N: The gregorian calendar
7709#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7710msgid "Gregorian"
7711msgstr "Gregorian"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7716msgid "Grenada"
7717msgstr "Grenada"
7718
7719# I18N: Location of an LDS church temple
7720#. I18N: Location of an LDS church temple
7721#: app/Elements/TempleCode.php:101
7722msgid "Guadalajara, Mexico"
7723msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7728msgid "Guadeloupe"
7729msgstr "Guadalupe"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7734msgid "Guam"
7735msgstr "Guam"
7736
7737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7738msgid "Guardian"
7739msgstr "Kujdestari"
7740
7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7742msgctxt "FEMALE"
7743msgid "Guardian"
7744msgstr "Kujdestarja"
7745
7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7747msgctxt "MALE"
7748msgid "Guardian"
7749msgstr "Kujdestari"
7750
7751# I18N: Name of a country or state
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7754msgid "Guatemala"
7755msgstr "Guatemala"
7756
7757# I18N: Location of an LDS church temple
7758#. I18N: Location of an LDS church temple
7759#: app/Elements/TempleCode.php:102
7760msgid "Guatemala City, Guatemala"
7761msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7762
7763# I18N: Location of an LDS church temple
7764#. I18N: Location of an LDS church temple
7765#: app/Elements/TempleCode.php:103
7766msgid "Guayaquil, Ecuador"
7767msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7768
7769# I18N: Name of a country or state
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7772msgid "Guernsey"
7773msgstr "Gernsej"
7774
7775# I18N: Name of a country or state
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7778msgid "Guinea"
7779msgstr "Guinea"
7780
7781# I18N: Name of a country or state
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7784msgid "Guinea-Bissau"
7785msgstr "Guinea-Bisau"
7786
7787# I18N: Name of a country or state
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7790msgid "Guyana"
7791msgstr "Guajana"
7792
7793# I18N: Name of a module
7794#. I18N: Name of a module
7795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7796msgid "HTML"
7797msgstr "HTML"
7798
7799# I18N: gedcom tag _HAIR
7800#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7801msgid "Hair color"
7802msgstr "Ngjyra e flokëve"
7803
7804# I18N: Name of a country or state
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7807msgid "Haiti"
7808msgstr "Haiti"
7809
7810# I18N: Location of an LDS church temple
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:105
7813msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7814msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7815
7816# I18N: Location of an LDS church temple
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:147
7819msgid "Hamilton, New Zealand"
7820msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7821
7822# I18N: Location of an LDS church temple
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/Elements/TempleCode.php:106
7825msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7826msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7827
7828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7829msgid "He "
7830msgstr "Ai "
7831
7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7833msgid "He died"
7834msgstr "Ai vdiq"
7835
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7838msgid "He married"
7839msgstr "Ai u martua"
7840
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7842msgid "He resided at"
7843msgstr "Ai jeton në"
7844
7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7846msgid "He was born"
7847msgstr "Ai ka lindur"
7848
7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7850msgid "He was buried"
7851msgstr "Ai u varros"
7852
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7854msgid "He was christened"
7855msgstr "Ai u pagëzua"
7856
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7858msgid "He was cremated"
7859msgstr "Ai u kremua"
7860
7861# I18N: gedcom tag HEAD
7862#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7863#: app/Header.php:44
7864msgid "Header"
7865msgstr "Kaptina"
7866
7867# I18N: Name of a country or state
7868#. I18N: Name of a country or state
7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7870msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7871msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7872
7873# I18N: gedcom tag _HEB
7874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7875#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7876msgid "Hebrew"
7877msgstr "Çifut"
7878
7879# I18N: gedcom tag _HNM
7880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7881#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7882msgid "Hebrew name"
7883msgstr "Emër çifut"
7884
7885# I18N: gedcom tag _HEIG
7886#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7887msgid "Height"
7888msgstr "Gjatësia"
7889
7890#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7891#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7892#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7893#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7894#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7895#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7896#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7897#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7898#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7899#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7900#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7901#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7902#, php-format
7903msgid "Hello %s…"
7904msgstr "Përshëndetje %s…"
7905
7906#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7907#, php-format
7908msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7909msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7910
7911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7913#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7914#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7915msgid "Hello administrator…"
7916msgstr "Përshëndetje administrator…"
7917
7918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7919#: resources/views/help/link.phtml:13
7920msgid "Help"
7921msgstr "Ndihmë"
7922
7923# I18N: Location of an LDS church temple
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/Elements/TempleCode.php:108
7926msgid "Helsinki, Finland"
7927msgstr "Helsinki, Finlandë"
7928
7929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7945msgctxt "font name"
7946msgid "Helvetica"
7947msgstr "Helvetika"
7948
7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7950msgid "Her occupation was"
7951msgstr "Profesioni i saj ishte"
7952
7953#. I18N: https://wego.here.com
7954#: app/Module/HereMaps.php:82
7955msgid "Here maps"
7956msgstr ""
7957
7958# I18N: Location of an LDS church temple
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/Elements/TempleCode.php:109
7961msgid "Hermosillo, Mexico"
7962msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7963
7964# I18N: a month in the Jewish calendar
7965#. I18N: a month in the Jewish calendar
7966#: app/Date/JewishDate.php:180
7967msgctxt "GENITIVE"
7968msgid "Heshvan"
7969msgstr "Heshvan"
7970
7971# I18N: a month in the Jewish calendar
7972#. I18N: a month in the Jewish calendar
7973#: app/Date/JewishDate.php:284
7974msgctxt "INSTRUMENTAL"
7975msgid "Heshvan"
7976msgstr "Heshvan"
7977
7978# I18N: a month in the Jewish calendar
7979#. I18N: a month in the Jewish calendar
7980#: app/Date/JewishDate.php:232
7981msgctxt "LOCATIVE"
7982msgid "Heshvan"
7983msgstr "Heshvan"
7984
7985# I18N: a month in the Jewish calendar
7986#. I18N: a month in the Jewish calendar
7987#: app/Date/JewishDate.php:128
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Heshvan"
7990msgstr "Heshvan"
7991
7992#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7996msgid "Hide from everyone"
7997msgstr "Mshef nga secili"
7998
7999#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8000msgid "Hide unused locations"
8001msgstr ""
8002
8003#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8004msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8008msgid "Hierarchical relationship"
8009msgstr ""
8010
8011# I18N: gedcom tag _PRIM
8012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
8018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8021msgid "Highlighted image"
8022msgstr "Imazhi i potencuar"
8023
8024#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8025#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8026msgid "Hijri"
8027msgstr "Hijri"
8028
8029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8030msgid "His occupation was"
8031msgstr "Profesioni i tij ishte"
8032
8033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8036#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8037#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8038#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8040msgid "Historic events"
8041msgstr ""
8042
8043# I18N: A configuration setting
8044#. I18N: Name of a module
8045#. I18N: A configuration setting
8046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8048msgid "Hit counters"
8049msgstr "Numruesit e shikimeve"
8050
8051# I18N: gedcom tag _HOL
8052#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8053msgid "Holocaust"
8054msgstr "Holokausti"
8055
8056# I18N: Name of a module
8057#. I18N: Name of a module
8058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8060#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8061#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8062msgid "Home page"
8063msgstr "Faqja fillestare"
8064
8065# I18N: Name of a country or state
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8068msgid "Honduras"
8069msgstr "Hondurasi"
8070
8071# I18N: Location of an LDS church temple
8072# I18N: Name of a country or state
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Elements/TempleCode.php:110
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8077msgid "Hong Kong"
8078msgstr "Hong Kongu"
8079
8080# I18N: Name of a module/chart
8081#. I18N: Name of a module/chart
8082#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8084msgid "Hourglass chart"
8085msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8086
8087# I18N: %s is an individual’s name
8088#. I18N: %s is an individual’s name
8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8090#, php-format
8091msgid "Hourglass chart of %s"
8092msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8093
8094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8096msgid "House number"
8097msgstr ""
8098
8099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8100msgid "Household"
8101msgstr "Shtëpiak"
8102
8103# I18N: Location of an LDS church temple
8104#. I18N: Location of an LDS church temple
8105#: app/Elements/TempleCode.php:111
8106msgid "Houston, Texas, United States"
8107msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8108
8109# I18N: Configuration option
8110#. I18N: Configuration option
8111#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8112msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8113msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8114
8115# I18N: Name of a country or state
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8118msgid "Hungary"
8119msgstr "Hungaria"
8120
8121# I18N: gedcom tag HUSB
8122#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8124#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8138msgid "Husband"
8139msgstr "Burri"
8140
8141#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8143msgid "Husband’s age"
8144msgstr "Mosha e burrit"
8145
8146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8148msgid "IP address"
8149msgstr "Adresa IP"
8150
8151# I18N: Name of a country or state
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8154msgid "Iceland"
8155msgstr "Islanda"
8156
8157#: app/SurnameTradition.php:97
8158msgctxt "Surname tradition"
8159msgid "Icelandic"
8160msgstr "Islandike"
8161
8162# I18N: Location of an LDS church temple
8163#. I18N: Location of an LDS church temple
8164#: app/Elements/TempleCode.php:112
8165msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8166msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8167
8168# I18N: gedcom tag IDNO
8169#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8170msgid "Identification number"
8171msgstr "Numri identifikues"
8172
8173#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8174msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8175msgstr ""
8176
8177# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8178#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8180msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8181msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8182
8183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8184msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8185msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8186
8187#: resources/views/help/name.phtml:22
8188#, php-format
8189msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8190msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8191
8192#: resources/views/help/name.phtml:19
8193#, php-format
8194msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8195msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8196
8197#: resources/views/help/name.phtml:28
8198#, php-format
8199msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8200msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8201
8202#: resources/views/help/name.phtml:25
8203#, php-format
8204msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8205msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8206
8207#: resources/views/help/name.phtml:16
8208#, php-format
8209msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8210msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8211
8212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8213msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8214msgstr ""
8215
8216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8217msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8218msgstr ""
8219
8220# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8221#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8223msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8224msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8225
8226# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8227#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8229msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8230msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8231
8232# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8233#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8235msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8236msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8237
8238#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8239msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8240msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8241
8242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8243msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8244msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8245
8246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8247msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8248msgstr ""
8249
8250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8251msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8252msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8253
8254#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8255#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8256msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8257msgstr ""
8258
8259#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8260#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8261msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8262msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8263
8264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8265msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8266msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8267
8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8269msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8270msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8271
8272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8273msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8274msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8275
8276# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8279msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8280msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8281
8282# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8283#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8285msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8286msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8287
8288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8289msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8290msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8291
8292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8293msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8294msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8295
8296#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8297msgid "Image dimensions"
8298msgstr "Dimensionet e imazhit"
8299
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8301msgid "Images without watermarks"
8302msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8303
8304# I18N: gedcom tag IMMI
8305#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8306msgid "Immigration"
8307msgstr "Imigrimi"
8308
8309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8310#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8311msgid "Import"
8312msgstr "Importo"
8313
8314#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8315msgid "Import a GEDCOM file"
8316msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8317
8318#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8320msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8321msgstr ""
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8324msgid "Import geographic data"
8325msgstr ""
8326
8327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8328msgid "Import preferences"
8329msgstr "Importo mundësitë"
8330
8331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8333msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8334msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8335
8336#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8337msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8338msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8339
8340#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8341msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8342msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8343
8344# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8345#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8347msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8348msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8349
8350# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8351#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8353msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8354msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8355
8356#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8357msgid "In this month…"
8358msgstr "Në këtë muaj…"
8359
8360#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8361msgid "In this year…"
8362msgstr "Në këtë vit…"
8363
8364#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8366msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8367msgstr ""
8368
8369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8370msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8371msgstr ""
8372
8373#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8374msgid "Include aliases"
8375msgstr ""
8376
8377#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8378msgid "Include associates"
8379msgstr ""
8380
8381#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8382#, php-format
8383msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8384msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8385
8386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8387msgid "Include media (automatically zips files)"
8388msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8389
8390# I18N: Label for check-box
8391#. I18N: Label for check-box
8392#: resources/views/admin/media.phtml:70
8393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8394msgid "Include subfolders"
8395msgstr "Përfshini nën-folderat"
8396
8397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8398msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8399msgstr ""
8400
8401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8402msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8403msgstr ""
8404
8405# I18N: Label for a configuration option
8406#. I18N: Label for a configuration option
8407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8408msgid "Include the individual’s immediate family"
8409msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8410
8411# I18N: Name of a country or state
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8414msgid "India"
8415msgstr "India"
8416
8417# I18N: Location of an LDS church temple
8418#. I18N: Location of an LDS church temple
8419#: app/Elements/TempleCode.php:113
8420msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8421msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8422
8423# I18N: gedcom tag INDI
8424# I18N: Name of a module/report
8425#. I18N: Name of a module/report
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8429#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8432#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8433#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8434#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8435#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8436#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8437#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8438#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8439#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8441#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8442#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8444#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8445#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8449#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8450#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8462msgid "Individual"
8463msgstr "Personi"
8464
8465#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8466msgid "Individual 1"
8467msgstr "Personi 1"
8468
8469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8470msgid "Individual 2"
8471msgstr "Personi 2"
8472
8473#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8474msgid "Individual distribution chart"
8475msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8476
8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8478msgid "Individual page"
8479msgstr ""
8480
8481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8482msgid "Individual pages"
8483msgstr "Faqet personale"
8484
8485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8486#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8487msgid "Individual record"
8488msgstr "Shënimi personal"
8489
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8493msgid "Individual who lived the longest"
8494msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8495
8496#. I18N: Name of a module/list
8497#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8500#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8501#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
8509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8510#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8515#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8516#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8521#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8526#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8527#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8528#: resources/views/search-results.phtml:34
8529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8531msgid "Individuals"
8532msgstr "Personat"
8533
8534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8535#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8536msgid "Individuals with sources"
8537msgstr "Personat me burime"
8538
8539#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8540#, php-format
8541msgid "Individuals with surname %s"
8542msgstr "Personat me mbiemër %s"
8543
8544# I18N: Name of a country or state
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8547msgid "Indonesia"
8548msgstr "Indonezia"
8549
8550# I18N: gedcom tag INFL
8551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8552msgid "Infant"
8553msgstr "Foshnje"
8554
8555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8556msgid "Informant"
8557msgstr "Informatori"
8558
8559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8560msgctxt "FEMALE"
8561msgid "Informant"
8562msgstr "Informatorja"
8563
8564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8565msgctxt "MALE"
8566msgid "Informant"
8567msgstr "Informatori"
8568
8569# I18N: Name of a module
8570#. I18N: Name of a module
8571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8572#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8573msgid "Interactive tree"
8574msgstr "Trungu interaktiv"
8575
8576#. I18N: %s is an individual’s name
8577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8579#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8580#, php-format
8581msgid "Interactive tree of %s"
8582msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8583
8584#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8585msgid "Interment"
8586msgstr ""
8587
8588#: app/Services/MessageService.php:224
8589msgid "Internal messaging"
8590msgstr "Mesazhet interne"
8591
8592#: app/Services/MessageService.php:225
8593msgid "Internal messaging with emails"
8594msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8595
8596#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8597msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8598msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8599
8600#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8601msgid "Invalid GEDCOM record"
8602msgstr ""
8603
8604#: app/Date.php:378
8605msgid "Invalid date"
8606msgstr "Datë e pavlefshme"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8611msgid "Iran"
8612msgstr "Irani"
8613
8614# I18N: Name of a country or state
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8617msgid "Iraq"
8618msgstr "Iraku"
8619
8620# I18N: Name of a country or state
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8623msgid "Ireland"
8624msgstr "Irlanda"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8628msgid "Isle of Man"
8629msgstr "Isle of Man"
8630
8631# I18N: Name of a country or state
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8634msgid "Israel"
8635msgstr "Izraeli"
8636
8637#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8638msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8639msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8640
8641# I18N: Name of a country or state
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8644msgid "Italy"
8645msgstr "Italia"
8646
8647#. I18N: a month in the Jewish calendar
8648#: app/Date/JewishDate.php:194
8649msgctxt "GENITIVE"
8650msgid "Iyar"
8651msgstr "Iyar"
8652
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:298
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "Iyar"
8657msgstr "lyar"
8658
8659#. I18N: a month in the Jewish calendar
8660#: app/Date/JewishDate.php:246
8661msgctxt "LOCATIVE"
8662msgid "Iyar"
8663msgstr "lyar"
8664
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:142
8667msgctxt "NOMINATIVE"
8668msgid "Iyar"
8669msgstr "lyar"
8670
8671#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8672#: app/Date.php:239
8673msgid "Jalali"
8674msgstr "Jalali"
8675
8676# I18N: Name of a country or state
8677#. I18N: Name of a country or state
8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8679msgid "Jamaica"
8680msgstr "Jamajka"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8683msgctxt "Abbreviation for January"
8684msgid "Jan"
8685msgstr "Jan"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8688msgctxt "GENITIVE"
8689msgid "January"
8690msgstr "Janar"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8693msgctxt "INSTRUMENTAL"
8694msgid "January"
8695msgstr "Janar"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8698msgctxt "LOCATIVE"
8699msgid "January"
8700msgstr "Janar"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8705msgctxt "NOMINATIVE"
8706msgid "January"
8707msgstr "Janar"
8708
8709# I18N: Name of a country or state
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8712msgid "Japan"
8713msgstr "Japonia"
8714
8715# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8716#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8717#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8718#: resources/views/help/date.phtml:168
8719msgid "Jewish"
8720msgstr "Çifut"
8721
8722# I18N: Location of an LDS church temple
8723#. I18N: Location of an LDS church temple
8724#: app/Elements/TempleCode.php:114
8725msgid "Johannesburg, South Africa"
8726msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8727
8728# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8729#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8730#: app/Services/TreeService.php:205
8731msgid "John /DOE/"
8732msgstr "Ben /BOKSHI/"
8733
8734#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8735msgid "Joint family name"
8736msgstr ""
8737
8738# I18N: Name of a country or state
8739#. I18N: Name of a country or state
8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8741msgid "Jordan"
8742msgstr "Jordania"
8743
8744# I18N: Location of an LDS church temple
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/Elements/TempleCode.php:115
8747msgid "Jordan River, Utah, United States"
8748msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8749
8750# I18N: Name of a module
8751#. I18N: Name of a module
8752#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8753msgid "Journal"
8754msgstr "Ditari"
8755
8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8757msgctxt "Abbreviation for July"
8758msgid "Jul"
8759msgstr "Korr"
8760
8761# I18N: The julian calendar
8762#. I18N: The julian calendar
8763#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8764msgid "Julian"
8765msgstr "Julian"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8768msgctxt "GENITIVE"
8769msgid "July"
8770msgstr "Korrik"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8773msgctxt "INSTRUMENTAL"
8774msgid "July"
8775msgstr "Korrik"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8778msgctxt "LOCATIVE"
8779msgid "July"
8780msgstr "Korrik"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8785msgctxt "NOMINATIVE"
8786msgid "July"
8787msgstr "Korrik"
8788
8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#: app/Date/HijriDate.php:136
8791msgctxt "GENITIVE"
8792msgid "Jumada al-awwal"
8793msgstr "Jumada al-awwal"
8794
8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#: app/Date/HijriDate.php:226
8797msgctxt "INSTRUMENTAL"
8798msgid "Jumada al-awwal"
8799msgstr "Jumada al-awwal"
8800
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8802#: app/Date/HijriDate.php:181
8803msgctxt "LOCATIVE"
8804msgid "Jumada al-awwal"
8805msgstr "Jumada al-awwal"
8806
8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8808#: app/Date/HijriDate.php:91
8809msgctxt "NOMINATIVE"
8810msgid "Jumada al-awwal"
8811msgstr "Jumada al-awwal"
8812
8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#: app/Date/HijriDate.php:138
8815msgctxt "GENITIVE"
8816msgid "Jumada al-thani"
8817msgstr "Jumada al-thani"
8818
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#: app/Date/HijriDate.php:228
8821msgctxt "INSTRUMENTAL"
8822msgid "Jumada al-thani"
8823msgstr "Jumada al-thani"
8824
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#: app/Date/HijriDate.php:183
8827msgctxt "LOCATIVE"
8828msgid "Jumada al-thani"
8829msgstr "Jumada al-thani"
8830
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#: app/Date/HijriDate.php:93
8833msgctxt "NOMINATIVE"
8834msgid "Jumada al-thani"
8835msgstr "Jumada al-thani"
8836
8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8838msgctxt "Abbreviation for June"
8839msgid "Jun"
8840msgstr "Qer"
8841
8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8843msgctxt "GENITIVE"
8844msgid "June"
8845msgstr "Qershor"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8848msgctxt "INSTRUMENTAL"
8849msgid "June"
8850msgstr "Qershor"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8853msgctxt "LOCATIVE"
8854msgid "June"
8855msgstr "Qershor"
8856
8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8860msgctxt "NOMINATIVE"
8861msgid "June"
8862msgstr "Qershor"
8863
8864# I18N: Location of an LDS church temple
8865#. I18N: Location of an LDS church temple
8866#: app/Elements/TempleCode.php:116
8867msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8868msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8869
8870# I18N: Name of a country or state
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8873msgid "Kazakhstan"
8874msgstr "Kazakstani"
8875
8876# I18N: A configuration setting
8877#. I18N: A configuration setting
8878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8879msgid "Keep media objects"
8880msgstr "Mbaj media objektet"
8881
8882#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8883msgid "Keep open"
8884msgstr ""
8885
8886# I18N: A configuration setting
8887#. I18N: A configuration setting
8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8889#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8890#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8891msgid "Keep the existing “last change” information"
8892msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8893
8894# I18N: Name of a country or state
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8897msgid "Kenya"
8898msgstr "Kenia"
8899
8900#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8901msgid "Keyword examples"
8902msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8903
8904#: app/Date/JalaliDate.php:261
8905msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8906msgid "Khor"
8907msgstr "Khor"
8908
8909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8910#: app/Date/JalaliDate.php:129
8911msgctxt "GENITIVE"
8912msgid "Khordad"
8913msgstr "Khordad"
8914
8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#: app/Date/JalaliDate.php:219
8917msgctxt "INSTRUMENTAL"
8918msgid "Khordad"
8919msgstr "Khordad"
8920
8921#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#: app/Date/JalaliDate.php:174
8923msgctxt "LOCATIVE"
8924msgid "Khordad"
8925msgstr "Khordad"
8926
8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8928#: app/Date/JalaliDate.php:84
8929msgctxt "NOMINATIVE"
8930msgid "Khordad"
8931msgstr "Khordad"
8932
8933# I18N: Location of an LDS church temple
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:118
8936msgid "Kiev, Ukraine"
8937msgstr "Kiev, Ukrainë"
8938
8939# I18N: Name of a country or state
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8942msgid "Kiribati"
8943msgstr "Kiribati"
8944
8945#. I18N: a month in the Jewish calendar
8946#: app/Date/JewishDate.php:182
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Kislev"
8949msgstr "Kislev"
8950
8951#. I18N: a month in the Jewish calendar
8952#: app/Date/JewishDate.php:286
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "Kislev"
8955msgstr "Kislev"
8956
8957#. I18N: a month in the Jewish calendar
8958#: app/Date/JewishDate.php:234
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Kislev"
8961msgstr "Kislev"
8962
8963#. I18N: a month in the Jewish calendar
8964#: app/Date/JewishDate.php:130
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Kislev"
8967msgstr "Kislev"
8968
8969# I18N: Location of an LDS church temple
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:117
8972msgid "Kona, Hawaii, United States"
8973msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8974
8975# I18N: Name of a country or state
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8978msgid "Korea"
8979msgstr "Korea"
8980
8981# I18N: Name of a country or state
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8984msgid "Kuwait"
8985msgstr "Kuvajti"
8986
8987# I18N: Name of a country or state
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8990msgid "Kyrgyzstan"
8991msgstr "Kirgistani"
8992
8993# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8994#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8995msgid "LDS baptism"
8996msgstr "Pagëzim LDS"
8997
8998#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8999msgid "LDS child sealing"
9000msgstr "Zotim fëmije LDS"
9001
9002#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9003msgid "LDS confirmation"
9004msgstr "Konfirmim LDS"
9005
9006#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9007msgid "LDS endowment"
9008msgstr "Ndihmë LDS"
9009
9010#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9011msgid "LDS spouse sealing"
9012msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9013
9014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9018#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9019#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9020#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9021msgid "Label"
9022msgstr ""
9023
9024# I18N: Location of an LDS church temple
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:107
9027msgid "Laie, Hawaii, United States"
9028msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9029
9030# I18N: page orientation
9031#. I18N: page orientation
9032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9033#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9035msgid "Landscape"
9036msgstr "Horizontalisht"
9037
9038# I18N: A configuration setting
9039# I18N: gedcom tag LANG
9040#. I18N: A configuration setting
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9042#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9044#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9047#: resources/views/admin/users.phtml:29
9048#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9049#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9050#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9051msgid "Language"
9052msgstr "Gjuha"
9053
9054# I18N: Menu entry
9055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
9057#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9058#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9059msgid "Languages"
9060msgstr "Gjuhët"
9061
9062# I18N: Name of a country or state
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9065msgid "Laos"
9066msgstr "Laosi"
9067
9068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9069msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9070msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9071
9072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9073#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9074msgid "Largest families"
9075msgstr "Familjet më të mëdha"
9076
9077#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9078msgid "Largest number of grandchildren"
9079msgstr "Numri më i madh i nipave"
9080
9081# I18N: Location of an LDS church temple
9082#. I18N: Location of an LDS church temple
9083#: app/Elements/TempleCode.php:125
9084msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9085msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9086
9087# I18N: gedcom tag CHAN
9088#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9090#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9096#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9101#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9104#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9105#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9106msgid "Last change"
9107msgstr "Ndryshimi i fundit"
9108
9109#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9110msgid "Last email reminder was sent "
9111msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9112
9113#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9114msgid "Last event"
9115msgstr "Ngjarja e fundit"
9116
9117#: resources/views/admin/users.phtml:33
9118msgid "Last signed in"
9119msgstr "Hyrja e fundit"
9120
9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9125msgid "Latest birth"
9126msgstr "Lindja e fundit"
9127
9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9132msgid "Latest death"
9133msgstr "Vdekja e fundit"
9134
9135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9136msgid "Latest divorce"
9137msgstr "Divorci i fundit"
9138
9139#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9140msgid "Latest marriage"
9141msgstr "Martesa e fundit"
9142
9143# I18N: gedcom tag LATI
9144#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9147#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9148#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9149#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9150#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9151msgid "Latitude"
9152msgstr "Latituda"
9153
9154# I18N: Name of a country or state
9155#. I18N: Name of a country or state
9156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9157msgid "Latvia"
9158msgstr "Latvia"
9159
9160#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9161#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9165msgid "Layout"
9166msgstr "Dukja"
9167
9168#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9169msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9170msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9171
9172#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9173msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9174msgstr ""
9175
9176#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9178msgid "Leaves"
9179msgstr "Pa fëmijë"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9184msgid "Lebanon"
9185msgstr "Libani"
9186
9187#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9188#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9189msgid "Legacy URLs"
9190msgstr ""
9191
9192# I18N: gedcom tag LEGA
9193#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9194msgid "Legatee"
9195msgstr "Trashëgimtari"
9196
9197#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9198msgid "Length of marriage"
9199msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9200
9201# I18N: Name of a country or state
9202#. I18N: Name of a country or state
9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9204msgid "Lesotho"
9205msgstr "Lesoto"
9206
9207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9211#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9212#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9223msgctxt "paper size"
9224msgid "Letter"
9225msgstr "Letër"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9230msgid "Liberia"
9231msgstr "Liberia"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9236msgid "Libya"
9237msgstr "Libia"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9242msgid "Liechtenstein"
9243msgstr "Lihtenshtajni"
9244
9245#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9246msgid "Lifespan"
9247msgstr "Jetëzgjatja"
9248
9249# I18N: Name of a module/chart
9250#. I18N: Name of a module/chart
9251#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9252msgid "Lifespans"
9253msgstr "Jetëzgjatjet"
9254
9255# I18N: Location of an LDS church temple
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/Elements/TempleCode.php:120
9258msgid "Lima, Peru"
9259msgstr "Lima, Peru"
9260
9261#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9263msgid "Link media objects to facts and events"
9264msgstr ""
9265
9266# I18N: You need to:
9267#. I18N: You need to:
9268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9270msgid "Link the user account to an individual."
9271msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9272
9273#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9275msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9276msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9277
9278#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9279#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9280msgid "Link this media object to a family"
9281msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9282
9283#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9284#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9285msgid "Link this media object to a source"
9286msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9287
9288#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9289#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9290msgid "Link this media object to an individual"
9291msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9292
9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9294msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9295msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9296
9297#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9298#: resources/views/chart-box.phtml:125
9299msgid "Links"
9300msgstr "Lidhjet"
9301
9302#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9303#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9304msgid "List"
9305msgstr "Lista"
9306
9307#. I18N: Name of a module
9308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9309#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9314msgid "Lists"
9315msgstr "Listat"
9316
9317# I18N: Name of a country or state
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9320msgid "Lithuania"
9321msgstr "Lituania"
9322
9323#: app/SurnameTradition.php:107
9324msgctxt "Surname tradition"
9325msgid "Lithuanian"
9326msgstr "Lituanez"
9327
9328#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9329msgid "Living"
9330msgstr "Gjallë"
9331
9332#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9333msgid "Living individuals"
9334msgstr "Personat e gjallë"
9335
9336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9337msgid "Loading…"
9338msgstr "Duke lexuar…"
9339
9340# I18N: “Local files” are stored on this computer
9341#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9342#: resources/views/admin/media.phtml:40
9343msgid "Local files"
9344msgstr "Fajlat lokal"
9345
9346# I18N: gedcom tag _LOC
9347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
9349#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9350msgid "Location"
9351msgstr "Lokacioni"
9352
9353#. I18N: Name of a module/list
9354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9355#: app/Module/LocationListModule.php:167
9356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9357#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9359msgid "Locations"
9360msgstr ""
9361
9362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9363msgid "Lodger"
9364msgstr "Banori"
9365
9366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9367msgctxt "FEMALE"
9368msgid "Lodger"
9369msgstr "Banorja"
9370
9371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9372msgctxt "MALE"
9373msgid "Lodger"
9374msgstr "Banori"
9375
9376# I18N: Location of an LDS church temple
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/Elements/TempleCode.php:121
9379msgid "Logan, Utah, United States"
9380msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9381
9382# I18N: Location of an LDS church temple
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/Elements/TempleCode.php:122
9385msgid "London, England"
9386msgstr "Londër, Angli"
9387
9388# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9389#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9391msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9392msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9393
9394#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9395msgid "Longest marriage"
9396msgstr "Martesa më e gjatë"
9397
9398# I18N: gedcom tag LONG
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9402#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9403#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9404#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9405#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9406msgid "Longitude"
9407msgstr "Longituda"
9408
9409# I18N: Location of an LDS church temple
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/Elements/TempleCode.php:119
9412msgid "Los Angeles, California, United States"
9413msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9414
9415# I18N: Location of an LDS church temple
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/Elements/TempleCode.php:123
9418msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9419msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9420
9421# I18N: Location of an LDS church temple
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/Elements/TempleCode.php:124
9424msgid "Lubbock, Texas, United States"
9425msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9426
9427# I18N: Name of a country or state
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9430msgid "Luxembourg"
9431msgstr "Luksemburgu"
9432
9433# I18N: Name of a country or state
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9436msgid "Macau"
9437msgstr "Makau"
9438
9439# I18N: Name of a country or state
9440#. I18N: Name of a country or state
9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9442msgid "Macedonia"
9443msgstr "Maqedonia"
9444
9445# I18N: Name of a country or state
9446#. I18N: Name of a country or state
9447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9448msgid "Madagascar"
9449msgstr "Madagaskari"
9450
9451# I18N: Location of an LDS church temple
9452#. I18N: Location of an LDS church temple
9453#: app/Elements/TempleCode.php:126
9454msgid "Madrid, Spain"
9455msgstr "Madrid, Spanjë"
9456
9457# I18N: Type of media object
9458#. I18N: Type of media object
9459#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9460msgid "Magazine"
9461msgstr "Revista"
9462
9463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9467msgid "Maidenhead location code"
9468msgstr ""
9469
9470# I18N: gedcom tag _NAME
9471#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9472msgid "Mailing name"
9473msgstr "Emri i postës"
9474
9475#: app/Services/MessageService.php:227
9476msgid "Mailto link"
9477msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9478
9479# I18N: Name of a country or state
9480#. I18N: Name of a country or state
9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9482msgid "Malawi"
9483msgstr "Malavi"
9484
9485# I18N: Name of a country or state
9486#. I18N: Name of a country or state
9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9488msgid "Malaysia"
9489msgstr "Malajzia"
9490
9491# I18N: Name of a country or state
9492#. I18N: Name of a country or state
9493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9494msgid "Maldives"
9495msgstr "Maldivet"
9496
9497#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9498#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9499msgid "Male"
9500msgstr "Mashkull"
9501
9502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9505#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9506#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9507#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9508#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9519msgid "Males"
9520msgstr "Mashkuj"
9521
9522# I18N: Name of a country or state
9523#. I18N: Name of a country or state
9524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9525msgid "Mali"
9526msgstr "Mali"
9527
9528# I18N: Name of a country or state
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9531msgid "Malta"
9532msgstr "Malta"
9533
9534# I18N: Menu entry
9535#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9537#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9538#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9548#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9549msgid "Manage family trees"
9550msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9551
9552# I18N: Menu entry
9553#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9556msgid "Manage media"
9557msgstr "Udhëheq mediat"
9558
9559# I18N: Listbox entry; name of a role
9560#. I18N: Listbox entry; name of a role
9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9565msgid "Manager"
9566msgstr "Udhëheqës"
9567
9568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9569msgid "Managers"
9570msgstr "Udhëheqësat"
9571
9572# I18N: Location of an LDS church temple
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:127
9575msgid "Manaus, Brazil"
9576msgstr "Manaus, Brazil"
9577
9578# I18N: Location of an LDS church temple
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:128
9581msgid "Manhattan, New York, United States"
9582msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9583
9584# I18N: Location of an LDS church temple
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:129
9587msgid "Manila, Philippines"
9588msgstr "Manila, Filipine"
9589
9590# I18N: Location of an LDS church temple
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:130
9593msgid "Manti, Utah, United States"
9594msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9595
9596# I18N: Type of media object
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9599msgid "Manuscript"
9600msgstr "Dorëshkrimi"
9601
9602# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9603#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9605msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9606msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9607
9608# I18N: gedcom tag MAP
9609# I18N: Type of media object
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9614msgid "Map"
9615msgstr "Harta"
9616
9617#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9618msgid "Map link"
9619msgstr ""
9620
9621#. I18N: plural noun - things that can be shared
9622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
9624msgid "Map links"
9625msgstr ""
9626
9627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9629msgid "Map providers"
9630msgstr ""
9631
9632#. I18N: mapbox.com
9633#: app/Module/MapBox.php:82
9634msgid "Mapbox"
9635msgstr ""
9636
9637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9638msgctxt "Abbreviation for March"
9639msgid "Mar"
9640msgstr "Mar"
9641
9642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9643msgctxt "GENITIVE"
9644msgid "March"
9645msgstr "Mars"
9646
9647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9648msgctxt "INSTRUMENTAL"
9649msgid "March"
9650msgstr "Mars"
9651
9652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9653msgctxt "LOCATIVE"
9654msgid "March"
9655msgstr "Mars"
9656
9657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9660msgctxt "NOMINATIVE"
9661msgid "March"
9662msgstr "Mars"
9663
9664# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9668msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9669
9670# I18N: gedcom tag MARR
9671#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9672#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9674#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9675#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9676#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9726msgid "Marriage"
9727msgstr "Martesa"
9728
9729# I18N: gedcom tag MARB
9730#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9732msgid "Marriage banns"
9733msgstr "Njoftimet e martesës"
9734
9735# I18N: gedcom tag _MSTAT
9736#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9737#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9738msgid "Marriage beginning status"
9739msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9740
9741# I18N: gedcom tag _MBON
9742#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9743msgid "Marriage bond"
9744msgstr "Detyrimi martesor"
9745
9746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9747msgid "Marriage by country"
9748msgstr "Martesa sipas shtetit"
9749
9750# I18N: gedcom tag MARC
9751#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9752msgid "Marriage contract"
9753msgstr "Kontrata martesore"
9754
9755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9756msgid "Marriage date range end"
9757msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9758
9759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9760msgid "Marriage date range start"
9761msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9762
9763# I18N: gedcom tag _MEND
9764#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9765#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9766msgid "Marriage ending status"
9767msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9768
9769# I18N: gedcom tag _MARI
9770#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9771msgid "Marriage intention"
9772msgstr "Synimi martesor"
9773
9774# I18N: gedcom tag MARL
9775#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9776msgid "Marriage license"
9777msgstr "Licenca martesore"
9778
9779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9780msgid "Marriage of a brother"
9781msgstr "Martesa e vëllaut"
9782
9783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9785msgid "Marriage of a child"
9786msgstr "Martesa e fëmijës"
9787
9788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9789msgid "Marriage of a daughter"
9790msgstr "Martesa e vajzës"
9791
9792# I18N: ...to another spouse
9793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9794msgid "Marriage of a father"
9795msgstr "Martesa e babait"
9796
9797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9801msgid "Marriage of a grandchild"
9802msgstr "Martesa e nipit"
9803
9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9805msgid "Marriage of a granddaughter"
9806msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9807
9808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9809msgctxt "daughter’s daughter"
9810msgid "Marriage of a granddaughter"
9811msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9812
9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9814msgctxt "son’s daughter"
9815msgid "Marriage of a granddaughter"
9816msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9817
9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9819msgid "Marriage of a grandson"
9820msgstr "Martesa e nipit"
9821
9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9823msgctxt "daughter’s son"
9824msgid "Marriage of a grandson"
9825msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9826
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9828msgctxt "son’s son"
9829msgid "Marriage of a grandson"
9830msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9831
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9833msgid "Marriage of a half-brother"
9834msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9835
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9837msgid "Marriage of a half-sibling"
9838msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9839
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9841msgid "Marriage of a half-sister"
9842msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9843
9844# I18N: ...to another spouse
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9846msgid "Marriage of a mother"
9847msgstr "Martesa e nënës"
9848
9849# I18N: ...to another spouse
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9852msgid "Marriage of a parent"
9853msgstr "Martesa e prindit"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9857msgid "Marriage of a sibling"
9858msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9861msgid "Marriage of a sister"
9862msgstr "Martesa e motrës"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9865msgid "Marriage of a son"
9866msgstr "Martesa e djalit"
9867
9868# I18N: ...to each other
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9870msgid "Marriage of parents"
9871msgstr "Martesa e prindërve"
9872
9873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9874msgid "Marriage place contains"
9875msgstr "Vendi i martesës përbën"
9876
9877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9878msgid "Marriage places"
9879msgstr "Vendet e martesës"
9880
9881# I18N: gedcom tag MARS
9882#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9883msgid "Marriage settlement"
9884msgstr "Marrëveshja martesore"
9885
9886#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9887msgid "Marriage type unknown"
9888msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9889
9890# I18N: Name of a module/report
9891#. I18N: Name of a module/report
9892#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9896msgid "Marriages"
9897msgstr "Martesat"
9898
9899#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9900#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9901msgid "Marriages by century"
9902msgstr "Martesat sipas shekullit"
9903
9904# I18N: gedcom tag _MARNM
9905#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9907#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9911msgid "Married name"
9912msgstr "Emri martesor"
9913
9914# I18N: Name of a country or state
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9917msgid "Marshall Islands"
9918msgstr "Ishujt Marshall"
9919
9920# I18N: Name of a country or state
9921#. I18N: Name of a country or state
9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9923msgid "Martinique"
9924msgstr "Martiniku"
9925
9926# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9927#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9928msgid "Masquerade as this user"
9929msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9930
9931# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9932#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9934msgid "Match both upper and lower case letters."
