1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2370 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2374 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:573 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:551 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:528 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2392 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:600 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:257 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 190#: app/Services/MediaFileService.php:89 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234#: resources/views/family-page-children.phtml:13 235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s child" 241msgid_plural "%s children" 242msgstr[0] "%s fëmijë" 243msgstr[1] "%s fëmijë" 244 245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 246#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 250#, php-format 251msgid "%s day" 252msgid_plural "%s days" 253msgstr[0] "%s ditë" 254msgstr[1] "%s ditë" 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:22 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "" 261msgstr[1] "" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 265#, php-format 266msgid "%s family has been updated." 267msgid_plural "%s families have been updated." 268msgstr[0] "%s familje u përditësua." 269msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s nip" 277msgstr[1] "%s nipa" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 281#: resources/views/calendar-list.phtml:17 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s person" 286msgstr[1] "%s persona" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 291#, php-format 292msgid "%s individual has been updated." 293msgid_plural "%s individuals have been updated." 294msgstr[0] "%s person është përditësuar." 295msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "" 302msgstr[1] "" 303 304#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 305#, php-format 306msgid "%s message" 307msgid_plural "%s messages" 308msgstr[0] "%s mesazh" 309msgstr[1] "%s mesazhe" 310 311# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 312#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 317#, php-format 318msgid "%s month" 319msgid_plural "%s months" 320msgstr[0] "%s muaj" 321msgstr[1] "%s muaj" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 328msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2346 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 336 337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#: app/Functions/Functions.php:2350 340#, php-format 341msgid "%s once removed descending" 342msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 345#, php-format 346msgid "%s repository has been updated." 347msgid_plural "%s repositories have been updated." 348msgstr[0] "" 349msgstr[1] "" 350 351# I18N: %s is a person's name 352#. I18N: %s is a person's name 353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 355#, php-format 356msgid "%s sent you the following message." 357msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 358 359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 360#, php-format 361msgid "%s signed-in user" 362msgid_plural "%s signed-in users" 363msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 364msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s burim u përditësua." 371msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 372 373# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2362 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 379 380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2366 383#, php-format 384msgid "%s three times removed descending" 385msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 386 387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s twice removed ascending" 392msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 393 394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2358 397#, php-format 398msgid "%s twice removed descending" 399msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 400 401# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 402#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s javë" 407msgstr[1] "%s javë" 408 409#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 416#, php-format 417msgid "%s year" 418msgid_plural "%s years" 419msgstr[0] "%s vit" 420msgstr[1] "%s vjet" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "përvjetor %s vjeçar" 427 428#: app/Functions/Functions.php:493 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "%s × kushëri" 432 433#: app/Functions/Functions.php:457 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "%s × kushërirë" 438 439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#: app/Functions/Functions.php:420 442#, php-format 443msgctxt "MALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushëri" 446 447# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:98 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s PER" 453 454# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 457#, php-format 458msgid "%s CE" 459msgstr "%s ER" 460 461# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 462#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 464#, php-format 465msgid "%s+" 466msgstr "%s+" 467 468# I18N: %s is a woman's name 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 470#, php-format 471msgid "%s, her ancestors and their families" 472msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 473 474# I18N: %s is a woman's name 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 476#, php-format 477msgid "%s, her parents and siblings" 478msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 479 480# I18N: %s is a woman's name 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and children" 484msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 485 486# I18N: %s is a woman's name 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 488#, php-format 489msgid "%s, her spouses and descendants" 490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 491 492# I18N: %s is a man's name 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 494#, php-format 495msgid "%s, his ancestors and their families" 496msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 497 498# I18N: %s is a man's name 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 500#, php-format 501msgid "%s, his parents and siblings" 502msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 503 504# I18N: %s is a man's name 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 506#, php-format 507msgid "%s, his spouses and children" 508msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 509 510# I18N: %s is a man's name 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 512#, php-format 513msgid "%s, his spouses and descendants" 514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 515 516#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 519msgid "<select>" 520msgstr "<zgjedh>" 521 522#: app/Age.php:203 523#, php-format 524msgid "(%s after death)" 525msgstr "(%s pas vdekjes)" 526 527#. I18N: The current age of a living individual 528#: app/Age.php:177 529#, php-format 530msgid "(age %s)" 531msgstr "" 532 533# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 534#. I18N: The age of an individual at a given date 535#: app/Age.php:181 536#, php-format 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(mosha %s)" 539 540# I18N: %s is a placeholder for a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 546 547#: app/Age.php:197 548msgid "(on the date of death)" 549msgstr "(në datë të vdekjes)" 550 551# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 552#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 553#: app/I18N.php:324 554msgid ", " 555msgstr ", " 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "10th" 560msgstr "i 10" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "11th" 565msgstr "i 11" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "12th" 570msgstr "i 12" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "13th" 575msgstr "i 13" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "14th" 580msgstr "i 14" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "15th" 585msgstr "i 15" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "16th" 590msgstr "i 16" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "17th" 595msgstr "i 17" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "18th" 600msgstr "i 18" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "19th" 605msgstr "i 19" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "1st" 610msgstr "i parë" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "20th" 615msgstr "i 20" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "21st" 620msgstr "21" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "2nd" 625msgstr "i 2" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "3rd" 630msgstr "i 3" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "4th" 635msgstr "i 4" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "5th" 640msgstr "i 5" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "6th" 645msgstr "i 6" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "7th" 650msgstr "i 7" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "8th" 655msgstr "i 8" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "9th" 660msgstr "i 9" 661 662# I18N: default option in list of themes 663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 665msgid "<default theme>" 666msgstr "<tema e parazgjedhur>" 667 668#: resources/views/register-page.phtml:24 669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 670msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 671 672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 674#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 675#: app/GedcomTag.php:2132 676#, php-format 677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 678msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 682msgid "A URL" 683msgstr "" 684 685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 688msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 689msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 690 691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 696 697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 701msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 702 703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 708 709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 712msgid "A chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 714 715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 718msgid "A chart of an individual’s descendants." 719msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 720 721# I18N: Description of the “LifespansChart” module 722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 723#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 724msgid "A chart of individuals’ lifespans." 725msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 726 727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 729msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 730 731#. I18N: Description of a “Data fix” module 732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 734msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 735 736# I18N: Description of the “Fan Chart” module 737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 738#: app/Module/FanChartModule.php:127 739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 740msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 747msgid "A file on the server" 748msgstr "Një fajl në server" 749 750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 755msgid "A file on your computer" 756msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 757 758# I18N: Description of the “My page” module 759#. I18N: Description of the “My page” module 760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 761msgid "A greeting message and useful links for a user." 762msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 763 764# I18N: Description of the “Home page” module 765#. I18N: Description of the “Home page” module 766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 767msgid "A greeting message for site visitors." 768msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 769 770#. I18N: Description of the “Contact information” module 771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 772msgid "A link to the site contacts." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “webtrees” module 776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 777msgid "A link to the webtrees home page." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:60 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 790 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:59 793msgid "A list of families." 794msgstr "" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 801 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:59 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "" 806 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:62 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 817 818#. I18N: Description of the “Repositories” module 819#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 820msgid "A list of repositories." 821msgstr "" 822 823#. I18N: Description of the “Shared notes” module 824#: app/Module/NoteListModule.php:61 825msgid "A list of shared notes." 826msgstr "" 827 828#. I18N: Description of the “Sources” module 829#: app/Module/SourceListModule.php:63 830msgid "A list of sources." 831msgstr "" 832 833#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 834#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 835msgid "A list of submitters." 836msgstr "" 837 838# I18N: Description of “Research tasks” module 839#. I18N: Description of “Research tasks” module 840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 841msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 842msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 843 844# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 845#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 846#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 847msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 848msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 849 850# I18N: Description of the “On this day” module 851#. I18N: Description of the “On this day” module 852#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 853msgid "A list of the anniversaries that occur today." 854msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 855 856# I18N: Description of the “Upcoming events” module 857#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 859msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 860msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 861 862# I18N: Description of the “Top given names” module 863#. I18N: Description of the “Top given names” module 864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 865msgid "A list of the most popular given names." 866msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 867 868# I18N: Description of the “Top surnames” module 869#. I18N: Description of the “Top surnames” module 870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 871msgid "A list of the most popular surnames." 872msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 873 874# I18N: Description of the “Most visited pages” module 875#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 877msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 878msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 879 880# I18N: Description of the “Who is online” module 881#. I18N: Description of the “Who is online” module 882#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 883msgid "A list of users and visitors who are currently online." 884msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 885 886#: resources/views/help/media-object.phtml:8 887msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 888msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 889 890# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 891#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 894#, php-format 895msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 896msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 897 898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 901msgid "A new version of webtrees is available." 902msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 903 904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 905#, php-format 906msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 907msgstr "" 908 909# I18N: Description of the “Journal” module 910#. I18N: Description of the “Journal” module 911#: app/Module/UserJournalModule.php:65 912msgid "A private area to record notes or keep a journal." 913msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 914 915# I18N: %s is a server name/URL 916#. I18N: %s is a server name/URL 917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 919#, php-format 920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 921msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 922 923# I18N: Description of the “Pedigree” module 924#. I18N: Description of the “Pedigree” module 925#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 928msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 929 930# I18N: Description of the “Ancestors” module 931#. I18N: Description of the “Ancestors” module 932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 934msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 935msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 936 937# I18N: Description of the “Descendants” module 938#. I18N: Description of the “Descendants” module 939#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 942msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 943 944# I18N: Description of the “Individual” module 945#. I18N: Description of the “Individual” module 946#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s details." 949msgstr "Raport i detajeve të një personi." 950 951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 952msgid "A report of facts which are supported by a given source." 953msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 954 955# I18N: Description of the “Family” module 956#. I18N: Description of the “Family” module 957#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 959msgid "A report of family members and their details." 960msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 961 962# I18N: Description of the “Deaths” module 963#. I18N: Description of the “Deaths” module 964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 966msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 967 968# I18N: Description of the “Occupations” module 969#. I18N: Description of the “Occupations” module 970#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who had a given occupation." 973msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 974 975# I18N: Description of the “Births” module 976#. I18N: Description of the “Births” module 977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 979msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 980 981# I18N: Description of the “Cemeteries” module 982#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 983#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 986msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 987 988# I18N: Description of the “Marriages” module 989#. I18N: Description of the “Marriages” module 990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 993msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 994 995# I18N: Description of the “Changes” module 996#. I18N: Description of the “Changes” module 997#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 999msgid "A report of recent and pending changes." 1000msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1001 1002# I18N: Description of the “Related families” 1003#. I18N: Description of the “Related families” 1004#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1006msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1007msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1008 1009# I18N: Description of the “Related individuals” module 1010#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1011#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1013msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1014msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1015 1016# I18N: Description of the “Source” module 1017#. I18N: Description of the “Source” module 1018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1019msgid "A report of the information provided by a source." 1020msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1021 1022# I18N: Description of the “Missing data” 1023#. I18N: Description of the “Missing data” 1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1027msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1028 1029# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1030#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1031#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1033msgid "A report of vital records for a given date or place." 1034msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1035 1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1037msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1038msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1039 1040# I18N: Description of the “Family navigator” module 1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1044msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1045 1046# I18N: Description of the “Extra information” module 1047#. I18N: Description of the “Extra information” module 1048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1049msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1050msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1051 1052# I18N: Description of the “Descendants” module 1053#. I18N: Description of the “Descendants” module 1054#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1055msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1056msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1057 1058# I18N: Description of the “Families” module 1059#. I18N: Description of the “Families” module 1060#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1061msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1062msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1063 1064# I18N: Description of the “Facts and events” module 1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1068msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1069 1070# I18N: Description of the “Media” module 1071#. I18N: Description of the “Media” module 1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1074msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1075 1076# I18N: Description of the “Notes” module 1077#. I18N: Description of the “Notes” module 1078#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1079msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1080msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1081 1082# I18N: Description of the “Sources” module 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1087 1088# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1091msgid "A timeline displaying individual events." 