9935msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9936
9937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9938msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9939msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9940
9941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9942msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9943msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9944
9945#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9946msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9947msgstr ""
9948
9949# I18N: Name of a country or state
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9952msgid "Mauritania"
9953msgstr "Mauritania"
9954
9955# I18N: Name of a country or state
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9958msgid "Mauritius"
9959msgstr "Mauricius"
9960
9961# I18N: A configuration setting
9962#. I18N: A configuration setting
9963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9964msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9965msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9966
9967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9969msgid "Maximum upload size: "
9970msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9971
9972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9973msgctxt "Abbreviation for May"
9974msgid "May"
9975msgstr "Maj"
9976
9977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9978msgctxt "GENITIVE"
9979msgid "May"
9980msgstr "Majit"
9981
9982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9983msgctxt "INSTRUMENTAL"
9984msgid "May"
9985msgstr "Maj"
9986
9987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9988msgctxt "LOCATIVE"
9989msgid "May"
9990msgstr "Maj"
9991
9992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9995msgctxt "NOMINATIVE"
9996msgid "May"
9997msgstr "Maj"
9998
9999# I18N: Name of a country or state
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10002msgid "Mayotte"
10003msgstr "Majoti"
10004
10005# I18N: Location of an LDS church temple
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/Elements/TempleCode.php:131
10008msgid "Medford, Oregon, United States"
10009msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10010
10011# I18N: Name of a module
10012# I18N: Menu entry
10013#. I18N: Name of a module
10014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10015#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10018#: resources/views/admin/media.phtml:104
10019#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10021msgid "Media"
10022msgstr "Media"
10023
10024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10025#: resources/views/admin/media.phtml:100
10026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10027#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10030msgid "Media file"
10031msgstr "Media fajli"
10032
10033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10034msgid "Media file to upload"
10035msgstr "Media fajli për ngarkim"
10036
10037# I18N: %s is the name of a folder.
10038#. I18N: %s is the name of a folder.
10039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10040#, php-format
10041msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10042msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10043
10044#: resources/views/admin/media.phtml:31
10045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10046msgid "Media files"
10047msgstr "Media fajlat"
10048
10049# I18N: A configuration setting
10050#. I18N: A configuration setting
10051#: resources/views/admin/media.phtml:63
10052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10053msgid "Media folder"
10054msgstr "Media folderi"
10055
10056#: resources/views/admin/media.phtml:32
10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10058msgid "Media folders"
10059msgstr "Media folderat"
10060
10061# I18N: gedcom tag OBJE
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10064#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10066#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10068#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10072#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
10073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10074#: resources/views/admin/media.phtml:108
10075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10076#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10078#: resources/views/family-page.phtml:67
10079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10080msgid "Media object"
10081msgstr "Media objekti"
10082
10083#. I18N: Name of a module/list
10084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10085#: app/Services/AdminService.php:189
10086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10089#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10095#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10096#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10098msgid "Media objects"
10099msgstr "Media objektet"
10100
10101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10102msgid "Media objects found"
10103msgstr "Media objekti u gjet"
10104
10105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10106msgid "Media objects per page"
10107msgstr "Media objekte për faqe"
10108
10109# I18N: gedcom tag MEDI
10110# I18N: gedcom tag _TYPE
10111#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10112#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10113#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10116msgid "Media type"
10117msgstr "Media lloji"
10118
10119# I18N: gedcom tag _MDCL
10120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10121#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10122msgid "Medical"
10123msgstr "Mjekësor"
10124
10125# I18N: The name of a colour-scheme
10126#. I18N: The name of a colour-scheme
10127#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10128msgid "Mediterranio"
10129msgstr "Mediterani"
10130
10131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10132msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10133msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10134
10135#: app/Date/JalaliDate.php:265
10136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10137msgid "Mehr"
10138msgstr "Mehr"
10139
10140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10141#: app/Date/JalaliDate.php:137
10142msgctxt "GENITIVE"
10143msgid "Mehr"
10144msgstr "Mehr"
10145
10146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10147#: app/Date/JalaliDate.php:227
10148msgctxt "INSTRUMENTAL"
10149msgid "Mehr"
10150msgstr "Mehr"
10151
10152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10153#: app/Date/JalaliDate.php:182
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "Mehr"
10156msgstr "Mehr"
10157
10158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10159#: app/Date/JalaliDate.php:92
10160msgctxt "NOMINATIVE"
10161msgid "Mehr"
10162msgstr "Mehr"
10163
10164#. I18N: Location of an LDS church temple
10165#: app/Elements/TempleCode.php:132
10166msgid "Melbourne, Australia"
10167msgstr "Melbourne, Australi"
10168
10169# I18N: Listbox entry; name of a role
10170#. I18N: Listbox entry; name of a role
10171#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10176msgid "Member"
10177msgstr "Anëtar"
10178
10179# I18N: Location of an LDS church temple
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/Elements/TempleCode.php:133
10182msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10183msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10184
10185#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10186#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10187msgid "Menu"
10188msgstr "Menya"
10189
10190# I18N: Menu entry
10191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
10193#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10194#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10195msgid "Menus"
10196msgstr "Menytë"
10197
10198# I18N: The name of a colour-scheme
10199#. I18N: The name of a colour-scheme
10200#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10201msgid "Mercury"
10202msgstr "Merkuri"
10203
10204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10205msgid "Merge"
10206msgstr "Bashko"
10207
10208# I18N: Menu entry
10209#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
10211msgid "Merge family trees"
10212msgstr "Bashko trungjet familjare"
10213
10214#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10215#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10216#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10217msgid "Merge records"
10218msgstr "Bashko shënimet"
10219
10220# I18N: Location of an LDS church temple
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:134
10223msgid "Merida, Mexico"
10224msgstr "Merida, Meksiko"
10225
10226# I18N: Location of an LDS church temple
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/Elements/TempleCode.php:60
10229msgid "Mesa, Arizona, United States"
10230msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10231
10232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10233#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10236#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10237msgid "Message"
10238msgstr "Mesazhi"
10239
10240# I18N: A configuration setting
10241# I18N: Name of a module
10242#. I18N: Name of a module
10243#. I18N: A configuration setting
10244#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10246msgid "Messages"
10247msgstr "Mesazhet"
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:153
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "Messidor"
10253msgstr "Messidor"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:247
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "Messidor"
10259msgstr "Messidor"
10260
10261#. I18N: a month in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:200
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "Messidor"
10265msgstr "Messidor"
10266
10267#. I18N: a month in the French republican calendar
10268#: app/Date/FrenchDate.php:106
10269msgctxt "NOMINATIVE"
10270msgid "Messidor"
10271msgstr "Messidor"
10272
10273# I18N: Name of a country or state
10274#. I18N: Name of a country or state
10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10276msgid "Mexico"
10277msgstr "Meksiko"
10278
10279# I18N: Location of an LDS church temple
10280#. I18N: Location of an LDS church temple
10281#: app/Elements/TempleCode.php:135
10282msgid "Mexico City, Mexico"
10283msgstr "Mexico City, Meksiko"
10284
10285# I18N: Type of media object
10286#. I18N: Type of media object
10287#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10288msgid "Microfiche"
10289msgstr "Mikrofish"
10290
10291# I18N: Type of media object
10292#. I18N: Type of media object
10293#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10294msgid "Microfilm"
10295msgstr "Mikrofilm"
10296
10297# I18N: Name of a country or state
10298#. I18N: Name of a country or state
10299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10300msgid "Micronesia"
10301msgstr "Mikronezia"
10302
10303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10304msgid "Middle East"
10305msgstr "Lindja e Mesme"
10306
10307# I18N: gedcom tag _MILI
10308#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10309msgid "Military"
10310msgstr "Ushtria"
10311
10312# I18N: gedcom tag _MILT
10313#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10314#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10315msgid "Military service"
10316msgstr "Shërbimi ushtarak"
10317
10318# I18N: Name of a module/report
10319#. I18N: Name of a module/report
10320#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10323msgid "Missing data"
10324msgstr "Shënimet që mungojnë"
10325
10326# I18N: Listbox entry; name of a role
10327#. I18N: Listbox entry; name of a role
10328#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10330msgid "Moderator"
10331msgstr "Moderues"
10332
10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10334msgid "Moderators"
10335msgstr "Moderuesit"
10336
10337#: resources/views/admin/components.phtml:39
10338#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10339msgid "Module"
10340msgstr "Moduli"
10341
10342# I18N: Menu entry
10343#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10344#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10345msgid "Module administration"
10346msgstr "Administrimi i moduleve"
10347
10348# I18N: Menu entry
10349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
10351#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10354#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10356#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10357#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10358#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10359#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10360#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10361#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10364#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10365msgid "Modules"
10366msgstr "Modulet"
10367
10368# I18N: Name of a country or state
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10371msgid "Moldova"
10372msgstr "Moldavia"
10373
10374# I18N: abbreviation for Monday
10375#. I18N: abbreviation for Monday
10376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10378msgid "Mon"
10379msgstr "Hën"
10380
10381# I18N: Name of a country or state
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10384msgid "Monaco"
10385msgstr "Monako"
10386
10387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10388msgid "Monday"
10389msgstr "E Hënë"
10390
10391# I18N: Name of a country or state
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10394msgid "Mongolia"
10395msgstr "Mongolia"
10396
10397# I18N: Name of a country or state
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10400msgid "Montenegro"
10401msgstr "Mali i Zi"
10402
10403# I18N: Location of an LDS church temple
10404#. I18N: Location of an LDS church temple
10405#: app/Elements/TempleCode.php:137
10406msgid "Monterrey, Mexico"
10407msgstr "Monterrey, Meksiko"
10408
10409# I18N: Location of an LDS church temple
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/Elements/TempleCode.php:136
10412msgid "Montevideo, Uruguay"
10413msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10414
10415#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10421#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10422msgid "Month"
10423msgstr "Muaji"
10424
10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10427msgid "Month of birth"
10428msgstr "Muaji i lindjes"
10429
10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10432msgid "Month of birth of first child in a relation"
10433msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10434
10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10437msgid "Month of death"
10438msgstr "Muaji i vdekjes"
10439
10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10442msgid "Month of first marriage"
10443msgstr "Muaji i martesës së parë"
10444
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10447msgid "Month of marriage"
10448msgstr "Muaji i martesës"
10449
10450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10452#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10453msgid "Month:"
10454msgstr "Muaji:"
10455
10456# I18N: Location of an LDS church temple
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/Elements/TempleCode.php:138
10459msgid "Monticello, Utah, United States"
10460msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10461
10462# I18N: Location of an LDS church temple
10463#. I18N: Location of an LDS church temple
10464#: app/Elements/TempleCode.php:139
10465msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10466msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10467
10468#. I18N: Name of a country or state
10469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10470msgid "Montserrat"
10471msgstr "Montserrat"
10472
10473#: app/Date/JalaliDate.php:263
10474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10475msgid "Mor"
10476msgstr "Mor"
10477
10478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10479#: app/Date/JalaliDate.php:133
10480msgctxt "GENITIVE"
10481msgid "Mordad"
10482msgstr "Mordad"
10483
10484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10485#: app/Date/JalaliDate.php:223
10486msgctxt "INSTRUMENTAL"
10487msgid "Mordad"
10488msgstr "Mordad"
10489
10490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10491#: app/Date/JalaliDate.php:178
10492msgctxt "LOCATIVE"
10493msgid "Mordad"
10494msgstr "Mordad"
10495
10496#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10497#: app/Date/JalaliDate.php:88
10498msgctxt "NOMINATIVE"
10499msgid "Mordad"
10500msgstr "Mordad"
10501
10502# I18N: Name of a country or state
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10505msgid "Morocco"
10506msgstr "Maroko"
10507
10508# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10509#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10511msgid "Most SMTP servers require a password."
10512msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10513
10514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10517msgid "Most common surnames"
10518msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10519
10520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10521msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10522msgstr ""
10523
10524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10525msgid "Most mail servers require a valid email address."
10526msgstr ""
10527
10528#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10530msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10531msgstr ""
10532
10533# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10534#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10536msgid "Most servers do not use secure connections."
10537msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10538
10539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10542msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10543msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10544
10545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10546msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10547msgstr ""
10548
10549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10550msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10551msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10552
10553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10554msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10555msgstr ""
10556
10557# I18N: Name of a module
10558#. I18N: Name of a module
10559#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10560msgid "Most viewed pages"
10561msgstr "Faqet më të shikuara"
10562
10563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10570msgid "Mother"
10571msgstr "Nëna"
10572
10573# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10574#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10575#, php-format
10576msgid "Mother: %s"
10577msgstr "Nëna: %s"
10578
10579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10580msgid "Mother’s age"
10581msgstr "Mosha e nënës"
10582
10583# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10584#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10585#: app/Individual.php:907
10586#, php-format
10587msgid "Mother’s family with %s"
10588msgstr "Familja e nënës me %s"
10589
10590# I18N: A step-family.
10591#. I18N: A step-family.
10592#: app/Individual.php:911
10593msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10594msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10595
10596# I18N: Location of an LDS church temple
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/Elements/TempleCode.php:140
10599msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10600msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10601
10602#: resources/views/admin/components.phtml:46
10603#: resources/views/admin/components.phtml:152
10604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10605msgid "Move down"
10606msgstr "Lëviz poshtë"
10607
10608#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10609msgid "Move the media object?"
10610msgstr ""
10611
10612#: resources/views/admin/components.phtml:45
10613#: resources/views/admin/components.phtml:146
10614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10615msgid "Move up"
10616msgstr "Lëviz lartë"
10617
10618# I18N: Name of a country or state
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10621msgid "Mozambique"
10622msgstr "Mozambiku"
10623
10624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10625#: app/Date/HijriDate.php:128
10626msgctxt "GENITIVE"
10627msgid "Muharram"
10628msgstr "Muharram"
10629
10630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10631#: app/Date/HijriDate.php:218
10632msgctxt "INSTRUMENTAL"
10633msgid "Muharram"
10634msgstr "Muharram"
10635
10636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10637#: app/Date/HijriDate.php:173
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "Muharram"
10640msgstr "Muharram"
10641
10642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10643#: app/Date/HijriDate.php:83
10644msgctxt "NOMINATIVE"
10645msgid "Muharram"
10646msgstr "Muharram"
10647
10648#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10649msgid "Multiple marriages"
10650msgstr "Martesat e shumëfishta"
10651
10652#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10654msgid "My account"
10655msgstr "Llogaria ime"
10656
10657# I18N: Default name for a new tree
10658#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10659msgid "My family tree"
10660msgstr "Trungu im familjar"
10661
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10663msgid "My individual record"
10664msgstr "Shënimi im personal"
10665
10666# I18N: Name of a module
10667#. I18N: Name of a module
10668#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10669#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10670#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10671#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10672msgid "My page"
10673msgstr "Faqja ime"
10674
10675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10676msgid "My pages"
10677msgstr "Faqet e mia"
10678
10679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10680msgid "My pedigree"
10681msgstr "Prejardhja ime"
10682
10683# I18N: Name of a country or state
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10686msgid "Myanmar"
10687msgstr "Mianmar"
10688
10689# I18N: gedcom tag NAME
10690#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10692#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
10693#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10695#: resources/views/individual-name.phtml:42
10696#: resources/views/individual-name.phtml:53
10697#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10704#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10705#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10706#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10707#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10708#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10718msgid "Name"
10719msgstr "Emri"
10720
10721# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10722#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10723#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10724msgctxt "Repository"
10725msgid "Name"
10726msgstr "Emri"
10727
10728#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10729msgid "Name in Hebrew"
10730msgstr "Emri në Hebraisht"
10731
10732# I18N: gedcom tag NPFX
10733#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10734#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10735msgid "Name prefix"
10736msgstr "Prefiksi i emrit"
10737
10738# I18N: gedcom tag NSFX
10739#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10740#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10741msgid "Name suffix"
10742msgstr "Sufiksi i emrit"
10743
10744#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10745#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10748msgid "Names"
10749msgstr "Emrat"
10750
10751# I18N: gedcom tag _NAMS
10752#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10753#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10754msgid "Namesake"
10755msgstr "Emnaku"
10756
10757# I18N: Name of a country or state
10758#. I18N: Name of a country or state
10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10760msgid "Namibia"
10761msgstr "Namibia"
10762
10763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10764msgid "Nanny"
10765msgstr "Dado"
10766
10767#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10768msgid "Narrative description"
10769msgstr "Përshkrim narrativ"
10770
10771# I18N: Location of an LDS church temple
10772#. I18N: Location of an LDS church temple
10773#: app/Elements/TempleCode.php:141
10774msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10775msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10776
10777# I18N: gedcom tag NATI
10778#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10779msgid "Nationality"
10780msgstr "Nacionaliteti"
10781
10782# I18N: gedcom tag NATU
10783#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10784msgid "Naturalization"
10785msgstr "Natyralizim"
10786
10787#. I18N: Name of a country or state
10788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10789msgid "Nauru"
10790msgstr "Nauru"
10791
10792# I18N: Location of an LDS church temple
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:142
10795msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10796msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10797
10798# I18N: Location of an historic LDS church temple
10799#. I18N: Location of an LDS church temple
10800#: app/Elements/TempleCode.php:143
10801msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10802msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10803
10804# I18N: Name of a country or state
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10807msgid "Nepal"
10808msgstr "Nepali"
10809
10810# I18N: Name of a country or state
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10813msgid "Netherlands"
10814msgstr "Holanda"
10815
10816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10817#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10818msgid "Never"
10819msgstr "Kurrë"
10820
10821# I18N: gedcom tag _NMAR
10822#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10824msgid "Never married"
10825msgstr "Kurrë të martuar"
10826
10827# I18N: Name of a country or state
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10830msgid "New Caledonia"
10831msgstr "Kaledonia e Re"
10832
10833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10836msgid "New GEDCOM tag"
10837msgstr ""
10838
10839# I18N: Location of an historic LDS church temple
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:146
10842msgid "New York, New York, United States"
10843msgstr "New York, New York, SHBA"
10844
10845# I18N: Name of a country or state
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10848msgid "New Zealand"
10849msgstr "Zelanda e Re"
10850
10851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10852msgid "New data"
10853msgstr "Shënime të reja"
10854
10855# I18N: %s is a server name/URL
10856#. I18N: %s is a server name/URL
10857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10858#, php-format
10859msgid "New registration at %s"
10860msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10861
10862# I18N: %s is a server name/URL
10863#. I18N: %s is a server name/URL
10864#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10865#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10866#, php-format
10867msgid "New user at %s"
10868msgstr "Përdorues i ri në %s"
10869
10870# I18N: Location of an LDS church temple
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:144
10873msgid "Newport Beach, California, United States"
10874msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10875
10876# I18N: Name of a module
10877#. I18N: Name of a module
10878#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10879msgid "News"
10880msgstr "Lajmet"
10881
10882# I18N: Type of media object
10883#. I18N: Type of media object
10884#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10885msgid "Newspaper"
10886msgstr "Gazetat"
10887
10888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10889msgid "Next email reminder will be sent after "
10890msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10891
10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10894msgid "Next image"
10895msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10896
10897# I18N: Name of a country or state
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10900msgid "Nicaragua"
10901msgstr "Nikaragua"
10902
10903# I18N: gedcom tag NICK
10904#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10905#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10906msgid "Nickname"
10907msgstr "Pseudonimi"
10908
10909# I18N: Name of a country or state
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10912msgid "Niger"
10913msgstr "Nigeri"
10914
10915# I18N: Name of a country or state
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10918msgid "Nigeria"
10919msgstr "Nigeria"
10920
10921#. I18N: a month in the Jewish calendar
10922#: app/Date/JewishDate.php:192
10923msgctxt "GENITIVE"
10924msgid "Nissan"
10925msgstr "Nissan"
10926
10927#. I18N: a month in the Jewish calendar
10928#: app/Date/JewishDate.php:296
10929msgctxt "INSTRUMENTAL"
10930msgid "Nissan"
10931msgstr "Nissan"
10932
10933#. I18N: a month in the Jewish calendar
10934#: app/Date/JewishDate.php:244
10935msgctxt "LOCATIVE"
10936msgid "Nissan"
10937msgstr "Nissan"
10938
10939#. I18N: a month in the Jewish calendar
10940#: app/Date/JewishDate.php:140
10941msgctxt "NOMINATIVE"
10942msgid "Nissan"
10943msgstr "Nissan"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10947msgid "Niue"
10948msgstr "Niue"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:141
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "Nivose"
10954msgstr "Nivose"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:235
10958msgctxt "INSTRUMENTAL"
10959msgid "Nivose"
10960msgstr "Nivose"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:188
10964msgctxt "LOCATIVE"
10965msgid "Nivose"
10966msgstr "Nivose"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:93
10970msgctxt "NOMINATIVE"
10971msgid "Nivose"
10972msgstr "Nivose"
10973
10974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10975msgid "No"
10976msgstr "Jo"
10977
10978#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10979#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10980msgid "No GEDCOM file was received."
10981msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10982
10983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10984msgid "No GEDCOM files found."
10985msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10986
10987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10989msgid "No calendar conversion"
10990msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10991
10992#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10993#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10994msgid "No children"
10995msgstr "Pa fëmijë"
10996
10997#: app/Services/MessageService.php:228
10998msgid "No contact"
10999msgstr "Pa kontakt"
11000
11001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11002msgid "No duplicates have been found."
11003msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11004
11005#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11006msgid "No errors have been found."
11007msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11008
11009# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11010#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11011#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11012#, php-format
11013msgid "No events exist for the next %s day."
11014msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11015msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11016msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11017
11018#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11019msgid "No events exist for today."
11020msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11021
11022#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11023msgid "No events exist for tomorrow."
11024msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11025
11026#: resources/views/family-page.phtml:42
11027msgid "No facts exist for this family."
11028msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11029
11030# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11032#: app/Functions/Functions.php:53
11033msgid "No file was received. Please try again."
11034msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11035
11036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
11037msgid "No link between the two individuals could be found."
11038msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11039
11040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11043msgid "No matching facts found"
11044msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11045
11046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11047#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11048msgid "No news articles have been submitted."
11049msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11050
11051#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11052msgid "No predefined text"
11053msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11054
11055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11057msgid "No records to display"
11058msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11059
11060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11062#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11063#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11065msgid "No results found."
11066msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11067
11068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11069msgid "No signed-in and no anonymous users"
11070msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11071
11072#: app/Elements/TempleCode.php:211
11073msgid "No temple - living ordinance"
11074msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11075
11076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11079msgid "No upgrade information is available."
11080msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11081
11082#. I18N: The name of a colour-scheme
11083#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11084msgid "Nocturnal"
11085msgstr "Nokturn"
11086
11087#. I18N: https://nominatim.org
11088#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11089msgid "Nominatim"
11090msgstr ""
11091
11092#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11093#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11100msgid "None"
11101msgstr "Asgjë"
11102
11103#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:303
11105msgid "Nonidi"
11106msgstr "Nonidi"
11107
11108# I18N: Name of a country or state
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11111msgid "Norfolk Island"
11112msgstr "Ishujt Norfolk"
11113
11114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11115msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11116msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11117
11118# I18N: Name of a country or state
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11121msgid "North Korea"
11122msgstr "Korea e Veriut"
11123
11124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11125msgid "Northern America"
11126msgstr ""
11127
11128# I18N: Name of a country or state
11129#. I18N: Name of a country or state
11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11131msgid "Northern Ireland"
11132msgstr "Irlanda Veriore"
11133
11134# I18N: Name of a country or state
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11137msgid "Northern Mariana Islands"
11138msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11139
11140# I18N: Name of a country or state
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11143msgid "Norway"
11144msgstr "Norvegjia"
11145
11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
11147msgid "Not approved by an administrator"
11148msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11149
11150# I18N: gedcom tag _NLIV
11151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11152msgid "Not living"
11153msgstr "Nuk jeton"
11154
11155# I18N: gedcom tag _NMR
11156#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11157#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11158#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11159msgid "Not married"
11160msgstr "I pamartuar"
11161
11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
11163msgid "Not verified by the user"
11164msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11165
11166# I18N: gedcom tag NOTE
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
11189#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
11190#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
11191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11192#: resources/views/family-page.phtml:55
11193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11194#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11195#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11197#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11204msgid "Note"
11205msgstr "Shënim"
11206
11207#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11208msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11209msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11210
11211#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11212msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11213msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11214
11215# I18N: Name of a module
11216#. I18N: Name of a module
11217#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11218#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
11220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11221#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11222#: resources/views/search-results.phtml:78
11223#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11226msgid "Notes"
11227msgstr "Vërejtjet"
11228
11229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11230msgid "Nothing found to cleanup"
11231msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11232
11233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11234#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11235msgid "Nothing found."
11236msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11237
11238#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11239#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11240msgid "Nothing to show"
11241msgstr ""
11242
11243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11244msgctxt "Abbreviation for November"
11245msgid "Nov"
11246msgstr "Nën"
11247
11248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "November"
11251msgstr "Nëntor"
11252
11253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11254msgctxt "INSTRUMENTAL"
11255msgid "November"
11256msgstr "Nëntor"
11257
11258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "November"
11261msgstr "Nëntor"
11262
11263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11266msgctxt "NOMINATIVE"
11267msgid "November"
11268msgstr "Nëntor"
11269
11270# I18N: Location of an LDS church temple
11271#. I18N: Location of an LDS church temple
11272#: app/Elements/TempleCode.php:145
11273msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11274msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11275
11276# I18N: gedcom tag NCHI
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11279#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11281msgid "Number of children"
11282msgstr "Numri i fëmijëve"
11283
11284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11285#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11287msgid "Number of days to show"
11288msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11289
11290#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11291#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11292msgid "Number of families without children"
11293msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11294
11295# I18N: ... to show in a list
11296#. I18N: ... to show in a list
11297#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11298msgid "Number of given names"
11299msgstr "Numri i emrave"
11300
11301# I18N: gedcom tag NMR
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11303msgid "Number of marriages"
11304msgstr "Numri i martesave"
11305
11306# I18N: ... to show in a list
11307#. I18N: ... to show in a list
11308#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11309msgid "Number of pages"
11310msgstr "Numri i faqeve"
11311
11312# I18N: ... to show in a list
11313#. I18N: ... to show in a list
11314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11315#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11316msgid "Number of surnames"
11317msgstr "Numri i mbiemrave"
11318
11319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11320msgid "Nurse"
11321msgstr "Infermier"
11322
11323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11324msgctxt "FEMALE"
11325msgid "Nurse"
11326msgstr "Infermiere"
11327
11328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11329msgctxt "MALE"
11330msgid "Nurse"
11331msgstr "Infermier"
11332
11333# I18N: Location of an LDS church temple
11334#. I18N: Location of an LDS church temple
11335#: app/Elements/TempleCode.php:148
11336msgid "Oakland, California, United States"
11337msgstr "Oakland, California, SHBA"
11338
11339# I18N: Location of an LDS church temple
11340#. I18N: Location of an LDS church temple
11341#: app/Elements/TempleCode.php:149
11342msgid "Oaxaca, Mexico"
11343msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11344
11345# I18N: gedcom tag OCCU
11346#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11349msgid "Occupation"
11350msgstr "Profesioni"
11351
11352# I18N: Name of a report
11353#. I18N: Name of a report
11354#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11357msgid "Occupations"
11358msgstr "Profesionet"
11359
11360# I18N: Name of a country or state
11361#. I18N: Name of a country or state
11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11363msgid "Occupied Palestinian Territory"
11364msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11365
11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11367msgctxt "Abbreviation for October"
11368msgid "Oct"
11369msgstr "Tet"
11370
11371#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:301
11373msgid "Octidi"
11374msgstr "Octidi"
11375
11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "October"
11379msgstr "Tetor"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11382msgctxt "INSTRUMENTAL"
11383msgid "October"
11384msgstr "Tetor"
11385
11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "October"
11389msgstr "Tetor"
11390
11391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11394msgctxt "NOMINATIVE"
11395msgid "October"
11396msgstr "Tetor"
11397
11398# I18N: Location of an LDS church temple
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/Elements/TempleCode.php:150
11401msgid "Ogden, Utah, United States"
11402msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11403
11404# I18N: Location of an LDS church temple
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:151
11407msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11408msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11409
11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11411msgid "Old data"
11412msgstr "Shënime të vjetra"
11413
11414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
11415msgid "Old files found"
11416msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11417
11418#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11419msgid "Oldest father"
11420msgstr "Babai më i vjetër"
11421
11422#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11423msgid "Oldest female"
11424msgstr "Femra më e vjetër"
11425
11426#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11427msgid "Oldest living individuals"
11428msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11429
11430#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11431msgid "Oldest male"
11432msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11433
11434#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11435msgid "Oldest mother"
11436msgstr "Nëna më e vjetër"
11437
11438#. I18N: The name of a colour-scheme
11439#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11440msgid "Olivia"
11441msgstr "Olivia"
11442
11443# I18N: Name of a country or state
11444#. I18N: Name of a country or state
11445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11446msgid "Oman"
11447msgstr "Omani"
11448
11449# I18N: Name of a module
11450#. I18N: Name of a module
11451#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11452msgid "On this day"
11453msgstr "Në këtë ditë"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11456msgid "On this day…"
11457msgstr "Në këtë ditë…"
11458
11459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11460msgid "Only add new records"
11461msgstr ""
11462
11463#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11464#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11466msgid "Only managers can edit"
11467msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11468
11469#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11470msgid "Only update existing records"
11471msgstr ""
11472
11473#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11474msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11475msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11478msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11479msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11480
11481#. I18N: https://openrouteservice.org
11482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11484msgid "OpenRouteService"
11485msgstr ""
11486
11487#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11488msgid "OpenStreetMap™"
11489msgstr "OpenStreetMap™"
11490
11491# I18N: Location of an LDS church temple
11492#. I18N: Location of an LDS church temple
11493#: app/Elements/TempleCode.php:152
11494msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11495msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11496
11497#: app/Date/JalaliDate.php:260
11498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11499msgid "Ord"
11500msgstr "Ord"
11501
11502#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11503#: app/Date/JalaliDate.php:127
11504msgctxt "GENITIVE"
11505msgid "Ordibehesht"
11506msgstr "Ordibehesht"
11507
11508#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11509#: app/Date/JalaliDate.php:217
11510msgctxt "INSTRUMENTAL"
11511msgid "Ordibehesht"
11512msgstr "Ordibehesht"
11513
11514#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11515#: app/Date/JalaliDate.php:172
11516msgctxt "LOCATIVE"
11517msgid "Ordibehesht"
11518msgstr "Ordibehesht"
11519
11520#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11521#: app/Date/JalaliDate.php:82
11522msgctxt "NOMINATIVE"
11523msgid "Ordibehesht"
11524msgstr "Ordibehesht"
11525
11526# I18N: gedcom tag ORDI
11527#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11528msgid "Ordinance"
11529msgstr "Urdhëresë"
11530
11531# I18N: gedcom tag ORDN
11532#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11533msgid "Ordination"
11534msgstr "Urdhëresë fetare"
11535
11536#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11537#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11538msgid "Ordnance Survey historic maps"
11539msgstr ""
11540
11541#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11542#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11543msgid "Orientation"
11544msgstr "Orientimi"
11545
11546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11550msgid "Original text"
11551msgstr ""
11552
11553# I18N: Location of an LDS church temple
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:153
11556msgid "Orlando, Florida, United States"
11557msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11558
11559# I18N: Type of media object
11560#. I18N: Type of media object
11561#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11562#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11564#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11565#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11567msgid "Other"
11568msgstr "Tjetër"
11569
11570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11571msgid "Other facts to show in charts"
11572msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11573
11574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11575msgid "Other preferences"
11576msgstr "Përkufizimet tjera"
11577
11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11579msgid "Owner"
11580msgstr "Pronari"
11581
11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11583msgctxt "FEMALE"
11584msgid "Owner"
11585msgstr "Pronarja"
11586
11587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11588msgctxt "MALE"
11589msgid "Owner"
11590msgstr "Pronari"
11591
11592# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11593#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11594#: app/Functions/Functions.php:62
11595msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11596msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11597
11598# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11600#: app/Functions/Functions.php:59
11601msgid "PHP failed to write to disk."
11602msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11603
11604#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11605msgid "PHP information"
11606msgstr "Informatat PHP"
11607
11608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11612#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11613#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11623msgid "Page"
11624msgstr "Faqja"
11625
11626#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11627#, php-format
11628msgid "Page %s of %s"
11629msgstr "Faqe %s nga %s"
11630
11631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11647msgid "Page size"
11648msgstr "Madhësia e faqes"
11649
11650# I18N: Type of media object
11651#. I18N: Type of media object
11652#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11653msgid "Painting"
11654msgstr "Piktura"
11655
11656# I18N: Name of a country or state
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11659msgid "Pakistan"
11660msgstr "Pakistani"
11661
11662# I18N: Name of a country or state
11663#. I18N: Name of a country or state
11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11665msgid "Palau"
11666msgstr "Palau"
11667
11668# I18N: A colour scheme
11669#. I18N: A colour scheme
11670#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11671msgid "Palette"
11672msgstr "Paleta"
11673
11674# I18N: Location of an LDS church temple
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:155
11677msgid "Palmyra, New York, United States"
11678msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11679
11680# I18N: Name of a country or state
11681#. I18N: Name of a country or state
11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11683msgid "Panama"
11684msgstr "Panamaja"
11685
11686# I18N: Location of an LDS church temple
11687#. I18N: Location of an LDS church temple
11688#: app/Elements/TempleCode.php:156
11689msgid "Panama City, Panama"
11690msgstr "Panama City, Panama"
11691
11692# I18N: Location of an LDS church temple
11693#. I18N: Location of an LDS church temple
11694#: app/Elements/TempleCode.php:157
11695msgid "Papeete, Tahiti"
11696msgstr "Papeete, Tahiti"
11697
11698# I18N: Name of a country or state
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11701msgid "Papua New Guinea"
11702msgstr "Papua Guinea e Re"
11703
11704# I18N: Name of a country or state
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11707msgid "Paraguay"
11708msgstr "Paraguaji"
11709
11710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11711msgid "Parent"
11712msgstr ""
11713
11714#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
11716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11717#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11718msgid "Parents"
11719msgstr "Prindërit"
11720
11721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11726msgid "Parents and siblings"
11727msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11728
11729#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11730msgid "Parent’s age"
11731msgstr "Mosha e prindërve"
11732
11733# I18N: A configuration setting
11734#. I18N: A configuration setting
11735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11736#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11738#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11739#: resources/views/login-page.phtml:44
11740#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11741#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11742#: resources/views/register-page.phtml:72
11743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11744msgid "Password"
11745msgstr "Fjalëkalimi"
11746
11747#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11749#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11750#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11751#: resources/views/register-page.phtml:78
11752msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11753msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11754
11755# I18N: Location of an LDS church temple
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:158
11758msgid "Payson, Utah, United States"
11759msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11760
11761# I18N: Name of a module/chart
11762# I18N: Name of a report
11763#. I18N: Name of a module/chart
11764#. I18N: Name of a report
11765#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11767#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11771msgid "Pedigree"
11772msgstr "Prejardhja"
11773
11774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11775msgid "Pedigree chart"
11776msgstr "Grafi i prejardhjes"
11777
11778#. I18N: Name of a module
11779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11780msgid "Pedigree map"
11781msgstr "Harta e prejardhjes"
11782
11783# I18N: %s is an individual’s name
11784#. I18N: %s is an individual’s name
11785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11786#, php-format
11787msgid "Pedigree map of %s"
11788msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11789
11790# I18N: %s is an individual’s name
11791#. I18N: %s is an individual’s name
11792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11793#, php-format
11794msgid "Pedigree tree of %s"
11795msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11796
11797# I18N: Name of a module
11798#. I18N: Name of a module
11799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
11805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11807msgid "Pending changes"
11808msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11809
11810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11811msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11812msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11813
11814# I18N: gedcom tag _PRMN
11815#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11817msgid "Permanent number"
11818msgstr "Numër i përhershëm"
11819
11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11822msgid "Permanently delete these records?"