1092msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1093 1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1096msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A3" 1116msgstr "A3" 1117 1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1134msgctxt "paper size" 1135msgid "A4" 1136msgstr "A4" 1137 1138# I18N: Location of an LDS church temple 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1141msgid "Aba, Nigeria" 1142msgstr "Aba, Nigeri" 1143 1144#: app/Date/JalaliDate.php:266 1145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1146msgid "Aban" 1147msgstr "Aban" 1148 1149# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:139 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "Aban" 1155 1156# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:229 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "Aban" 1162 1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:184 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:94 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177# I18N: A configuration setting 1178#. I18N: A configuration setting 1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1182msgid "Abbreviate place names" 1183msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1184 1185# I18N: gedcom tag ABBR 1186#. I18N: gedcom tag ABBR 1187#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1189msgid "Abbreviation" 1190msgstr "Shkurtesa" 1191 1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1194msgid "Accept" 1195msgstr "Prano" 1196 1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1198msgid "Accept all changes" 1199msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1200 1201#: resources/views/admin/components.phtml:27 1202#: resources/views/admin/components.phtml:82 1203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1204msgid "Access level" 1205msgstr "Niveli i çasjes" 1206 1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1208msgid "Access to family trees" 1209msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1210 1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1212msgid "Account approval and email verification" 1213msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1214 1215# I18N: Location of an LDS church temple 1216#. I18N: Location of an LDS church temple 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1218msgid "Accra, Ghana" 1219msgstr "Accra, Gana" 1220 1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1222msgid "Action" 1223msgstr "" 1224 1225# I18N: a month in the Jewish calendar 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:191 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar" 1230msgstr "Adar" 1231 1232# I18N: a month in the Jewish calendar 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:297 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:244 1242msgctxt "LOCATIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:138 1249msgctxt "NOMINATIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "Adar" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:189 1256msgctxt "GENITIVE" 1257msgid "Adar I" 1258msgstr "Adar I" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:295 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:242 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:136 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:193 1284msgctxt "GENITIVE" 1285msgid "Adar II" 1286msgstr "Adar II" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:299 1291msgctxt "INSTRUMENTAL" 1292msgid "Adar II" 1293msgstr "Adar II" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:246 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "Adar II" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:140 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "Adar II" 1308 1309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1311msgid "Add" 1312msgstr "Shto" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "Shto %s në kapëse" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "Shto fëmijë" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Shto fakt" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Shto baba" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Shto favorit" 1360 1361#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Shto burrë" 1369 1370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Shto shënim në ditar" 1378 1379#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1380#: resources/views/media-page.phtml:191 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1386#: resources/views/family-page.phtml:98 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1388#: resources/views/individual-page.phtml:90 1389#: resources/views/source-page.phtml:92 1390msgid "Add a media object" 1391msgstr "Shto media objekt" 1392 1393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1397msgid "Add a mother" 1398msgstr "Shto nënë" 1399 1400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "Shto emër" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "Shto artikull lajmesh" 1408 1409#: resources/views/family-page.phtml:75 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "Shto njoftim" 1413 1414#: resources/views/media-page.phtml:181 1415msgid "Add a restriction" 1416msgstr "Shto kufizim" 1417 1418#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1420msgid "Add a shared note" 1421msgstr "Shto shënim të ndarë" 1422 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1424msgid "Add a sibling" 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1428msgid "Add a sister" 1429msgstr "" 1430 1431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1432#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1434msgid "Add a son" 1435msgstr "" 1436 1437#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1439msgid "Add a source citation" 1440msgstr "Shto citat burimor" 1441 1442#: app/Module/StoriesModule.php:296 1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1445msgid "Add a story" 1446msgstr "Shto storje" 1447 1448# I18N: Menu entry 1449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1451msgid "Add a user" 1452msgstr "Shto përdorues" 1453 1454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1455#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1456#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1457#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1460msgid "Add a wife" 1461msgstr "Shto grua" 1462 1463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1465msgid "Add a wife using an existing individual" 1466msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1467 1468# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1469#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1470#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1472msgid "Add an FAQ" 1473msgstr "Shto element PBSH" 1474 1475#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1476msgid "Add an event" 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1480msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1484msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1485msgstr "" 1486 1487#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1488msgid "Add from clipboard" 1489msgstr "Shto nga clipboard-i" 1490 1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1492msgid "Add historic events to an individual’s page." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1496msgid "Add individuals" 1497msgstr "Shto persona" 1498 1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1500msgid "Add marriage details" 1501msgstr "Shto detaje të martesës" 1502 1503#. I18N: Name of a module 1504#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1505msgid "Add married names" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "Shto më shumë fusha" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:77 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1534 1535#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1537msgid "Add styling and scripts to every page." 1538msgstr "" 1539 1540# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1541#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1543msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1544msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "Shto në kapëse" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "Shto shënime të palidhura" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#. I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1581msgid "Address" 1582msgstr "Adresa" 1583 1584#. I18N: gedcom tag ADD1 1585#: app/GedcomTag.php:461 1586msgid "Address line 1" 1587msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1588 1589#. I18N: gedcom tag ADD2 1590#: app/GedcomTag.php:464 1591msgid "Address line 2" 1592msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1593 1594# I18N: Location of an LDS church temple 1595#. I18N: Location of an LDS church temple 1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1597msgid "Adelaide, Australia" 1598msgstr "Adelaide, Australi" 1599 1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1602msgid "Administrator" 1603msgstr "Administratori" 1604 1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1606msgid "Administrator account" 1607msgstr "Llogaria e administratorit" 1608 1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1610msgid "Administrator comments on user" 1611msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1612 1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1614msgid "Administrators" 1615msgstr "Administratorët" 1616 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1618msgctxt "Female pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "Adoptuar" 1621 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1623msgctxt "Male pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "I adoptuar" 1626 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1628msgctxt "Pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "Adoptuar" 1631 1632#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1633msgid "Adopted by both parents" 1634msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1635 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by both parents" 1639msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1640 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1642msgctxt "MALE" 1643msgid "Adopted by both parents" 1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1645 1646# I18N: gedcom tag _ADPF 1647#. I18N: gedcom tag _ADPF 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1649msgid "Adopted by father" 1650msgstr "I adoptuar nga babai" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#. I18N: gedcom tag _ADPF 1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1655msgctxt "FEMALE" 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "E adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1662msgctxt "MALE" 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "I adoptuar nga babai" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#. I18N: gedcom tag _ADPM 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1669msgid "Adopted by mother" 1670msgstr "I adoptuar nga nëna" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#. I18N: gedcom tag _ADPM 1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1675msgctxt "FEMALE" 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "E adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1682msgctxt "MALE" 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "I adoptuar nga nëna" 1685 1686# I18N: gedcom tag ADOP 1687#. I18N: gedcom tag ADOP 1688#: app/GedcomTag.php:467 1689msgid "Adoption" 1690msgstr "Adoptimi" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1140 1693msgid "Adoption of a brother" 1694msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1092 1697msgid "Adoption of a child" 1698msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1089 1701msgid "Adoption of a daughter" 1702msgstr "Adoptimi i vajzës" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1705msgid "Adoption of a grandchild" 1706msgstr "Adoptimi i nipit" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1100 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "Adoptimi i mbesës" 1711 1712#: app/GedcomTag.php:1111 1713msgctxt "daughter’s daughter" 1714msgid "Adoption of a granddaughter" 1715msgstr "Adoptimi i mbesës" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1122 1718msgctxt "son’s daughter" 1719msgid "Adoption of a granddaughter" 1720msgstr "Adoptimi i mbesës" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1096 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "Adoptimi i nipit" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1107 1727msgctxt "daughter’s son" 1728msgid "Adoption of a grandson" 1729msgstr "Adoptimi i nipit" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1118 1732msgctxt "son’s son" 1733msgid "Adoption of a grandson" 1734msgstr "Adoptimi i nipit" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1129 1737msgid "Adoption of a half-brother" 1738msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1739 1740#: app/GedcomTag.php:1136 1741msgid "Adoption of a half-sibling" 1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1743 1744#: app/GedcomTag.php:1133 1745msgid "Adoption