11823msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11824
11825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11826msgid "Personal data"
11827msgstr ""
11828
11829# I18N: Location of an LDS church temple
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/Elements/TempleCode.php:159
11832msgid "Perth, Australia"
11833msgstr "Perth, Australi"
11834
11835# I18N: Name of a country or state
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11838msgid "Peru"
11839msgstr "Peru"
11840
11841# I18N: Name of a country or state
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11844msgid "Philippines"
11845msgstr "Filipinet"
11846
11847# I18N: Location of an LDS church temple
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/Elements/TempleCode.php:160
11850msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11851msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11852
11853# I18N: gedcom tag PHON
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11857#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11858msgid "Phone"
11859msgstr "Telefoni"
11860
11861#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11862msgid "Phonetic algorithm"
11863msgstr "Algoritmi fonetik"
11864
11865#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11866msgid "Phonetic name"
11867msgstr "Emri fonetik"
11868
11869#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11870msgid "Phonetic place"
11871msgstr "Vendi fonetik"
11872
11873# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11874#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11875#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11876#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11877msgid "Phonetic search"
11878msgstr "Kërkimi fonetik"
11879
11880#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11881msgid "Phonetic type"
11882msgstr ""
11883
11884# I18N: Type of media object
11885#. I18N: Type of media object
11886#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11889#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11890#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11891msgid "Photo"
11892msgstr "Foto"
11893
11894#. I18N: The name of a colour-scheme
11895#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11896msgid "Pink Plastic"
11897msgstr "Plastikë Pembe"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11901msgid "Pitcairn"
11902msgstr "Pitcairn"
11903
11904# I18N: gedcom tag PLAC
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11912#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11913#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11917#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11925#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11928msgid "Place"
11929msgstr "Vendi"
11930
11931#. I18N: Name of a module/list
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11935#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11936msgid "Place hierarchy"
11937msgstr "Kierarkia e vendit"
11938
11939#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11940msgid "Place in Hebrew"
11941msgstr "Vendi në Hebraishte"
11942
11943#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11944msgid "Place list"
11945msgstr "Lista e vendeve"
11946
11947# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11948#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11950msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11951msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11952
11953#: resources/views/help/place.phtml:12
11954msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11955msgstr ""
11956
11957#: resources/views/help/place.phtml:8
11958msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11959msgstr ""
11960
11961# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11962#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11963msgid "Place of LDS baptism"
11964msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11967msgid "Place of LDS child sealing"
11968msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11969
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11971msgid "Place of LDS confirmation"
11972msgstr ""
11973
11974#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11975msgid "Place of LDS endowment"
11976msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11977
11978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11979msgid "Place of LDS spouse sealing"
11980msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11981
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11983msgid "Place of adoption"
11984msgstr "Vendi i adoptimit"
11985
11986#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11988msgid "Place of baptism"
11989msgstr "Vendi i pagëzimit"
11990
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11993msgid "Place of bar mitzvah"
11994msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11995
11996#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11998msgid "Place of bat mitzvah"
11999msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12000
12001#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12004msgid "Place of birth"
12005msgstr "Vendi i lindjes"
12006
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12008msgid "Place of blessing"
12009msgstr "Vendi i bekimit"
12010
12011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12012msgid "Place of brit milah"
12013msgstr "Vendi i synetisë"
12014
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12017msgid "Place of burial"
12018msgstr "Vendi i varrimit"
12019
12020#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12022msgid "Place of christening"
12023msgstr "Vendi i pagëzimit"
12024
12025#. I18N: German Bürgerort
12026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12027msgid "Place of citizenship"
12028msgstr ""
12029
12030#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12032msgid "Place of confirmation"
12033msgstr "Vendi i konfirmimit"
12034
12035#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12036msgid "Place of cremation"
12037msgstr "Vendi i kremimit"
12038
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12042msgid "Place of death"
12043msgstr "Vendi i vdekjes"
12044
12045#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12046msgid "Place of emigration"
12047msgstr "Vendi i emigrimit"
12048
12049#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12051msgid "Place of engagement"
12052msgstr "Vendi i angazhimit"
12053
12054#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12055msgid "Place of event"
12056msgstr "Vendi i ngjarjes"
12057
12058#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12060msgid "Place of first communion"
12061msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12062
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12064msgid "Place of immigration"
12065msgstr "Vendi i imigrimit"
12066
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12071msgid "Place of marriage"
12072msgstr "Vendi i martesës"
12073
12074#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12076msgid "Place of marriage banns"
12077msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12078
12079#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12080msgid "Place of naturalization"
12081msgstr "Vendi i natyralizimit"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12084msgid "Place of ordination"
12085msgstr "Vendi i vendimit"
12086
12087#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12088msgid "Place of residence"
12089msgstr "Vendi i banimit"
12090
12091#. I18N: Name of a module
12092#: app/Module/PlacesModule.php:84
12093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12096msgid "Places"
12097msgstr "Vendet"
12098
12099#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12102msgid "Play"
12103msgstr "Fillo"
12104
12105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12106msgid "Please enter a valid email address."
12107msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12113msgid "Please try again."
12114msgstr ""
12115
12116#. I18N: a month in the French republican calendar
12117#: app/Date/FrenchDate.php:143
12118msgctxt "GENITIVE"
12119msgid "Pluviose"
12120msgstr "Pluviose"
12121
12122#. I18N: a month in the French republican calendar
12123#: app/Date/FrenchDate.php:237
12124msgctxt "INSTRUMENTAL"
12125msgid "Pluviose"
12126msgstr "Pluviose"
12127
12128#. I18N: a month in the French republican calendar
12129#: app/Date/FrenchDate.php:190
12130msgctxt "LOCATIVE"
12131msgid "Pluviose"
12132msgstr "Pluviose"
12133
12134#. I18N: a month in the French republican calendar
12135#: app/Date/FrenchDate.php:95
12136msgctxt "NOMINATIVE"
12137msgid "Pluviose"
12138msgstr "Pluviose"
12139
12140# I18N: Name of a country or state
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12143msgid "Poland"
12144msgstr "Polonia"
12145
12146#: app/SurnameTradition.php:100
12147msgctxt "Surname tradition"
12148msgid "Polish"
12149msgstr "Polak"
12150
12151# I18N: A configuration setting
12152#. I18N: A configuration setting
12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12157msgid "Port number"
12158msgstr "Numri i portit"
12159
12160# I18N: Location of an LDS church temple
12161#. I18N: Location of an LDS church temple
12162#: app/Elements/TempleCode.php:162
12163msgid "Portland, Oregon, United States"
12164msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12165
12166# I18N: Location of an LDS church temple
12167#. I18N: Location of an LDS church temple
12168#: app/Elements/TempleCode.php:154
12169msgid "Porto Alegre, Brazil"
12170msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12171
12172# I18N: page orientation
12173#. I18N: page orientation
12174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12175#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12177msgid "Portrait"
12178msgstr "Vertikale"
12179
12180# I18N: Name of a country or state
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12183msgid "Portugal"
12184msgstr "Portugalia"
12185
12186#: app/SurnameTradition.php:94
12187msgctxt "Surname tradition"
12188msgid "Portuguese"
12189msgstr "Portugez"
12190
12191# I18N: gedcom tag POST
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12197msgid "Postal code"
12198msgstr "Kodi postal"
12199
12200#. I18N: Name of a module
12201#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12202msgid "Powered by webtrees™"
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: a month in the French republican calendar
12206#: app/Date/FrenchDate.php:151
12207msgctxt "GENITIVE"
12208msgid "Prairial"
12209msgstr "Prairial"
12210
12211#. I18N: a month in the French republican calendar
12212#: app/Date/FrenchDate.php:245
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "Prairial"
12215msgstr "Prairial"
12216
12217#. I18N: a month in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:198
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "Prairial"
12221msgstr "Prairial"
12222
12223#. I18N: a month in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:104
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Prairial"
12227msgstr "Prairial"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12230msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12231msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12234msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12235msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12238msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12239msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12243#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12244#: resources/views/admin/components.phtml:61
12245#: resources/views/admin/components.phtml:64
12246#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12247#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12248#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12249#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12250#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12251#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12252#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12253msgid "Preferences"
12254msgstr "Preferencat"
12255
12256#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12257#, php-format
12258msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12259msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12260
12261# I18N: A configuration setting
12262#. I18N: A configuration setting
12263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12264msgid "Preferred contact method"
12265msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12266
12267# I18N: Label for a configuration option
12268#. I18N: Label for a configuration option
12269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12270#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12271#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12272#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12273#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12275msgid "Presentation style"
12276msgstr "Stili i prezentimit"
12277
12278# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12279#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12280#: app/Elements/TempleCode.php:161
12281msgid "President’s Office"
12282msgstr "Zyra e Presidentit"
12283
12284# I18N: Location of an LDS church temple
12285#. I18N: Location of an LDS church temple
12286#: app/Elements/TempleCode.php:163
12287msgid "Preston, England"
12288msgstr "Preston, Angli"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12291#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12293msgid "Preview"
12294msgstr ""
12295
12296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12297msgid "Priest"
12298msgstr "Prifti"
12299
12300#. I18N: The first day in the French republican calendar
12301#: app/Date/FrenchDate.php:287
12302msgid "Primidi"
12303msgstr "Primidi"
12304
12305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12306msgid "Print basic events when blank"
12307msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12308
12309#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12310msgid "Priority"
12311msgstr ""
12312
12313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12314#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12315msgid "Privacy"
12316msgstr "Privatësia"
12317
12318#. I18N: Name of a module
12319#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12320#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12321msgid "Privacy policy"
12322msgstr ""
12323
12324#. I18N: a restrction on viewing data
12325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12326msgid "Privacy restriction"
12327msgstr ""
12328
12329# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12330#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12332msgid "Privacy restrictions"
12333msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12334
12335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12336msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12337msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12338
12339#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
12340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12342msgid "Private"
12343msgstr "Private"
12344
12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12346msgid "Private key"
12347msgstr ""
12348
12349# I18N: gedcom tag PROB
12350#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12351msgid "Probate"
12352msgstr "Homologimi"
12353
12354# I18N: gedcom tag PROP
12355#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12356msgid "Property"
12357msgstr "Prona"
12358
12359# I18N: Location of an LDS church temple
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:164
12362msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12363msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12364
12365# I18N: Location of an LDS church temple
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:165
12368msgid "Provo, Utah, United States"
12369msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12370
12371#. I18N: An individual that represents another
12372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12373msgid "Proxy"
12374msgstr ""
12375
12376# I18N: gedcom tag PUBL
12377#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12380msgid "Publication"
12381msgstr "Publikimi"
12382
12383# I18N: Name of a country or state
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12386msgid "Puerto Rico"
12387msgstr "Porto Riko"
12388
12389# I18N: Name of a country or state
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12392msgid "Qatar"
12393msgstr "Katari"
12394
12395# I18N: gedcom tag QUAY
12396#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12397#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12398#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12401#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
12404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12405msgid "Quality of data"
12406msgstr "Cilësia e shënimeve"
12407
12408#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12409#: app/Date/FrenchDate.php:293
12410msgid "Quartidi"
12411msgstr "Quartidi"
12412
12413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12415msgid "Question"
12416msgstr "Pyetje"
12417
12418# I18N: Location of an LDS church temple
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:166
12421msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12422msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12423
12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12425msgid "Quick family facts"
12426msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12427
12428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12429msgid "Quick individual facts"
12430msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12431
12432#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12433#: app/Date/FrenchDate.php:295
12434msgid "Quintidi"
12435msgstr "Quintidi"
12436
12437# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12438#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12440#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12441msgid "RE: "
12442msgstr "PË: "
12443
12444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12445msgid "Rabbi"
12446msgstr "Rabini"
12447
12448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12449#: app/Date/HijriDate.php:132
12450msgctxt "GENITIVE"
12451msgid "Rabi’ al-awwal"
12452msgstr "Rabi’ al-awwal"
12453
12454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12455#: app/Date/HijriDate.php:222
12456msgctxt "INSTRUMENTAL"
12457msgid "Rabi’ al-awwal"
12458msgstr "Rabi’ al-awwal"
12459
12460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12461#: app/Date/HijriDate.php:177
12462msgctxt "LOCATIVE"
12463msgid "Rabi’ al-awwal"
12464msgstr "Rabi’ al-awwal"
12465
12466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12467#: app/Date/HijriDate.php:87
12468msgctxt "NOMINATIVE"
12469msgid "Rabi’ al-awwal"
12470msgstr "Rabi’ al-awwal"
12471
12472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12473#: app/Date/HijriDate.php:134
12474msgctxt "GENITIVE"
12475msgid "Rabi’ al-thani"
12476msgstr "Rabi’ al-thani"
12477
12478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12479#: app/Date/HijriDate.php:224
12480msgctxt "INSTRUMENTAL"
12481msgid "Rabi’ al-thani"
12482msgstr "Rabi’ al-thani"
12483
12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12485#: app/Date/HijriDate.php:179
12486msgctxt "LOCATIVE"
12487msgid "Rabi’ al-thani"
12488msgstr "Rabi’ al-thani"
12489
12490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12491#: app/Date/HijriDate.php:89
12492msgctxt "NOMINATIVE"
12493msgid "Rabi’ al-thani"
12494msgstr "Rabi’ al-thani"
12495
12496#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12497#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12498msgctxt "Female pedigree"
12499msgid "Rada"
12500msgstr ""
12501
12502#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12504msgctxt "Male pedigree"
12505msgid "Rada"
12506msgstr ""
12507
12508#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12510msgctxt "Pedigree"
12511msgid "Rada"
12512msgstr ""
12513
12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12515#: app/Date/HijriDate.php:140
12516msgctxt "GENITIVE"
12517msgid "Rajab"
12518msgstr "Rajab"
12519
12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12521#: app/Date/HijriDate.php:230
12522msgctxt "INSTRUMENTAL"
12523msgid "Rajab"
12524msgstr "Rajab"
12525
12526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12527#: app/Date/HijriDate.php:185
12528msgctxt "LOCATIVE"
12529msgid "Rajab"
12530msgstr "Rajab"
12531
12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12533#: app/Date/HijriDate.php:95
12534msgctxt "NOMINATIVE"
12535msgid "Rajab"
12536msgstr "Rajab"
12537
12538# I18N: Location of an LDS church temple
12539#. I18N: Location of an LDS church temple
12540#: app/Elements/TempleCode.php:167
12541msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12542msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12543
12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12546#: app/Date/HijriDate.php:144
12547msgctxt "GENITIVE"
12548msgid "Ramadan"
12549msgstr "Ramazanit"
12550
12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12553#: app/Date/HijriDate.php:234
12554msgctxt "INSTRUMENTAL"
12555msgid "Ramadan"
12556msgstr "Ramazan"
12557
12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12560#: app/Date/HijriDate.php:189
12561msgctxt "LOCATIVE"
12562msgid "Ramadan"
12563msgstr "Ramazani"
12564
12565# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12567#: app/Date/HijriDate.php:99
12568msgctxt "NOMINATIVE"
12569msgid "Ramadan"
12570msgstr "Ramazanit"
12571
12572# I18N: Description of the “Slide show” module
12573#. I18N: Description of the “Slide show” module
12574#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12575msgid "Random images from the current family tree."
12576msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12579#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12580#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12582msgid "Re-order children"
12583msgstr "Rirendit fëmijët"
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12588#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12589msgid "Re-order families"
12590msgstr "Rirendit familjet"
12591
12592# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12593#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12594#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12597msgid "Re-order media"
12598msgstr "Rirendit mediat"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12603msgid "Re-order names"
12604msgstr ""
12605
12606#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12608#: resources/views/admin/users.phtml:27
12609#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12612#: resources/views/register-page.phtml:36
12613msgid "Real name"
12614msgstr "Emri real"
12615
12616#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12617msgid "Really delete all geographic data?"
12618msgstr ""
12619
12620# I18N: Name of a module
12621#. I18N: Name of a module
12622#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12623#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12624msgid "Recent changes"
12625msgstr "Ndryshimet e fundit"
12626
12627#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12628msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12629msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12630
12631# I18N: Location of an LDS church temple
12632#. I18N: Location of an LDS church temple
12633#: app/Elements/TempleCode.php:168
12634msgid "Recife, Brazil"
12635msgstr "Recife, Brazil"
12636
12637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12639#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12641#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12642#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12644#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12645msgid "Record"
12646msgstr "Shënimi"
12647
12648# I18N: gedcom tag RIN
12649#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12650#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12651#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12652#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12653msgid "Record ID number"
12654msgstr "Numri ID i shënimit"
12655
12656# I18N: gedcom tag RFN
12657#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12658msgid "Record file number"
12659msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12660
12661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12662#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12663#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12664msgid "Records"
12665msgstr "Shënimet"
12666
12667#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12668#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12669msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12670msgstr ""
12671
12672# I18N: Location of an LDS church temple
12673#. I18N: Location of an LDS church temple
12674#: app/Elements/TempleCode.php:169
12675msgid "Redlands, California, United States"
12676msgstr "Redlands, California, SHBA"
12677
12678# I18N: gedcom tag REFN
12679#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12680#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12681#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12682msgid "Reference number"
12683msgstr "Numri i referencës"
12684
12685# I18N: Location of an LDS church temple
12686#. I18N: Location of an LDS church temple
12687#: app/Elements/TempleCode.php:170
12688msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12689msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12690
12691#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12693msgid "Registered partnership"
12694msgstr "Partneritet i regjistruar"
12695
12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12697msgid "Registry officer"
12698msgstr "Personi i regjistrimit"
12699
12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12701msgctxt "FEMALE"
12702msgid "Registry officer"
12703msgstr "Personi i regjistrimit"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12706msgctxt "MALE"
12707msgid "Registry officer"
12708msgstr "Personi i regjistrimit"
12709
12710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12711#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12712msgid "Regular expression"
12713msgstr "Shprehje regulare"
12714
12715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12717msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12718msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12719
12720#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12721#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12722msgid "Reject"
12723msgstr "Zhbëje"
12724
12725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12726msgid "Reject all changes"
12727msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12728
12729# I18N: Name of a module/report
12730#. I18N: Name of a module/report
12731#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12733msgid "Related families"
12734msgstr "Familjet e lidhura"
12735
12736# I18N: Name of a report
12737#. I18N: Name of a report
12738#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12740msgid "Related individuals"
12741msgstr "Personat e lidhur"
12742
12743# I18N: gedcom tag RELA
12744#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12746#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12748#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
12749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
12750msgid "Relationship"
12751msgstr "Lidhjet familjare"
12752
12753# I18N: gedcom tag _FREL
12754#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12755msgid "Relationship to father"
12756msgstr "Lidhjet me babain"
12757
12758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12759msgid "Relationship to me"
12760msgstr "Lidhjet me mua"
12761
12762# I18N: gedcom tag _MREL
12763#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12764msgid "Relationship to mother"
12765msgstr "Lidhjet me nënën"
12766
12767# I18N: gedcom tag PEDI
12768#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12769msgid "Relationship to parents"
12770msgstr "Lidhjet me prindërit"
12771
12772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
12773#, php-format
12774msgid "Relationship: %s"
12775msgstr "Lidhja: %s"
12776
12777# I18N: Name of a module/chart
12778# I18N: Configuration option
12779#. I18N: Name of a module/chart
12780#. I18N: Configuration option
12781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12784#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12785msgid "Relationships"
12786msgstr "Lidhjet"
12787
12788# I18N: %s are individual’s names
12789#. I18N: %s are individual’s names
12790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12791#, php-format
12792msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12793msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12794
12795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12797msgid "Reliability of the information"
12798msgstr ""
12799
12800# I18N: gedcom tag RELI
12801#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12802#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12805msgid "Religion"
12806msgstr "Religjioni"
12807
12808#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12809msgid "Religious institution"
12810msgstr "Institucioni religjioz"
12811
12812#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12814msgid "Religious marriage"
12815msgstr "Martesë religjioze"
12816
12817#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12818msgid "Religious name"
12819msgstr "Emri religjioz"
12820
12821#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12822msgid "Reload map"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12826msgid "Reminder date"
12827msgstr ""
12828
12829#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12830msgid "Reminder email frequency (days)"
12831msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12832
12833# I18N: gedcom tag SERV
12834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12835msgid "Remote server"
12836msgstr "Serveri i largët"
12837
12838#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12839#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12840#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12843msgid "Remove"
12844msgstr "Mënjano"
12845
12846#. I18N: Name of a module
12847#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12848msgid "Remove duplicate links"
12849msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12850
12851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12852msgid "Remove individual"
12853msgstr "Mënjano personin"
12854
12855# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12856#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12858msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12859msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12860
12861#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12862msgid "Remove this location?"
12863msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12864
12865# I18N: Location of an LDS church temple
12866#. I18N: Location of an LDS church temple
12867#: app/Elements/TempleCode.php:171
12868msgid "Reno, Nevada, United States"
12869msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12870
12871#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12872msgid "Renumber"
12873msgstr "Rinumërimi"
12874
12875# I18N: Renumber the records in a family tree
12876#. I18N: Renumber the records in a family tree
12877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12880msgid "Renumber family tree"
12881msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12882
12883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12884#, fuzzy
12885msgid "Replace"
12886msgstr "Zëvendëso"
12887
12888#. I18N: Description of a “Data fix” module
12889#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12890msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12891msgstr ""
12892
12893#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12894msgid "Replace with"
12895msgstr "Zëvendëso me"
12896
12897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12898msgid "Replacement text"
12899msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12900
12901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12903msgid "Reply"
12904msgstr "Përgjigje"
12905
12906#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12907#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12908#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12909#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12910msgid "Report"
12911msgstr "Raporti"
12912
12913# I18N: Menu entry
12914#. I18N: Name of a module
12915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12918#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12919#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12920msgid "Reports"
12921msgstr "Raportet"
12922
12923#. I18N: Name of a module/list
12924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12925#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12926#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12929#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12933#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12934#: resources/views/search-results.phtml:67
12935#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12936msgid "Repositories"
12937msgstr "Vendet e ruajtjes"
12938
12939# I18N: gedcom tag REPO
12940#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12942#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12943#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12946msgid "Repository"
12947msgstr "Vendi i ruajtjes"
12948
12949#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12950msgid "Repository name"
12951msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12952
12953# I18N: Name of a country or state
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12956msgid "Republic of the Congo"
12957msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12958
12959#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12962msgid "Request a new password"
12963msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12964
12965#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12966#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12967#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12968#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12969msgid "Request a new user account"
12970msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12971
12972#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12973msgid "Research"
12974msgstr ""
12975
12976# I18N: gedcom tag _TODO
12977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12980#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12981#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12982msgid "Research task"
12983msgstr "Detyra e kërkimit"
12984
12985# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12986#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12987#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12988msgid "Research tasks"
12989msgstr "Detyrat kërkimore"
12990
12991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12992msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12993msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12994
12995#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12996msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12997msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12998
12999# I18N: gedcom tag RESI
13000#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
13001msgid "Residence"
13002msgstr "Banimi"
13003
13004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13005#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13006msgid "Restore the default block layout"
13007msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13008
13009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13011msgid "Restrict to immediate family"
13012msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13013
13014# I18N: gedcom tag RESN
13015#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13016#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
13019#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
13020#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13021#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
13022msgid "Restriction"
13023msgstr "Kufizim"
13024
13025#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13026msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13027msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13028
13029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13030msgid "Results"
13031msgstr "Rezultatet"
13032
13033# I18N: gedcom tag RETI
13034#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13035msgid "Retirement"
13036msgstr "Pensionimi"
13037
13038# I18N: Name of a country or state
13039#. I18N: Name of a country or state
13040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13041msgid "Reunion"
13042msgstr "Ribashkimi"
13043
13044# I18N: Location of an LDS church temple
13045#. I18N: Location of an LDS church temple
13046#: app/Elements/TempleCode.php:172
13047msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13048msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13049
13050# I18N: gedcom tag ROLE
13051#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13052#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13053#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13056#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
13057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13058msgid "Role"
13059msgstr "Roli"
13060
13061# I18N: Name of a country or state
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13064msgid "Romania"
13065msgstr "Rumania"
13066
13067# I18N: gedcom tag ROMN
13068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13069msgid "Romanized"
13070msgstr "E Romanizuar"
13071
13072#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13073msgid "Romanized name"
13074msgstr ""
13075
13076#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13077msgid "Romanized place"
13078msgstr "Vend i Romanizuar"
13079
13080#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13081msgid "Romanized type"
13082msgstr ""
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13086msgid "Roots"
13087msgstr "Rrënjët"
13088
13089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13090msgid "Rufname"
13091msgstr ""
13092
13093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13094#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13096msgid "Russell"
13097msgstr "Russell"
13098
13099# I18N: Name of a country or state
13100#. I18N: Name of a country or state
13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13102msgid "Russia"
13103msgstr "Rusia"
13104
13105# I18N: Name of a country or state
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13108msgid "Rwanda"
13109msgstr "Ruanda"
13110
13111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13112msgid "SMTP mail server"
13113msgstr "Mail serveri SMTP"
13114
13115#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13117msgstr ""
13118
13119#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13120#, php-format
13121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13122msgstr ""
13123
13124# I18N: Location of an LDS church temple
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/Elements/TempleCode.php:173
13127msgid "Sacramento, California, United States"
13128msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13129
13130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13131#: app/Date/HijriDate.php:130
13132msgctxt "GENITIVE"
13133msgid "Safar"
13134msgstr "Safar"
13135
13136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13137#: app/Date/HijriDate.php:220
13138msgctxt "INSTRUMENTAL"
13139msgid "Safar"
13140msgstr "Safar"
13141
13142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13143#: app/Date/HijriDate.php:175
13144msgctxt "LOCATIVE"
13145msgid "Safar"
13146msgstr "Safar"
13147
13148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13149#: app/Date/HijriDate.php:85
13150msgctxt "NOMINATIVE"
13151msgid "Safar"
13152msgstr "Safar"
13153
13154#. I18N: The name of a colour-scheme
13155#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13156msgid "Sage"
13157msgstr "I urtë"
13158
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13161msgid "Saint Helena"
13162msgstr "Shën Helena"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13166msgid "Saint Kitts and Nevis"
13167msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13171msgid "Saint Lucia"
13172msgstr "Shën Lucia"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13176msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13177msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13178
13179#. I18N: Name of a country or state
13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13181msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13182msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13183
13184# I18N: Location of an LDS church temple
13185#. I18N: Location of an LDS church temple
13186#: app/Elements/TempleCode.php:183
13187msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13188msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13189
13190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13191msgid "Same as uploaded file"
13192msgstr ""
13193
13194# I18N: Name of a country or state
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13197msgid "Samoa"
13198msgstr "Samoa"
13199
13200# I18N: Location of an LDS church temple
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/Elements/TempleCode.php:176
13203msgid "San Antonio, Texas, United States"
13204msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13205
13206# I18N: Location of an LDS church temple
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/Elements/TempleCode.php:177
13209msgid "San Diego, California, United States"
13210msgstr "San Diego, California, SHBA"
13211
13212# I18N: Location of an LDS church temple
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/Elements/TempleCode.php:182
13215msgid "San Jose, Costa Rica"
13216msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13217
13218# I18N: Name of a country or state
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13221msgid "San Marino"
13222msgstr "San Marino"
13223
13224# I18N: Location of an LDS church temple
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/Elements/TempleCode.php:174
13227msgid "San Salvador, El Salvador"
13228msgstr "San Salvador, El Salvador"
13229
13230# I18N: Location of an LDS church temple
13231#. I18N: Location of an LDS church temple
13232#: app/Elements/TempleCode.php:175
13233msgid "Santiago, Chile"
13234msgstr "Santiago, Kil"
13235
13236# I18N: Location of an LDS church temple
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/Elements/TempleCode.php:178
13239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13240msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13241
13242# I18N: Location of an LDS church temple
13243#. I18N: Location of an LDS church temple
13244#: app/Elements/TempleCode.php:186
13245msgid "Sao Paulo, Brazil"
13246msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13250msgid "Sao Tome and Principe"
13251msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13252
13253# I18N: abbreviation for Saturday
13254#. I18N: abbreviation for Saturday
13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13257msgid "Sat"
13258msgstr "Shtu"
13259
13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13261msgid "Saturday"
13262msgstr "E Shtunë"
13263
13264# I18N: Name of a country or state
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13267msgid "Saudi Arabia"
13268msgstr "Arabia Saudike"
13269
13270#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13271msgid "Schema"
13272msgstr ""
13273
13274#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13275msgid "School or college"
13276msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13277
13278# I18N: Name of a country or state
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13281msgid "Scotland"
13282msgstr "Skocia"
13283
13284# I18N: gedcom tag _SCBK
13285#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13286msgid "Scrapbook"
13287msgstr "Fletorja"
13288
13289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13291msgctxt "Female pedigree"
13292msgid "Sealing"
13293msgstr "Zotim"
13294
13295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13297msgctxt "Male pedigree"
13298msgid "Sealing"
13299msgstr "Zotim"
13300
13301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13302#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13303msgctxt "Pedigree"
13304msgid "Sealing"
13305msgstr "Zotim"
13306
13307# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13310msgid "Sealing canceled (divorce)"
13311msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13312
13313#. I18N: Name of a module
13314#. I18N: A button label.
13315#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13316#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13319#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13320#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13321#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13322#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13323#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13324#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13325msgid "Search"
13326msgstr "Kërko"
13327
13328#. I18N: Name of a module
13329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13331msgid "Search and replace"
13332msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13333
13334# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13335#. I18N: Description of a “Data fix” module
13336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13337msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13338msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13339
13340#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13342msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13343msgstr ""
13344
13345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13346msgid "Search filters"
13347msgstr "Filtrat e kërkimit"
13348
13349#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13350#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13351msgid "Search for"
13352msgstr "Kërko për"
13353
13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13355msgid "Search for locations in an external database."
13356msgstr ""
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13359msgid "Search for place names in an external database."
13360msgstr ""
13361
13362#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13364#, php-format
13365msgid "Search for place names using %s."
13366msgstr ""
13367
13368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13369msgid "Search method"
13370msgstr "Metoda e kërkimit"
13371
13372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13373msgid "Search text/pattern"
13374msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13375
13376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13377msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13378msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13379
13380# I18N: Location of an LDS church temple
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/Elements/TempleCode.php:179
13383msgid "Seattle, Washington, United States"
13384msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13385
13386# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13388msgid "Second record"
13389msgstr "Shënimi i dytë"
13390
13391# I18N: A configuration setting
13392#. I18N: A configuration setting
13393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13394msgid "Secure connection"
13395msgstr "Lidhja e sigurt"
13396
13397# I18N: A configuration setting
13398#. I18N: A configuration setting
13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13400msgid "Security code"
13401msgstr "Kodi i sigurisë"
13402
13403# I18N: %s is a URL
13404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13405#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13406#, php-format
13407msgid "See %s for more information."
13408msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13409
13410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13413msgid "Select"
13414msgstr "Zgjedh"
13415
13416# I18N: A configuration setting
13417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13418msgid "Select a GEDCOM file to import"
13419msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13420
13421#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13422#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13423msgid "Select a date"
13424msgstr "Zgjedh një datë"
13425
13426#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13427msgid "Select individuals by place or date"
13428msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13429
13430# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13431#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13433msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13434msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13435
13436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13437msgid "Select the desired age interval"
13438msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13439
13440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13441msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13442msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13443
13444# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13446msgid "Select two records to merge."
13447msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13448
13449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13450msgid "Selector"
13451msgstr ""
13452
13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13454msgid "Seller"
13455msgstr "Shitësi"
13456
13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13458msgctxt "FEMALE"
13459msgid "Seller"
13460msgstr "Shitësja"
13461
13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13463msgctxt "MALE"
13464msgid "Seller"
13465msgstr "Shitësi"
13466
13467#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13468#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13469#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13471msgid "Send"
13472msgstr "Dërgo"
13473
13474#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13475#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13476#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13479msgid "Send a message"
13480msgstr "Dërgo mesazh"
13481
13482#: app/Services/MessageService.php:208
13483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
13484msgid "Send a message to all users"
13485msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13486
13487#: app/Services/MessageService.php:210
13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13489msgid "Send a message to users who have never signed in"
13490msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13491
13492#: app/Services/MessageService.php:212
13493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
13494msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13495msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13496
13497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13498msgid "Send a test email using these settings"
13499msgstr ""
13500
13501# I18N: Label for a configuration option
13502#. I18N: Label for a configuration option
13503#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13504msgid "Send out reminder emails"
13505msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13506
13507#. I18N: A configuration setting
13508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13509msgid "Sender email"
13510msgstr ""
13511
13512# I18N: A configuration setting
13513#. I18N: A configuration setting
13514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13515msgid "Sender name"
13516msgstr "Emri i dërguesit"
13517
13518# I18N: Menu entry
13519#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
13521msgid "Sending email"
13522msgstr "Dërgimi i emailit"
13523
13524# I18N: A configuration setting
13525#. I18N: A configuration setting
13526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13527msgid "Sending server name"
13528msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13529
13530# I18N: Name of a country or state
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13533msgid "Senegal"
13534msgstr "Senegali"
13535
13536# I18N: Location of an LDS church temple
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/Elements/TempleCode.php:180
13539msgid "Seoul, Korea"
13540msgstr "Seoul, Kore"
13541
13542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13543msgctxt "Abbreviation for September"
13544msgid "Sep"
13545msgstr "Shta"
13546
13547# I18N: gedcom tag _SEPR
13548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13549msgid "Separated"
13550msgstr "Të ndarë"
13551
13552#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13553msgid "Separation"
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13557msgctxt "GENITIVE"
13558msgid "September"
13559msgstr "Shtator"
13560
13561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13562msgctxt "INSTRUMENTAL"
13563msgid "September"
13564msgstr "Shtatorin"
13565
13566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13567msgctxt "LOCATIVE"
13568msgid "September"
13569msgstr "Shtator"
13570
13571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13574msgctxt "NOMINATIVE"
13575msgid "September"
13576msgstr "Shtatori"
13577
13578#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13579#: app/Date/FrenchDate.php:299
13580msgid "Septidi"
13581msgstr "Septidi"
13582
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13585msgid "Serbia"
13586msgstr "Serbia"
13587
13588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13589msgid "Servant"
13590msgstr "Shërbëtori"
13591
13592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13593msgctxt "FEMALE"
13594msgid "Servant"
13595msgstr "Shërbëtorja"
13596
13597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13598msgctxt "MALE"
13599msgid "Servant"
13600msgstr "Shërbëtori"
13601
13602# I18N: Menu entry
13603#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
13605msgid "Server information"
13606msgstr "Informata e serverit"
13607
13608# I18N: A configuration setting
13609#. I18N: A configuration setting
13610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13614msgid "Server name"
13615msgstr "Emri i serverit"
13616
13617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13618msgid "Set a new password"
13619msgstr ""
13620
13621#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13622msgid "Set as default"
13623msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13624
13625# I18N: You need to:
13626#. I18N: You need to:
13627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13629msgid "Set the access level for each tree."
13630msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13631
13632# I18N: Menu entry
13633#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
13635msgid "Set the default blocks for new family trees"
13636msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13637
13638# I18N: Menu entry
13639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
13641msgid "Set the default blocks for new users"
13642msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13643
13644# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13645#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13647msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13648msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13649
13650# I18N: You need to:
13651#. I18N: You need to:
13652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13654msgid "Set the status to “approved”."
13655msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13656
13657# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13658#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13660msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13661msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13662
13663#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13664#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13665msgid "Setup wizard for webtrees"
13666msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13667
13668#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13669#: app/Date/FrenchDate.php:297
13670msgid "Sextidi"
13671msgstr "Sextidi"
13672
13673# I18N: Name of a country or state
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13676msgid "Seychelles"
13677msgstr "Seychelles"
13678
13679#: app/Date/JalaliDate.php:264
13680msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13681msgid "Shah"
13682msgstr "Shah"
13683
13684#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13685#: app/Date/JalaliDate.php:135
13686msgctxt "GENITIVE"
13687msgid "Shahrivar"
13688msgstr "Shahrivar"
13689
13690#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13691#: app/Date/JalaliDate.php:225
13692msgctxt "INSTRUMENTAL"
13693msgid "Shahrivar"
13694msgstr "Shahrivar"
13695
13696#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13697#: app/Date/JalaliDate.php:180
13698msgctxt "LOCATIVE"
13699msgid "Shahrivar"
13700msgstr "Shahrivar"
13701
13702#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13703#: app/Date/JalaliDate.php:90
13704msgctxt "NOMINATIVE"
13705msgid "Shahrivar"
13706msgstr "Shahrivar"
13707
13708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13709#: resources/views/individual-page.phtml:56
13710msgid "Share"
13711msgstr ""
13712
13713#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13714msgid "Share the URL"
13715msgstr ""
13716
13717#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13718msgid "Share the anniversary of an event"
13719msgstr ""
13720
13721#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13724#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13725#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13726#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13727msgid "Shared note"
13728msgstr "Njoftim i ndarë"
13729
13730#. I18N: Name of a module/list
13731#: app/Module/NoteListModule.php:70
13732#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13733#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13734msgid "Shared notes"
13735msgstr "Njoftimet e ndara"
13736
13737#. I18N: plural noun - things that can be shared
13738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13740msgid "Shares"
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13744#: app/Date/HijriDate.php:146
13745msgctxt "GENITIVE"
13746msgid "Shawwal"
13747msgstr "Shawwal"
13748
13749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13750#: app/Date/HijriDate.php:236
13751msgctxt "INSTRUMENTAL"
13752msgid "Shawwal"
13753msgstr "Shawwal"
13754
13755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13756#: app/Date/HijriDate.php:191
13757msgctxt "LOCATIVE"
13758msgid "Shawwal"
13759msgstr "Shawwal"
13760
13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13762#: app/Date/HijriDate.php:101
13763msgctxt "NOMINATIVE"
13764msgid "Shawwal"
13765msgstr "Shawwal"
13766
13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13768#: app/Date/HijriDate.php:142
13769msgctxt "GENITIVE"
13770msgid "Sha’aban"
13771msgstr "Sha’aban"
13772
13773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13774#: app/Date/HijriDate.php:232
13775msgctxt "INSTRUMENTAL"
13776msgid "Sha’aban"
13777msgstr "Sha’aban"
13778
13779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13780#: app/Date/HijriDate.php:187
13781msgctxt "LOCATIVE"
13782msgid "Sha’aban"
13783msgstr "Sha’aban"
13784
13785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13786#: app/Date/HijriDate.php:97
13787msgctxt "NOMINATIVE"
13788msgid "Sha’aban"
13789msgstr "Sha’aban"
13790
13791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13792msgid "She "
13793msgstr "Ajo "
13794
13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13796msgid "She died"
13797msgstr "Ajo vdiq"
13798
13799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13801msgid "She married"
13802msgstr "Ajo u martua"
13803
13804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13805msgid "She resided at"
13806msgstr "Ajo ka banuar në"
13807
13808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13809msgid "She was born"
13810msgstr "Ajo ka lindur me"
13811
13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13813msgid "She was buried"
13814msgstr "Ajo është varrosur në"
13815
13816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13817msgid "She was christened"
13818msgstr "Ajo është pagëzuar"
13819
13820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13821msgid "She was cremated"
13822msgstr "Ajo është kremuar me"
13823
13824#. I18N: a month in the Jewish calendar
13825#: app/Date/JewishDate.php:186
13826msgctxt "GENITIVE"
13827msgid "Shevat"
13828msgstr "Shevat"
13829
13830#. I18N: a month in the Jewish calendar
13831#: app/Date/JewishDate.php:290
13832msgctxt "INSTRUMENTAL"
13833msgid "Shevat"
13834msgstr "Shevat"
13835
13836#. I18N: a month in the Jewish calendar
13837#: app/Date/JewishDate.php:238
13838msgctxt "LOCATIVE"
13839msgid "Shevat"
13840msgstr "Shevat"
13841
13842#. I18N: a month in the Jewish calendar
13843#: app/Date/JewishDate.php:134
13844msgctxt "NOMINATIVE"
13845msgid "Shevat"
13846msgstr "Shevat"
13847
13848#. I18N: The name of a colour-scheme
13849#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13850msgid "Shiny Tomato"
13851msgstr "Domate e Ndritshme"
13852
13853#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13854#: resources/views/help/date.phtml:110
13855msgid "Shortcut"
13856msgstr "Shkurtesa"
13857
13858#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13859msgid "Shortest marriage"
13860msgstr "Martesa më e shkurtër"
13861
13862#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13863msgid "Show"
13864msgstr "Shfaq"
13865
13866# I18N: A configuration setting
13867#. I18N: A configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13869msgid "Show a download link in the media viewer"
13870msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13871
13872#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13873#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13874msgid "Show a privacy policy."
13875msgstr ""
13876
13877# I18N: A configuration setting
13878#. I18N: A configuration setting
13879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13880msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13881msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13882
13883#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13884msgid "Show all notes"
13885msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13886
13887#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13888msgid "Show all places in a list"
13889msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13890
13891#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13892msgid "Show all sources"
13893msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13894
13895# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13896#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13898msgid "Show an age cursor"
13899msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13900
13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13902msgid "Show children of ancestors"
13903msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13904
13905#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13906msgid "Show couples where either partner married more than once."
13907msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13908
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13910msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13911msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13912
13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13914msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13915msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13916
13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13918msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13919msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13920
13921#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13922msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13923msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13924
13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13926msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13927msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13928
13929# I18N: label for yes/no option
13930#. I18N: label for yes/no option
13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13932msgid "Show date of last update"
13933msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13934
13935# I18N: A configuration setting
13936#. I18N: A configuration setting
13937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13938msgid "Show dead individuals"
13939msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13940
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13942msgid "Show divorced couples."
13943msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13944
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13946msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13947msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13948
13949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13950msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13951msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13952
13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13954msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13955msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13956
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13959msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13960msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13961
13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13963msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13964msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13965
13966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13967msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13968msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13969
13970# I18N: A configuration setting
13971#. I18N: A configuration setting
13972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13973msgid "Show list of family trees"
13974msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13975
13976# I18N: A configuration setting
13977#. I18N: A configuration setting
13978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13979msgid "Show living individuals"
13980msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13981
13982# I18N: A configuration setting
13983#. I18N: A configuration setting
13984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13985msgid "Show names of private individuals"
13986msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13987
13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13992msgid "Show notes"
13993msgstr "Shfaq njoftimet"
13994
13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13996msgid "Show occupations"
13997msgstr "Shfaq profesionet"
13998
13999# I18N: Label for a configuration option
14000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14002msgid "Show only events of living individuals"
14003msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14004
14005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14006msgid "Show only females."
14007msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14008
14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14010msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14011msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14012
14013# I18N: Label for a configuration option
14014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14015msgid "Show only individuals, events, or all"
14016msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14017
14018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14019msgid "Show only males."
14020msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14021
14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14024msgid "Show parents"
14025msgstr "Shfaq prindërit"
14026
14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14028msgid "Show pending changes"
14029msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14030
14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14034msgid "Show photos"
14035msgstr "Shfaq fotot"
14036
14037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14038msgid "Show place hierarchy"
14039msgstr ""
14040
14041# I18N: A configuration setting
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14044msgid "Show private relationships"
14045msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14046
14047#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14048msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14049msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14050
14051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14052msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14053msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14054
14055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14056msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14057msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14058
14059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14060msgid "Show residences"
14061msgstr "Shfaq banesat"
14062
14063# I18N: Label for a configuration option
14064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14065msgid "Show slide show controls"
14066msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14067
14068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14073msgid "Show sources"
14074msgstr "Shfaq burimet"
14075
14076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14079msgid "Show spouses"
14080msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14084msgid "Show statistics charts"
14085msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14086
14087# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14088#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14090#, php-format
14091msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14092msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14093
14094#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14095#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14096msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14097msgstr ""
14098
14099#. I18N: label for a yes/no option
14100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14101msgid "Show the date and time"
14102msgstr ""
14103
14104#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14105msgid "Show the date and time of update"
14106msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14107
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14109msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14110msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14111
14112# I18N: A configuration setting
14113#. I18N: A configuration setting
14114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14115msgid "Show the family tree"
14116msgstr "Shfaq trungun familjar"
14117
14118#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14119msgid "Show the list of individuals"
14120msgstr "Shfaq listën e personave"
14121
14122#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14123msgid "Show the list of surnames"
14124msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14127#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14128msgid "Show the location of an event on an external map."
14129msgstr ""
14130
14131#. I18N: Description of the “Places” module
14132#: app/Module/PlacesModule.php:95
14133msgid "Show the location of events on a map."
14134msgstr ""
14135
14136# I18N: label for a yes/no option
14137#. I18N: label for a yes/no option
14138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14139msgid "Show the user who made the change"
14140msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14141
14142# I18N: Label for a configuration option
14143#. I18N: Label for a configuration option
14144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14146#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14147msgid "Show this block for which languages"
14148msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14149
14150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14151msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14152msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14153
14154#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14156#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14157#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14158#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14159msgid "Show to managers"
14160msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14161
14162#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14164#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14165#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14169msgid "Show to members"
14170msgstr "Shfaq për anëtarët"
14171
14172#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14174#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14178#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14179msgid "Show to visitors"
14180msgstr "Shfaq për vizitorët"
14181
14182#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14184msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14185msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14186
14187#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14189msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14190msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14191
14192# I18N: %s are placeholders for numbers
14193#. I18N: %s are placeholders for numbers
14194#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14197#, php-format
14198msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14199msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14200
14201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14202msgid "Sibling"
14203msgstr "Vëllau/motra"
14204
14205#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14206msgid "Siblings"
14207msgstr "Vëllezërit/motrat"
14208
14209#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14210#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14211msgid "Sidebar"
14212msgstr "Shiriti anësor"
14213
14214# I18N: Menu entry
14215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14217#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14218#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14219msgid "Sidebars"
14220msgstr "Shiritat anësorë"
14221
14222# I18N: Name of a country or state
14223#. I18N: Name of a country or state
14224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14225msgid "Sierra Leone"
14226msgstr "Sierra Leone"
14227
14228# I18N: Name of a module
14229#. I18N: Name of a module
14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14231#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14232msgid "Sign in"
14233msgstr "Hyr"
14234
14235#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14236#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14237msgid "Sign out"
14238msgstr "Dil"
14239
14240# I18N: Menu entry
14241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
14243msgid "Sign-in and registration"
14244msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14245
14246#: resources/views/help/date.phtml:135
14247msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14248msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14249
14250# I18N: Name of a country or state
14251#. I18N: Name of a country or state
14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14253msgid "Singapore"
14254msgstr "Singapori"
14255
14256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14258msgid "Sister"
14259msgstr "Motra"
14260
14261# I18N: A configuration setting
14262#. I18N: A configuration setting
14263#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14264#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14265#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14266msgid "Site identification code"
14267msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14268
14269# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14270#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14272#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14273msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14274msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14275
14276# I18N: A configuration setting
14277#. I18N: A configuration setting
14278#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14279#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14280msgid "Site verification code"
14281msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14282
14283# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14284#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14285#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14286msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14287msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14288
14289# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14290#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14291#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14292msgid "Sitemaps"
14293msgstr "Hartat e sajtit"
14294
14295# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14296#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14298msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14299msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14300
14301#. I18N: a month in the Jewish calendar
14302#: app/Date/JewishDate.php:196
14303msgctxt "GENITIVE"
14304msgid "Sivan"
14305msgstr "Sivan"
14306
14307#. I18N: a month in the Jewish calendar
14308#: app/Date/JewishDate.php:300
14309msgctxt "INSTRUMENTAL"
14310msgid "Sivan"
14311msgstr "Sivan"
14312
14313#. I18N: a month in the Jewish calendar
14314#: app/Date/JewishDate.php:248
14315msgctxt "LOCATIVE"
14316msgid "Sivan"
14317msgstr "Sivan"
14318
14319#. I18N: a month in the Jewish calendar
14320#: app/Date/JewishDate.php:144
14321msgctxt "NOMINATIVE"
14322msgid "Sivan"
14323msgstr "Sivan"
14324
14325# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14326#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14327#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14328#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14329msgid "Skip to content"
14330msgstr "Kalo në përmbajtje"
14331
14332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14333msgid "Slave"
14334msgstr "Skllav"
14335
14336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14337msgctxt "FEMALE"
14338msgid "Slave"
14339msgstr "Skllave"
14340
14341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14342msgctxt "MALE"
14343msgid "Slave"
14344msgstr "Skllav"
14345
14346# I18N: gedcom tag _SSHOW
14347# I18N: Name of a module
14348#. I18N: Name of a module
14349#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14350#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14351msgid "Slide show"
14352msgstr "Shfaqje slajdash"
14353
14354# I18N: Name of a country or state
14355#. I18N: Name of a country or state
14356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14357msgid "Slovakia"
14358msgstr "Sllovakia"
14359
14360# I18N: Name of a country or state
14361#. I18N: Name of a country or state
14362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14363msgid "Slovenia"
14364msgstr "Sllovenia"
14365
14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14367msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14368msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14369
14370# I18N: Location of an LDS church temple
14371#. I18N: Location of an LDS church temple
14372#: app/Elements/TempleCode.php:185
14373msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14374msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14375
14376# I18N: gedcom tag SSN
14377#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14378msgid "Social security number"
14379msgstr "Numri i sigurimit social"
14380
14381# I18N: Name of a country or state
14382#. I18N: Name of a country or state
14383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14384msgid "Solomon Islands"
14385msgstr "Ishujt Solomon"
14386
14387# I18N: Name of a country or state
14388#. I18N: Name of a country or state
14389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14390msgid "Somalia"
14391msgstr "Somalia"
14392
14393# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14394#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14396msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14397msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14398
14399#. I18N: Description of a “Data fix” module
14400#: app/Module/FixNameTags.php:94
14401msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14402msgstr ""
14403
14404# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14405#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14407msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14408msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14409
14410# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14411#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14413msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14414msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14415
14416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14420msgid "Son"
14421msgstr "Djali"
14422
14423# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14424#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14425#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14426#, php-format
14427msgid "Son of %s"
14428msgstr "Djali i %s"
14429
14430# I18N: Label for a configuration option
14431#. I18N: Label for a configuration option
14432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14433#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14435#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14436#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14440#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14447msgid "Sort order"
14448msgstr "Renditja"
14449
14450#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14452msgid "Sosa"
14453msgstr "Sosa"
14454
14455#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14456msgid "Sosa-Stradonitz number"
14457msgstr ""
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14460msgid "Sounds like"
14461msgstr "Duket si"
14462
14463# I18N: gedcom tag SOUR
14464# I18N: Name of a module/report
14465#. I18N: Name of a module/report
14466#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14468#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14469#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14477#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14479#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14480#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14482#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14484#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14489#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14505msgid "Source"
14506msgstr "Burimi"
14507
14508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
14510msgid "Source citation"
14511msgstr ""
14512
14513# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14514#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14516msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14517msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14518
14519# I18N: A configuration setting
14520#. I18N: A configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14523msgid "Source type"
14524msgstr "Lloji i burimit"
14525
14526# I18N: Name of a module
14527#. I18N: Name of a module/list
14528#. I18N: Name of a module
14529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14530#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14531#: app/Services/AdminService.php:186
14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
14533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14534#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14535#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14537#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14542#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14543#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14544#: resources/views/search-results.phtml:56
14545#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14546#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14552msgid "Sources"
14553msgstr "Burimet"
14554
14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14556msgid "Sources to the events"
14557msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14558
14559# I18N: Name of a country or state
14560#. I18N: Name of a country or state
14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14562msgid "South Africa"
14563msgstr "Afrika e Jugut"
14564
14565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14566msgid "South America"
14567msgstr "Amerika Jugore"
14568
14569# I18N: Name of a country or state
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14572msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14573msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14574
14575# I18N: Name of a country or state
14576#. I18N: Name of a country or state
14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14578msgid "South Sudan"
14579msgstr "Sudani Jugor"
14580
14581# I18N: Name of a country or state
14582#. I18N: Name of a country or state
14583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14584msgid "Spain"
14585msgstr "Spanja"
14586
14587#: app/SurnameTradition.php:91
14588msgctxt "Surname tradition"
14589msgid "Spanish"
14590msgstr "Spanjoll"
14591
14592# I18N: Location of an LDS church temple
14593#. I18N: Location of an LDS church temple
14594#: app/Elements/TempleCode.php:188
14595msgid "Spokane, Washington, United States"
14596msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
14599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14605msgid "Spouse"
14606msgstr "Bashkëshorti"
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14609msgid "Spouse note"
14610msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14611
14612#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14614#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14616msgid "Spouses"
14617msgstr "Bashkëshortët"
14618
14619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14624msgid "Spouses and children"
14625msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14626
14627# I18N: Name of a country or state
14628#. I18N: Name of a country or state
14629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14630msgid "Sri Lanka"
14631msgstr "Shrilanka"
14632
14633# I18N: Location of an LDS church temple
14634#. I18N: Location of an LDS church temple
14635#: app/Elements/TempleCode.php:181
14636msgid "St. George, Utah, United States"
14637msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14638
14639# I18N: Location of an LDS church temple
14640#. I18N: Location of an LDS church temple
14641#: app/Elements/TempleCode.php:184
14642msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14643msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14644
14645# I18N: Location of an LDS church temple
14646#. I18N: Location of an LDS church temple
14647#: app/Elements/TempleCode.php:187
14648msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14649msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14650
14651# I18N: Label for a configuration option
14652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14653msgid "Start slide show on page load"
14654msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14655
14656# I18N: The earliest year in a range
14657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14658msgid "Start year"
14659msgstr "Viti fillestar"
14660
14661#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14662msgid "Starting range of change dates"
14663msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14664
14665#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14666msgid "Statcounter™"
14667msgstr ""
14668
14669# I18N: gedcom tag STAE
14670#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14671#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14672#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14673msgid "State"
14674msgstr "Shteti"
14675
14676# I18N: Name of a module
14677# I18N: Name of a module/chart
14678#. I18N: Name of a module
14679#. I18N: Name of a module/chart
14680#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14685msgid "Statistics"
14686msgstr "Statistikat"
14687
14688# I18N: gedcom tag STAT
14689#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14690#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14691#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14695msgid "Status"
14696msgstr "Statuti"
14697
14698#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14699#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14700#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14701msgid "Status change date"
14702msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14703
14704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14705msgid "Stillborn"
14706msgstr "Lindur i vdekur"
14707
14708# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14710#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14711#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14712#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14713msgid "Stillborn: exempt"
14714msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14715
14716# I18N: Location of an LDS church temple
14717#. I18N: Location of an LDS church temple
14718#: app/Elements/TempleCode.php:189
14719msgid "Stockholm, Sweden"
14720msgstr "Stockholm, Suedi"
14721
14722#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14723#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14724#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14725msgid "Stop"
14726msgstr "Ndal"
14727
14728# I18N: Name of a module
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/StoriesModule.php:208
14731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14732msgid "Stories"
14733msgstr "Storjet"
14734
14735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14736msgid "Story"
14737msgstr "Storja"
14738
14739#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14740#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14741#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14742msgid "Story title"
14743msgstr "Titulli i storjes"
14744
14745#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14746#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14747msgid "Street name"
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14751#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14752#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14754msgid "Subject"
14755msgstr "Tema"
14756
14757# I18N: gedcom tag SUBN
14758#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14759#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14760msgid "Submission"
14761msgstr "Paraqitja"
14762
14763# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14769msgid "Submitted but not yet cleared"
14770msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14771
14772# I18N: gedcom tag SUBM
14773#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14774#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14775#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14778msgid "Submitter"
14779msgstr "Parashtruesi"
14780
14781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14782msgid "Submitter name"
14783msgstr ""
14784
14785#. I18N: Name of a module/list
14786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14787#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
14789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14791msgid "Submitters"
14792msgstr ""
14793
14794# I18N: Name of a country or state
14795#. I18N: Name of a country or state
14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14797msgid "Sudan"
14798msgstr "Sudani"
14799
14800# I18N: abbreviation for Sunday
14801#. I18N: abbreviation for Sunday
14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14804msgid "Sun"
14805msgstr "Die"
14806
14807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14808msgid "Sunday"
14809msgstr "E dielë"
14810
14811# I18N: %s is a URL/link to the project website
14812#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14814#, php-format
14815msgid "Support and documentation can be found at %s."
14816msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14817
14818#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14819msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14820msgstr ""
14821
14822#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14823msgid "Support for SQL Server is experimental."
14824msgstr ""
14825
14826#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14827#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14828msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14829msgstr ""
14830
14831# I18N: Name of a country or state
14832#. I18N: Name of a country or state
14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14834msgid "Suriname"
14835msgstr "Surinami"
14836
14837# I18N: gedcom tag SURN
14838#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14839#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14840#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14843#: resources/views/branches-page.phtml:27
14844#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14845#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14850msgid "Surname"
14851msgstr "Mbiemri"
14852
14853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14854msgid "Surname distribution chart"
14855msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14856
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14858msgid "Surname list style"
14859msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14860
14861#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14862msgid "Surname option"
14863msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14864
14865# I18N: gedcom tag SPFX
14866#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
14867#: app/Factories/ElementFactory.php:563
14868msgid "Surname prefix"
14869msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14870
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14872msgid "Surname tradition"
14873msgstr "Tradita e mbiemrit"
14874
14875#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14879msgid "Surnames"
14880msgstr ""
14881
14882# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14883#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14884#: app/SurnameTradition.php:113
14885msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14886msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14887
14888# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14889#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14890#: app/SurnameTradition.php:106
14891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14892msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14893
14894# I18N: Location of an LDS church temple
14895#. I18N: Location of an LDS church temple
14896#: app/Elements/TempleCode.php:190
14897msgid "Suva, Fiji"
14898msgstr "Suva, Fixhi"
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14902msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14903msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14904
14905# I18N: Reverse the order of two individuals
14906#. I18N: Reverse the order of two individuals
14907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14908msgid "Swap individuals"
14909msgstr "Shkëmbe personat"
14910
14911# I18N: Name of a country or state
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14914msgid "Swaziland"
14915msgstr "Svaziland"
14916
14917# I18N: Name of a country or state
14918#. I18N: Name of a country or state
14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14920msgid "Sweden"
14921msgstr "Suedia"
14922
14923# I18N: Name of a country or state
14924#. I18N: Name of a country or state
14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14926msgid "Switzerland"
14927msgstr "Zvicrra"
14928
14929# I18N: Location of an LDS church temple
14930#. I18N: Location of an LDS church temple
14931#: app/Elements/TempleCode.php:192
14932msgid "Sydney, Australia"
14933msgstr "Sydney, Australi"
14934
14935#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14936msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14937msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14938
14939# I18N: Name of a country or state
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14942msgid "Syria"
14943msgstr "Siria"
14944
14945#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14946#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14947msgid "Tab"
14948msgstr "Tab-i"
14949
14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14954msgid "Table prefix"
14955msgstr "Prefiksi i tabelës"
14956
14957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14972msgctxt "paper size"
14973msgid "Tabloid"
14974msgstr ""
14975
14976# I18N: Menu entry
14977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14979#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14980#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14981msgid "Tabs"
14982msgstr "Tab-at"
14983
14984# I18N: Location of an LDS church temple
14985#. I18N: Location of an LDS church temple
14986#: app/Elements/TempleCode.php:193
14987msgid "Taipei, Taiwan"
14988msgstr "Taipei, Taivan"
14989
14990# I18N: Name of a country or state
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14993msgid "Taiwan"
14994msgstr "Taivani"
14995
14996# I18N: Name of a country or state
14997#. I18N: Name of a country or state
14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14999msgid "Tajikistan"
15000msgstr "Taxhikistani"
15001
15002# I18N: Location of an LDS church temple
15003#. I18N: Location of an LDS church temple
15004#: app/Elements/TempleCode.php:194
15005msgid "Tampico, Mexico"
15006msgstr "Tampico, Meksikê"
15007
15008#. I18N: a month in the Jewish calendar
15009#: app/Date/JewishDate.php:198
15010msgctxt "GENITIVE"
15011msgid "Tamuz"
15012msgstr "Tamuz"
15013
15014#. I18N: a month in the Jewish calendar
15015#: app/Date/JewishDate.php:302
15016msgctxt "INSTRUMENTAL"
15017msgid "Tamuz"
15018msgstr "Tamuz"
15019
15020#. I18N: a month in the Jewish calendar
15021#: app/Date/JewishDate.php:250
15022msgctxt "LOCATIVE"
15023msgid "Tamuz"
15024msgstr "Tamuz"
15025
15026#. I18N: a month in the Jewish calendar
15027#: app/Date/JewishDate.php:146
15028msgctxt "NOMINATIVE"
15029msgid "Tamuz"
15030msgstr "Tamuz"
15031
15032# I18N: Name of a country or state
15033#. I18N: Name of a country or state
15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15035msgid "Tanzania"
15036msgstr "Tanzani"
15037
15038#. I18N: The name of a colour-scheme
15039#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15040msgid "Teal Top"
15041msgstr "Kaptina cian"
15042
15043# I18N: A configuration setting
15044#. I18N: A configuration setting
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15046msgid "Technical help contact"
15047msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15048
15049# I18N: Location of an LDS church temple
15050#. I18N: Location of an LDS church temple
15051#: app/Elements/TempleCode.php:195
15052msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15053msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15054
15055#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15056msgid "Templates"
15057msgstr "Shablloni"
15058
15059# I18N: gedcom tag TEMP
15060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15061#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15062#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15063#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15065msgid "Temple"
15066msgstr "Tempull"
15067
15068#. I18N: a month in the Jewish calendar
15069#: app/Date/JewishDate.php:184
15070msgctxt "GENITIVE"
15071msgid "Tevet"
15072msgstr "Tevet"
15073
15074#. I18N: a month in the Jewish calendar
15075#: app/Date/JewishDate.php:288
15076msgctxt "INSTRUMENTAL"
15077msgid "Tevet"
15078msgstr "Tevet"
15079
15080#. I18N: a month in the Jewish calendar
15081#: app/Date/JewishDate.php:236
15082msgctxt "LOCATIVE"
15083msgid "Tevet"
15084msgstr "Tevet"
15085
15086#. I18N: a month in the Jewish calendar
15087#: app/Date/JewishDate.php:132
15088msgctxt "NOMINATIVE"
15089msgid "Tevet"
15090msgstr "Tevet"
15091
15092# I18N: gedcom tag TEXT
15093#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15094#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15095#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15096#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15100#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15103msgid "Text"
15104msgstr "Teksti"
15105
15106# I18N: Name of a country or state
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15109msgid "Thailand"
15110msgstr "Tajlanda"
15111
15112#: resources/views/help/name.phtml:8
15113msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15114msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15115
15116#: resources/views/help/surname.phtml:8
15117msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15118msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15119
15120#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15121#, php-format
15122msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15123msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15124
15125# I18N: Location of an LDS church temple
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/Elements/TempleCode.php:104
15128msgid "The Hague, Netherlands"
15129msgstr "Hagë, Holandë"
15130
15131#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15132#, php-format
15133msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15134msgstr ""
15135
15136#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15137#, php-format
15138msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15139msgstr ""
15140
15141# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15142#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15143#: app/Functions/Functions.php:56
15144msgid "The PHP temporary folder is missing."
15145msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15146
15147#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15148#, php-format
15149msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15153#, php-format
15154msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15155msgstr ""
15156
15157#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15158msgid "The URL was copied to the clipboard"
15159msgstr ""
15160
15161#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15162#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15163#, php-format
15164msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15165msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15166
15167#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15168msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15169msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15170
15171#. I18N: Description of the “Calendar” module
15172#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15173msgid "The calendar menu."
15174msgstr ""
15175
15176# I18N: %s is the name of a genealogy record
15177#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15178#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15179#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15180#, php-format
15181msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15182msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15183
15184# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15185#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15188#, php-format
15189msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15190msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15191
15192#. I18N: Description of the “Charts” module
15193#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15194msgid "The charts menu."
15195msgstr ""
15196
15197#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15198msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15199msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15200
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15202msgid "The date and time of the last update"
15203msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15204
15205#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15207#, php-format
15208msgid "The details for “%s” have been updated."
15209msgstr ""
15210
15211# I18N: %s is a filename
15212#. I18N: %s is a filename
15213#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15214#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15215#, php-format
15216msgid "The family tree has been exported to %s."
15217msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15218
15219# I18N: %s is the name of a family tree
15220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15221#, php-format
15222msgid "The family tree “%s” already exists."
15223msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15224
15225# I18N: %s is the name of a family tree
15226#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15227#, php-format
15228msgid "The family tree “%s” has been created."
15229msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15230
15231# I18N: %s is the name of a family tree
15232#. I18N: %s is the name of a family tree
15233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15234#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15235#, php-format
15236msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15237msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15238
15239# I18N: %s is the name of a family tree
15240#. I18N: %s is the name of a family tree
15241#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15242#, php-format
15243msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15244msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15247msgid "The family trees have been merged successfully."
15248msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15249
15250#. I18N: Description of the “Family trees” module
15251#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15252msgid "The family trees menu."
15253msgstr ""
15254
15255# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15256#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15258#, php-format
15259msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15260msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15261
15262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15263#, php-format
15264msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15265msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15266
15267#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15268#, php-format
15269msgid "The file %s could not be created."
15270msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15271
15272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15273#, php-format
15274msgid "The file %s could not be deleted."
15275msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15276
15277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15278#, php-format
15279msgid "The file %s has been deleted."
15280msgstr "Fajli %s është fshirë."
15281
15282#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15283#, php-format
15284msgid "The file %s has been uploaded."
15285msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15286
15287# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15289#: app/Functions/Functions.php:50
15290msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15291msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15292
15293# I18N: %s is a filename
15294#. I18N: %s is a filename
15295#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15297#, php-format
15298msgid "The file “%s” does not exist."
15299msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15300
15301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15302msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15303msgstr ""
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15306#, php-format
15307msgid "The folder %s could not be deleted."
15308msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15309
15310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15311#, php-format
15312msgid "The folder %s has been created."
15313msgstr "Folderi %s u krijua."
15314
15315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15316#, php-format
15317msgid "The folder %s has been deleted."
15318msgstr "Folderi %s u fshi."
15319
15320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15321msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15322msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15323
15324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15325#, php-format
15326msgid "The folder “%s” does not exist."
15327msgstr ""
15328
15329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15330msgid "The following facts and events were found in both records."
15331msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15332
15333# I18N: the name of an individual, source, etc.
15334#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15337#, php-format
15338msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15339msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15340
15341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15342msgid "The following list shows typical requirements."
15343msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15344
15345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15346msgid "The help text has not been written for this item."
15347msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15348
15349# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15350#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15352msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15353msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15354
15355# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15356#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15358msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15359msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15360
15361# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15365#, php-format
15366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15367msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15368
15369# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15370#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15371#, php-format
15372msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15373msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15374
15375#. I18N: Description of the “Lists” module
15376#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15377msgid "The lists menu."
15378msgstr ""
15379
15380#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15382msgid "The location has been created"
15383msgstr ""
15384
15385#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15386msgid "The location of this place is not known."
15387msgstr ""
15388
15389#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15390#, php-format
15391msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15392msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15393
15394#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15395#, php-format
15396msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15397msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15398
15399#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15400msgid "The media object has been created"
15401msgstr ""
15402
15403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15404msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15405msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15411msgid "The message was not sent."
15412msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15415#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15416#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15417#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15418#, php-format
15419msgid "The message was successfully sent to %s."
15420msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15421
15422#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15426#, php-format
15427msgid "The module “%s” has been disabled."
15428msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15432#, php-format
15433msgid "The module “%s” has been enabled."
15434msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15435
15436# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15437#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15439msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15440msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15441
15442# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15446msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15447
15448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15450msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15453msgid "The note has been created"
15454msgstr ""
15455
15456#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15457#, php-format
15458msgid "The parameter “%s” is missing."
15459msgstr ""
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15462msgid "The password needs to be at least six characters long."
15463msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15464
15465# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15466#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15468msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15469msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15473msgid "The password reset link has expired."
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15478msgid "The place hierarchy."
15479msgstr ""
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15483msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15484msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15488msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15489msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15493#, php-format
15494msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15495msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15498#, php-format
15499msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15500msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15501
15502#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15504#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15508#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
15509#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15510#, php-format
15511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15512msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15513
15514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15519msgstr ""
15520
15521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15522msgid "The problem"
15523msgstr ""
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15526msgid "The record has been copied to the clipboard."
15527msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15528
15529# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15531#, php-format
15532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15533msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15534
15535#. I18N: Description of the “Reports” module
15536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15537msgid "The reports menu."
15538msgstr ""
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15541msgid "The repository has been created"
15542msgstr ""
15543
15544#. I18N: Description of the “Search” module
15545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15546msgid "The search menu."
15547msgstr ""
15548
15549#: app/Services/SearchService.php:1170
15550msgid "The search returned too many results."
15551msgstr ""
15552
15553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15554msgid "The server configuration is OK."
15555msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15556
15557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15558msgid "The server could not understand this request."
15559msgstr ""
15560
15561#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15563msgstr ""
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15567msgid "The server’s time limit has been reached."
15568msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15569
15570# I18N: Description of “Statistics” module
15571#. I18N: Description of “Statistics” module
15572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15574msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15575
15576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15577msgid "The solution"
15578msgstr ""
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15581msgid "The source has been created"
15582msgstr ""
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15585msgid "The submission has been created"
15586msgstr ""
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15589msgid "The submitter has been created"
15590msgstr ""
15591
15592#: resources/views/help/name.phtml:13
15593#, php-format
15594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15595msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15596
15597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15601msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15602
15603# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15606#, php-format
15607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15609msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15610msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15613msgid "The upgrade is complete."
15614msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15615
15616# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15618#: app/Functions/Functions.php:47
15619msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15620msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15623#, php-format
15624msgid "The user %s has been deleted."
15625msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15626
15627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15629msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15630msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15634msgid "The username or password is incorrect."
15635msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15636
15637# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15638#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15640msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15641msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15663#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15665msgid "The website preferences have been updated."
15666msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15667
15668#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15669#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15670msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15671msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15672
15673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15677msgid "Theme"
15678msgstr "Tema"
15679
15680# I18N: Name of a module
15681#. I18N: Name of a module
15682#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15683msgid "Theme change"
15684msgstr "Ndryshimi i temës"
15685
15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15688#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15689#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15690msgid "Themes"
15691msgstr "Temat"
15692
15693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15694msgid "There are no facts for this individual."
15695msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15696
15697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15698msgid "There are no links to this media object."
15699msgstr ""
15700
15701#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15702msgid "There are no media objects for this individual."
15703msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15704
15705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15706msgid "There are no notes for this individual."
15707msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15711msgid "There are no pending changes."
15712msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15713
15714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15715msgid "There are no research tasks in this family tree."
15716msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15717
15718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15719msgid "There are no source citations for this individual."
15720msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15721
15722#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15723#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15724#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15725msgid "There are pending changes for you to moderate."
15726msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15727
15728#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15729#, php-format
15730msgid "There have been no changes within the last %s day."
15731msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15732msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15733msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15736#, php-format
15737msgid "There is no user account with the email “%s”."
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15743#: app/Services/MediaFileService.php:223
15744msgid "There was an error uploading your file."
15745msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15746
15747#. I18N: a month in the French republican calendar
15748#: app/Date/FrenchDate.php:155
15749msgctxt "GENITIVE"
15750msgid "Thermidor"
15751msgstr "Thermidor"
15752
15753#. I18N: a month in the French republican calendar
15754#: app/Date/FrenchDate.php:249
15755msgctxt "INSTRUMENTAL"
15756msgid "Thermidor"
15757msgstr "Thermidor"
15758
15759#. I18N: a month in the French republican calendar
15760#: app/Date/FrenchDate.php:202
15761msgctxt "LOCATIVE"
15762msgid "Thermidor"
15763msgstr "Thermidor"
15764
15765#. I18N: a month in the French republican calendar
15766#: app/Date/FrenchDate.php:108
15767msgctxt "NOMINATIVE"
15768msgid "Thermidor"
15769msgstr "Thermidor"
15770
15771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15772msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15773msgstr ""
15774
15775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15776#, php-format
15777msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15778msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15779
15780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15781msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15785msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15786msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15789msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15790msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15791
15792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15793msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15794msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15795
15796#. I18N: %s is a URL
15797#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15798#, php-format
15799msgid "This could be caused by an error at %s"
15800msgstr ""
15801
15802#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15804#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15805#: resources/views/register-page.phtml:53
15806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15807msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15808msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15809
15810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15811msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15812msgstr ""
15813
15814#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15815#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15816msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15817msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15818
15819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15820msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15821msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15822
15823# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15826#, php-format
15827msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15828msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15829
15830#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15831msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15832msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15833
15834# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15837#, php-format
15838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15839msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15840
15841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15842#, php-format
15843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15845msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15846msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15847
15848#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15849msgid "This family tree has no images to display."
15850msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15851
15852# I18N: do not translate the #keywords#
15853#. I18N: do not translate the #keywords#
15854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15856msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15857
15858# I18N: %s is a date
15859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15861#, php-format
15862msgid "This family tree was last updated on %s."
15863msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15864
15865# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15866#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15868msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15869msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15870
15871# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15872#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15874msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15875msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15876
15877#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15878msgid "This form has expired. Try again."
15879msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15880
15881#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15882#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15883msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15884msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15885
15886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15887msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15888msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15889
15890# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15893#, php-format
15894msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15895msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15896
15897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15898msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15899msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15900
15901# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15904#, php-format
15905msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15906msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15907
15908# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15909#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15912msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15913msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15914
15915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15921#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15922#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15923#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15924#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15925#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15926#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15927#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15928#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15929#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15930#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15931#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15933#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15934#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15935#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15936#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15937#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15938#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15939#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15940#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15942#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15943msgid "This information is not available."
15944msgstr ""
15945
15946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15960msgid "This information is private and cannot be shown."
15961msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15962
15963# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15964#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
15966msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15967msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15968
15969# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15970#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15972msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15973msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15974
15975# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15976#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15978msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15979msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15980
15981# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15982#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15984msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15985msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15986
15987#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15989msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15990
15991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15997msgid "This is case sensitive."