of a half-sister" 1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1747 1748#: app/GedcomTag.php:1147 1749msgid "Adoption of a sibling" 1750msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1751 1752#: app/GedcomTag.php:1144 1753msgid "Adoption of a sister" 1754msgstr "Adoptimi i motrës" 1755 1756#: app/GedcomTag.php:1085 1757msgid "Adoption of a son" 1758msgstr "Adoptimi i djalit" 1759 1760# I18N: gedcom tag CHRA 1761#. I18N: gedcom tag CHRA 1762#: app/GedcomTag.php:599 1763msgid "Adult christening" 1764msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1765 1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1767msgid "Advanced fact preferences" 1768msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1771msgid "Advanced name facts" 1772msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1775msgid "Advanced place name facts" 1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1779#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1780msgid "Advanced search" 1781msgstr "Kërkim i avansuar" 1782 1783# I18N: Name of a country or state 1784#. I18N: Name of a country or state 1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1786msgid "Afghanistan" 1787msgstr "Afganistani" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1790msgid "Africa" 1791msgstr "Afrika" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1794msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1795msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1796 1797# I18N: gedcom tag AGE 1798#. I18N: gedcom tag AGE 1799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1809msgid "Age" 1810msgstr "Mosha" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1813msgid "Age at birth of child" 1814msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1817msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1818msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1821msgid "Age between husband and wife" 1822msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1823 1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1825msgid "Age between siblings" 1826msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1827 1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1829msgid "Age between wife and husband" 1830msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1831 1832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1833msgid "Age difference" 1834msgstr "Dallimi në moshë" 1835 1836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1838msgid "Age in year of first marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1840 1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1842#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1843#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1846msgid "Age in year of marriage" 1847msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1848 1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1852msgid "Age interval" 1853msgstr "" 1854 1855# I18N: A configuration setting 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1858msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1859msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1860 1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1863msgid "Age related to death year" 1864msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1865 1866# I18N: gedcom tag AGNC 1867#. I18N: gedcom tag AGNC 1868#: app/GedcomTag.php:480 1869msgid "Agency" 1870msgstr "Agjencia" 1871 1872# I18N: Name of a country or state 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1875msgid "Aland Islands" 1876msgstr "Ishujt Aland" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1881msgid "Albania" 1882msgstr "Shqipëria" 1883 1884# I18N: Name of a module 1885#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1886#. I18N: Name of a module 1887#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1888msgid "Album" 1889msgstr "Albumi" 1890 1891# I18N: Location of an LDS church temple 1892#. I18N: Location of an LDS church temple 1893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1894msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1895msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1896 1897# I18N: Name of a country or state 1898#. I18N: Name of a country or state 1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1900msgid "Algeria" 1901msgstr "Algjeria" 1902 1903# I18N: gedcom tag ALIA 1904#. I18N: gedcom tag ALIA 1905#: app/GedcomTag.php:483 1906msgid "Alias" 1907msgstr "Llagapi" 1908 1909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1910msgid "Alive" 1911msgstr "Jeton" 1912 1913# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1918#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1919#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1920#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1922#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1923#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1936msgid "All" 1937msgstr "Krejt" 1938 1939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1941msgid "All facts and events" 1942msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1943 1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1945msgid "All family facts" 1946msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1947 1948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1949msgid "All fields must be completed." 1950msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1951 1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1953msgid "All individual facts" 1954msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1955 1956#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1957#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1958msgid "All individuals" 1959msgstr "Të gjithë personat" 1960 1961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1962#: resources/views/admin/components.phtml:13 1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1964msgid "All modules" 1965msgstr "" 1966 1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1969msgid "All records" 1970msgstr "Të gjitha të dhënat" 1971 1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1973msgid "All repository facts" 1974msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1975 1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1977msgid "All source facts" 1978msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1979 1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1985 1986# I18N: A configuration setting 1987#. I18N: A configuration setting 1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1991 1992# I18N: A configuration setting 1993#. I18N: A configuration setting 1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1995msgid "Allow visitors to request a new user account" 1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1997 1998# I18N: gedcom tag _AKA 1999#. I18N: gedcom tag _AKA 2000#: app/GedcomTag.php:1190 2001msgid "Also known as" 2002msgstr "Poashtu i njohur si" 2003 2004# I18N: gedcom tag _AKA 2005#. I18N: gedcom tag _AKA 2006#: app/GedcomTag.php:1186 2007msgctxt "FEMALE" 2008msgid "Also known as" 2009msgstr "Poashtu e njohur si" 2010 2011# I18N: gedcom tag _AKA 2012#. I18N: gedcom tag _AKA 2013#: app/GedcomTag.php:1181 2014msgctxt "MALE" 2015msgid "Also known as" 2016msgstr "Poashtu i njohur si" 2017 2018# I18N: Name of a country or state 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2021msgid "American Samoa" 2022msgstr "Samoa Amerikane" 2023 2024# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2025#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2027msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2028msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2029 2030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2031msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2032msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2033 2034# I18N: Description of the “Album” module 2035#. I18N: Description of the “Album” module 2036#: app/Module/AlbumModule.php:56 2037msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2038msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2039 2040# I18N: Description of the “Charts” module 2041#. I18N: Description of the “Charts” module 2042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2043msgid "An alternative way to display charts." 2044msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2045 2046# I18N: Description of the “Census assistant” module 2047#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2049msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2050msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2051 2052# I18N: Description of the “Theme change” module 2053#. I18N: Description of the “Theme change” module 2054#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2055msgid "An alternative way to select a new theme." 2056msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2057 2058# I18N: Description of the “Sign in” module 2059#. I18N: Description of the “Sign in” module 2060#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2061msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2062msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2063 2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2065msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2066msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2067 2068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2069msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2070msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2071 2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2077 2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 2079msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2080msgstr "" 2081 2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2087 2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2090msgid "An unexpected database error occurred." 2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2092 2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2094msgid "An upgrade is available." 2095msgstr "" 2096 2097# I18N: Name of a module/report 2098# I18N: Name of a module/chart 2099#. I18N: Name of a module/report 2100#. I18N: Name of a module/chart 2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2104msgid "Ancestors" 2105msgstr "Paraardhësit" 2106 2107# I18N: gedcom tag ANCI 2108#. I18N: gedcom tag ANCI 2109#: app/GedcomTag.php:489 2110msgid "Ancestors interest" 2111msgstr "Interesi i paraardhësve" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2114msgid "Ancestors of " 2115msgstr "Paraardhësit e " 2116 2117# I18N: %s is an individual’s name 2118#. I18N: %s is an individual’s name 2119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2120#, php-format 2121msgid "Ancestors of %s" 2122msgstr "Paraardhësit e %s" 2123 2124# I18N: gedcom tag AFN 2125#. I18N: gedcom tag AFN 2126#: app/GedcomTag.php:474 2127msgid "Ancestral file number" 2128msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2133msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2134msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2135 2136# I18N: Name of a country or state 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2139msgid "Andorra" 2140msgstr "Andorra" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2145msgid "Angola" 2146msgstr "Angola" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2151msgid "Anguilla" 2152msgstr "Anguilla" 2153 2154#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2155#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2158#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2159msgid "Anniversary" 2160msgstr "Përvjetori" 2161 2162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2163msgid "Anniversary calendar" 2164msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2165 2166# I18N: gedcom tag ANUL 2167#. I18N: gedcom tag ANUL 2168#: app/GedcomTag.php:492 2169msgid "Annulment" 2170msgstr "Anulim" 2171 2172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2173msgid "Answer" 2174msgstr "Përgjigjja" 2175 2176# I18N: Name of a country or state 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2179msgid "Antarctica" 2180msgstr "Antarktiku" 2181 2182# I18N: Name of a country or state 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2185msgid "Antigua and Barbuda" 2186msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2189msgid "Anyone with a user account can access this website." 