15998msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16004msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16005
16006# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16007#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16009msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16010msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
16011
16012# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16013#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16015msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16016msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
16017
16018# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16019#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16022msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
16023
16024# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16025#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16027msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16028msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
16029
16030# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16031#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16033msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16034msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16035
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16039#: resources/views/register-page.phtml:41
16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16041msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16042msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16045msgid "This link is valid for one hour."
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16049msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16050msgstr ""
16051
16052#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16053#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16054msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16055msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16056
16057#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16058msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16059msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16060
16061# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16063#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16064#, php-format
16065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16066msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16067
16068#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16070msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16071
16072# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16074#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16075#, php-format
16076msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16077msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16078
16079#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16080#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16081#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16082#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16083msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16084msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16085
16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16087msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16088msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16089
16090# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16091#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16094msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16095msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16096
16097#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16098#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16100msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16101
16102#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16104msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16105
16106# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16108#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16109#, php-format
16110msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16111msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16112
16113#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16114msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16115msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16116
16117# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16119#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16120#, php-format
16121msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16122msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16123
16124# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16125#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16128msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16129
16130# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16131#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16133msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16134msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16135
16136# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16140msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16141
16142# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16146msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16147
16148# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16149#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16151msgid "This option will make it easier for users to download images."
16152msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16153
16154# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16155#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16157msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16158msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16159
16160# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16161#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16163msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16164msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16165
16166#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16167#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16168msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16169msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16170
16171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16172#, php-format
16173msgid "This page has been viewed %s time."
16174msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16175msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16176msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16177
16178#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16179msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16180msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16181
16182#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16183#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16184msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16185msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16186
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16188msgid "This record does not exist."
16189msgstr ""
16190
16191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16192msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16193msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16194
16195# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16197#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16198#, php-format
16199msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16200msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16201
16202#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16203msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16204msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16205
16206# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16208#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16209#, php-format
16210msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16211msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16212
16213#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16214#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16215msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16216msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16217
16218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16219msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16220msgstr ""
16221
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16223msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16224msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16225
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16227msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16228msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16229
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16231msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16232msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16233
16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16235msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16236msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16237
16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16239msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16240msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16241
16242#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16243#, php-format
16244msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16245msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16246
16247# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16248#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16250msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16251msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16252
16253#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16254#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16255msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16256msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16257
16258# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16259#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16261msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16262msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16266msgid "This type of link is not allowed here."
16267msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16268
16269#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16270msgid "This user account does not have access to any tree."
16271msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16272
16273#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16274msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16275msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16276
16277#: app/Services/UpgradeService.php:265
16278msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16279msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16280
16281#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16282msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16283msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16284
16285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16286msgid "This website is operated by the following individuals."
16287msgstr ""
16288
16289#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16290#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16291#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16292msgid "This website is temporarily unavailable"
16293msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16294
16295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16296msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16297msgstr ""
16298
16299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16300msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16301msgstr ""
16302
16303#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16304msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16305msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16306
16307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16308msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16309msgstr ""
16310
16311# I18N: %s is the name of a family tree
16312#. I18N: %s is the name of a family tree
16313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16314#, php-format
16315msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16316msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16317
16318# I18N: abbreviation for Thursday
16319#. I18N: abbreviation for Thursday
16320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16322msgid "Thu"
16323msgstr "Enj"
16324
16325#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16327msgid "Thumbnail image"
16328msgstr ""
16329
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16332msgid "Thumbnail images"
16333msgstr "Fotot e vogla"
16334
16335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16336msgid "Thursday"
16337msgstr "E enjte"
16338
16339# I18N: Location of an LDS church temple
16340#. I18N: Location of an LDS church temple
16341#: app/Elements/TempleCode.php:197
16342msgid "Tijuana, Mexico"
16343msgstr "Tijuana, Meksikë"
16344
16345# I18N: gedcom tag TIME
16346#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16347#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16348#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16349#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16350#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16351#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16352#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16353msgid "Time"
16354msgstr "Koha"
16355
16356# I18N: A configuration setting
16357#. I18N: A configuration setting
16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16360#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16361msgid "Time zone"
16362msgstr "Brezi kohor"
16363
16364# I18N: Name of a module/chart
16365#. I18N: Name of a module/chart
16366#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16367msgid "Timeline"
16368msgstr "Linja kohore"
16369
16370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16372msgid "Timestamp"
16373msgstr "Shenja kohore"
16374
16375# I18N: Name of a country or state
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16378msgid "Timor-Leste"
16379msgstr "Timori Lindor"
16380
16381#: app/Date/JalaliDate.php:262
16382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16383msgid "Tir"
16384msgstr "Tir"
16385
16386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16387#: app/Date/JalaliDate.php:131
16388msgctxt "GENITIVE"
16389msgid "Tir"
16390msgstr "Tir"
16391
16392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16393#: app/Date/JalaliDate.php:221
16394msgctxt "INSTRUMENTAL"
16395msgid "Tir"
16396msgstr "Tir"
16397
16398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16399#: app/Date/JalaliDate.php:176
16400msgctxt "LOCATIVE"
16401msgid "Tir"
16402msgstr "Tir"
16403
16404#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16405#: app/Date/JalaliDate.php:86
16406msgctxt "NOMINATIVE"
16407msgid "Tir"
16408msgstr "Tir"
16409
16410#. I18N: a month in the Jewish calendar
16411#: app/Date/JewishDate.php:178
16412msgctxt "GENITIVE"
16413msgid "Tishrei"
16414msgstr "Tishrei"
16415
16416#. I18N: a month in the Jewish calendar
16417#: app/Date/JewishDate.php:282
16418msgctxt "INSTRUMENTAL"
16419msgid "Tishrei"
16420msgstr "Tishrei"
16421
16422#. I18N: a month in the Jewish calendar
16423#: app/Date/JewishDate.php:230
16424msgctxt "LOCATIVE"
16425msgid "Tishrei"
16426msgstr "Tishrei"
16427
16428#. I18N: a month in the Jewish calendar
16429#: app/Date/JewishDate.php:126
16430msgctxt "NOMINATIVE"
16431msgid "Tishrei"
16432msgstr "Tishrei"
16433
16434# I18N: gedcom tag TITL
16435#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16436#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16438#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16443#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16448#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16450msgid "Title"
16451msgstr "Titulli"
16452
16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16454#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16455#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16456msgctxt "Email recipient"
16457msgid "To"
16458msgstr ""
16459
16460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16462msgctxt "End of date range"
16463msgid "To"
16464msgstr ""
16465
16466#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16467msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16468msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16469
16470#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16471msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16472msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16473
16474# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16475#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16477msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16478msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16479
16480# I18N: “Apache” is a software program.
16481#. I18N: “Apache” is a software program.
16482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16483msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16484msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16485
16486#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16487msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16488msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16489
16490#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16491#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16492msgid "To set a new password, follow this link."
16493msgstr ""
16494
16495# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16496#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16498msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16499msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16500
16501#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16502msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16503msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16504
16505#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16506#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16507#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16508#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16509#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16510#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16511msgid "To use this service, you need an API key."
16512msgstr ""
16513
16514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16515msgid "To use this service, you need an account."
16516msgstr ""
16517
16518# I18N: Name of a country or state
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16521msgid "Togo"
16522msgstr "Togo"
16523
16524#. I18N: Name of a country or state
16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16526msgid "Tokelau"
16527msgstr "Tokelau"
16528
16529# I18N: Location of an LDS church temple
16530#. I18N: Location of an LDS church temple
16531#: app/Elements/TempleCode.php:198
16532msgid "Tokyo, Japan"
16533msgstr "Tokyo, Japoni"
16534
16535# I18N: Type of media object
16536#. I18N: Type of media object
16537#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16538msgid "Tombstone"
16539msgstr "Gur varri"
16540
16541#. I18N: Name of a country or state
16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16543msgid "Tonga"
16544msgstr "Tonga"
16545
16546# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16547#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16549#, php-format
16550msgid "Top %s given name"
16551msgid_plural "Top %s given names"
16552msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16553msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16554
16555# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16556#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16558#, php-format
16559msgid "Top %s surname"
16560msgid_plural "Top %s surnames"
16561msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16562msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16563
16564# I18N: i.e. most popular given name.
16565#. I18N: i.e. most popular given name.
16566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16567msgid "Top given name"
16568msgstr "Emri më i shpeshtë"
16569
16570# I18N: Name of a module. Top=Most common
16571#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16572#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16573#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16574msgid "Top given names"
16575msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16576
16577# I18N: i.e. most popular surname.
16578#. I18N: i.e. most popular surname.
16579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16580msgid "Top surname"
16581msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16582
16583# I18N: Name of a module. Top=Most common
16584#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16586#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16587msgid "Top surnames"
16588msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16589
16590# I18N: Location of an LDS church temple
16591#. I18N: Location of an LDS church temple
16592#: app/Elements/TempleCode.php:199
16593msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16594msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16595
16596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16597#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16600#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16601#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16602#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16604#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16606#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16607#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16610#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
16612#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16613#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16614msgid "Total"
16615msgstr "Gjithsej"
16616
16617#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16618msgid "Total accepted changes: "
16619msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16620
16621#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16622msgid "Total births"
16623msgstr "Gjithsej lindje"
16624
16625#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16626msgid "Total dead"
16627msgstr "Gjithsej të vdekur"
16628
16629#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16630msgid "Total deaths"
16631msgstr "Gjithsej vdekje"
16632
16633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16634msgid "Total divorces"
16635msgstr "Gjithsej divorce"
16636
16637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16638#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16640msgid "Total events"
16641msgstr "Gjithsej ngjarje"
16642
16643#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16644#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16650msgid "Total families"
16651msgstr "Gjithsej familje"
16652
16653#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16654msgid "Total females"
16655msgstr "Gjithsej femra"
16656
16657#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16658msgid "Total given names"
16659msgstr "Gjithsej emra"
16660
16661#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16665#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16673msgid "Total individuals"
16674msgstr "Gjithsej persona"
16675
16676#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16677msgid "Total living"
16678msgstr "Gjithsej të gjallë"
16679
16680#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16681msgid "Total males"
16682msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16683
16684#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16685msgid "Total marriages"
16686msgstr "Gjithsej martesa"
16687
16688#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16689msgid "Total pending changes: "
16690msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16691
16692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16694#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16695msgid "Total surnames"
16696msgstr "Gjithsej mbiemra"
16697
16698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16699msgid "Total users"
16700msgstr "Gjithsej përdorues"
16701
16702# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16703# I18N: Menu entry
16704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16705#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16706#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
16708#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16709#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16710#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16711#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16713msgid "Tracking and analytics"
16714msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16715
16716#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16717msgid "Trailer"
16718msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16719
16720#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16721#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16722#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16723#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16724msgid "Tree"
16725msgstr ""
16726
16727#. I18N: The third day in the French republican calendar
16728#: app/Date/FrenchDate.php:291
16729msgid "Tridi"
16730msgstr "Tridi"
16731
16732# I18N: Name of a country or state
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16735msgid "Trinidad and Tobago"
16736msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16737
16738# I18N: Location of an LDS church temple
16739#. I18N: Location of an LDS church temple
16740#: app/Elements/TempleCode.php:200
16741msgid "Trujillo, Peru"
16742msgstr "Trujillo, Peru"
16743
16744# I18N: abbreviation for Tuesday
16745#. I18N: abbreviation for Tuesday
16746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16748msgid "Tue"
16749msgstr "Mar"
16750
16751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16752msgid "Tuesday"
16753msgstr "E Martë"
16754
16755# I18N: Name of a country or state
16756#. I18N: Name of a country or state
16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16758msgid "Tunisia"
16759msgstr "Tunizia"
16760
16761# I18N: Name of a country or state
16762#. I18N: Name of a country or state
16763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16764msgid "Turkey"
16765msgstr "Turqia"
16766
16767# I18N: Name of a country or state
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16770msgid "Turkmenistan"
16771msgstr "Turkmenistani"
16772
16773# I18N: Name of a country or state
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16776msgid "Turks and Caicos Islands"
16777msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16778
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16781msgid "Tuvalu"
16782msgstr "Tuvalu"
16783
16784# I18N: Location of an LDS church temple
16785#. I18N: Location of an LDS church temple
16786#: app/Elements/TempleCode.php:196
16787msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16788msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16789
16790# I18N: Location of an LDS church temple
16791#. I18N: Location of an LDS church temple
16792#: app/Elements/TempleCode.php:201
16793msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16794msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16795
16796# I18N: gedcom tag TYPE
16797#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16798#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16799#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16800#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16801#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16802#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16805#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16806#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16807#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16808#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16814msgid "Type"
16815msgstr "Lloji"
16816
16817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16818msgid "Type of abbreviation"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16822msgid "Type of administrative ID"
16823msgstr ""
16824
16825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16826msgid "Type of demographic data"
16827msgstr ""
16828
16829#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
16830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16831msgid "Type of event"
16832msgstr "Lloj ndodhie"
16833
16834#: app/Factories/ElementFactory.php:528
16835msgid "Type of fact"
16836msgstr "Lloj fakti"
16837
16838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16839msgid "Type of location"
16840msgstr ""
16841
16842#: app/Factories/ElementFactory.php:341
16843msgid "Type of marriage"
16844msgstr ""
16845
16846#: app/Factories/ElementFactory.php:565
16847msgid "Type of name"
16848msgstr ""
16849
16850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16851msgid "Type of research task"
16852msgstr ""
16853
16854# I18N: A configuration setting
16855# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16856# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16857# I18N: gedcom tag _URL
16858#. I18N: A configuration setting
16859#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
16860#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
16861#: app/Factories/ElementFactory.php:726
16862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
16865#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16866#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16873#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16875msgid "URL"
16876msgstr "URL"
16877
16878# I18N: Name of a country or state
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16881msgid "US Minor Outlying Islands"
16882msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16883
16884# I18N: Name of a country or state
16885#. I18N: Name of a country or state
16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16887msgid "US Virgin Islands"
16888msgstr "Ishujt US Virgin"
16889
16890# I18N: Name of a country or state
16891#. I18N: Name of a country or state
16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16893msgid "Uganda"
16894msgstr "Uganda"
16895
16896# I18N: Name of a country or state
16897#. I18N: Name of a country or state
16898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16899msgid "Ukraine"
16900msgstr "Ukraina"
16901
16902# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16908msgid "Uncleared: insufficient data"
16909msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16910
16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
16912msgid "Unique family facts"
16913msgstr "Faktet unike të familjeve"
16914
16915# I18N: gedcom tag _UID
16916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
16917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
16918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
16919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
16920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
16921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
16922#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
16923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
16924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
16925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
16926msgid "Unique identifier"
16927msgstr "Identifikues unik"
16928
16929# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16930#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
16932msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16933msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16934
16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16936msgid "Unique individual facts"
16937msgstr "Faktet unike të personave"
16938
16939# I18N: Name of a country or state
16940#. I18N: Name of a country or state
16941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16942msgid "United Arab Emirates"
16943msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16944
16945# I18N: Name of a country or state
16946#. I18N: Name of a country or state
16947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16948msgid "United Kingdom"
16949msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16950
16951# I18N: Name of a country or state
16952#. I18N: Name of a country or state
16953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16954msgid "United States"
16955msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16956
16957# I18N: Name of a country or state
16958#. I18N: Name of a country or state
16959#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
16960#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
16961#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16963msgid "Unknown"
16964msgstr "Të panjohur"
16965
16966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16967msgctxt "unknown century"
16968msgid "Unknown"
16969msgstr "I panjohur"
16970
16971#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
16972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16977msgctxt "unknown gender"
16978msgid "Unknown"
16979msgstr "E panjohur"
16980
16981#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16982msgctxt "unknown people"
16983msgid "Unknown"
16984msgstr "Të panjohur"
16985
16986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16988msgid "Unlink"
16989msgstr ""
16990
16991#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16992msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16993msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16994
16995#: resources/views/admin/media.phtml:50
16996msgid "Unused files"
16997msgstr "Fajlat e papërdorur"
16998
16999# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17001#, php-format
17002msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17003msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17004
17005# I18N: Name of a module
17006#. I18N: Name of a module
17007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17008msgid "Upcoming events"
17009msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17010
17011#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17013msgid "Update"
17014msgstr "Përditëso"
17015
17016#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17017#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17019msgid "Update all"
17020msgstr "Përditëso krejt"
17021
17022#. I18N: Name of a module
17023#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17024msgid "Update place names"
17025msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17026
17027#. I18N: Description of a “Data fix” module
17028#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17029msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17030msgstr ""
17031
17032# I18N: %s is a version number
17033# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17034#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17035#. I18N: %s is a version number
17036#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17039#, php-format
17040msgid "Upgrade to webtrees %s."
17041msgstr "Ngre në webtrees %s."
17042
17043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17045msgid "Upgrade wizard"
17046msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17047
17048# I18N: Menu entry
17049#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
17051msgid "Upload media files"
17052msgstr "Ngarko media fajlat"
17053
17054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17055msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17056msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17057
17058# I18N: Name of a country or state
17059#. I18N: Name of a country or state
17060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17061msgid "Uruguay"
17062msgstr "Uruguaji"
17063
17064#: app/Services/EmailService.php:229
17065msgid "Use SMTP to send messages"
17066msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17067
17068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17069msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17070msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17071
17072#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17073msgid "Use an external service to find locations."
17074msgstr ""
17075
17076# I18N: placeholder text for new-password field
17077#. I18N: placeholder text for new-password field
17078#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17080#: resources/views/register-page.phtml:76
17081#, php-format
17082msgid "Use at least %s character."
17083msgid_plural "Use at least %s characters."
17084msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17085msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17086
17087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17090msgid "Use colors"
17091msgstr "Përdor ngjyrat"
17092
17093#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17094msgid "Use compact layout"
17095msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17096
17097# I18N: A configuration setting
17098#. I18N: A configuration setting
17099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17100msgid "Use full source citations"
17101msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17102
17103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17108msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17109msgstr ""
17110
17111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17112msgid "Use maps in webtrees."
17113msgstr ""
17114
17115# I18N: A configuration setting
17116#. I18N: A configuration setting
17117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17118msgid "Use password"
17119msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17120
17121# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17122#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17123#: app/Services/EmailService.php:228
17124msgid "Use sendmail to send messages"
17125msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17126
17127# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17128#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17130msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17131msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17132
17133# I18N: A configuration setting
17134#. I18N: A configuration setting
17135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17136msgid "Use silhouettes"
17137msgstr "Përdor siluetat"
17138
17139#: resources/views/register-page.phtml:91
17140msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17141msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17142
17143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17148msgid "User"
17149msgstr "Prdoruesi"
17150
17151# I18N: Menu entry
17152#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
17154#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17155#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17156#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17158msgid "User administration"
17159msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17160
17161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17162msgid "User didn’t verify within 7 days."
17163msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17164
17165#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17166msgid "User not verified by administrator."
17167msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17168
17169#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17170msgid "User verification"
17171msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17172
17173# I18N: A configuration setting
17174#. I18N: A configuration setting
17175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17176#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17178#: resources/views/admin/users.phtml:26
17179#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17182#: resources/views/login-page.phtml:35
17183#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17185#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17186#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17187#: resources/views/register-page.phtml:60
17188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17189msgid "Username"
17190msgstr "Pseudonimi"
17191
17192#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17194msgid "Username or email address"
17195msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17196
17197#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17199#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17200#: resources/views/register-page.phtml:65
17201msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17202msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17203
17204# I18N: Menu entry
17205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
17206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17208msgid "Users"
17209msgstr "Përdoruesit"
17210
17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17212msgid "User’s account has been inactive too long: "
17213msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17214
17215# I18N: Name of a country or state
17216#. I18N: Name of a country or state
17217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17218msgid "Uzbekistan"
17219msgstr "Uzbekistani"
17220
17221# I18N: Location of an LDS church temple
17222#. I18N: Location of an LDS church temple
17223#: app/Elements/TempleCode.php:202
17224msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17225msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17226
17227#. I18N: Name of a country or state
17228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17229msgid "Vanuatu"
17230msgstr "Vanuatu"
17231
17232# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17233#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17235msgid "Various statistics charts."
17236msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17237
17238# I18N: Name of a country or state
17239#. I18N: Name of a country or state
17240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17241msgid "Vatican City"
17242msgstr "Vatikani"
17243
17244#. I18N: a month in the French republican calendar
17245#: app/Date/FrenchDate.php:135
17246msgctxt "GENITIVE"
17247msgid "Vendemiaire"
17248msgstr "Vendemiaire"
17249
17250#. I18N: a month in the French republican calendar
17251#: app/Date/FrenchDate.php:229
17252msgctxt "INSTRUMENTAL"
17253msgid "Vendemiaire"
17254msgstr "Vendemiaire"
17255
17256#. I18N: a month in the French republican calendar
17257#: app/Date/FrenchDate.php:182
17258msgctxt "LOCATIVE"
17259msgid "Vendemiaire"
17260msgstr "Vendemiaire"
17261
17262#. I18N: a month in the French republican calendar
17263#: app/Date/FrenchDate.php:87
17264msgctxt "NOMINATIVE"
17265msgid "Vendemiaire"
17266msgstr "Vendemiaire"
17267
17268# I18N: Name of a country or state
17269#. I18N: Name of a country or state
17270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17271msgid "Venezuela"
17272msgstr "Venecuela"
17273
17274#. I18N: a month in the French republican calendar
17275#: app/Date/FrenchDate.php:145
17276msgctxt "GENITIVE"
17277msgid "Ventose"
17278msgstr "Ventose"
17279
17280#. I18N: a month in the French republican calendar
17281#: app/Date/FrenchDate.php:239
17282msgctxt "INSTRUMENTAL"
17283msgid "Ventose"
17284msgstr "Ventose"
17285
17286#. I18N: a month in the French republican calendar
17287#: app/Date/FrenchDate.php:192
17288msgctxt "LOCATIVE"
17289msgid "Ventose"
17290msgstr "Ventose"
17291
17292#. I18N: a month in the French republican calendar
17293#: app/Date/FrenchDate.php:97
17294msgctxt "NOMINATIVE"
17295msgid "Ventose"
17296msgstr "Ventose"
17297
17298# I18N: Location of an LDS church temple
17299#. I18N: Location of an LDS church temple
17300#: app/Elements/TempleCode.php:203
17301msgid "Veracruz, Mexico"
17302msgstr "Veracruz, Meksikë"
17303
17304#: resources/views/admin/users.phtml:34
17305msgid "Verified"
17306msgstr "Verifikuar"
17307
17308# I18N: Location of an LDS church temple
17309#. I18N: Location of an LDS church temple
17310#: app/Elements/TempleCode.php:204
17311msgid "Vernal, Utah, United States"
17312msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17313
17314# I18N: gedcom tag VERS
17315#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17316#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17317msgid "Version"
17318msgstr "Versioni"
17319
17320# I18N: Type of media object
17321#. I18N: Type of media object
17322#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17323#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17324#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17325msgid "Video"
17326msgstr "Video"
17327
17328# I18N: Name of a country or state
17329#. I18N: Name of a country or state
17330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17331msgid "Vietnam"
17332msgstr "Vietnami"
17333
17334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17335msgid "View"
17336msgstr "Shiko"
17337
17338#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17339#, php-format
17340msgid "View table of events occurring in %s"
17341msgstr ""
17342
17343#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17344msgid "View this day"
17345msgstr "Shih ditën e sotme"
17346
17347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17350#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17351msgid "View this family"
17352msgstr "Shih këtë familje"
17353
17354#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17355#, php-format
17356msgid "View this location using %s"
17357msgstr ""
17358
17359#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17360msgid "View this month"
17361msgstr "Shih këtë muaj"
17362
17363#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17364msgid "View this year"
17365msgstr "Shih këtë vit"
17366
17367# I18N: Location of an LDS church temple
17368#. I18N: Location of an LDS church temple
17369#: app/Elements/TempleCode.php:205
17370msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17371msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17372
17373# I18N: A configuration setting
17374#. I18N: A configuration setting
17375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17376#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17377msgid "Visible online"
17378msgstr "E dukshme online"
17379
17380# I18N: A configuration setting
17381#. I18N: A configuration setting
17382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17383#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17384msgid "Visible to other users when online"
17385msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17386
17387# I18N: Listbox entry; name of a role
17388#. I18N: Listbox entry; name of a role
17389#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17392#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17394msgid "Visitor"
17395msgstr "Vizitor"
17396
17397# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17398#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17399#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17400#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17403msgid "Vital records"
17404msgstr "Shënimet vitale"
17405
17406# I18N: Name of a country or state
17407#. I18N: Name of a country or state
17408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17409msgid "Wales"
17410msgstr "Uellsi"
17411
17412#. I18N: Name of a country or state
17413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17414msgid "Wallis and Futuna"
17415msgstr "Wallis dhe Futuna"
17416
17417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17418msgid "Ward"
17419msgstr "Kujdestar"
17420
17421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "Ward"
17424msgstr "Kujdestare"
17425
17426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17427msgctxt "MALE"
17428msgid "Ward"
17429msgstr "Kujdestar"
17430
17431# I18N: Location of an LDS church temple
17432#. I18N: Location of an LDS church temple
17433#: app/Elements/TempleCode.php:206
17434msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17435msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17436
17437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17438msgid "Watermarks"
17439msgstr "Vulat e ujit"
17440
17441# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17442#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17444msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17445msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17446
17447#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17448#, php-format
17449msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17450msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17451
17452# I18N: Menu entry
17453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
17455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17456msgid "Website"
17457msgstr "Uebsajti"
17458
17459# I18N: Menu entry
17460#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
17462msgid "Website logs"
17463msgstr "Logjet e uebsajtit"
17464
17465# I18N: Menu entry
17466#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17468msgid "Website preferences"
17469msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17470
17471# I18N: abbreviation for Wednesday
17472#. I18N: abbreviation for Wednesday
17473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17475msgid "Wed"
17476msgstr "Mër"
17477
17478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17479msgid "Wednesday"
17480msgstr "E Mërkurë"
17481
17482# I18N: gedcom tag _WEIG
17483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17484msgid "Weight"
17485msgstr "Pesha"
17486
17487# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17488#. I18N: A %s is the user’s name
17489#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17490#, php-format
17491msgid "Welcome %s"
17492msgstr "Mirë se vini %s"
17493
17494# I18N: A configuration setting
17495#. I18N: A configuration setting
17496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17497msgid "Welcome text on sign-in page"
17498msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17499
17500#: resources/views/login-page.phtml:22
17501msgid "Welcome to this genealogy website"
17502msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17503
17504# I18N: Name of a country or state
17505#. I18N: Name of a country or state
17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17507msgid "Western Sahara"
17508msgstr "Sahara Perëndimore"
17509
17510# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17514msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17515
17516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17518msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17519
17520# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17521#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17523msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17524msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17525
17526#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17527msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17528msgstr ""
17529
17530# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17531#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17533msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17534msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17535
17536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17537msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17538msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17539
17540#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17541msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17542msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17543
17544# I18N: Label for a configuration option
17545#. I18N: Label for a configuration option
17546#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17547msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17548msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17549
17550# I18N: A configuration setting
17551#. I18N: A configuration setting
17552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17553msgid "Who can upload new media files"
17554msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17555
17556# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17557#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17558#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17559msgid "Who is online"
17560msgstr "Kush është online"
17561
17562#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17563msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17564msgstr ""
17565
17566#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17567msgid "Widow"
17568msgstr "Vejusha"
17569
17570#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17571msgid "Widower"
17572msgstr "Vejan"
17573
17574# I18N: gedcom tag WIFE
17575#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17577#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17589msgid "Wife"
17590msgstr "Gruaja"
17591
17592#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17594msgid "Wife’s age"
17595msgstr "Mosha e gruas"
17596
17597# I18N: gedcom tag WILL
17598#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17599msgid "Will"
17600msgstr "Testamenti"
17601
17602# I18N: Location of an LDS church temple
17603#. I18N: Location of an LDS church temple
17604#: app/Elements/TempleCode.php:207
17605msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17606msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17607
17608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17610msgid "With sources"
17611msgstr "Me burime"
17612
17613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17615msgid "Without sources"
17616msgstr "Pa burime"
17617
17618# I18N: gedcom tag _WITN
17619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17620#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17621#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17622msgid "Witness"
17623msgstr "Dëshmitari"
17624
17625# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17626# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17627# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17628#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17629#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17630#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17631#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17632#: app/SurnameTradition.php:111
17633msgid "Wives take their husband’s surname."
17634msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17635
17636#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17637#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17640msgid "World"
17641msgstr "Bota"
17642
17643#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17644#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17645msgid "Yahrzeit"
17646msgstr "Yahrzeit"
17647
17648#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17649#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17650msgid "Yahrzeiten"
17651msgstr "Yahrzeiten"
17652
17653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17654msgid "Year"
17655msgstr "Viti"
17656
17657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17659msgid "Year:"
17660msgstr "Viti:"
17661
17662# I18N: Name of a country or state
17663#. I18N: Name of a country or state
17664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17665msgid "Yemen"
17666msgstr "Jemeni"
17667
17668# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17669#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17672#, php-format
17673msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17674msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17675
17676#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17678msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17679msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17680
17681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17682#, php-format
17683msgid "You are signed in as %s."
17684msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17685
17686#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17687msgid "You can apply for an account using the link below."
17688msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17689
17690# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17691# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17692#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17694msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17695msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17696
17697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17698#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17699msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17700msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17701
17702# I18N: %s is a URL
17703#. I18N: %s is a URL
17704#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17705#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17706#, php-format
17707msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17708msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17709
17710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17711msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17712msgstr ""
17713
17714#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17715msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17716msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17717
17718#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17719msgid "You can renumber this family tree."
17720msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17721
17722# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17723#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17725msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17726msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17727
17728#. I18N: Description of a “Data fix” module
17729#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17730msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17731msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17732
17733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17734msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17735msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17736
17737#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17738#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17739msgid "You do not have permission to view this page."
17740msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17741
17742#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17743msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17744msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17745
17746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17747msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17748msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17749
17750#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17751msgid "You have signed out."
17752msgstr "Ju keni dalur."
17753
17754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17755msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17756msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17757
17758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17759msgid "You must enter all the administrator account fields."
17760msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17761
17762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17763msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17764msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17765
17766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17767msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17768msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17769
17770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17771msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17772msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17773
17774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17775msgid "You need to be a family member to access this website."
17776msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17777
17778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17779msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17780msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17781
17782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
17783#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17784msgid "You need to create a family tree."
17785msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17786
17787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17789msgid "You need to review the account details."
17790msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17791
17792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17793msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17794msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17795
17796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17798msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17799msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17800
17801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17802msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17803msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17804
17805# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17806#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17807#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17809#, php-format
17810msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17811msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17812
17813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17814msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17815msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17816
17817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17819msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17820msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17821
17822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17823msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17824msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17825
17826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17827msgid "Youngest father"
17828msgstr "Babai më i ri"
17829
17830#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17831msgid "Youngest female"
17832msgstr "Femra më e re"
17833
17834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17835msgid "Youngest male"
17836msgstr "Mashkulli më i ri"
17837
17838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17839msgid "Youngest mother"
17840msgstr "Nëna më e re"
17841
17842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17843msgid "Your clippings cart is empty."
17844msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17845
17846#: resources/views/contact-page.phtml:42
17847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17848msgid "Your name"
17849msgstr "Emri juaj"
17850
17851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17852msgid "Your password has been updated."
17853msgstr ""
17854
17855# I18N: %s is a server name/URL
17856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17857#, php-format
17858msgid "Your registration at %s"
17859msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17860
17861#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17862msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17863msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17864
17865#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17866#, php-format
17867msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17868msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17869
17870# I18N: Name of a country or state
17871#. I18N: Name of a country or state
17872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17873msgid "Zambia"
17874msgstr "Zambia"
17875
17876# I18N: Name of a country or state
17877#. I18N: Name of a country or state
17878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17879msgid "Zimbabwe"
17880msgstr "Zimbabve"
17881
17882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17883msgid "Zoom"
17884msgstr "Zumi"
17885
17886#: app/Services/LeafletJsService.php:64
17887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17888msgid "Zoom in"
17889msgstr "Zmadho"
17890
17891#: app/Services/LeafletJsService.php:65
17892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17893msgid "Zoom out"
17894msgstr "Zvogëlo"
17895
17896# I18N: Gedcom ABT dates
17897#. I18N: Gedcom ABT dates
17898#: app/Date.php:339
17899#, php-format
17900msgid "about %s"
17901msgstr "rreth %s"
17902
17903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17904#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17906#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17907#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17908#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17909msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17910msgid "accept"
17911msgstr "prano"
17912
17913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17914#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17916#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17917#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17918#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17919msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17920msgid "accept"
17921msgstr "prano"
17922
17923# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
17926msgid "accepted"
17927msgstr "pranuar"
17928
17929# I18N: A button label.
17930#. I18N: A button label.
17931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
17932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17933#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
17934#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
17935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17936#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17937msgid "add"
17938msgstr "shto"
17939
17940#. I18N: A button label.
17941#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17942msgid "add place"
17943msgstr ""
17944
17945# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17947#: app/Elements/NameType.php:47
17948msgid "adopted name"
17949msgstr "emri i adoptuar"
17950
17951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17952msgid "adoption"
17953msgstr "adoptimi"
17954
17955# I18N: Gedcom AFT dates
17956#. I18N: Gedcom AFT dates
17957#: app/Date.php:359
17958#, php-format
17959msgid "after %s"
17960msgstr "pas %s"
17961
17962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
17963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
17964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
17965msgid "age"
17966msgstr "mosha"
17967
17968# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17969#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17970#: app/Elements/NameType.php:49
17971msgid "also known as"
17972msgstr "poashtu njohur si"
17973
17974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17975#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17976#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17977#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17985msgid "and"
17986msgstr "dhe"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:778
17989msgctxt "father’s brother’s wife"
17990msgid "aunt"
17991msgstr "halla/tezja"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:536
17994msgctxt "father’s sister"
17995msgid "aunt"
17996msgstr "halla"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:858
17999msgctxt "mother’s brother’s wife"
18000msgid "aunt"
18001msgstr "gruaja e dajës"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:574
18004msgctxt "mother’s sister"
18005msgid "aunt"
18006msgstr "tezja"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:910
18009msgctxt "parent’s brother’s wife"
18010msgid "aunt"
18011msgstr "gruaja e axhës"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:592
18014msgctxt "parent’s sister"
18015msgid "aunt"
18016msgstr "halla/tezja"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:534
18019msgctxt "father’s sibling"
18020msgid "aunt/uncle"
18021msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:572
18024msgctxt "mother’s sibling"
18025msgid "aunt/uncle"
18026msgstr "tezja/daja"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:590
18029msgctxt "parent’s sibling"
18030msgid "aunt/uncle"
18031msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18032
18033#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18034msgid "back to top"
18035msgstr "prapa lartë"
18036
18037# I18N: Gedcom BEF dates
18038#. I18N: Gedcom BEF dates
18039#: app/Date.php:355
18040#, php-format
18041msgid "before %s"
18042msgstr "para %s"
18043
18044# I18N: Gedcom BET-AND dates
18045#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18046#: app/Date.php:371
18047#, php-format
18048msgid "between %s and %s"
18049msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18050
18051#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18052msgid "birth"
18053msgstr "lindja"
18054
18055# I18N: The name given to an individual at their birth
18056#. I18N: The name given to an individual at their birth
18057#: app/Elements/NameType.php:51
18058msgid "birth name"
18059msgstr "emri në lindje"
18060
18061# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18062#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18064#, php-format
18065msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18066msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:448
18069msgid "brother"
18070msgstr "vëllau"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:716
18073msgctxt "brother’s wife’s brother"
18074msgid "brother-in-law"
18075msgstr "kunati"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:542
18078msgctxt "husband’s brother"
18079msgid "brother-in-law"
18080msgstr "kunati"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:832
18083msgctxt "husband’s sister’s husband"
18084msgid "brother-in-law"
18085msgstr "kunati"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:610
18088msgctxt "sister’s husband"
18089msgid "brother-in-law"
18090msgstr "kunati"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18093msgctxt "sister’s husband’s brother"
18094msgid "brother-in-law"
18095msgstr "kunati"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:622
18098msgctxt "spouse’s brother"
18099msgid "brother-in-law"
18100msgstr "kunati"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:640
18103msgctxt "wife’s brother"
18104msgid "brother-in-law"
18105msgstr "kunati"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18108msgctxt "wife’s sister’s husband"
18109msgid "brother-in-law"
18110msgstr "kunati"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:718
18113msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18114msgid "brother/sister-in-law"
18115msgstr "kunati/kunatja"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:552
18118msgctxt "husband’s sibling"
18119msgid "brother/sister-in-law"
18120msgstr "kunati/kunatja"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:604
18123msgctxt "sibling’s spouse"
18124msgid "brother/sister-in-law"
18125msgstr "kunati/kunatja"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18128msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18129msgid "brother/sister-in-law"
18130msgstr "kunati/kunatja"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:638
18133msgctxt "spouse’s sibling"
18134msgid "brother/sister-in-law"
18135msgstr "kunati/kunatja"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:650
18138msgctxt "wife’s sibling"
18139msgid "brother/sister-in-law"
18140msgstr "kunati/kunatja"
18141
18142#. I18N: An option in a list-box
18143#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18144msgid "bullet list"
18145msgstr "lista me shenja grafike"
18146
18147#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18148msgid "burial"
18149msgstr "varrimi"
18150
18151# I18N: Gedcom CAL dates
18152#. I18N: Gedcom CAL dates
18153#: app/Date.php:343
18154#, php-format
18155msgid "calculated %s"
18156msgstr "kalkuluar %s"
18157
18158# I18N: A button label.
18159#. I18N: A button label.
18160#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18162#: resources/views/admin/components.phtml:169
18163#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18171#: resources/views/contact-page.phtml:82
18172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18175#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18176#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18177#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18178#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18183#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18184#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18185#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18186#: resources/views/message-page.phtml:71
18187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18188#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18189#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18190#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18192#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18193#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18196#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18197#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18198#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18199#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18200#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18201#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18203#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18204msgid "cancel"
18205msgstr "anulo"
18206
18207#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18208msgid "census added"
18209msgstr "regjistrimi u shtua"
18210
18211#. I18N: Status of child-parent link
18212#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18213msgid "challenged"
18214msgstr ""
18215
18216# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18217#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18218#: app/Elements/NameType.php:53
18219msgid "change of name"
18220msgstr "ndryshimi i emrit"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:427
18223msgid "child"
18224msgstr "fëmijë"
18225
18226#. I18N: Type of demographic data
18227#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18228msgid "citizen"
18229msgstr ""
18230
18231# I18N: A button label.
18232#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18233#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18234#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18235#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18237#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18238#: resources/views/modals/header.phtml:15
18239#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18240msgid "close"
18241msgstr "mbylle"
18242
18243# I18N: Name of a theme.
18244#. I18N: Name of a theme.
18245#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18246msgid "clouds"
18247msgstr "retë"
18248
18249# I18N: Name of a theme.
18250#. I18N: Name of a theme.
18251#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18252msgid "colors"
18253msgstr "ngjyrat"
18254
18255#. I18N: An option in a list-box
18256#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18257msgid "compact list"
18258msgstr "lista kompakte"
18259
18260# I18N: A button label.
18261#. I18N: A button label.
18262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18263#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18266#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18273#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18274#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18275#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18276#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18277#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18278#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18279#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18280#: resources/views/register-page.phtml:101
18281#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18282msgid "continue"
18283msgstr "vazhdo"
18284
18285# I18N: A button label.
18286#. I18N: A button label.
18287#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18288msgid "create"
18289msgstr "krijo"
18290
18291#. I18N: Type of location hierarchy
18292#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18293msgid "cultural"
18294msgstr ""
18295
18296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18297msgid "date periods"
18298msgstr "periudhat kohore"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:425
18301msgid "daughter"
18302msgstr "vajza"
18303
18304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18305msgid "daughter of"
18306msgstr "vajza e"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:512
18309msgctxt "child’s wife"
18310msgid "daughter-in-law"
18311msgstr "nusja"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:620
18314msgctxt "son’s wife"
18315msgid "daughter-in-law"
18316msgstr "nusja"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18319msgctxt "son’s wife’s father"
18320msgid "daughter-in-law’s father"
18321msgstr "babai i nuses"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18324msgctxt "son’s wife’s mother"
18325msgid "daughter-in-law’s mother"
18326msgstr "nëna e nuses"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18329msgctxt "son’s wife’s parent"
18330msgid "daughter-in-law’s parent"
18331msgstr "prindërit e nuses"
18332
18333#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18334msgid "death"
18335msgstr "vdekja"
18336
18337# I18N: Measure of latitude/longitude
18338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18340msgid "degrees"
18341msgstr "shkallë"
18342
18343# I18N: A button label.
18344#. I18N: A button label.
18345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18346#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18350msgid "delete"
18351msgstr "fshij"
18352
18353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18355msgctxt "FEMALE"
18356msgid "died"
18357msgstr "ka vdekur"
18358
18359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18361msgctxt "MALE"
18362msgid "died"
18363msgstr "ka vdekur"
18364
18365#. I18N: Status of child-parent link
18366#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18367msgid "disproven"
18368msgstr ""
18369
18370#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18372#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18373msgid "down"
18374msgstr ""
18375
18376# I18N: A button label.
18377#. I18N: A button label.
18378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18380#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18381#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18382#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18383msgid "download"
18384msgstr "shkarko"
18385
18386#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18387msgid "d’Aboville number"
18388msgstr ""
18389
18390# I18N: A button label.
18391#: resources/views/admin/components.phtml:139
18392#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18394#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18395#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18396msgid "edit"
18397msgstr "edito"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18400msgid "eighth cousin"
18401msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:2231
18404msgctxt "FEMALE"
18405msgid "eighth cousin"
18406msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18407
18408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18410#: app/Services/RelationshipService.php:2186
18411msgctxt "MALE"
18412msgid "eighth cousin"
18413msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:443
18416msgid "elder brother"
18417msgstr "vëllau i madh"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:485
18420msgid "elder sibling"
18421msgstr "vëllau/motra e madhe"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:464
18424msgid "elder sister"
18425msgstr "motra e madhe"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:2273
18428msgid "eleventh cousin"
18429msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18432msgctxt "FEMALE"
18433msgid "eleventh cousin"
18434msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18435
18436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18438#: app/Services/RelationshipService.php:2195
18439msgctxt "MALE"
18440msgid "eleventh cousin"
18441msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18442
18443# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18444#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18445#: app/Elements/NameType.php:55
18446msgid "estate name"
18447msgstr "emri i patundshmërisë"
18448
18449# I18N: Gedcom EST dates
18450#. I18N: Gedcom EST dates
18451#: app/Date.php:347
18452#, php-format
18453msgid "estimated %s"
18454msgstr "vlerësuar %s"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:362
18457msgid "ex-husband"
18458msgstr "ish-burri"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:409
18461msgid "ex-spouse"
18462msgstr "ish-bashkëshorti"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:386
18465msgid "ex-wife"
18466msgstr "ish-gruaja"
18467
18468#. I18N: A button label.
18469#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18470msgid "export file"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18475msgid "facts"
18476msgstr "faktet"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:348
18479msgid "father"
18480msgstr "babai"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:548
18483msgctxt "husband’s father"
18484msgid "father-in-law"
18485msgstr "vjehrri"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:628
18488msgctxt "spouse’s father"
18489msgid "father-in-law"
18490msgstr "vjehrri"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:646
18493msgctxt "wife’s father"
18494msgid "father-in-law"
18495msgstr "vjehrri"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:366
18498msgid "fiancé"
18499msgstr ""
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:413
18502msgid "fiancé(e)"
18503msgstr ""
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:390
18506msgid "fiancée"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:2281
18510msgid "fifteenth cousin"
18511msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18514msgctxt "FEMALE"
18515msgid "fifteenth cousin"
18516msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18517
18518# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18520#: app/Services/RelationshipService.php:2207
18521msgctxt "MALE"
18522msgid "fifteenth cousin"
18523msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18524
18525# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18527#: app/Services/RelationshipService.php:2362
18528#, php-format
18529msgid "fifth %s"
18530msgstr "i pesti %s"
18531
18532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18533#: app/Services/RelationshipService.php:2340
18534#, php-format
18535msgctxt "FEMALE"
18536msgid "fifth %s"
18537msgstr "e pesta %s"
18538
18539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18540#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18541#, php-format
18542msgctxt "MALE"
18543msgid "fifth %s"
18544msgstr "i pesti %s"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:2261
18547msgid "fifth cousin"
18548msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:2225
18551msgctxt "FEMALE"
18552msgid "fifth cousin"
18553msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18554
18555# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18557#: app/Services/RelationshipService.php:2177
18558msgctxt "MALE"
18559msgid "fifth cousin"
18560msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18561
18562# I18N: A button label, first page
18563#. I18N: A button label, first page
18564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18565#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18566#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18567#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18568msgid "first"
18569msgstr "e para"
18570
18571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18572msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18573msgid "first"
18574msgstr "të para"
18575
18576# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18578#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18579#, php-format
18580msgid "first %s"
18581msgstr "i pari %s"
18582
18583# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18585#: app/Services/RelationshipService.php:2328
18586#, php-format
18587msgctxt "FEMALE"
18588msgid "first %s"
18589msgstr "e para %s"
18590
18591# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2305
18594#, php-format
18595msgctxt "MALE"
18596msgid "first %s"
18597msgstr "i pari %s"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2253
18600msgid "first cousin"
18601msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:2217
18604msgctxt "FEMALE"
18605msgid "first cousin"
18606msgstr "kushërira e parë"
18607
18608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18610#: app/Services/RelationshipService.php:2165
18611msgctxt "MALE"
18612msgid "first cousin"
18613msgstr "kushëriri i parë"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:772
18616msgctxt "father’s brother’s child"
18617msgid "first cousin"
18618msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:774
18621msgctxt "father’s brother’s daughter"
18622msgid "first cousin"
18623msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:776
18626msgctxt "father’s brother’s son"
18627msgid "first cousin"
18628msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:816
18631msgctxt "father’s sister’s child"
18632msgid "first cousin"
18633msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:818
18636msgctxt "father’s sister’s daughter"
18637msgid "first cousin"
18638msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:822
18641msgctxt "father’s sister’s son"
18642msgid "first cousin"
18643msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:852
18646msgctxt "mother’s brother’s child"
18647msgid "first cousin"
18648msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:854
18651msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18652msgid "first cousin"
18653msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:856
18656msgctxt "mother’s brother’s son"
18657msgid "first cousin"
18658msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:902
18661msgctxt "mother’s sister’s child"
18662msgid "first cousin"
18663msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:904
18666msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18667msgid "first cousin"
18668msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:908
18671msgctxt "mother’s sister’s son"
18672msgid "first cousin"
18673msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18676msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18677msgid "first cousin once removed ascending"
18678msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18681msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18682msgid "first cousin once removed ascending"
18683msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18686msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18687msgid "first cousin once removed ascending"
18688msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18691msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18692msgid "first cousin once removed ascending"
18693msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18696msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18697msgid "first cousin once removed ascending"
18698msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18701msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18702msgid "first cousin once removed ascending"
18703msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18706msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18707msgid "first cousin once removed ascending"
18708msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18711msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18712msgid "first cousin once removed ascending"
18713msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18716msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18717msgid "first cousin once removed ascending"
18718msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18721msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18722msgid "first cousin once removed ascending"
18723msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18726msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18727msgid "first cousin once removed ascending"
18728msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18731msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18732msgid "first cousin once removed ascending"
18733msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18736msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18737msgid "first cousin once removed ascending"
18738msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18741msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18742msgid "first cousin once removed ascending"
18743msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18746msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18747msgid "first cousin once removed ascending"
18748msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18751msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18752msgid "first cousin once removed ascending"
18753msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18756msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18757msgid "first cousin once removed ascending"
18758msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18761msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18762msgid "first cousin once removed ascending"
18763msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18766msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18767msgid "first cousin once removed ascending"
18768msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18771msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18772msgid "first cousin once removed ascending"
18773msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18776msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18777msgid "first cousin once removed ascending"
18778msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18781msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18782msgid "first cousin once removed ascending"
18783msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18786msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18787msgid "first cousin once removed ascending"
18788msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18791msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18792msgid "first cousin once removed ascending"
18793msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18796msgid "fourteenth cousin"
18797msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:2243
18800msgctxt "FEMALE"
18801msgid "fourteenth cousin"
18802msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18803
18804# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18806#: app/Services/RelationshipService.php:2204
18807msgctxt "MALE"
18808msgid "fourteenth cousin"
18809msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18810
18811# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18813#: app/Services/RelationshipService.php:2359
18814#, php-format
18815msgid "fourth %s"
18816msgstr "i katërti %s"
18817
18818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18819#: app/Services/RelationshipService.php:2337
18820#, php-format
18821msgctxt "FEMALE"
18822msgid "fourth %s"
18823msgstr "e katërta %s"
18824
18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18827#, php-format
18828msgctxt "MALE"
18829msgid "fourth %s"
18830msgstr "i katërti %s"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:2259
18833msgid "fourth cousin"
18834msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:2223
18837msgctxt "FEMALE"
18838msgid "fourth cousin"
18839msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18840
18841# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18843#: app/Services/RelationshipService.php:2174
18844msgctxt "MALE"
18845msgid "fourth cousin"
18846msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18847
18848# I18N: from 1700 interval 50 years
18849#. I18N: from 1700 interval 50 years
18850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18856#, php-format
18857msgid "from %1$s interval %2$s year"
18858msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18859msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18860msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18861
18862# I18N: Gedcom FROM dates
18863#. I18N: Gedcom FROM dates
18864#: app/Date.php:363
18865#, php-format
18866msgid "from %s"
18867msgstr "nga %s"
18868
18869# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18870#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18871#: app/Date.php:375
18872#, php-format
18873msgid "from %s to %s"
18874msgstr "nga %s deri në %s"
18875
18876# I18N: layout option for the fan chart
18877#. I18N: layout option for the fan chart
18878#: app/Module/FanChartModule.php:587
18879msgid "full circle"
18880msgstr "rreth i plotë"
18881
18882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18883msgid "gender"
18884msgstr "gjinia"
18885
18886#. I18N: Type of location hierarchy
18887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18888msgid "geographic"
18889msgstr ""
18890
18891# I18N: A button label.
18892#. I18N: A button label.
18893#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
18894msgid "go to new individual"
18895msgstr "shkoni te personi i ri"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:502
18898msgctxt "child’s child"
18899msgid "grandchild"
18900msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:514
18903msgctxt "daughter’s child"
18904msgid "grandchild"
18905msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:614
18908msgctxt "son’s child"
18909msgid "grandchild"
18910msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:504
18913msgctxt "child’s daughter"
18914msgid "granddaughter"
18915msgstr "mbesa nga djali"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:516
18918msgctxt "daughter’s daughter"
18919msgid "granddaughter"
18920msgstr "mbesa nga vajza"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:616
18923msgctxt "son’s daughter"
18924msgid "granddaughter"
18925msgstr "mbesa nga djali"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:732
18928msgctxt "child’s daughter’s husband"
18929msgid "granddaughter’s husband"
18930msgstr "dhëndri i mbesës"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:754
18933msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18934msgid "granddaughter’s husband"
18935msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18938msgctxt "son’s daughter’s husband"
18939msgid "granddaughter’s husband"
18940msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:584
18943msgctxt "parent’s father"
18944msgid "grandfather"
18945msgstr "gjyshi"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:586
18948msgctxt "parent’s mother"
18949msgid "grandmother"
18950msgstr "gjyshja"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:588
18953msgctxt "parent’s parent"
18954msgid "grandparent"
18955msgstr "gjyshi"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:508
18958msgctxt "child’s son"
18959msgid "grandson"
18960msgstr "nipi"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:520
18963msgctxt "daughter’s son"
18964msgid "grandson"
18965msgstr "nipi nga vajza"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:618
18968msgctxt "son’s son"
18969msgid "grandson"
18970msgstr "nipi nga djali"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:742
18973msgctxt "child’s son’s wife"
18974msgid "grandson’s wife"
18975msgstr "nusja e nipit"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:770
18978msgctxt "daughter’s son’s wife"
18979msgid "grandson’s wife"
18980msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18983msgctxt "son’s son’s wife"
18984msgid "grandson’s wife"
18985msgstr "nusja e nipit nga djali"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18992#, php-format
18993msgid "great ×%s aunt"
18994msgstr "%sx stër-teze/halle"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19001#, php-format
19002msgid "great ×%s aunt/uncle"
19003msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19004
19005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19007#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19008#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19009#, php-format
19010msgid "great ×%s grandchild"
19011msgstr "%sx stër-nip"
19012
19013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19016#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19017#, php-format
19018msgid "great ×%s granddaughter"
19019msgstr "%sx stër-mbesë"
19020
19021# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19028#, php-format
19029msgid "great ×%s grandfather"
19030msgstr "%sx stër-gjysh"
19031
19032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19038#, php-format
19039msgid "great ×%s grandmother"
19040msgstr "%sx stër-gjyshe"
19041
19042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19048#, php-format
19049msgid "great ×%s grandparent"
19050msgstr "%sx stër-gjyshër"
19051
19052# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19056#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19057#, php-format
19058msgid "great ×%s grandson"
19059msgstr "%sx stër-nip"
19060
19061# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19062#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19066#, php-format
19067msgid "great ×%s nephew"
19068msgstr "%sx stër-nip"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19072#, php-format
19073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19074msgid "great ×%s nephew"
19075msgstr "%sx stër-nip"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19079#, php-format
19080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19081msgid "great ×%s nephew"
19082msgstr "%sx stër-nip"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19086#, php-format
19087msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19088msgid "great ×%s nephew"
19089msgstr "%sx stër-nip"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19094#, php-format
19095msgid "great ×%s nephew/niece"
19096msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19100#, php-format
19101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19102msgid "great ×%s nephew/niece"
19103msgstr "%sx stër-nip"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19107#, php-format
19108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19109msgid "great ×%s nephew/niece"
19110msgstr "%sx stër-nip"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19114#, php-format
19115msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19116msgid "great ×%s nephew/niece"
19117msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19122#, php-format
19123msgid "great ×%s niece"
19124msgstr "%sx stër-nip"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19128#, php-format
19129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19130msgid "great ×%s niece"
19131msgstr "%sx stër-mbesë"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19135#, php-format
19136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19137msgid "great ×%s niece"
19138msgstr "%sx stër-mbesë"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19142#, php-format
19143msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19144msgid "great ×%s niece"
19145msgstr "%sx stër-mbesë"
19146
19147# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19148#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19153#, php-format
19154msgid "great ×%s uncle"
19155msgstr "%sx stër-xhaxha"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19158#, php-format
19159msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19160msgid "great ×%s uncle"
19161msgstr "%sx stër-xhaxha"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19164#, php-format
19165msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19166msgid "great ×%s uncle"
19167msgstr "%sx stër-xhaxha"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19170#, php-format
19171msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19172msgid "great ×%s uncle"
19173msgstr "%sx stër-xhaxha"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19176msgid "great ×4 aunt"
19177msgstr "4x stër-hallë"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19180msgid "great ×4 aunt/uncle"
19181msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19184msgid "great ×4 grandchild"
19185msgstr "4x stër-nip"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19188msgid "great ×4 granddaughter"
19189msgstr "4x stër-mbesë"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19192msgid "great ×4 grandfather"
19193msgstr "4x stër-gjysh"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19196msgid "great ×4 grandmother"
19197msgstr "4x stër-gjyshe"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19200msgid "great ×4 grandparent"
19201msgstr "4x stër-gjysh"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19204msgid "great ×4 grandson"
19205msgstr "4x stër-nip"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19209msgid "great ×4 nephew"
19210msgstr "4x stër-nip"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19214msgid "great ×4 nephew"
19215msgstr "4x stër-mbesë"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19218msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19219msgid "great ×4 nephew"
19220msgstr "4x stër-nip"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19224msgid "great ×4 nephew/niece"
19225msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19229msgid "great ×4 nephew/niece"
19230msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19233msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19234msgid "great ×4 nephew/niece"
19235msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19239msgid "great ×4 niece"
19240msgstr "4x stër-mbesë"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19244msgid "great ×4 niece"
19245msgstr "4x stër-mbesë"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19248msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19249msgid "great ×4 niece"
19250msgstr "4x stër-mbesë"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19253msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19254msgid "great ×4 uncle"
19255msgstr "4x stër-xhaxha"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19258msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19259msgid "great ×4 uncle"
19260msgstr "4x stër-dajë"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19263msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19264msgid "great ×4 uncle"
19265msgstr "4x stër-xhaxha"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19268msgid "great ×5 aunt"
19269msgstr "5x stër-hallë"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19272msgid "great ×5 aunt/uncle"
19273msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19276msgid "great ×5 grandchild"
19277msgstr "5x stër-nip"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19280msgid "great ×5 granddaughter"
19281msgstr "5x stër-mbesë"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19284msgid "great ×5 grandfather"
19285msgstr "5x stër-gjysh"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19288msgid "great ×5 grandmother"
19289msgstr "5x stër-gjyshe"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19292msgid "great ×5 grandparent"
19293msgstr "5x stër-gjyshër"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19296msgid "great ×5 grandson"
19297msgstr "5x stër-nip"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19300msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19301msgid "great ×5 nephew"
19302msgstr "5x stër-nip"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19305msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19306msgid "great ×5 nephew"
19307msgstr "5x stër-nip"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19310msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19311msgid "great ×5 nephew"
19312msgstr "5x stër-nip"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19316msgid "great ×5 nephew/niece"
19317msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19320msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19321msgid "great ×5 nephew/niece"
19322msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19325msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19326msgid "great ×5 nephew/niece"
19327msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19331msgid "great ×5 niece"
19332msgstr "5x stër-mbesë"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19336msgid "great ×5 niece"
19337msgstr "5x stër-mbesë"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19340msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19341msgid "great ×5 niece"
19342msgstr "5x stër-mbesë"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19345msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19346msgid "great ×5 uncle"
19347msgstr "5x stër-xhaxha"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19350msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19351msgid "great ×5 uncle"
19352msgstr "5x stër-dajë"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19355msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19356msgid "great ×5 uncle"
19357msgstr "5x stër-xhaxha"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19360msgid "great ×6 aunt"
19361msgstr "6x stër-hallë"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19364msgid "great ×6 aunt/uncle"
19365msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19368msgid "great ×6 grandchild"
19369msgstr "6x stër-nip"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19372msgid "great ×6 granddaughter"
19373msgstr "6x stër-mbesë"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19376msgid "great ×6 grandfather"
19377msgstr "6x stër-gjysh"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19380msgid "great ×6 grandmother"
19381msgstr "6x stër-gjyshe"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19384msgid "great ×6 grandparent"
19385msgstr "6x stër-gjyshër"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19388msgid "great ×6 grandson"
19389msgstr "6x stër-nip"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19392msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19393msgid "great ×6 uncle"
19394msgstr "6x stër-xhaxha"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19397msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19398msgid "great ×6 uncle"
19399msgstr "6x stër-dajë"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19402msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19403msgid "great ×6 uncle"
19404msgstr "6x stër-xhaxha"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19407msgid "great ×7 aunt"
19408msgstr "7x stër-hallë"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19411msgid "great ×7 aunt/uncle"
19412msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19415msgid "great ×7 grandchild"
19416msgstr "7x stër-nip"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19419msgid "great ×7 granddaughter"
19420msgstr "7x stër-mbesë"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19423msgid "great ×7 grandfather"
19424msgstr "7x stër-gjysh"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19427msgid "great ×7 grandmother"
19428msgstr "7x stër-gjyshe"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19431msgid "great ×7 grandparent"
19432msgstr "7x stër-gjyshër"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19435msgid "great ×7 grandson"
19436msgstr "7x stër-nip"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19439msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19440msgid "great ×7 uncle"
19441msgstr "7x stër-xhaxha"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19444msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19445msgid "great ×7 uncle"
19446msgstr "7x stër-dajë"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19449msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19450msgid "great ×7 uncle"
19451msgstr "7x stër-xhaxha"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19454msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19455msgid "great-aunt"
19456msgstr "stër-hallë/teze"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:790
19459msgctxt "father’s father’s sister"
19460msgid "great-aunt"
19461msgstr "stër-hallë"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19464msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19465msgid "great-aunt"
19466msgstr "stër-hallë"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:802
19469msgctxt "father’s mother’s sister"
19470msgid "great-aunt"
19471msgstr "stër-hallë"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19474msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19475msgid "great-aunt"
19476msgstr "stër-hallë"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:814
19479msgctxt "father’s parent’s sister"
19480msgid "great-aunt"
19481msgstr "stër-hallë"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19484msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19485msgid "great-aunt"
19486msgstr "stër-teze"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:870
19489msgctxt "mother’s father’s sister"
19490msgid "great-aunt"
19491msgstr "stër-teze"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19494msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19495msgid "great-aunt"
19496msgstr "stër-teze"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:888
19499msgctxt "mother’s mother’s sister"
19500msgid "great-aunt"
19501msgstr "stër-teze"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19504msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19505msgid "great-aunt"
19506msgstr "stër-teze"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:900
19509msgctxt "mother’s parent’s sister"
19510msgid "great-aunt"
19511msgstr "stër-teze"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19514msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19515msgid "great-aunt"
19516msgstr "stër-hallë/teze"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:922
19519msgctxt "parent’s father’s sister"
19520msgid "great-aunt"
19521msgstr "stër-hallë/teze"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19524msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19525msgid "great-aunt"
19526msgstr "stër-hallë/teze"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:934
19529msgctxt "parent’s mother’s sister"
19530msgid "great-aunt"
19531msgstr "stër-hallë/teze"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19534msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19535msgid "great-aunt"
19536msgstr "stër-hallë/teze"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:946
19539msgctxt "parent’s parent’s sister"
19540msgid "great-aunt"
19541msgstr "stër-hallë/teze"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:788
19544msgctxt "father’s father’s sibling"
19545msgid "great-aunt/uncle"
19546msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19549msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19550msgid "great-aunt/uncle"
19551msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:800
19554msgctxt "father’s mother’s sibling"
19555msgid "great-aunt/uncle"
19556msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19559msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19560msgid "great-aunt/uncle"
19561msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:812
19564msgctxt "father’s parent’s sibling"
19565msgid "great-aunt/uncle"
19566msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19569msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19570msgid "great-aunt/uncle"
19571msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:868
19574msgctxt "mother’s father’s sibling"
19575msgid "great-aunt/uncle"
19576msgstr "stër-teze/dajë"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19579msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19580msgid "great-aunt/uncle"
19581msgstr "stër-teze/dajë"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:886
19584msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19585msgid "great-aunt/uncle"
19586msgstr "stër-teze/dajë"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19589msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19590msgid "great-aunt/uncle"
19591msgstr "stër-teze/dajë"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:898
19594msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19595msgid "great-aunt/uncle"
19596msgstr "stër-teze/dajë"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19599msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19600msgid "great-aunt/uncle"
19601msgstr "stër-teze/dajë"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:920
19604msgctxt "parent’s father’s sibling"
19605msgid "great-aunt/uncle"
19606msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19609msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19610msgid "great-aunt/uncle"
19611msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:932
19614msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19615msgid "great-aunt/uncle"
19616msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19619msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19620msgid "great-aunt/uncle"
19621msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:944
19624msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19625msgid "great-aunt/uncle"
19626msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19629msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19630msgid "great-aunt/uncle"
19631msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:722
19634msgctxt "child’s child’s child"
19635msgid "great-grandchild"
19636msgstr "stërnipi"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:728
19639msgctxt "child’s daughter’s child"
19640msgid "great-grandchild"
19641msgstr "stërnipi"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:736
19644msgctxt "child’s son’s child"
19645msgid "great-grandchild"
19646msgstr "stërnipi"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:744
19649msgctxt "daughter’s child’s child"
19650msgid "great-grandchild"
19651msgstr "stërnipi"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:750
19654msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19655msgid "great-grandchild"
19656msgstr "stërnipi"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:764
19659msgctxt "daughter’s son’s child"
19660msgid "great-grandchild"
19661msgstr "stërnipi"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19664msgctxt "son’s child’s child"
19665msgid "great-grandchild"
19666msgstr "stërnipi"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19669msgctxt "son’s daughter’s child"
19670msgid "great-grandchild"
19671msgstr "stërnipi"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19674msgctxt "son’s son’s child"
19675msgid "great-grandchild"
19676msgstr "stërnipi"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:724
19679msgctxt "child’s child’s daughter"
19680msgid "great-granddaughter"
19681msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:730
19684msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19685msgid "great-granddaughter"
19686msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:738
19689msgctxt "child’s son’s daughter"
19690msgid "great-granddaughter"
19691msgstr "stërmbesa nga nipi"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:746
19694msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19695msgid "great-granddaughter"
19696msgstr "stërmbesa nga vajza"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:752
19699msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19700msgid "great-granddaughter"
19701msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:766
19704msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19705msgid "great-granddaughter"
19706msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19709msgctxt "son’s child’s daughter"
19710msgid "great-granddaughter"
19711msgstr "stërmbesa nga djali"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19714msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19715msgid "great-granddaughter"
19716msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19719msgctxt "son’s son’s daughter"
19720msgid "great-granddaughter"
19721msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:782
19724msgctxt "father’s father’s father"
19725msgid "great-grandfather"
19726msgstr "stërgjyshi"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:794
19729msgctxt "father’s mother’s father"
19730msgid "great-grandfather"
19731msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:806
19734msgctxt "father’s parent’s father"
19735msgid "great-grandfather"
19736msgstr "stërgjyshi"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:862
19739msgctxt "mother’s father’s father"
19740msgid "great-grandfather"
19741msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:880
19744msgctxt "mother’s mother’s father"
19745msgid "great-grandfather"
19746msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:892
19749msgctxt "mother’s parent’s father"
19750msgid "great-grandfather"
19751msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:914
19754msgctxt "parent’s father’s father"
19755msgid "great-grandfather"
19756msgstr "stërgjyshi"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:926
19759msgctxt "parent’s mother’s father"
19760msgid "great-grandfather"
19761msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:938
19764msgctxt "parent’s parent’s father"
19765msgid "great-grandfather"
19766msgstr "stërgjyshi"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:784
19769msgctxt "father’s father’s mother"
19770msgid "great-grandmother"
19771msgstr "stërgjyshja"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:796
19774msgctxt "father’s mother’s mother"
19775msgid "great-grandmother"
19776msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:808
19779msgctxt "father’s parent’s mother"
19780msgid "great-grandmother"
19781msgstr "stërgjyshja"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:864
19784msgctxt "mother’s father’s mother"
19785msgid "great-grandmother"
19786msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:882
19789msgctxt "mother’s mother’s mother"
19790msgid "great-grandmother"
19791msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:894
19794msgctxt "mother’s parent’s mother"
19795msgid "great-grandmother"
19796msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:916
19799msgctxt "parent’s father’s mother"
19800msgid "great-grandmother"
19801msgstr "stërgjyshja"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:928
19804msgctxt "parent’s mother’s mother"
19805msgid "great-grandmother"
19806msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:940
19809msgctxt "parent’s parent’s mother"
19810msgid "great-grandmother"
19811msgstr "stërgjyshja"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:786
19814msgctxt "father’s father’s parent"
19815msgid "great-grandparent"
19816msgstr "stërgjyshi"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:798
19819msgctxt "father’s mother’s parent"
19820msgid "great-grandparent"
19821msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:810
19824msgctxt "father’s parent’s parent"
19825msgid "great-grandparent"
19826msgstr "stërgjyshi"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:866
19829msgctxt "mother’s father’s parent"
19830msgid "great-grandparent"
19831msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:884
19834msgctxt "mother’s mother’s parent"
19835msgid "great-grandparent"
19836msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:896
19839msgctxt "mother’s parent’s parent"
19840msgid "great-grandparent"
19841msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:918
19844msgctxt "parent’s father’s parent"
19845msgid "great-grandparent"
19846msgstr "stërgjyshi"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:930
19849msgctxt "parent’s mother’s parent"
19850msgid "great-grandparent"
19851msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:942
19854msgctxt "parent’s parent’s parent"
19855msgid "great-grandparent"
19856msgstr "stërgjyshi"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:726
19859msgctxt "child’s child’s son"
19860msgid "great-grandson"
19861msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:734
19864msgctxt "child’s daughter’s son"
19865msgid "great-grandson"
19866msgstr "stërnipi"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:740
19869msgctxt "child’s son’s son"
19870msgid "great-grandson"
19871msgstr "stërnipi"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:748
19874msgctxt "daughter’s child’s son"
19875msgid "great-grandson"
19876msgstr "stërnipi nga vajza"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:756
19879msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19880msgid "great-grandson"
19881msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:768
19884msgctxt "daughter’s son’s son"
19885msgid "great-grandson"
19886msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19889msgctxt "son’s child’s son"
19890msgid "great-grandson"
19891msgstr "stërnipi"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19894msgctxt "son’s daughter’s son"
19895msgid "great-grandson"
19896msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19899msgctxt "son’s son’s son"
19900msgid "great-grandson"
19901msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19904msgid "great-great-aunt"
19905msgstr "stër-stër-hallë"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19908msgid "great-great-aunt/uncle"
19909msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19912msgid "great-great-grandchild"
19913msgstr "stër-stër-nip"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1917
19916msgid "great-great-granddaughter"
19917msgstr "stër-stër-mbesë"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1767
19920msgid "great-great-grandfather"
19921msgstr "stër-stër-gjysh"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1771
19924msgid "great-great-grandmother"
19925msgstr "stër-stër-gjyshe"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1774
19928msgid "great-great-grandparent"
19929msgstr "stër-stër-gjyshër"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1913
19932msgid "great-great-grandson"
19933msgstr "stër-stër-nip"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19936msgid "great-great-great-aunt"
19937msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19940msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19941msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19944msgid "great-great-great-grandchild"
19945msgstr "stër-stër-stër-nip"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1928
19948msgid "great-great-great-granddaughter"
19949msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1778
19952msgid "great-great-great-grandfather"
19953msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1782
19956msgid "great-great-great-grandmother"
19957msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19960msgid "great-great-great-grandparent"
19961msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1924
19964msgid "great-great-great-grandson"
19965msgstr "stër-stër-stër-nip"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19969msgid "great-great-great-nephew"
19970msgstr "stër-stër-stër-nip"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19974msgid "great-great-great-nephew"
19975msgstr "stër-stër-stër-nip"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19978msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19979msgid "great-great-great-nephew"
19980msgstr "stër-stër-stër-nip"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19984msgid "great-great-great-nephew/niece"
19985msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19989msgid "great-great-great-nephew/niece"
19990msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1576
19993msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19994msgid "great-great-great-nephew/niece"
19995msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1558
19998msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19999msgid "great-great-great-niece"
20000msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20003msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20004msgid "great-great-great-niece"
20005msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20008msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20009msgid "great-great-great-niece"
20010msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20013msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20014msgid "great-great-great-uncle"
20015msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20018msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20019msgid "great-great-great-uncle"
20020msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20023msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20024msgid "great-great-great-uncle"
20025msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20028msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20029msgid "great-great-nephew"
20030msgstr "stër-stër-nip"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20033msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20034msgid "great-great-nephew"
20035msgstr "stër-stër-nip"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20038msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20039msgid "great-great-nephew"
20040msgstr "stër-stër-nip"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20043msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20044msgid "great-great-nephew/niece"
20045msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20048msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20049msgid "great-great-nephew/niece"
20050msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20053msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20054msgid "great-great-nephew/niece"
20055msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20058msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20059msgid "great-great-niece"
20060msgstr "stër-stër-mbesë"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20063msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20064msgid "great-great-niece"
20065msgstr "stër-stër-mbesë"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20068msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20069msgid "great-great-niece"
20070msgstr "stër-stër-mbesë"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20073msgctxt "great-grandfather’s brother"
20074msgid "great-great-uncle"
20075msgstr "stër-stër-xhaxha"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20078msgctxt "great-grandmother’s brother"
20079msgid "great-great-uncle"
20080msgstr "stër-stër-dajë"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20083msgctxt "great-grandparent’s brother"
20084msgid "great-great-uncle"
20085msgstr "stër-stër-xhaxha"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:671
20088msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20089msgid "great-nephew"
20090msgstr "stër-nip"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:691
20093msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20094msgid "great-nephew"
20095msgstr "stër-nip"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:709
20098msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20099msgid "great-nephew"
20100msgstr "stër-nip"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:991
20103msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20104msgid "great-nephew"
20105msgstr "stër-nip"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20108msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20109msgid "great-nephew"
20110msgstr "stër-nip"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20113msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20114msgid "great-nephew"
20115msgstr "stër-nip"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:674
20118msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20119msgid "great-nephew"
20120msgstr "stër-nip"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:694
20123msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20124msgid "great-nephew"
20125msgstr "stër-nip"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:712
20128msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20129msgid "great-nephew"
20130msgstr "stër-nip"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:994
20133msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20134msgid "great-nephew"
20135msgstr "stër-nip"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20138msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20139msgid "great-nephew"
20140msgstr "stër-nip"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20143msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20144msgid "great-nephew"
20145msgstr "stër-nip"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:960
20148msgctxt "sibling’s child’s son"
20149msgid "great-nephew"
20150msgstr "stër-nip"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:968
20153msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20154msgid "great-nephew"
20155msgstr "stër-nip"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:974
20158msgctxt "sibling’s son’s son"
20159msgid "great-nephew"
20160msgstr "stër-nip"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:659
20163msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20164msgid "great-nephew/niece"
20165msgstr "stër-nip/mbesë"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:677
20168msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20169msgid "great-nephew/niece"
20170msgstr "stër-nip/mbesë"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:697
20173msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20174msgid "great-nephew/niece"
20175msgstr "stër-nip/mbesë"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:979
20178msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20179msgid "great-nephew/niece"
20180msgstr "stër-nip/mbesë"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:997
20183msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20184msgid "great-nephew/niece"
20185msgstr "stër-nip/mbesë"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20188msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20189msgid "great-nephew/niece"
20190msgstr "stër-nip/mbesë"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:662
20193msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20194msgid "great-nephew/niece"
20195msgstr "stër-nip/mbesë"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:680
20198msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20199msgid "great-nephew/niece"
20200msgstr "stër-nip/mbesë"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:700
20203msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20204msgid "great-nephew/niece"
20205msgstr "stër-nip/mbesë"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:982
20208msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20209msgid "great-nephew/niece"
20210msgstr "stër-nip/mbesë"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20213msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20214msgid "great-nephew/niece"
20215msgstr "stër-nip/mbesë"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20218msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20219msgid "great-nephew/niece"
20220msgstr "stër-nip/mbesë"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:956
20223msgctxt "sibling’s child’s child"
20224msgid "great-nephew/niece"
20225msgstr "stër-nip/mbesë"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:962
20228msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20229msgid "great-nephew/niece"
20230msgstr "stër-nip/mbesë"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:970
20233msgctxt "sibling’s son’s child"
20234msgid "great-nephew/niece"
20235msgstr "stër-nip/mbesë"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:665
20238msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20239msgid "great-niece"
20240msgstr "stër-mbesë"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:683
20243msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20244msgid "great-niece"
20245msgstr "stër-mbesë"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:703
20248msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20249msgid "great-niece"
20250msgstr "stër-mbesë"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:985
20253msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20254msgid "great-niece"
20255msgstr "stër-mbesë"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20258msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20259msgid "great-niece"
20260msgstr "stër-mbesë"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20263msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20264msgid "great-niece"
20265msgstr "stër-mbesë"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:668
20268msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20269msgid "great-niece"
20270msgstr "stër-mbesë"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:686
20273msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20274msgid "great-niece"
20275msgstr "stër-mbesë"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:706
20278msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20279msgid "great-niece"
20280msgstr "stër-mbesë"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:988
20283msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20284msgid "great-niece"
20285msgstr "stër-mbesë"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20288msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20289msgid "great-niece"
20290msgstr "stër-mbesë"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20293msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20294msgid "great-niece"
20295msgstr "stër-mbesë"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:958
20298msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20299msgid "great-niece"
20300msgstr "stër-mbesë"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:964
20303msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20304msgid "great-niece"
20305msgstr "stër-mbesë"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:972
20308msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20309msgid "great-niece"
20310msgstr "stër-mbesë"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:780
20313msgctxt "father’s father’s brother"
20314msgid "great-uncle"
20315msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20318msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20319msgid "great-uncle"
20320msgstr "stër-xhaxha"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:792
20323msgctxt "father’s mother’s brother"
20324msgid "great-uncle"
20325msgstr "stër-dajë"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20328msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20329msgid "great-uncle"
20330msgstr "stër-dajë"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:804
20333msgctxt "father’s parent’s brother"
20334msgid "great-uncle"
20335msgstr "stër-xhaxha"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20338msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20339msgid "great-uncle"
20340msgstr "stër-xhaxha"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:860
20343msgctxt "mother’s father’s brother"
20344msgid "great-uncle"
20345msgstr "stër-xhaxha"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20348msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20349msgid "great-uncle"
20350msgstr "stër-xhaxha"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:878
20353msgctxt "mother’s mother’s brother"
20354msgid "great-uncle"
20355msgstr "stër-dajë"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20358msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20359msgid "great-uncle"
20360msgstr "stër-dajë"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:890
20363msgctxt "mother’s parent’s brother"
20364msgid "great-uncle"
20365msgstr "stër-xhaxha"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20368msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20369msgid "great-uncle"
20370msgstr "stër-xhaxha"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:912
20373msgctxt "parent’s father’s brother"
20374msgid "great-uncle"
20375msgstr "stër-xhaxha"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20378msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20379msgid "great-uncle"
20380msgstr "stër-xhaxha"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:924
20383msgctxt "parent’s mother’s brother"
20384msgid "great-uncle"
20385msgstr "stër-dajë"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20388msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20389msgid "great-uncle"
20390msgstr "stër-dajë"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:936
20393msgctxt "parent’s parent’s brother"
20394msgid "great-uncle"
20395msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20398msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20399msgid "great-uncle"
20400msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20401
20402# I18N: layout option for the fan chart
20403#. I18N: layout option for the fan chart
20404#: app/Module/FanChartModule.php:583
20405msgid "half circle"
20406msgstr "gjysmë rrethi"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:538
20409msgctxt "father’s son"
20410msgid "half-brother"
20411msgstr "gjysmë-vëllau"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:576
20414msgctxt "mother’s son"
20415msgid "half-brother"
20416msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:594
20419msgctxt "parent’s son"
20420msgid "half-brother"
20421msgstr "gjysmë-vëllau"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:524
20424msgctxt "father’s child"
20425msgid "half-sibling"
20426msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:560
20429msgctxt "mother’s child"
20430msgid "half-sibling"
20431msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:580
20434msgctxt "parent’s child"
20435msgid "half-sibling"
20436msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:526
20439msgctxt "father’s daughter"
20440msgid "half-sister"
20441msgstr "gjysmë-motër"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:562
20444msgctxt "mother’s daughter"
20445msgid "half-sister"
20446msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:582
20449msgctxt "parent’s daughter"
20450msgid "half-sister"
20451msgstr "gjysmë-motër"
20452
20453# I18N: reflexive pronoun
20454#. I18N: reflexive pronoun
20455#: app/Services/RelationshipService.php:244
20456msgid "herself"
20457msgstr "vet"
20458
20459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20466msgid "hide"
20467msgstr "fsheh"
20468
20469# I18N: reflexive pronoun
20470#. I18N: reflexive pronoun
20471#: app/Services/RelationshipService.php:241
20472msgid "himself"
20473msgstr "vet"
20474
20475#. I18N: Type of demographic data
20476#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20477msgid "household"
20478msgstr ""
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:364
20481msgid "husband"
20482msgstr "burri"
20483
20484# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20485#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20486#: app/Elements/NameType.php:57
20487msgid "immigration name"
20488msgstr "emri i imigrimit"
20489
20490#. I18N: A button label.