2190msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2191 2192# I18N: Location of an LDS church temple 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2195msgid "Apia, Samoa" 2196msgstr "Apia, Samoa" 2197 2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2201msgid "Apply privacy settings" 2202msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2203 2204# I18N: Label for checkbox 2205#. I18N: Label for checkbox 2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2208msgid "Apply these preferences to all family trees" 2209msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2210 2211# I18N: Label for checkbox 2212#. I18N: Label for checkbox 2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2215msgid "Apply these preferences to new family trees" 2216msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2217 2218#: resources/views/admin/users.phtml:29 2219msgid "Approved" 2220msgstr "Miratuar" 2221 2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2223msgid "Approved by administrator" 2224msgstr "Miratuar nga administratori" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2227msgctxt "Abbreviation for April" 2228msgid "Apr" 2229msgstr "Pri" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "April" 2234msgstr "Prill" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "April" 2239msgstr "Prill" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "April" 2244msgstr "Prilli" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prilli" 2252 2253# I18N: The name of a colour-scheme 2254#. I18N: The name of a colour-scheme 2255#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2256msgid "Aqua Marine" 2257msgstr "Aqua Marine" 2258 2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2261#: resources/views/media-page.phtml:103 2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2264 2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2268 2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2270#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2283#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2284#, php-format 2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2287 2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2291 2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2295 2296# I18N: Name of a country or state 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2299msgid "Argentina" 2300msgstr "Argjentina" 2301 2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2318msgctxt "font name" 2319msgid "Arial" 2320msgstr "Arial" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2325msgid "Armenia" 2326msgstr "Armenia" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2331msgid "Aruba" 2332msgstr "Aruba" 2333 2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2337 2338# I18N: The name of a colour-scheme 2339#. I18N: The name of a colour-scheme 2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2341msgid "Ash" 2342msgstr "Hiri" 2343 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2345msgid "Asia" 2346msgstr "Azia" 2347 2348# I18N: gedcom tag ASSO 2349# I18N: gedcom tag _ASSO 2350#. I18N: gedcom tag ASSO 2351#. I18N: gedcom tag _ASSO 2352#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2354msgid "Associate" 2355msgstr "Bashkëpunëtor" 2356 2357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2358msgid "Associate events with this source" 2359msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2360 2361# I18N: Location of an LDS church temple 2362#. I18N: Location of an LDS church temple 2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2364msgid "Asuncion, Paraguay" 2365msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2366 2367# I18N: Name of a country or state 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2370msgid "At sea" 2371msgstr "Në det" 2372 2373# I18N: Location of an LDS church temple 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2376msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2380msgid "Attendant" 2381msgstr "Shoqëruesi" 2382 2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2384msgctxt "FEMALE" 2385msgid "Attendant" 2386msgstr "Shoqëruesja" 2387 2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2389msgctxt "MALE" 2390msgid "Attendant" 2391msgstr "Shoqëruesi" 2392 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2394msgid "Attending" 2395msgstr "I pranishëm" 2396 2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2398msgctxt "FEMALE" 2399msgid "Attending" 2400msgstr "E pranishme" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2403msgctxt "MALE" 2404msgid "Attending" 2405msgstr "I pranishëm" 2406 2407# I18N: Type of media object 2408#. I18N: Type of media object 2409#: app/GedcomTag.php:2360 2410msgid "Audio" 2411msgstr "Audio" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2414msgctxt "Abbreviation for August" 2415msgid "Aug" 2416msgstr "Gush" 2417 2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "August" 2421msgstr "Gusht" 2422 2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "August" 2426msgstr "Gusht" 2427 2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "August" 2431msgstr "Gushti" 2432 2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "August" 2438msgstr "Gushti" 2439 2440# I18N: Name of a country or state 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2443msgid "Australia" 2444msgstr "Australia" 2445 2446# I18N: Name of a country or state 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2449msgid "Austria" 2450msgstr "Austria" 2451 2452# I18N: gedcom tag AUTH 2453#. I18N: gedcom tag AUTH 2454#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2456msgid "Author" 2457msgstr "Autori" 2458 2459# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2460#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2461#: app/GedcomTag.php:583 2462msgid "Author of last change" 2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2464 2465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2466msgid "Automatically accept changes made by this user" 2467msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2468 2469# I18N: A configuration setting 2470#. I18N: A configuration setting 2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2472msgid "Automatically expand notes" 2473msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2474 2475# I18N: A configuration setting 2476#. I18N: A configuration setting 2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2478msgid "Automatically expand sources" 2479msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:203 2484msgctxt "GENITIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "Av" 2487 2488# I18N: a month in the Jewish calendar 2489#. I18N: a month in the Jewish calendar 2490#: app/Date/JewishDate.php:309 2491msgctxt "INSTRUMENTAL" 2492msgid "Av" 2493msgstr "Av" 2494 2495# I18N: a month in the Jewish calendar 2496#. I18N: a month in the Jewish calendar 2497#: app/Date/JewishDate.php:256 2498msgctxt "LOCATIVE" 2499msgid "Av" 2500msgstr "Av" 2501 2502# I18N: a month in the Jewish calendar 2503#. I18N: a month in the Jewish calendar 2504#: app/Date/JewishDate.php:150 2505msgctxt "NOMINATIVE" 2506msgid "Av" 2507msgstr "Av" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2511#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2513msgid "Average age" 2514msgstr "Mosha mesatare" 2515 2516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2517#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2523msgid "Average age at death" 2524msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2527msgid "Average age at marriage" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2531msgid "Average age in century of marriage" 2532msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2533 2534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2535msgid "Average age related to death century" 2536msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2537 2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2539msgid "Average number" 2540msgstr "" 2541 2542#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2547msgid "Average number of children per family" 2548msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2549 2550# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2551#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2552#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2554msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2555msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2556 2557#: app/Date/JalaliDate.php:267 2558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "Azar" 2561 2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#: app/Date/JalaliDate.php:141 2565msgctxt "GENITIVE" 2566msgid "Azar" 2567msgstr "Azar" 2568 2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#: app/Date/JalaliDate.php:231 2572msgctxt "INSTRUMENTAL" 2573msgid "Azar" 2574msgstr "Azar" 2575 2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#: app/Date/JalaliDate.php:186 2579msgctxt "LOCATIVE" 2580msgid "Azar" 2581msgstr "Azar" 2582 2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2585#: app/Date/JalaliDate.php:96 2586msgctxt "NOMINATIVE" 2587msgid "Azar" 2588msgstr "Azar" 2589 2590# I18N: Name of a country or state 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2593msgid "Azerbaijan" 2594msgstr "Azerbajxhan" 2595 2596# I18N: Name of a country or state 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2599msgid "Azores" 2600msgstr "Azores" 2601 2602#: app/Date/JalaliDate.php:269 2603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2604msgid "Bah" 2605msgstr "Bah" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2610msgid "Bahamas" 2611msgstr "Bahamet" 2612 2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#: app/Date/JalaliDate.php:145 2616msgctxt "GENITIVE" 2617msgid "Bahman" 2618msgstr "Bahman" 2619 2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#: app/Date/JalaliDate.php:235 2623msgctxt "INSTRUMENTAL" 2624msgid "Bahman" 2625msgstr "Bahman" 2626 2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#: app/Date/JalaliDate.php:190 2630msgctxt "LOCATIVE" 2631msgid "Bahman" 2632msgstr "Bahman" 2633 2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2636#: app/Date/JalaliDate.php:100 2637msgctxt "NOMINATIVE" 2638msgid "Bahman" 2639msgstr "Bahman" 2640 2641# I18N: Name of a country or state 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2644msgid "Bahrain" 2645msgstr "Behrein" 2646 2647# I18N: Name of a country or state 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2650msgid "Bangladesh" 2651msgstr "Bangladeshi" 2652 2653# I18N: gedcom tag BAPM 2654#. I18N: gedcom tag BAPM 2655#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2657msgid "Baptism" 2658msgstr "Pagëzim" 2659 2660#: app/GedcomTag.php:1256 2661msgid "Baptism of a brother" 2662msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2663 2664#: app/GedcomTag.php:1208 2665msgid "Baptism of a child" 2666msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2667 2668#: app/GedcomTag.php:1205 2669msgid "Baptism of a daughter" 2670msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2673msgid "Baptism of a grandchild" 2674msgstr "Pagëzimi i nipit" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1216 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1227 2681msgctxt "daughter’s daughter" 2682msgid "Baptism of a granddaughter" 2683msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2684 2685#: app/GedcomTag.php:1238 2686msgctxt "son’s daughter" 2687msgid "Baptism of a granddaughter" 2688msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1212 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "Pagëzimi i nipit" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1223 2695msgctxt "daughter’s son" 2696msgid "Baptism of a grandson" 2697msgstr "Pagëzimi i nipit" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1234 2700msgctxt "son’s son" 2701msgid "Baptism of a grandson" 2702msgstr "Pagëzimi i nipit" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1245 2705msgid "Baptism of a half-brother" 2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2707 2708#: app/GedcomTag.php:1252 2709msgid "Baptism of a half-sibling" 2710msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2711 2712#: app/GedcomTag.php:1249 2713msgid "Baptism of a half-sister" 2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2715 2716#: app/GedcomTag.php:1263 2717msgid "Baptism of a sibling" 2718msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2719 2720#: app/GedcomTag.php:1260 2721msgid "Baptism of a sister" 2722msgstr "Pagëzimi i motrës" 2723 2724#: app/GedcomTag.php:1201 2725msgid "Baptism of a son" 2726msgstr "Pagëzimi i djalit" 2727 2728# I18N: gedcom tag BARM 2729#. I18N: gedcom tag BARM 2730#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2731msgid "Bar mitzvah" 2732msgstr "Bar mitzvah" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2737msgid "Barbados" 2738msgstr "Barbadosi" 2739 2740# I18N: gedcom tag BASM 2741#. I18N: gedcom tag BASM 2742#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2743msgid "Bat mitzvah" 2744msgstr "Bat mitzvah" 2745 2746# I18N: Name of a module 2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2748msgid "Batch update" 2749msgstr "Përditësim grupor" 2750 2751# I18N: Location of an LDS church temple 2752#. I18N: Location of an LDS church temple 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2755msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2756 2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2758msgid "Begins with" 2759msgstr "Fillon me" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2764msgid "Belarus" 2765msgstr "Belorusia" 2766 2767# I18N: The name of a colour-scheme 2768#. I18N: The name of a colour-scheme 2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2770msgid "Belgian Chocolate" 2771msgstr "Çokollatë Belgjike" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2776msgid "Belgium" 2777msgstr "Belgjika" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2782msgid "Belize" 2783msgstr "Belize" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2788msgid "Benin" 2789msgstr "Benin" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2794msgid "Bermuda" 2795msgstr "Bermudet" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2800msgid "Bern, Switzerland" 2801msgstr "Bern, Zvicër" 2802 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2804msgid "Best man" 2805msgstr "Kumbara (martesë)" 2806 2807# I18N: Name of a country or state 2808#. I18N: Name of a country or state 2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2810msgid "Bhutan" 2811msgstr "Butani" 2812 2813# I18N: gedcom tag _BIBL 2814#. I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/GedcomTag.php:1267 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "Bibliografia" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#. I18N: gedcom tag BLOB 2827#: app/GedcomTag.php:545 2828msgid "Binary data object" 2829msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2830 2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2832msgid "Bing Maps™" 2833msgstr "Bing Maps™" 2834 2835#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2836msgid "Bing™ webmaster tools" 2837msgstr "" 2838 2839# I18N: Location of an LDS church temple 2840#. I18N: Location of an LDS church temple 2841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2842msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2843msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2844 2845# I18N: gedcom tag BIRT 2846#. I18N: gedcom tag BIRT 2847#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2848#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2854#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2855#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2972msgid "Birth" 2973msgstr "Lindur" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2976msgctxt "Female pedigree" 2977msgid "Birth" 2978msgstr "E lindur" 2979 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2981msgctxt "Male pedigree" 2982msgid "Birth" 2983msgstr "I lindur" 2984 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2986msgctxt "Pedigree" 2987msgid "Birth" 2988msgstr "Lindur" 2989 2990#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2991msgid "Birth by country" 2992msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2993 2994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2996msgid "Birth date range end" 2997msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2998 2999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3001msgid "Birth date range start" 3002msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1326 3005msgid "Birth of a brother" 3006msgstr "Lindja e vëllaut" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 3009msgid "Birth of a child" 3010msgstr "Lindja e fëmijës" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1275 3013msgid "Birth of a daughter" 3014msgstr "Lindja e vajzës" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 3018msgid "Birth of a grandchild" 3019msgstr "Lindja e nipit" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1286 3022msgid "Birth of a granddaughter" 3023msgstr "Lindja e mbesës" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1297 3026msgctxt "daughter’s daughter" 3027msgid "Birth of a granddaughter" 3028msgstr "Lindja e mbesës" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1308 3031msgctxt "son’s daughter" 3032msgid "Birth of a granddaughter" 3033msgstr "Lindja e mbesës" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1282 3036msgid "Birth of a grandson" 3037msgstr "Lindja e nipit" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1293 3040msgctxt "daughter’s son" 3041msgid "Birth of a grandson" 3042msgstr "Lindja e nipit" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1304 3045msgctxt "son’s son" 3046msgid "Birth of a grandson" 3047msgstr "Lindja e nipit" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1315 3050msgid "Birth of a half-brother" 3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1322 3054msgid "Birth of a half-sibling" 3055msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1319 3058msgid "Birth of a half-sister" 3059msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3062msgid "Birth of a sibling" 3063msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1330 3066msgid "Birth of a sister" 3067msgstr "Lindja e motrës" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1271 3070msgid "Birth of a son" 3071msgstr "Lindja e djalit" 3072 3073#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3074msgid "Birth places" 3075msgstr "Vendet e lindjes" 3076 3077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3078msgid "Birthplace contains" 3079msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3080 3081# I18N: Name of a module/report 3082#. I18N: Name of a module/report 3083#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3087msgid "Births" 3088msgstr "Lindjet" 3089 3090#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3092msgid "Births by century" 3093msgstr "Lindjet në shekull" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3098msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3099msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3100 3101# I18N: gedcom tag BLES 3102#. I18N: gedcom tag BLES 3103#: app/GedcomTag.php:538 3104msgid "Blessing" 3105msgstr "Bekimi" 3106 3107#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3108msgid "Block" 3109msgstr "Blloku" 3110 3111# I18N: Menu entry 3112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3114#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3115#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3116msgid "Blocks" 3117msgstr "Blloqet" 3118 3119# I18N: The name of a colour-scheme 3120#. I18N: The name of a colour-scheme 3121#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3122msgid "Blue Lagoon" 3123msgstr "Laguna e Kaltërt" 3124 3125# I18N: The name of a colour-scheme 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3128msgid "Blue Marine" 3129msgstr "Marina e Kaltërt" 3130 3131# I18N: Location of an LDS church temple 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3134msgid "Bogota, Colombia" 3135msgstr "Bogota, Kolumbi" 3136 3137# I18N: Location of an LDS church temple 3138#. I18N: Location of an LDS church temple 3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3140msgid "Boise, Idaho, United States" 3141msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3142 3143# I18N: Name of a country or state 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3146msgid "Bolivia" 3147msgstr "Bolivia" 3148 3149# I18N: Type of media object 3150#. I18N: Type of media object 3151#: app/GedcomTag.php:2363 3152msgid "Book" 3153msgstr "Libri" 3154 3155# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3158msgid "Born in the covenant" 3159msgstr "Lindur me marrëveshje" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3164msgid "Bosnia and Herzegovina" 3165msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3166 3167# I18N: Location of an LDS church temple 3168#. I18N: Location of an LDS church temple 3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3170msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3171msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3172 3173#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3174msgid "Both alive" 3175msgstr "Të dy të gjallë" 3176 3177#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3178msgid "Both dead" 3179msgstr "Të dy të vdekur" 3180 3181# I18N: Name of a country or state 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3184msgid "Botswana" 3185msgstr "Botsuana" 3186 3187# I18N: Location of an LDS church temple 3188#. I18N: Location of an LDS church temple 3189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3190msgid "Bountiful, Utah, United States" 3191msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3192 3193# I18N: Name of a country or state 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3196msgid "Bouvet Island" 3197msgstr "Ishujt Buve" 3198 3199# I18N: Branches of a family tree 3200#. I18N: Branches of a family tree 3201#. I18N: Name of a module/list 3202#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3203#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3204msgid "Branches" 3205msgstr "Degët" 3206 3207# I18N: %s is a surname 3208#. I18N: %s is a surname 3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3210#, php-format 3211msgid "Branches of the %s family" 3212msgstr "Degët e familjes %s" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3217msgid "Brazil" 3218msgstr "Brazili" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3221msgid "Bridesmaid" 3222msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3223 3224# I18N: Location of an LDS church temple 3225#. I18N: Location of an LDS church temple 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3227msgid "Brigham City, Utah, United States" 3228msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3229 3230# I18N: Location of an LDS church temple 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3233msgid "Brisbane, Australia" 3234msgstr "Brisbane, Australi" 3235 3236# I18N: gedcom tag _BRTM 3237#. I18N: gedcom tag _BRTM 3238#: app/GedcomTag.php:1337 3239msgid "Brit milah" 3240msgstr "Synetia" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:2094 3243msgid "Brit milah of a brother" 3244msgstr "Synetia e vëllaut" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:2086 3247msgid "Brit milah of a grandson" 3248msgstr "Synetia e nipit" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:2088 3251msgctxt "daughter’s son" 3252msgid "Brit milah of a grandson" 3253msgstr "Synetia e nipit" 3254 3255#: app/GedcomTag.php:2090 3256msgctxt "son’s son" 3257msgid "Brit milah of a grandson" 3258msgstr "Synetia e nipit" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:2092 3261msgid "Brit milah of a half-brother" 3262msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3263 3264#: app/GedcomTag.php:2083 3265msgid "Brit milah of a son" 3266msgstr "Synetia e djalit" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3271msgid "British Indian Ocean Territory" 3272msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3273 