20491#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20492msgid "import file"
20493msgstr ""
20494
20495#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20496msgid "inline note"
20497msgstr ""
20498
20499# I18N: Gedcom INT dates
20500#. I18N: Gedcom INT dates
20501#: app/Date.php:351
20502#, php-format
20503msgid "interpreted %s (%s)"
20504msgstr "interpretuar %s (%s)"
20505
20506#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20507#: resources/views/search-trees.phtml:53
20508msgid "invert selection"
20509msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20510
20511#. I18N: a month in the French republican calendar
20512#: app/Date/FrenchDate.php:159
20513msgctxt "GENITIVE"
20514msgid "jours complementaires"
20515msgstr "jours complementaires"
20516
20517#. I18N: a month in the French republican calendar
20518#: app/Date/FrenchDate.php:253
20519msgctxt "INSTRUMENTAL"
20520msgid "jours complementaires"
20521msgstr "jours complementaires"
20522
20523#. I18N: a month in the French republican calendar
20524#: app/Date/FrenchDate.php:206
20525msgctxt "LOCATIVE"
20526msgid "jours complementaires"
20527msgstr "jours complementaires"
20528
20529#. I18N: a month in the French republican calendar
20530#: app/Date/FrenchDate.php:112
20531msgctxt "NOMINATIVE"
20532msgid "jours complementaires"
20533msgstr "jours complementaires"
20534
20535# I18N: A button label, last page
20536#. I18N: A button label, last page
20537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20541msgid "last"
20542msgstr "e fundit"
20543
20544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20546msgid "last"
20547msgstr "të fundit"
20548
20549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20551msgid "left"
20552msgstr ""
20553
20554# I18N: Layout option for lists of names
20555#. I18N: Layout option for lists of names
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20561#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20562msgid "list"
20563msgstr "listat"
20564
20565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20566#, php-format
20567msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20568msgstr ""
20569
20570# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20571#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20572#: app/Elements/NameType.php:59
20573msgid "maiden name"
20574msgstr "emri i vajzërisë"
20575
20576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20577msgid "managers"
20578msgstr "udhëheqësit"
20579
20580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20582msgid "markdown"
20583msgstr "ulje"
20584
20585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20586msgid "marriage"
20587msgstr "martesa"
20588
20589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20590msgctxt "FEMALE"
20591msgid "married"
20592msgstr "i martuar"
20593
20594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20595msgctxt "MALE"
20596msgid "married"
20597msgstr "i martuar"
20598
20599# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20601#: app/Elements/NameType.php:61
20602msgid "married name"
20603msgstr "emri i martesës"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:564
20606msgctxt "mother’s father"
20607msgid "maternal grandfather"
20608msgstr "gjyshi nga nëna"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:568
20611msgctxt "mother’s mother"
20612msgid "maternal grandmother"
20613msgstr "gjyshja nga nëna"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:570
20616msgctxt "mother’s parent"
20617msgid "maternal grandparent"
20618msgstr "gjyshi nga nëna"
20619
20620# I18N: A system where children take their mother’s surname
20621#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20622#: app/SurnameTradition.php:88
20623msgid "matrilineal"
20624msgstr "nga linja e nënës"
20625
20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20628#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20629#, php-format
20630msgid "maximum %s day"
20631msgid_plural "maximum %s days"
20632msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20633msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20634
20635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20640msgid "members"
20641msgstr "anëtarët"
20642
20643# I18N: Name of a theme.
20644#. I18N: Name of a theme.
20645#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20646msgid "minimal"
20647msgstr "minimale"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:346
20650msgid "mother"
20651msgstr "nëna"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:550
20654msgctxt "husband’s mother"
20655msgid "mother-in-law"
20656msgstr "vjehrra"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:630
20659msgctxt "spouse’s mother"
20660msgid "mother-in-law"
20661msgstr "vjehrra"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:648
20664msgctxt "wife’s mother"
20665msgid "mother-in-law"
20666msgstr "vjehrra"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:636
20669msgctxt "spouse’s parent"
20670msgid "mother/father-in-law"
20671msgstr "vjehrra/vjehrri"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:498
20674msgctxt "brother’s son"
20675msgid "nephew"
20676msgstr "nipi nga vajza"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:850
20679msgctxt "husband’s brother’s son"
20680msgid "nephew"
20681msgstr ""
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:846
20684msgctxt "husband’s sibling’s son"
20685msgid "nephew"
20686msgstr ""
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:848
20689msgctxt "husband’s sister’s son"
20690msgid "nephew"
20691msgstr ""
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:602
20694msgctxt "sibling’s son"
20695msgid "nephew"
20696msgstr "nipi"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:612
20699msgctxt "sister’s son"
20700msgid "nephew"
20701msgstr "nipi nga vajza"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20704msgctxt "wife’s brother’s son"
20705msgid "nephew"
20706msgstr ""
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20709msgctxt "wife’s sibling’s son"
20710msgid "nephew"
20711msgstr ""
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20714msgctxt "wife’s sister’s son"
20715msgid "nephew"
20716msgstr ""
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:688
20719msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20720msgid "nephew-in-law"
20721msgstr "kunati"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:966
20724msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20725msgid "nephew-in-law"
20726msgstr "kunati"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20729msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20730msgid "nephew-in-law"
20731msgstr "kunati"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:494
20734msgctxt "brother’s child"
20735msgid "nephew/niece"
20736msgstr "mbesa"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:838
20739msgctxt "husband’s brother’s child"
20740msgid "nephew/niece"
20741msgstr ""
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:834
20744msgctxt "husband’s sibling’s child"
20745msgid "nephew/niece"
20746msgstr ""
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:836
20749msgctxt "husband’s sister’s child"
20750msgid "nephew/niece"
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:598
20754msgctxt "sibling’s child"
20755msgid "nephew/niece"
20756msgstr "mbesa"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:606
20759msgctxt "sister’s child"
20760msgid "nephew/niece"
20761msgstr "mbesa"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20764msgctxt "wife’s brother’s child"
20765msgid "nephew/niece"
20766msgstr ""
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20769msgctxt "wife’s sibling’s child"
20770msgid "nephew/niece"
20771msgstr ""
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20774msgctxt "wife’s sister’s child"
20775msgid "nephew/niece"
20776msgstr ""
20777
20778# I18N: A button label, next page
20779#. I18N: A button label, next page
20780#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20781#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20782#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20787#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20795msgid "next"
20796msgstr "më tej"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:496
20799msgctxt "brother’s daughter"
20800msgid "niece"
20801msgstr "mbesa nga motra"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:844
20804msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20805msgid "niece"
20806msgstr ""
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:840
20809msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20810msgid "niece"
20811msgstr ""
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:842
20814msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20815msgid "niece"
20816msgstr ""
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:600
20819msgctxt "sibling’s daughter"
20820msgid "niece"
20821msgstr "mbesa"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:608
20824msgctxt "sister’s daughter"
20825msgid "niece"
20826msgstr "mbesa nga motra"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20829msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20830msgid "niece"
20831msgstr ""
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20834msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20835msgid "niece"
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20839msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20840msgid "niece"
20841msgstr ""
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:714
20844msgctxt "brother’s son’s wife"
20845msgid "niece-in-law"
20846msgstr "kunata"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:976
20849msgctxt "sibling’s son’s wife"
20850msgid "niece-in-law"
20851msgstr "kunata"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20854msgctxt "sisters’s son’s wife"
20855msgid "niece-in-law"
20856msgstr "kunata"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20859msgid "ninth cousin"
20860msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:2233
20863msgctxt "FEMALE"
20864msgid "ninth cousin"
20865msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20866
20867# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20869#: app/Services/RelationshipService.php:2189
20870msgctxt "MALE"
20871msgid "ninth cousin"
20872msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20873
20874#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20876#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20877#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
20878#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20890#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20892#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20897#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20903#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20910msgid "no"
20911msgstr "jo"
20912
20913# I18N: None of the other options
20914#. I18N: None of the other options
20915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
20916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
20917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20918#: app/Services/EmailService.php:211
20919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20920msgid "none"
20921msgstr "asnjë"
20922
20923#: app/SurnameTradition.php:114
20924msgctxt "Surname tradition"
20925msgid "none"
20926msgstr "e panjohur"
20927
20928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20929msgid "numbers"
20930msgstr "numrat"
20931
20932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20936#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20937#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20945msgid "of"
20946msgstr "nga"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:350
20949msgid "parent"
20950msgstr "prindi"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:420
20953msgid "partner"
20954msgstr "partneri"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:397
20957msgctxt "FEMALE"
20958msgid "partner"
20959msgstr "partnerja"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:373
20962msgctxt "MALE"
20963msgid "partner"
20964msgstr "partneri"
20965
20966#: app/SurnameTradition.php:77
20967msgctxt "Surname tradition"
20968msgid "paternal"
20969msgstr "nga babai"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:528
20972msgctxt "father’s father"
20973msgid "paternal grandfather"
20974msgstr "gjyshi nga babai"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:530
20977msgctxt "father’s mother"
20978msgid "paternal grandmother"
20979msgstr "gjyshja nga babai"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:532
20982msgctxt "father’s parent"
20983msgid "paternal grandparent"
20984msgstr "gjyshat nga babai"
20985
20986# I18N: A system where children take their father’s surname
20987#. I18N: A system where children take their father’s surname
20988#: app/SurnameTradition.php:84
20989msgid "patrilineal"
20990msgstr "sipas linjës së babait"
20991
20992# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20993#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20995msgid "pending"
20996msgstr "pezull"
20997
20998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20999msgid "percentage"
21000msgstr "përqindja"
21001
21002#. I18N: Type of location hierarchy
21003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21004msgid "political"
21005msgstr ""
21006
21007# I18N: A button label, previous page
21008#. I18N: A button label, previous page
21009#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21010#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21014#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21016#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21022msgid "previous"
21023msgstr "para"
21024
21025# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21026#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21027#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21028msgid "primary evidence"
21029msgstr "evidenca primare"
21030
21031#. I18N: Status of child-parent link
21032#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21033msgid "proven"
21034msgstr ""
21035
21036# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21039msgid "questionable evidence"
21040msgstr "evidencë e diskutueshme"
21041
21042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21044msgid "records"
21045msgstr "shënimet"
21046
21047#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21049#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21051#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21052msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21053msgid "reject"
21054msgstr "refuzo"
21055
21056#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21058#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21059#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21060#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21061msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21062msgid "reject"
21063msgstr "refuzo"
21064
21065# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21066#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21068msgid "rejected"
21069msgstr "refuzuar"
21070
21071#. I18N: Type of location hierarchy
21072#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21073msgid "religious"
21074msgstr ""
21075
21076# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21077#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21078#: app/Elements/NameType.php:63
21079msgid "religious name"
21080msgstr "emri religjioz"
21081
21082# I18N: A button label.
21083#. I18N: A button label.
21084#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21085msgid "replace"
21086msgstr "zëvendëso"
21087
21088# I18N: A button label.
21089#. I18N: A button label.
21090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21095msgid "reset"
21096msgstr "reseto"
21097
21098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21100msgid "right"
21101msgstr ""
21102
21103# I18N: A button label.
21104#. I18N: A button label.
21105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21106#: resources/views/admin/components.phtml:164
21107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21109#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21115#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21117#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21120#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21121#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21122#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21123#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21124#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21125#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21126#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21127#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21128#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21129#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21130#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21131#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21133#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21134#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21135#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21136#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21139#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21140#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21141#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21142#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21143#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21144#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21145#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21146#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21147#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21149#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21150msgid "save"
21151msgstr "ruaj"
21152
21153# I18N: A button label.
21154#. I18N: A button label.
21155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21157#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21159#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21161msgid "search"
21162msgstr "kërko"
21163
21164# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21166#: app/Services/RelationshipService.php:2353
21167#, php-format
21168msgid "second %s"
21169msgstr "i dyti %s"
21170
21171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21172#: app/Services/RelationshipService.php:2331
21173#, php-format
21174msgctxt "FEMALE"
21175msgid "second %s"
21176msgstr "e dyta %s"
21177
21178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21179#: app/Services/RelationshipService.php:2308
21180#, php-format
21181msgctxt "MALE"
21182msgid "second %s"
21183msgstr "i dyti %s"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21186msgid "second cousin"
21187msgstr "kushëri i dytë"
21188
21189#: app/Services/RelationshipService.php:2219
21190msgctxt "FEMALE"
21191msgid "second cousin"
21192msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21193
21194# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21196#: app/Services/RelationshipService.php:2168
21197msgctxt "MALE"
21198msgid "second cousin"
21199msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21200
21201#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21202msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21203msgid "second cousin"
21204msgstr "kushëri i dytë"
21205
21206#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21207msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21208msgid "second cousin"
21209msgstr "kushërirë e dytë"
21210
21211#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21212msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21213msgid "second cousin"
21214msgstr "kushëri i dytë"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21217msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21218msgid "second cousin"
21219msgstr "kushëri i dytë"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21222msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21223msgid "second cousin"
21224msgstr "kushërirë e dytë"
21225
21226#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21227msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21228msgid "second cousin"
21229msgstr "kushëri i dytë"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21232msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21233msgid "second cousin"
21234msgstr "kushëri i dytë"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21237msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21238msgid "second cousin"
21239msgstr "kushërirë e dytë"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21242msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21243msgid "second cousin"
21244msgstr "kushëri i dytë"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21247msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "kushëri i dytë"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21252msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21253msgid "second cousin"
21254msgstr "kushërirë e dytë"
21255
21256#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21257msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21258msgid "second cousin"
21259msgstr "kushëri i dytë"
21260
21261#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21262msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21263msgid "second cousin"
21264msgstr "kushëri i dytë"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21267msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21268msgid "second cousin"
21269msgstr "kushërirë e dytë"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21272msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21273msgid "second cousin"
21274msgstr "kushëri i dytë"
21275
21276#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21277msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21278msgid "second cousin"
21279msgstr "kushëri i dytë"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21282msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21283msgid "second cousin"
21284msgstr "kushërirë e dytë"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21287msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21288msgid "second cousin"
21289msgstr "kushëri i dytë"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21292msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21293msgid "second cousin"
21294msgstr "kushëri i dytë"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21297msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21298msgid "second cousin"
21299msgstr "kushërirë e dytë"
21300
21301#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21302msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21303msgid "second cousin"
21304msgstr "kushëri i dytë"
21305
21306#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21307msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21308msgid "second cousin"
21309msgstr "kushëri i dytë"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21312msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "kushërirë e dytë"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21317msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "kushëri i dytë"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21322msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "kushëri i dytë"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21327msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "kushërirë e dytë"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21332msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "kushëri i dytë"
21335
21336# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21338#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21339msgid "secondary evidence"
21340msgstr "evidencë dytësore"
21341
21342# I18N: select all (of the family trees)
21343#. I18N: select all (of a list of options)
21344#: resources/views/search-trees.phtml:46
21345msgid "select all"
21346msgstr "zgjedh krejt"
21347
21348# I18N: select none (of the family trees)
21349#. I18N: select none (of a list of options)
21350#: resources/views/search-trees.phtml:49
21351msgid "select none"
21352msgstr "mos zgjedh asnjë"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:343
21355msgid "self"
21356msgstr "unë"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:2265
21359msgid "seventh cousin"
21360msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2229
21363msgctxt "FEMALE"
21364msgid "seventh cousin"
21365msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21366
21367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21369#: app/Services/RelationshipService.php:2183
21370msgctxt "MALE"
21371msgid "seventh cousin"
21372msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21373
21374#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21375msgid "shared note"
21376msgstr ""
21377
21378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21387msgid "show"
21388msgstr "shfaq"
21389
21390#. I18N: An option in a list-box
21391#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21392msgid "show changes made in webtrees"
21393msgstr ""
21394
21395#. I18N: An option in a list-box
21396#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21397msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21398msgstr ""
21399
21400#. I18N: button label
21401#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21406msgid "show more"
21407msgstr ""
21408
21409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21410msgid "show the chart"
21411msgstr "shfaq grafin"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:490
21414msgid "sibling"
21415msgstr "vëllau/motra"
21416
21417# I18N: A button label.
21418#. I18N: A button label.
21419#: resources/views/login-page.phtml:57
21420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21421msgid "sign in"
21422msgstr "hyr"
21423
21424# I18N: A button label.
21425#. I18N: A button label.
21426#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21427msgid "sign out"
21428msgstr "dil"
21429
21430#: app/Services/RelationshipService.php:469
21431msgid "sister"
21432msgstr "motra"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:500
21435msgctxt "brother’s wife"
21436msgid "sister-in-law"
21437msgstr "kunata"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:720
21440msgctxt "brother’s wife’s sister"
21441msgid "sister-in-law"
21442msgstr "kunata"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:830
21445msgctxt "husband’s brother’s wife"
21446msgid "sister-in-law"
21447msgstr "kunata"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:554
21450msgctxt "husband’s sister"
21451msgid "sister-in-law"
21452msgstr "kunata"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21455msgctxt "sister’s husband’s sister"
21456msgid "sister-in-law"
21457msgstr "kunata"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:632
21460msgctxt "spouse’s sister"
21461msgid "sister-in-law"
21462msgstr "kunata"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21465msgctxt "wife’s brother’s wife"
21466msgid "sister-in-law"
21467msgstr "kunata"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:652
21470msgctxt "wife’s sister"
21471msgid "sister-in-law"
21472msgstr "kunata"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21475msgid "sixth cousin"
21476msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:2227
21479msgctxt "FEMALE"
21480msgid "sixth cousin"
21481msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21482
21483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21485#: app/Services/RelationshipService.php:2180
21486msgctxt "MALE"
21487msgid "sixth cousin"
21488msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21489
21490#: app/Services/RelationshipService.php:423
21491msgid "son"
21492msgstr "djali"
21493
21494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21495msgid "son of"
21496msgstr "djali i"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:506
21499msgctxt "child’s husband"
21500msgid "son-in-law"
21501msgstr "dhëndërri"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:518
21504msgctxt "daughter’s husband"
21505msgid "son-in-law"
21506msgstr "dhëndërri"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:758
21509msgctxt "daughter’s husband’s father"
21510msgid "son-in-law’s father"
21511msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:760
21514msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21515msgid "son-in-law’s mother"
21516msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:762
21519msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21520msgid "son-in-law’s parent"
21521msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:510
21524msgctxt "child’s spouse"
21525msgid "son/daughter-in-law"
21526msgstr "dhëndërri/nusja"
21527
21528# I18N: An option in a list-box
21529#. I18N: An option in a list-box
21530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21532msgid "sort by date"
21533msgstr "klasifiko sipas datës"
21534
21535#. I18N: A button label.
21536#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21539#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21544msgid "sort by date of birth"
21545msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21546
21547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21551msgid "sort by date of death"
21552msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21553
21554#. I18N: A button label.
21555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21557msgid "sort by date of marriage"
21558msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21559
21560# I18N: An option in a list-box
21561#. I18N: An option in a list-box
21562#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21563msgid "sort by date, newest first"
21564msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21565
21566# I18N: An option in a list-box
21567#. I18N: An option in a list-box
21568#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21569msgid "sort by date, oldest first"
21570msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21571
21572# I18N: An option in a list-box
21573#. I18N: An option in a list-box
21574#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21586msgid "sort by name"
21587msgstr "klasifiko sipas emrit"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:411
21590msgid "spouse"
21591msgstr "bashkëshorti"
21592
21593#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21594#: app/Services/EmailService.php:213
21595msgid "ssl"
21596msgstr "ssl"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:828
21599msgctxt "father’s wife’s son"
21600msgid "step-brother"
21601msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:876
21604msgctxt "mother’s husband’s son"
21605msgid "step-brother"
21606msgstr "djali i burrit të nënës"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:954
21609msgctxt "parent’s spouse’s son"
21610msgid "step-brother"
21611msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21612
21613#: app/Services/RelationshipService.php:544
21614msgctxt "husband’s child"
21615msgid "step-child"
21616msgstr "fëmija e gruas"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:624
21619msgctxt "spouse’s child"
21620msgid "step-child"
21621msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21622
21623#: app/Services/RelationshipService.php:642
21624msgctxt "wife’s child"
21625msgid "step-child"
21626msgstr "fëmija e gruas"
21627
21628#: app/Services/RelationshipService.php:546
21629msgctxt "husband’s daughter"
21630msgid "step-daughter"
21631msgstr "vajza e gruas"
21632
21633#: app/Services/RelationshipService.php:626
21634msgctxt "spouse’s daughter"
21635msgid "step-daughter"
21636msgstr "vajza e bashkëshortit"
21637
21638#: app/Services/RelationshipService.php:644
21639msgctxt "wife’s daughter"
21640msgid "step-daughter"
21641msgstr "vajza e gruas"
21642
21643#: app/Services/RelationshipService.php:566
21644msgctxt "mother’s husband"
21645msgid "step-father"
21646msgstr "njerku"
21647
21648#: app/Services/RelationshipService.php:540
21649msgctxt "father’s wife"
21650msgid "step-mother"
21651msgstr "njerka"
21652
21653#: app/Services/RelationshipService.php:596
21654msgctxt "parent’s spouse"
21655msgid "step-parent"
21656msgstr "njerku/njerka"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:824
21659msgctxt "father’s wife’s child"
21660msgid "step-sibling"
21661msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:872
21664msgctxt "mother’s husband’s child"
21665msgid "step-sibling"
21666msgstr "fëmija e njerkut"
21667
21668#: app/Services/RelationshipService.php:950
21669msgctxt "parent’s spouse’s child"
21670msgid "step-sibling"
21671msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21672
21673#: app/Services/RelationshipService.php:826
21674msgctxt "father’s wife’s daughter"
21675msgid "step-sister"
21676msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:874
21679msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21680msgid "step-sister"
21681msgstr "vajza e njerkut"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:952
21684msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21685msgid "step-sister"
21686msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21687
21688#: app/Services/RelationshipService.php:556
21689msgctxt "husband’s son"
21690msgid "step-son"
21691msgstr "djali nga gruaja"
21692
21693#: app/Services/RelationshipService.php:634
21694msgctxt "spouse’s son"
21695msgid "step-son"
21696msgstr "djali nga bashkëshorti"
21697
21698#: app/Services/RelationshipService.php:654
21699msgctxt "wife’s son"
21700msgid "step-son"
21701msgstr "djali nga gruaja"
21702
21703# I18N: Layout option for lists of names
21704#. I18N: Layout option for lists of names
21705#. I18N: An option in a list-box
21706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21707#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21710#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21711msgid "table"
21712msgstr "tabela"
21713
21714# I18N: Layout option for lists of names
21715#. I18N: Layout option for lists of names
21716#. I18N: An option in a list-box
21717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21718#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21719msgid "tag cloud"
21720msgstr "reja e tag-ut"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:2271
21723msgid "tenth cousin"
21724msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:2235
21727msgctxt "FEMALE"
21728msgid "tenth cousin"
21729msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21730
21731# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21733#: app/Services/RelationshipService.php:2192
21734msgctxt "MALE"
21735msgid "tenth cousin"
21736msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21737
21738# I18N: [you should check that:] ...
21739#. I18N: [you should check that:] ...
21740#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21741msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21742msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21743
21744# I18N: [you should check that:] ...
21745#. I18N: [you should check that:] ...
21746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21747msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21748msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21749
21750# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21751#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21752#: app/Services/RelationshipService.php:247
21753msgid "themself"
21754msgstr "vet"
21755
21756# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21758#: app/Services/RelationshipService.php:2356
21759#, php-format
21760msgid "third %s"
21761msgstr "%s e tretë"
21762
21763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21764#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21765#, php-format
21766msgctxt "FEMALE"
21767msgid "third %s"
21768msgstr "%s e tretë"
21769
21770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21771#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21772#, php-format
21773msgctxt "MALE"
21774msgid "third %s"
21775msgstr "%s i tretë"
21776
21777#: app/Services/RelationshipService.php:2257
21778msgid "third cousin"
21779msgstr "kushëri i tretë"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:2221
21782msgctxt "FEMALE"
21783msgid "third cousin"
21784msgstr "kushërirë e tretë"
21785
21786# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21788#: app/Services/RelationshipService.php:2171
21789msgctxt "MALE"
21790msgid "third cousin"
21791msgstr "kushëri i tretë"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:2277
21794msgid "thirteenth cousin"
21795msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21796
21797#: app/Services/RelationshipService.php:2241
21798msgctxt "FEMALE"
21799msgid "thirteenth cousin"
21800msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21801
21802# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21804#: app/Services/RelationshipService.php:2201
21805msgctxt "MALE"
21806msgid "thirteenth cousin"
21807msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21808
21809# I18N: layout option for the fan chart
21810#. I18N: layout option for the fan chart
21811#: app/Module/FanChartModule.php:585
21812msgid "three-quarter circle"
21813msgstr "rrethi tri të katërtat"
21814
21815#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21816#: app/Services/EmailService.php:215
21817msgid "tls"
21818msgstr "tls"
21819
21820# I18N: Gedcom TO dates
21821#. I18N: Gedcom TO dates
21822#: app/Date.php:367
21823#, php-format
21824msgid "to %s"
21825msgstr "deri te %s"
21826
21827#: app/Services/RelationshipService.php:2275
21828msgid "twelfth cousin"
21829msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21832msgctxt "FEMALE"
21833msgid "twelfth cousin"
21834msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21835
21836# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21838#: app/Services/RelationshipService.php:2198
21839msgctxt "MALE"
21840msgid "twelfth cousin"
21841msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21842
21843#: app/Services/RelationshipService.php:435
21844msgid "twin brother"
21845msgstr "vëlla binjak"
21846
21847#: app/Services/RelationshipService.php:477
21848msgid "twin sibling"
21849msgstr "vëlla/motër binjake"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:456
21852msgid "twin sister"
21853msgstr "motër binjake"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:522
21856msgctxt "father’s brother"
21857msgid "uncle"
21858msgstr "burri i hallës/tezes"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:820
21861msgctxt "father’s sister’s husband"
21862msgid "uncle"
21863msgstr "burri i hallës"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:558
21866msgctxt "mother’s brother"
21867msgid "uncle"
21868msgstr "daja"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:906
21871msgctxt "mother’s sister’s husband"
21872msgid "uncle"
21873msgstr "burri i tezes"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:578
21876msgctxt "parent’s brother"
21877msgid "uncle"
21878msgstr "axha/daja"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:948
21881msgctxt "parent’s sister’s husband"
21882msgid "uncle"
21883msgstr "burri i hallës/tezes"
21884
21885#: app/Place.php:246
21886msgid "unknown"
21887msgstr "e panjohur"
21888
21889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
21890msgctxt "unknown family"
21891msgid "unknown"
21892msgstr "e panjohur"
21893
21894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
21895msgid "unlimited"
21896msgstr "e pakufishme"
21897
21898# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21901msgid "unreliable evidence"
21902msgstr "evidencë e pabesueshme"
21903
21904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
21905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
21906#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21907msgid "up"
21908msgstr ""
21909
21910# I18N: A button label.
21911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21912msgid "update"
21913msgstr "përditëso"
21914
21915# I18N: A button label.
21916#. I18N: A button label.
21917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21918msgid "upload"
21919msgstr "ngarko"
21920
21921# I18N: A button label.
21922#. I18N: A button label.
21923#: resources/views/branches-page.phtml:53
21924#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
21925#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21926#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
21927#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21928#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
21929#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
21930#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21931#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21932#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
21934#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21935#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21936msgid "view"
21937msgstr "shiko"
21938
21939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
21942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
21943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
21944msgid "visitors"
21945msgstr "vizitorë"
21946
21947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21949msgctxt "FEMALE"
21950msgid "was born"
21951msgstr "ishte lindur"
21952
21953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21955msgctxt "MALE"
21956msgid "was born"
21957msgstr "ishte lindur"
21958
21959#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21960msgid "webtrees"
21961msgstr "webtrees"
21962
21963#: app/Services/MessageService.php:125
21964msgid "webtrees message"
21965msgstr "mesazh i webtrees"
21966
21967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21968msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21969msgstr ""
21970
21971#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
21973msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21974msgstr ""
21975
21976#: app/Services/MessageService.php:226
21977msgid "webtrees sends emails with no storage"
21978msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21979
21980#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21981msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21982msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21983
21984#: app/Services/RelationshipService.php:388
21985msgid "wife"
21986msgstr "gruaja"
21987
21988#. I18N: Name of a theme.
21989#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21990msgid "xenea"
21991msgstr "xenea"
21992
21993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21994msgid "years"
21995msgstr "vjet"
21996
21997#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21998#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21999#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22000#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22013#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22015#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22033msgid "yes"
22034msgstr "po"
22035
22036# I18N: [you should check that:] ...
22037#. I18N: [you should check that:] ...
22038#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22039msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22040msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22041
22042#: app/Services/RelationshipService.php:439
22043msgid "younger brother"
22044msgstr "vëllau i vogël"
22045
22046#: app/Services/RelationshipService.php:481
22047msgid "younger sibling"
22048msgstr "vëllau/motra e vogël"
22049
22050#: app/Services/RelationshipService.php:460
22051msgid "younger sister"
22052msgstr "motra e vogël"
22053
22054#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22059#, php-format
22060msgid "±%s year"
22061msgid_plural "±%s years"
22062msgstr[0] "±%s vit"
22063msgstr[1] "±%s vjet"
22064
22065# I18N: %s is the name of a genealogy record
22066#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22068#, php-format
22069msgid "“%s” has been deleted."
22070msgstr "“%s” janë fshirë."
22071
22072#. I18N: Description of a “Data fix” module
22073#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22074msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22075msgstr ""
22076
22077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22078#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22079#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22080msgid "…"
22081msgstr "…"
22082
22083#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22084#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22085#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22086#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22087msgctxt "Unknown given name"
22088msgid "…"
22089msgstr "…"
22090
22091#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22092#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22093#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22094#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22095#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22096msgctxt "Unknown surname"
22097msgid "…"
22098msgstr "…"
22099
22100#~ msgid " per gender"
22101#~ msgstr " për gjini"
22102
22103#~ msgid " per time period"
22104#~ msgstr " për periudhë kohore"
22105
22106# I18N: Abbreviation for "number %s"
22107#, php-format
22108#~ msgid "#%s"
22109#~ msgstr "#%s"
22110
22111#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22112#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22113#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22114#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22115
22116# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22117#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22118#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22119#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22120#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22121
22122#~ msgid "%s day ago"
22123#~ msgid_plural "%s days ago"
22124#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22125#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22126
22127#~ msgid "%s hour ago"
22128#~ msgid_plural "%s hours ago"
22129#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22130#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22131
22132#~ msgid "%s individual is private."
22133#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22134#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22135#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22136
22137#, php-format
22138#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22139#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22140#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22141#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22142
22143#, php-format
22144#~ msgid "%s individual with events in %s"
22145#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22146#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22147#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22148
22149#, php-format
22150#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22151#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22152#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22153#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22154
22155# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22156#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22157#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22158
22159#~ msgid "%s minute ago"
22160#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22161#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22162#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22163
22164#~ msgid "%s month ago"
22165#~ msgid_plural "%s months ago"
22166#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22167#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22168
22169#~ msgid "%s second ago"
22170#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22171#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22172#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22173
22174#~ msgid "%s year ago"
22175#~ msgid_plural "%s years ago"
22176#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22177#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22178
22179# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22180#, php-format
22181#~ msgid "(aged less than %s)"
22182#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22183
22184# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22185#, php-format
22186#~ msgid "(aged more than %s)"
22187#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22188
22189# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22190#~ msgid "(in childhood)"
22191#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22192
22193# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22194#~ msgid "(in infancy)"
22195#~ msgstr "(si foshnje)"
22196
22197# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22198#~ msgid "(stillborn)"
22199#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22200
22201#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22202#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22203
22204#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22205#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22206
22207#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22208#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22209
22210#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22211#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22212
22213#, php-format
22214#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22215#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22216
22217#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22218#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22219
22220# I18N: Description of the “Families” module
22221#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22222#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22223
22224# I18N: Description of “Individuals” module
22225#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22226#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22227
22228# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22229#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22230#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22231
22232# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22233#~ msgid "A.M."
22234#~ msgstr "P.D."