3274# I18N: Name of a country or state 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3277msgid "British Virgin Islands" 3278msgstr "Ishujt British Virgin" 3279 3280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3282msgid "Brother" 3283msgstr "Vëllau" 3284 3285# I18N: a month in the French republican calendar 3286#. I18N: a month in the French republican calendar 3287#: app/Date/FrenchDate.php:137 3288msgctxt "GENITIVE" 3289msgid "Brumaire" 3290msgstr "Brumaire" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:231 3295msgctxt "INSTRUMENTAL" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "Brumaire" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:184 3302msgctxt "LOCATIVE" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "Brumaire" 3305 3306# I18N: a month in the French republican calendar 3307#. I18N: a month in the French republican calendar 3308#: app/Date/FrenchDate.php:89 3309msgctxt "NOMINATIVE" 3310msgid "Brumaire" 3311msgstr "Brumaire" 3312 3313# I18N: Name of a country or state 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3316msgid "Brunei Darussalam" 3317msgstr "Brunei Darussalam" 3318 3319# I18N: Location of an LDS church temple 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3322msgid "Buenos Aires, Argentina" 3323msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3324 3325# I18N: Name of a country or state 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3328msgid "Bulgaria" 3329msgstr "Bullgaria" 3330 3331# I18N: gedcom tag BURI 3332#. I18N: gedcom tag BURI 3333#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3338msgid "Burial" 3339msgstr "Varrimi" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1443 3342msgid "Burial of a brother" 3343msgstr "Varrimi i vëllaut" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1351 3346msgid "Burial of a child" 3347msgstr "Varrimi i fëmijës" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1348 3350msgid "Burial of a daughter" 3351msgstr "Varrimi i vajzës" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1432 3354msgid "Burial of a father" 3355msgstr "Varrimi i babait" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3358msgid "Burial of a grandchild" 3359msgstr "Varrimi i nipit" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1359 3362msgid "Burial of a granddaughter" 3363msgstr "Varrimi i mbesës" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1370 3366msgctxt "daughter’s daughter" 3367msgid "Burial of a granddaughter" 3368msgstr "Varrimi i mbesës" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1381 3371msgctxt "son’s daughter" 3372msgid "Burial of a granddaughter" 3373msgstr "Varrimi i mbesës" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1388 3376msgid "Burial of a grandfather" 3377msgstr "Varrimi i gjyshit" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1392 3380msgid "Burial of a grandmother" 3381msgstr "Varrimi i gjyshes" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1395 3384msgid "Burial of a grandparent" 3385msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1355 3388msgid "Burial of a grandson" 3389msgstr "Varrimi i nipit" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1366 3392msgctxt "daughter’s son" 3393msgid "Burial of a grandson" 3394msgstr "Varrimi i nipit" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:1377 3397msgctxt "son’s son" 3398msgid "Burial of a grandson" 3399msgstr "Varrimi i nipit" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1421 3402msgid "Burial of a half-brother" 3403msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1428 3406msgid "Burial of a half-sibling" 3407msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1425 3410msgid "Burial of a half-sister" 3411msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1454 3414msgid "Burial of a husband" 3415msgstr "Varrimi i burrit" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1410 3418msgid "Burial of a maternal grandfather" 3419msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1414 3422msgid "Burial of a maternal grandmother" 3423msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1417 3426msgid "Burial of a maternal grandparent" 3427msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1436 3430msgid "Burial of a mother" 3431msgstr "Varrimi i nënës" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1439 3434msgid "Burial of a parent" 3435msgstr "Varrimi i prindit" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1399 3438msgid "Burial of a paternal grandfather" 3439msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1403 3442msgid "Burial of a paternal grandmother" 3443msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1406 3446msgid "Burial of a paternal grandparent" 3447msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1450 3450msgid "Burial of a sibling" 3451msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1447 3454msgid "Burial of a sister" 3455msgstr "Varrimi i motrës" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1344 3458msgid "Burial of a son" 3459msgstr "Varrimi i djalit" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1461 3462msgid "Burial of a spouse" 3463msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1458 3466msgid "Burial of a wife" 3467msgstr "Varrimi i gruas" 3468 3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3470msgid "Burial place contains" 3471msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3472 3473#. I18N: Name of a module/report 3474#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3477msgid "Burials" 3478msgstr "" 3479 3480# I18N: Name of a country or state 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3483msgid "Burkina Faso" 3484msgstr "Burkina Faso" 3485 3486# I18N: Name of a country or state 3487#. I18N: Name of a country or state 3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3489msgid "Burundi" 3490msgstr "Burundi" 3491 3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3493msgid "Buyer" 3494msgstr "Blerësi" 3495 3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3497msgctxt "FEMALE" 3498msgid "Buyer" 3499msgstr "Blerësja" 3500 3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3502msgctxt "MALE" 3503msgid "Buyer" 3504msgstr "Blerësi" 3505 3506# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3507#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3509msgid "By default, SMTP works on port 25." 3510msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3511 3512# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3513#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3514#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3515msgid "CKEditor™" 3516msgstr "CKEditor™" 3517 3518#. I18N: Name of a module. 3519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3520msgid "CSS and JS" 3521msgstr "" 3522 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3525msgid "Calculating…" 3526msgstr "Duke llogaritur…" 3527 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3531msgid "Calendar" 3532msgstr "Kalendari" 3533 3534# I18N: A configuration setting 3535#. I18N: A configuration setting 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3539msgid "Calendar conversion" 3540msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3541 3542# I18N: Location of an LDS church temple 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3545msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3546msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3547 3548# I18N: gedcom tag CALN 3549#. I18N: gedcom tag CALN 3550#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3551msgid "Call number" 3552msgstr "Numri i kontaktit" 3553 3554# I18N: Name of a country or state 3555#. I18N: Name of a country or state 3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3557msgid "Cambodia" 3558msgstr "Kamboxha" 3559 3560# I18N: Name of a country or state 3561#. I18N: Name of a country or state 3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3563msgid "Cameroon" 3564msgstr "Kameruni" 3565 3566# I18N: Location of an LDS church temple 3567#. I18N: Location of an LDS church temple 3568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3569msgid "Campinas, Brazil" 3570msgstr "Campinas, Brazil" 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3575msgid "Canada" 3576msgstr "Kanadaja" 3577 3578# I18N: Name of a country or state 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3581msgid "Cape Verde" 3582msgstr "Cape Verde" 3583 3584# I18N: Location of an LDS church temple 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3587msgid "Caracas, Venezuela" 3588msgstr "Caracas, Venecuelë" 3589 3590# I18N: Type of media object 3591#. I18N: Type of media object 3592#: app/GedcomTag.php:2366 3593msgid "Card" 3594msgstr "Kartela" 3595 3596# I18N: Location of an LDS church temple 3597#. I18N: Location of an LDS church temple 3598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3599msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3600msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3601 3602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3603msgid "Case insensitive" 3604msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3605 3606# I18N: gedcom tag CAST 3607#. I18N: gedcom tag CAST 3608#: app/GedcomTag.php:558 3609msgid "Caste" 3610msgstr "Kastë" 3611 3612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3613msgid "Categories" 3614msgstr "Kategoritë" 3615 3616# I18N: gedcom tag CAUS 3617#. I18N: gedcom tag CAUS 3618#: app/GedcomTag.php:561 3619msgid "Cause" 3620msgstr "Shkaku" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:656 3623msgid "Cause of death" 3624msgstr "Shkaku i vdekjes" 3625 3626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3627msgid "Caution!" 3628msgstr "" 3629 3630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3631#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3632msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3633msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3634 3635# I18N: Name of a country or state 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3638msgid "Cayman Islands" 3639msgstr "Ishujt Kajman" 3640 3641# I18N: Location of an LDS church temple 3642#. I18N: Location of an LDS church temple 3643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3644msgid "Cebu City, Philippines" 3645msgstr "Cebu City, Filipine" 3646 3647# I18N: gedcom tag CEME 3648#. I18N: gedcom tag CEME 3649#: app/GedcomTag.php:564 3650msgid "Cemetery" 3651msgstr "Varrezë" 3652 3653# I18N: gedcom tag CENS 3654#. I18N: gedcom tag CENS 3655#: app/GedcomTag.php:567 3656msgid "Census" 3657msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3658 3659# I18N: Name of a module 3660#. I18N: Name of a module 3661#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3662msgid "Census assistant" 3663msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:569 3666#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3667msgid "Census date" 3668msgstr "Data e regjistrimit" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:571 3671msgid "Census place" 3672msgstr "Vendi i regjistrimit" 3673 3674#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3675msgid "Census transcript" 3676msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3677 3678# I18N: Name of a country or state 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3681msgid "Central African Republic" 3682msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3683 3684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3687#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3688#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3689#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3690#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3691#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3692#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3696#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3697#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3698#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3699#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3700#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3703msgid "Century" 3704msgstr "" 3705 3706# I18N: Type of media