22235
22236#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22237#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22238
22239#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22240#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22241
22242#~ msgid "Acadia"
22243#~ msgstr "Acadia"
22244
22245#~ msgid "Add a blank row"
22246#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22247
22248#~ msgid "Add a brother or sister"
22249#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22250
22251#~ msgid "Add a child to this family"
22252#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22253
22254#~ msgid "Add a geographic location"
22255#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22256
22257#~ msgid "Add a husband to this family"
22258#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22259
22260#~ msgid "Add a restriction"
22261#~ msgstr "Shto kufizim"
22262
22263# I18N: label for a yes/no option
22264#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22265#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22266
22267#~ msgid "Add a shared note"
22268#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22269
22270#~ msgid "Add a son or daughter"
22271#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22272
22273#~ msgid "Add a wife to this family"
22274#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22275
22276#~ msgid "Add an associate"
22277#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22278
22279#~ msgid "Add another individual to the chart"
22280#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22281
22282#~ msgid "Add links"
22283#~ msgstr "Shto lidhje"
22284
22285#~ msgid "Add missing married names"
22286#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22287
22288# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22289#~ msgid "Add to favorites"
22290#~ msgstr "Shto në favoritë"
22291
22292# I18N: A configuration setting
22293#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22294#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22295
22296#~ msgctxt "FEMALE"
22297#~ msgid "Adopted by both parents"
22298#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22299
22300#~ msgctxt "MALE"
22301#~ msgid "Adopted by both parents"
22302#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22303
22304# I18N: gedcom tag _ADPF
22305#~ msgctxt "FEMALE"
22306#~ msgid "Adopted by father"
22307#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22308
22309# I18N: gedcom tag _ADPF
22310#~ msgctxt "MALE"
22311#~ msgid "Adopted by father"
22312#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22313
22314# I18N: gedcom tag _ADPM
22315#~ msgctxt "FEMALE"
22316#~ msgid "Adopted by mother"
22317#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22318
22319# I18N: gedcom tag _ADPM
22320#~ msgctxt "MALE"
22321#~ msgid "Adopted by mother"
22322#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22323
22324#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22325#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22326
22327#~ msgid "Age of item"
22328#~ msgstr "Mosha e elementit"
22329
22330#~ msgid "Age related to birth year"
22331#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22332
22333#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22334#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22335
22336#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22337#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22338
22339#~ msgid "All files have read and write permission."
22340#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22341
22342#~ msgid "All repository facts"
22343#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22344
22345#~ msgid "All source facts"
22346#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22347
22348# I18N: A configuration setting
22349#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22350#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22351
22352# I18N: gedcom tag _AKA
22353#~ msgctxt "FEMALE"
22354#~ msgid "Also known as"
22355#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22356
22357# I18N: gedcom tag _AKA
22358#~ msgctxt "MALE"
22359#~ msgid "Also known as"
22360#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22361
22362#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22363#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22364
22365#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22366#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22367
22368# I18N: Description of the “Edit” module
22369#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22370#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22371
22372#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22373#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22374
22375# I18N: Description of the “Batch update” module
22376#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22377#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22378
22379#~ msgid "Approval of account at %s"
22380#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22381
22382#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22383#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22384
22385#~ msgid "Associates"
22386#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22387
22388#, fuzzy
22389#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22390#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22391
22392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22393#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22394
22395#~ msgid "Available blocks"
22396#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22397
22398# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22399#~ msgid "Bearing"
22400#~ msgstr "Lidhur me"
22401
22402#~ msgid "Body"
22403#~ msgstr "Teksti"
22404
22405#~ msgid "Booklet"
22406#~ msgstr "Libreza"
22407
22408#~ msgid "Brit milah of a brother"
22409#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22410
22411#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22412#~ msgstr "Synetia e nipit"
22413
22414#~ msgctxt "daughter’s son"
22415#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22416#~ msgstr "Synetia e nipit"
22417
22418#~ msgctxt "son’s son"
22419#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22420#~ msgstr "Synetia e nipit"
22421
22422#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22423#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22424
22425#~ msgid "Brit milah of a son"
22426#~ msgstr "Synetia e djalit"
22427
22428#~ msgid "British West Indies"
22429#~ msgstr "British West Indies"
22430
22431#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22432#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22433
22434#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22435#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22436
22437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22438#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22439
22440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22442#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22443#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22444
22445# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22446#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22447#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22448
22449#, fuzzy
22450#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22451#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22452
22453#~ msgid "Cape Colony"
22454#~ msgstr "Cape Colony"
22455
22456#~ msgid "Catalonia"
22457#~ msgstr "Katalonia"
22458
22459#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22460#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22461
22462#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22463#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22464
22465# I18N: Name of a module/report
22466#~ msgid "Cemeteries"
22467#~ msgstr "Varrezat"
22468
22469#~ msgid "Center map here"
22470#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22471
22472#~ msgid "Change"
22473#~ msgstr "Ndrysho"
22474
22475#~ msgid "Change flag"
22476#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22477
22478#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22479#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22480
22481#~ msgid "Channel Islands"
22482#~ msgstr "Channel Islands"
22483
22484# I18N: The system is about to…
22485#~ msgid "Check file permissions…"
22486#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22487
22488# I18N: The system is about to [...]
22489#~ msgid "Check for custom modules…"
22490#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22491
22492# I18N: The system is about to…
22493#~ msgid "Check for custom themes…"
22494#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22495
22496#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22497#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22498
22499#~ msgid "Check the settings and try again."
22500#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22501
22502#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22503#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22504
22505#~ msgid "Choose: "
22506#~ msgstr "Zgjedhni: "
22507
22508# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22509#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22510#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22511
22512#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22513#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22514
22515#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22516#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22517
22518#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22519#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22520
22521#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22522#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22523
22524#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22525#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22526
22527#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22528#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22529
22530#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22531#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22532
22533#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22534#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22535
22536#~ msgid "Columns per page"
22537#~ msgstr "Kolona për faqe"
22538
22539# I18N: gedcom tag CONC
22540#~ msgid "Concatenation"
22541#~ msgstr "Vargëzimi"
22542
22543#~ msgid "Configure"
22544#~ msgstr "Konfiguro"
22545
22546#~ msgid "Confirm password"
22547#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22548
22549# I18N: gedcom tag CONT
22550#~ msgid "Continued"
22551#~ msgstr "Vazhdimi"
22552
22553#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22554#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22555
22556#~ msgid "Countries"
22557#~ msgstr "Shtetet"
22558
22559#~ msgid "Counts "
22560#~ msgstr "Numëron "
22561
22562#~ msgid "County"
22563#~ msgstr "Qarku"
22564
22565#~ msgid "Create a website access rule"
22566#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22567
22568#~ msgid "Current"
22569#~ msgstr "Aktual"
22570
22571#~ msgid "Custom tags"
22572#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22573
22574#~ msgid "Custom theme"
22575#~ msgstr "Tema vetanake"
22576
22577#~ msgid "Czechoslovakia"
22578#~ msgstr "Çekoslovakia"
22579
22580# I18N: A summary of the system status
22581#~ msgid "Dashboard"
22582#~ msgstr "Pulti"
22583
22584#~ msgid "Database and table names"
22585#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22586
22587#~ msgid "Default"
22588#~ msgstr "Parazgjedhur"
22589
22590#~ msgid "Default map type"
22591#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22592
22593# I18N: A configuration setting
22594#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22595#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22596
22597# I18N: A configuration setting
22598#~ msgid "Default pedigree generations"
22599#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22600
22601# I18N: The system is about to…
22602#~ msgid "Delete temporary files…"
22603#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22604
22605#~ msgid "Description unavailable"
22606#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22607
22608#~ msgid "Desired password"
22609#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22610
22611#~ msgid "Desired username"
22612#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22613
22614# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22615#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22616#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22617
22618#~ msgid "Disable these modules"
22619#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22620
22621#~ msgid "Disable these themes"
22622#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22623
22624#~ msgid "Display all"
22625#~ msgstr "Shfaq krejt"
22626
22627#~ msgid "Display map coordinates"
22628#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22629
22630#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22631#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22632
22633#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22634#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22635
22636#~ msgid "Download geographic data"
22637#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22638
22639#~ msgid "Earliest birth year"
22640#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22641
22642#~ msgid "Earliest death year"
22643#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22644
22645#~ msgid "Edit a website access rule"
22646#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22647
22648#~ msgid "Edit the details"
22649#~ msgstr "Edito detajet"
22650
22651#~ msgid "Edit the media object"
22652#~ msgstr "Edito media objektin"
22653
22654#~ msgid "Edit the note"
22655#~ msgstr "Edito shënimin"
22656
22657#~ msgid "Edit the repository"
22658#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22659
22660#~ msgid "Edit the source"
22661#~ msgstr "Edito burimin"
22662
22663#~ msgid "Eire"
22664#~ msgstr "Eire"
22665
22666# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22667#~ msgid "Elevation"
22668#~ msgstr "Elevacioni"
22669
22670# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22671#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22672#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22673
22674#~ msgid "Embedded variable"
22675#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22676
22677# I18N …of a range of addresses
22678#~ msgid "End IP address"
22679#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22680
22681#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22682#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22683
22684#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22685#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22686
22687#~ msgid "Enter report values"
22688#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22689
22690#~ msgid "Exact text"
22691#~ msgstr "Teksti i saktë"
22692
22693#~ msgid "FAQ position"
22694#~ msgstr "Pozita PBSH"
22695
22696#~ msgid "FAQ visibility"
22697#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22698
22699#~ msgid "Facts for repository records"
22700#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22701
22702#~ msgid "Facts for source records"
22703#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22704
22705#~ msgid "Family ID prefix"
22706#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22707
22708#~ msgid "Family group information"
22709#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22710
22711# I18N: Name of a module/sidebar
22712#~ msgid "Family list"
22713#~ msgstr "Lista familjare"
22714
22715#~ msgid "File containing places (CSV)"
22716#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22717
22718#~ msgid "Find a fact or event"
22719#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22720
22721#~ msgid "Find a family"
22722#~ msgstr "Gjeje një familje"
22723
22724#~ msgid "Find a media object"
22725#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22726
22727#~ msgid "Find a place"
22728#~ msgstr "Gjeje një vend"
22729
22730#~ msgid "Find a repository"
22731#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22732
22733#~ msgid "Find a shared note"
22734#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22735
22736#~ msgid "Find an individual"
22737#~ msgstr "Gjeje një person"
22738
22739# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22740#~ msgid "From"
22741#~ msgstr "Nga"
22742
22743# I18N: A configuration setting
22744#~ msgid "Gender icon on charts"
22745#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22746
22747#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22748#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22749
22750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22751#~ msgid "Google Street View™"
22752#~ msgstr "Google Street View™"
22753
22754#~ msgid "Google™ maps preferences"
22755#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22756
22757#~ msgid "Grandparents"
22758#~ msgstr "Gjyshat"
22759
22760#~ msgid "Head of household"
22761#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22762
22763#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22764#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22765
22766#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22767#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22768
22769#~ msgid "Highest population"
22770#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22771
22772#~ msgid "Historical facts"
22773#~ msgstr "Faktet historike"
22774
22775#~ msgid "Hybrid"
22776#~ msgstr "Hibride"
22777
22778#~ msgid "Icon"
22779#~ msgstr "Ikona"
22780
22781#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22782#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22783
22784#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22785#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22786
22787#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22788#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22789
22790#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22791#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22792
22793#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22794#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22795
22796#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22797#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22798
22799# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22800#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22801#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22802
22803#~ msgid "Import all places from a family tree"
22804#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22805
22806#~ msgid "Include fully matched places"
22807#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22808
22809#~ msgid "Individual ID prefix"
22810#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22811
22812#~ msgid "Individual distribution"
22813#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22814
22815# I18N: Name of a module
22816#~ msgid "Individual list"
22817#~ msgstr "Lista personale"
22818
22819#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22820#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22821
22822#~ msgid "Installation folder"
22823#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22824
22825# I18N: gedcom tag _INTE
22826#~ msgid "Interred"
22827#~ msgstr "Varrosur"
22828
22829# I18N: gedcom tag _INTE
22830#~ msgctxt "FEMALE"
22831#~ msgid "Interred"
22832#~ msgstr "Varrosur"
22833
22834# I18N: gedcom tag _INTE
22835#~ msgctxt "MALE"
22836#~ msgid "Interred"
22837#~ msgstr "Varrosur"
22838
22839#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22840#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22841
22842#~ msgid "Keep"
22843#~ msgstr "Mbaje"
22844
22845#~ msgid "Keep link in list"
22846#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22847
22848#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22849#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22850
22851#~ msgid "LDS temple"
22852#~ msgstr "Tempull LDS"
22853
22854#~ msgid "Latest birth year"
22855#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22856
22857#~ msgid "Latest death year"
22858#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22859
22860#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22861#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22862
22863#~ msgctxt "paper size"
22864#~ msgid "Legal"
22865#~ msgstr "Legale"
22866
22867#~ msgid "Level"
22868#~ msgstr "Niveli"
22869
22870#~ msgid "Limit"
22871#~ msgstr "Kufizimi"
22872
22873#~ msgid "Limit display by"
22874#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22875
22876#~ msgid "Link to an existing media object"
22877#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22878
22879# I18N: gedcom tag _DBID
22880#~ msgid "Linked database ID"
22881#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22882
22883#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22884#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22885
22886#~ msgid "Lost password request"
22887#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22888
22889#~ msgid "Lowest population"
22890#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22891
22892#~ msgid "Main section blocks"
22893#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22894
22895#~ msgid "Manage the links"
22896#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22897
22898# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22899#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22900#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22901
22902# I18N: gedcom tag _STAT
22903#~ msgid "Marriage status"
22904#~ msgstr "Statuti martesor"
22905
22906#~ msgid "Married surname"
22907#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22908
22909#~ msgid "Match calendar"
22910#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22911
22912# I18N: A configuration setting
22913#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22914#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22915
22916# I18N: A configuration setting
22917#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22918#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22919
22920#~ msgid "Media ID prefix"
22921#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22922
22923# I18N: Label for search field
22924#~ msgid "Media contains"
22925#~ msgstr "Media përbën"
22926
22927# I18N: gedcom tag _MEDC
22928#~ msgid "Medical condition"
22929#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
22930
22931# I18N: A configuration setting
22932#~ msgid "Memory limit"
22933#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22934
22935# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22936#~ msgid "Midnight"
22937#~ msgstr "Mesnatë"
22938
22939#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22940#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22941
22942#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22943#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22944
22945#~ msgid "Moderate pending changes"
22946#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22947
22948#~ msgid "More news articles"
22949#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22950
22951#~ msgid "Move left"
22952#~ msgstr "Lëviz majtas"
22953
22954#~ msgid "Move right"
22955#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22956
22957# I18N: %s is an error message
22958#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22959#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22960
22961#~ msgid "MySQL variables"
22962#~ msgstr "Variablat MySQL"
22963
22964# I18N: Label for search field
22965#~ msgid "Name contains"
22966#~ msgstr "Emri përbën"
22967
22968#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22969#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22970
22971#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22972#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22973
22974# I18N: gedcom tag _NMAR
22975#~ msgctxt "FEMALE"
22976#~ msgid "Never married"
22977#~ msgstr "Kurrë e martuar"
22978
22979# I18N: gedcom tag _NMAR
22980#~ msgctxt "MALE"
22981#~ msgid "Never married"
22982#~ msgstr "Kurrë i martuar"
22983
22984#~ msgid "No ancestors in the database."
22985#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22986
22987#~ msgid "No custom modules are enabled."
22988#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22989
22990#~ msgid "No custom themes are enabled."
22991#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22992
22993#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22994#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22995
22996#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22997#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22998
22999# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23000#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23001#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23002#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23003#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23004
23005#~ msgid "No limit"
23006#~ msgstr "Pa kufij"
23007
23008#~ msgid "No map data exists for this individual"
23009#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23010
23011#~ msgid "No media file was provided."
23012#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23013
23014#~ msgid "No places found"
23015#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23016
23017#~ msgid "No places have been found."
23018#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23019
23020#~ msgid "Nobody at all"
23021#~ msgstr "Mu askush"
23022
23023# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23024#~ msgid "Noon"
23025#~ msgstr "Mesditë"
23026
23027#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23028#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23029
23030# I18N: gedcom tag _NMR
23031#~ msgctxt "FEMALE"
23032#~ msgid "Not married"
23033#~ msgstr "E pamartuar"
23034
23035# I18N: gedcom tag _NMR
23036#~ msgctxt "MALE"
23037#~ msgid "Not married"
23038#~ msgstr "I pamartuar"
23039
23040#~ msgid "Note ID prefix"
23041#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23042
23043#~ msgid "Number of generations"
23044#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23045
23046#~ msgid "Number of items"
23047#~ msgstr "Numri i elementeve"
23048
23049#~ msgid "Number of items to show"
23050#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23051
23052#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23053#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23054
23055#~ msgid "Oldest at bottom"
23056#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23057
23058#~ msgid "Oldest at top"
23059#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23060
23061#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23062#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23063
23064#~ msgid "Order"
23065#~ msgstr "Renditja"
23066
23067#~ msgid "Other folder… please type in"
23068#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23069
23070#~ msgid "Others"
23071#~ msgstr "Të tjerat"
23072
23073#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23074#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23075
23076#~ msgid "Own charts"
23077#~ msgstr "Grafet vetanake"
23078
23079# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23080#~ msgid "P.M."
23081#~ msgstr "M.D."
23082
23083#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23084#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23085
23086#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23087#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23088
23089#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23090#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23091
23092# I18N: A configuration setting
23093#~ msgid "PHP time limit"
23094#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23095
23096#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23097#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23098
23099#~ msgid "Pedigree of %s"
23100#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23101
23102# I18N: gedcom tag FONE
23103#~ msgid "Phonetic"
23104#~ msgstr "Fonetike"
23105
23106#~ msgid "Phonetic title"
23107#~ msgstr "Titulli fonetik"
23108
23109#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23110#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23111
23112# I18N: %s is a number
23113#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23114#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23115
23116#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23117#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23118
23119#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23120#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23121
23122#~ msgid "Place check"
23123#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23124
23125# I18N: Label for search field
23126#~ msgid "Place contains"
23127#~ msgstr "Vendi përbën"
23128
23129#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23130#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23131
23132#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23133#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23134
23135#~ msgid "Places found"
23136#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23137
23138#~ msgid "Places in %s"
23139#~ msgstr "Vendet në %s"
23140
23141#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23142#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23143
23144#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23145#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23146
23147#~ msgid "Please enter a message subject."
23148#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23149
23150#~ msgid "Please enter more than one character."
23151#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23152
23153#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23154#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23155
23156#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23157#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23158
23159#~ msgid "Prefixes"
23160#~ msgstr "Prefikset"
23161
23162#~ msgid "Quick repository facts"
23163#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23164
23165#~ msgid "Quick source facts"
23166#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23167
23168# I18N: Menu entry
23169#~ msgid "README documentation"
23170#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23171
23172#~ msgid "Rada"
23173#~ msgstr "Rada"
23174
23175#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23176#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23177
23178#~ msgid "Redraw map"
23179#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23180
23181#~ msgctxt "FEMALE"
23182#~ msgid "Religious name"
23183#~ msgstr "Emri religjioz"
23184
23185#~ msgctxt "MALE"
23186#~ msgid "Religious name"
23187#~ msgstr "Emri religjioz"
23188
23189#~ msgid "Remove flag"
23190#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23191
23192#~ msgid "Remove link from list"
23193#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23194
23195#~ msgid "Repositories found"
23196#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23197
23198#~ msgid "Repository ID prefix"
23199#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23200
23201# I18N: Label for search field
23202#~ msgid "Repository contains"
23203#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23204
23205# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23206#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23207#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23208
23209#~ msgid "Resulting value"
23210#~ msgstr "Vlera e fituar"
23211
23212#~ msgid "Right section blocks"
23213#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23214
23215#~ msgid "Romanized title"
23216#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23217
23218# I18N: A configuration setting
23219# I18N: noun
23220#~ msgid "Rule"
23221#~ msgstr "Rregulli"
23222
23223#~ msgid "Satellite"
23224#~ msgstr "Sateliti"
23225
23226#~ msgid "Search engine"
23227#~ msgstr "Kërkuesi"
23228
23229#~ msgid "Search globally"
23230#~ msgstr "Kërko globalisht"
23231
23232#~ msgid "Search locally"
23233#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23234
23235#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23236#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23237
23238#~ msgid "Select chart type"
23239#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23240
23241#~ msgid "Select events"
23242#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23243
23244#~ msgid "Select flag"
23245#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23246
23247#~ msgid "Select the desired count interval"
23248#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23249
23250#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23251#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23252
23253#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23254#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23255
23256# I18N: Menu entry
23257#~ msgid "Send broadcast messages"
23258#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23259
23260#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23261#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23262
23263# I18N: A configuration setting
23264#~ msgid "Session timeout"
23265#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23266
23267# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23268#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23269#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23270
23271# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23272#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23273#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23274
23275# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23276#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23277#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23278
23279#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23280#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23281
23282# I18N: Label for search field
23283#~ msgid "Shared note contains"
23284#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23285
23286#~ msgid "Shared notes found"
23287#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23288
23289# I18N: gedcom tag _SUBQ
23290#~ msgid "Short version"
23291#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23292
23293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23294#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23295
23296#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23297#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23298
23299#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23300#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23301
23302#~ msgid "Show all tags"
23303#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23304
23305# I18N: A configuration setting
23306#~ msgid "Show chart details by default"
23307#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23308
23309#~ msgid "Show common surnames"
23310#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23311
23312# I18N: Label for a configuration option
23313#~ msgid "Show counts before or after name"
23314#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23315
23316#~ msgid "Show cousins"
23317#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23318
23319#~ msgid "Show date differences"
23320#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23321
23322#~ msgid "Show details"
23323#~ msgstr "Shfaq detajet"
23324
23325#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23326#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23327
23328#~ msgid "Show images"
23329#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23330
23331#~ msgid "Show inactive places"
23332#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23333
23334#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23335#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23336
23337#~ msgid "Show only the selected tags"
23338#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23339
23340#~ msgid "Show places in hierarchy"
23341#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23342
23343#~ msgid "Show related individuals/families"
23344#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23345
23346# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23347#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23348#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23349
23350#~ msgid "Sicily"
23351#~ msgstr "Sicilia"
23352
23353# I18N: A configuration setting
23354#~ msgid "Sign-in URL"
23355#~ msgstr "URL hyrëse"
23356
23357#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23358#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23359
23360#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23361#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23362
23363#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23364#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23365
23366#~ msgid "Source ID prefix"
23367#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23368
23369# I18N: Label for search field
23370#~ msgid "Source contains"
23371#~ msgstr "Burimi përbën"
23372
23373#~ msgid "Spouse census date"
23374#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23375
23376#~ msgid "Spouse census place"
23377#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23378
23379#~ msgid "Standard"
23380#~ msgstr "Standarde"
23381
23382# I18N …of a range of addresses
23383#~ msgid "Start IP address"
23384#~ msgstr "IP adresa startuese"
23385
23386#~ msgid "Start at parents"
23387#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23388
23389#~ msgid "Statistics chart"
23390#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23391
23392# I18N: A configuration setting
23393#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23394#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23395
23396# I18N: A configuration setting
23397#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23398#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23399
23400# I18N: Part of a country, state/region/county
23401#~ msgid "Subdivision"
23402#~ msgstr "Regjioni"
23403
23404#~ msgid "Suffixes"
23405#~ msgstr "Sufikset"
23406
23407#~ msgid "System settings"
23408#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23409
23410#~ msgid "Tag"
23411#~ msgstr "Tag-u"
23412
23413#~ msgid "Terrain"
23414#~ msgstr "Terreni"
23415
23416#~ msgid "The FAQ list is empty."
23417#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23418
23419#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23420#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23421
23422#~ msgid "The database reported the following error message:"
23423#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23424
23425#~ msgid "The details of this family are private."
23426#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23427
23428#~ msgid "The details of this individual are private."
23429#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23430
23431#~ msgid "The file %s could not be updated."
23432#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23433
23434#~ msgid "The file %s has been created."
23435#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23436
23437#, php-format
23438#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23439#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23440
23441#~ msgid "The following places have been changed:"
23442#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23443
23444#~ msgid "The following places would be changed:"
23445#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23446
23447#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23448#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23449
23450#~ msgid "The media file %s does not exist."
23451#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23452
23453#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23454#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23455
23456#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23457#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23458
23459# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23460#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23461#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23462
23463# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23464#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23465#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23466
23467#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23468#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23469
23470#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23471#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23472
23473#~ msgid "The passwords do not match."
23474#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23475
23476#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23477#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23478
23479#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23480#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23481
23482#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23483#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23484
23485# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23486#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23487#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23488
23489# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23490#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23491#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23492
23493#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23494#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23495
23496#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23497#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23498
23499#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23500#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23501
23502# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23503#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23504#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23505
23506# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23507#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23508#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23509
23510#~ msgid "The version of %s is too new."
23511#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23512
23513#~ msgid "The version of %s is too old."
23514#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23515
23516#~ msgid "The website access rule has been created."
23517#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23518
23519#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23520#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23521
23522#~ msgid "The website access rule has been updated."
23523#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23524
23525# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23526#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23527#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23528
23529#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23530#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23531
23532# I18N: A configuration setting
23533#~ msgid "Theme menu"
23534#~ msgstr "Menuja e temës"
23535
23536#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23537#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23538
23539#, php-format
23540#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23541#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23542
23543#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23544#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23545
23546# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23547#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23548#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23549
23550#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23551#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23552
23553#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23554#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23555
23556#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23557#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23558
23559#~ msgid "This family remained childless"
23560#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23561
23562#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23563#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23564
23565#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23566#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23567
23568# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23569#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23570#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23571
23572#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23573#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23574
23575# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23576#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23577#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23578
23579# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23581#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23582
23583# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23585#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23586
23587# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23589#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23590
23591# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23593#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23594
23595#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23596#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23597
23598# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23599#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23600#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23601
23602#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23603#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23604
23605#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23606#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23607
23608#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23609#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23610
23611#~ msgid "This media file does not exist."
23612#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23613
23614#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23615#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23616
23617#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23618#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23619
23620#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23621#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23622
23623#~ msgid "This message will be sent to %s"
23624#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23625
23626#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23627#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23628
23629#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23630#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23631
23632# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23633#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23634#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23635
23636# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23637#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23638#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23639
23640#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23641#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23642
23643#~ msgid "This place has no coordinates"
23644#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23645
23646#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23647#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23648
23649# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23650#, php-format
23651#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23652#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23653
23654#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23655#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23656
23657# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23658#, php-format
23659#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23660#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23661
23662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23663#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23664#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23665
23666#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23667#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23668
23669# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23670#, php-format
23671#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23672#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23673
23674#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23675#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23676
23677# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23678#, php-format
23679#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23680#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23681
23682#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23683#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23684
23685#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23686#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23687
23688#~ msgid "Thumbnail to upload"
23689#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23690
23691#~ msgid "Title in Hebrew"
23692#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23693
23694# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23695#~ msgid "To"
23696#~ msgstr "Te"
23697
23698#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23699#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23700
23701#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23702#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23703
23704#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23705#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23706
23707#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23708#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23709
23710#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23711#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23712
23713#~ msgid "Top level"
23714#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23715
23716#, php-format
23717#~ msgid "Total families: %s"
23718#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23719
23720#, php-format
23721#~ msgid "Total individuals: %s"
23722#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23723
23724#~ msgid "Total number of users"
23725#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23726
23727# I18N: A count of places
23728#~ msgid "Total places: %s"
23729#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23730
23731#~ msgid "Total sources: %s"
23732#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23733
23734#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23735#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23736
23737#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23738#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23739
23740# I18N: placeholder text for repeat-password field
23741#~ msgid "Type the password again."
23742#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23743
23744#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23745#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23746
23747#~ msgid "Types of error"
23748#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23749
23750# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23751#~ msgid "UTC"
23752#~ msgstr "UTC"
23753
23754#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23755#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23756
23757#~ msgid "Unable to find record with ID"
23758#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23759
23760#~ msgid "Unique repository facts"
23761#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23762
23763#~ msgid "Unique source facts"
23764#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23765
23766#~ msgid "Unlink the media object"
23767#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23768
23769#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23770#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23771
23772# I18N: Ignore the warnings, and…
23773#~ msgid "Upgrade anyway"
23774#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23775
23776#~ msgid "Upload"
23777#~ msgstr "Ngarko"
23778
23779#~ msgid "Upload geographic data"
23780#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23781
23782#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23783#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23784
23785#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23786#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23787
23788#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23789#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23790
23791#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23792#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23793
23794#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23795#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23796
23797#~ msgid "Use this value"
23798#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23799
23800#~ msgid "User preferences"
23801#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23802
23803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23804#~ msgid "User-agent string"
23805#~ msgstr "Stringu user-agent"
23806
23807#~ msgid "Users who are signed in"
23808#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23809
23810#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23811#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23812
23813#~ msgid "Verification code"
23814#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23815
23816#~ msgid "View all records found in this place"
23817#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23818
23819#~ msgid "View the archive"
23820#~ msgstr "Shih arkivën"
23821
23822#~ msgid "View the details"
23823#~ msgstr "Shih detajet"
23824
23825#~ msgid "View the notes"
23826#~ msgstr "Shih njoftimet"
23827
23828#~ msgid "View the statistics as graphs"
23829#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23830
23831#~ msgid "View this individual"
23832#~ msgstr "Shih këtë person"
23833
23834#~ msgid "View this source"
23835#~ msgstr "Shih këtë burim"
23836
23837# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23838#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23839#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23840
23841# I18N: A configuration setting
23842#~ msgid "Website URL"
23843#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23844
23845# I18N: Menu entry
23846#~ msgid "Website access rules"
23847#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23848
23849#~ msgid "Website and META tag settings"
23850#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23851
23852#~ msgid "West Africa"
23853#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23854
23855#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23856#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23857
23858#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23859#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23860
23861#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23862#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23863
23864#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23865#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23866
23867#~ msgid "Whole words only"
23868#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23869
23870#~ msgid "Width"
23871#~ msgstr "Gjerësia"
23872
23873# I18N: A configuration setting
23874#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23875#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23876
23877#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23878#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23879
23880#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23881#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23882
23883#~ msgid "Wildcards"
23884#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23885
23886# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23887#~ msgid "XREF prefixes"
23888#~ msgstr "Prefikset XREF"
23889
23890#~ msgid "Year input box"
23891#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23892
23893#~ msgid "Yes"
23894#~ msgstr "Po"
23895
23896#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23897#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
23898
23899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23900#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23901
23902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23903#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23904
23905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23906#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23907
23908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23909#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23910
23911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23912#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23913
23914#~ msgid "You have not created any journal items."
23915#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23916
23917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23918#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23919
23920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23921#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23922
23923#~ msgid "You must change this before you can continue."
23924#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23925
23926#~ msgid "You must enter a name"
23927#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23928
23929#~ msgid "You must enter a real name."
23930#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23931
23932#~ msgid "You must enter a username."
23933#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23934
23935#~ msgid "You must provide a repository name."
23936#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23937
23938#~ msgid "You must provide a source title"
23939#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23940
23941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23942#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23943
23944# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23945#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23946#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23947
23948#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23949#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23950
23951#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23952#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23953
23954#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23955#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23956
23957#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23958#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23959
23960#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23961#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23962
23963#~ msgid "Yugoslavia"
23964#~ msgstr "Jugosllavia"
23965
23966#~ msgid "Zaire"
23967#~ msgstr "Zairi"
23968
23969#~ msgid "Zip file(s)"
23970#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23971
23972#~ msgid "Zoom in here"
23973#~ msgstr "Zmadho këtu"
23974
23975#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23976#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23977
23978#~ msgid "Zoom level"
23979#~ msgstr "Niveli i zumit"
23980
23981#~ msgid "Zoom level of map"
23982#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23983
23984#~ msgid "Zoom out here"
23985#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23986
23987# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23988#~ msgid "a.m."
23989#~ msgstr "p.d."
23990
23991# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23992#~ msgctxt "FEMALE"
23993#~ msgid "adopted name"
23994#~ msgstr "emri i adoptuar"
23995
23996# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23997#~ msgctxt "MALE"
23998#~ msgid "adopted name"
23999#~ msgstr "emri i adoptuar"
24000
24001#~ msgid "after"
24002#~ msgstr "pas"
24003
24004# I18N: An access rule - allow access to the site
24005#~ msgid "allow"
24006#~ msgstr "lejo"
24007
24008# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24009#~ msgctxt "FEMALE"
24010#~ msgid "also known as"
24011#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24012
24013# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24014#~ msgctxt "MALE"
24015#~ msgid "also known as"
24016#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24017
24018# I18N: option in list box “always use this image”
24019#~ msgid "always"
24020#~ msgstr "gjithmonë"
24021
24022#~ msgid "before"
24023#~ msgstr "para"
24024
24025# I18N: The name given to an individual at their birth
24026#~ msgctxt "FEMALE"
24027#~ msgid "birth name"
24028#~ msgstr "emri në lindje"
24029
24030# I18N: The name given to an individual at their birth
24031#~ msgctxt "MALE"
24032#~ msgid "birth name"
24033#~ msgstr "emri në lindje"
24034
24035#~ msgid "by"
24036#~ msgstr "nga"
24037
24038#~ msgid "century"
24039#~ msgstr "shekulli"
24040
24041# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24042#~ msgctxt "FEMALE"
24043#~ msgid "change of name"
24044#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24045
24046# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24047#~ msgctxt "MALE"
24048#~ msgid "change of name"
24049#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24050
24051#~ msgid "children"
24052#~ msgstr "fëmijët"
24053
24054# I18N: a program feature
24055#~ msgid "creating thumbnails of images"
24056#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24057
24058# I18N: An access rule - deny access to the site
24059#~ msgid "deny"
24060#~ msgstr "moho"
24061
24062#~ msgid "east"
24063#~ msgstr "lindja"
24064
24065# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24066#~ msgctxt "FEMALE"
24067#~ msgid "estate name"
24068#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24069
24070# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24071#~ msgctxt "MALE"
24072#~ msgid "estate name"
24073#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24074
24075#~ msgid "ex-partner"
24076#~ msgstr "ish-partneri"
24077
24078#~ msgctxt "FEMALE"
24079#~ msgid "ex-partner"
24080#~ msgstr "ish-partnerja"
24081
24082#~ msgctxt "MALE"
24083#~ msgid "ex-partner"
24084#~ msgstr "ish-partneri"
24085
24086# I18N: a program feature
24087#~ msgid "file upload capability"
24088#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24089
24090#~ msgid "half-year after marriage"
24091#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24092
24093# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24094#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24095#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24096
24097# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24098#~ msgctxt "FEMALE"
24099#~ msgid "immigration name"
24100#~ msgstr "emri i imigrimit"
24101
24102# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24103#~ msgctxt "MALE"
24104#~ msgid "immigration name"
24105#~ msgstr "emri i imigrimit"
24106
24107# I18N: A button label.
24108#~ msgid "import"
24109#~ msgstr "importo"
24110
24111#~ msgid "interval %s year"
24112#~ msgid_plural "interval %s years"
24113#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24114#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24115
24116#~ msgid "interval one child"
24117#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24118
24119#~ msgid "interval two children"
24120#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24121
24122#~ msgid "less than"
24123#~ msgstr "më pak se"
24124
24125# I18N: A button label (a verb).
24126#~ msgid "link"
24127#~ msgstr "vegza"
24128
24129# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24130#~ msgctxt "FEMALE"
24131#~ msgid "married name"
24132#~ msgstr "emri i martesës"
24133
24134# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24135#~ msgctxt "MALE"
24136#~ msgid "married name"
24137#~ msgstr "emri i martesës"
24138
24139#~ msgid "maximum"
24140#~ msgstr "maksimalisht"
24141
24142# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24143#~ msgid "midnight"
24144#~ msgstr "mesnatë"
24145
24146#~ msgid "minimum"
24147#~ msgstr "minimumi"
24148
24149#~ msgid "month"
24150#~ msgstr "muaji"
24151
24152#~ msgid "months after marriage"
24153#~ msgstr "muaj pas martese"
24154
24155#~ msgid "months before and after marriage"
24156#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24157
24158# I18N: option in list box “never use this image”
24159#~ msgid "never"
24160#~ msgstr "kurrë"
24161
24162# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24163#~ msgid "noon"
24164#~ msgstr "mesditë"
24165
24166#~ msgid "north"
24167#~ msgstr "veriu"
24168
24169#~ msgid "over"
24170#~ msgstr "mbi"
24171
24172#~ msgid "overall"
24173#~ msgstr "gjithmbarshme"
24174
24175# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24176#~ msgid "p.m."
24177#~ msgstr "m.d."
24178
24179#~ msgid "pixels"
24180#~ msgstr "pikselat"
24181
24182# I18N: A button label.
24183#~ msgid "preview"
24184#~ msgstr "dukja"
24185
24186#~ msgid "quarters after marriage"
24187#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24188
24189# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24190#~ msgctxt "FEMALE"
24191#~ msgid "religious name"
24192#~ msgstr "emri religjioz"
24193
24194# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24195#~ msgctxt "MALE"
24196#~ msgid "religious name"
24197#~ msgstr "emri religjioz"
24198
24199# I18N: a program feature
24200#~ msgid "reporting"
24201#~ msgstr "raportimi"
24202
24203# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24204#~ msgid "robot"
24205#~ msgstr "roboti"
24206
24207# I18N: An option in a list-box
24208#~ msgid "sort by filename"
24209#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24210
24211# I18N: An option in a list-box
24212#~ msgid "sort by title"
24213#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24214
24215#~ msgid "south"
24216#~ msgstr "jugu"
24217
24218#~ msgid "this record does not exist"
24219#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24220
24221# I18N: %s is a database name/identifier
24222#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24223#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24224
24225#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24226#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24227
24228# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24229#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24230#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24231
24232# I18N: A configuration setting
24233#~ msgid "webtrees reply address"
24234#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24235
24236#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24237#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24238
24239#~ msgid "west"
24240#~ msgstr "perëndim"
24241
24242#, php-format
24243#~ msgid "“%s”"
24244#~ msgstr "\"%s\""
24245
24246# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24247#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24248#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24249