object 3707#. I18N: Type of media object 3708#: app/GedcomTag.php:2369 3709msgid "Certificate" 3710msgstr "Çertifikata" 3711 3712# I18N: Name of a country or state 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3715msgid "Chad" 3716msgstr "Çadi" 3717 3718#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3719#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3720msgid "Change family members" 3721msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3722 3723#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3724msgid "Change the “Home page” blocks" 3725msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3726 3727#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3728msgid "Change the “My page” blocks" 3729msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3730 3731# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3734#, php-format 3735msgid "Changed on %1$s" 3736msgstr "U ndryshua me %1$s" 3737 3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3741#, php-format 3742msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3743msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3744 3745# I18N: Name of a module/report 3746#. I18N: Name of a module/report 3747#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3750#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3751#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3752msgid "Changes" 3753msgstr "Ndryshimet" 3754 3755# I18N: title for list of recent changes 3756#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3757#, php-format 3758msgid "Changes in the last %s day" 3759msgid_plural "Changes in the last %s days" 3760msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3761msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3764#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3765msgid "Changes log" 3766msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3767 3768# I18N: gedcom tag CHAR 3769#. I18N: gedcom tag CHAR 3770#: app/GedcomTag.php:586 3771msgid "Character set" 3772msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3773 3774#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3775#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3776msgid "Chart" 3777msgstr "Grafi" 3778 3779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3780msgid "Chart preferences" 3781msgstr "Preferencat e grafit" 3782 3783#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3787msgid "Chart type" 3788msgstr "Lloji i grafit" 3789 3790# I18N: Name of a module/block 3791# I18N: Menu entry 3792#. I18N: Name of a module/block 3793#. I18N: Name of a module 3794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3796#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3798#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3799#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3801msgid "Charts" 3802msgstr "Grafet" 3803 3804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3805#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3806msgid "Check for errors" 3807msgstr "Verifikoni gabimet" 3808 3809# I18N: The system is about to… 3810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3811msgid "Check for pending changes…" 3812msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3813 3814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3815msgid "Checking server capacity" 3816msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3817 3818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3819msgid "Checking server configuration" 3820msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3821 3822# I18N: Location of an LDS church temple 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3825msgid "Chicago, Illinois, United States" 3826msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3827 3828# I18N: gedcom tag CHIL 3829#. I18N: gedcom tag CHIL 3830#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3831#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3834msgid "Child" 3835msgstr "Fëmijë" 3836 3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3839msgid "Child of " 3840msgstr "Fëmijë i " 3841 3842# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3843#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3845#, php-format 3846msgid "Child of %s" 3847msgstr "Fëmijë i %s" 3848 3849#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3852#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3854#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3855#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3858msgid "Children" 3859msgstr "Fëmijët" 3860 3861#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3862msgid "Children in family" 3863msgstr "Fëmijë në familje" 3864 3865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3867msgid "Children of " 3868msgstr "Fëmijë të " 3869 3870# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3871#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3872#: app/SurnameTradition.php:99 3873msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3874msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3875 3876# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3878#: app/SurnameTradition.php:93 3879msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3880msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3881 3882# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:96 3885msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3887 3888# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3889# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3890# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3891# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3892#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3893#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3894#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3896#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3897#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3898msgid "Children take their father’s surname." 3899msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3900 3901# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3902#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3903#: app/SurnameTradition.php:90 3904msgid "Children take their mother’s surname." 3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3906 3907# I18N: Name of a country or state 3908#. I18N: Name of a country or state 3909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3910msgid "Chile" 3911msgstr "Kili" 3912 3913# I18N: Name of a country or state 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3916msgid "China" 3917msgstr "Kina" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3920msgid "Choose a report to run" 3921msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3922 3923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3926msgid "Choose relatives" 3927msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3930msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3931msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3932 3933# I18N: gedcom tag CHR 3934#. I18N: gedcom tag CHR 3935#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3939msgid "Christening" 3940msgstr "Pagëzimi" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1520 3943msgid "Christening of a brother" 3944msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1472 3947msgid "Christening of a child" 3948msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1469 3951msgid "Christening of a daughter" 3952msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3955msgid "Christening of a grandchild" 3956msgstr "Pagëzimi i nipit" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1480 3959msgid "Christening of a granddaughter" 3960msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1491 3963msgctxt "daughter’s daughter" 3964msgid "Christening of a granddaughter" 3965msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1502 3968msgctxt "son’s daughter" 3969msgid "Christening of a granddaughter" 3970msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1476 3973msgid "Christening of a grandson" 3974msgstr "Pagëzimi i nipit" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:1487 3977msgctxt "daughter’s son" 3978msgid "Christening of a grandson" 3979msgstr "Pagëzimi i nipit" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1498 3982msgctxt "son’s son" 3983msgid "Christening of a grandson" 3984msgstr "Pagëzimi i nipit" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1509 3987msgid "Christening of a half-brother" 3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:1516 3991msgid "Christening of a half-sibling" 3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:1513 3995msgid "Christening of a half-sister" 3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3997 3998#: app/GedcomTag.php:1527 3999msgid "Christening of a sibling" 4000msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4001 4002#: app/GedcomTag.php:1524 4003msgid "Christening of a sister" 4004msgstr "Pagëzimi i motrës" 4005 4006#: app/GedcomTag.php:1465 4007msgid "Christening of a son" 4008msgstr "Pagëzimi i djalit" 4009 4010# I18N: Name of a country or state 4011#. I18N: Name of a country or state 4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4013msgid "Christmas Island" 4014msgstr "Ishujt Christmas" 4015 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4017msgid "Circumciser" 4018msgstr "Synetbërësi" 4019 4020#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4021msgid "Citation" 4022msgstr "" 4023 4024# I18N: gedcom tag PAGE 4025#. I18N: gedcom tag PAGE 4026#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4030msgid "Citation details" 4031msgstr "Detajet e citatit" 4032 4033# I18N: gedcom tag CITN 4034#. I18N: gedcom tag CITN 4035#: app/GedcomTag.php:602 4036msgid "Citizenship" 4037msgstr "Nënshtetësia" 4038 4039# I18N: gedcom tag CITY 4040#. I18N: gedcom tag CITY 4041#: app/GedcomTag.php:605 4042msgid "City" 4043msgstr "Qyteti" 4044 4045# I18N: Location of an LDS church temple 4046#. I18N: Location of an LDS church temple 4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4048msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4049msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4050 4051#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4052msgid "Civil marriage" 4053msgstr "Martesa civile" 4054 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4056msgid "Civil registrar" 4057msgstr "Regjistri civil" 4058 4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4060msgctxt "FEMALE" 4061msgid "Civil registrar" 4062msgstr "Regjistri civil" 4063 4064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4065msgctxt "MALE" 4066msgid "Civil registrar" 4067msgstr "Regjistri civil" 4068 4069# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4070# I18N: Menu entry 4071#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4073msgid "Clean up data folder" 4074msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4075 4076# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4077#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4079msgid "Cleared but not yet completed" 4080msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4081 4082# I18N: Name of a module 4083#. I18N: Name of a module 4084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4085msgid "Clippings cart" 4086msgstr "Kapëset" 4087 4088# I18N: Type of media object 4089#. I18N: Type of media object 4090#: app/GedcomTag.php:2372 4091msgid "Coat of arms" 4092msgstr "Shtresë e armëve" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4097msgid "Cochabamba, Bolivia" 4098msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4099 4100# I18N: Name of a country or state 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4103msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4104msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4105 4106# I18N: The name of a colour-scheme 4107#. I18N: The name of a colour-scheme 4108#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4109msgid "Coffee and Cream" 4110msgstr "Kafe dhe Krem" 4111 4112# I18N: The name of a colour-scheme 4113#. I18N: The name of a colour-scheme 4114#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4115msgid "Cold Day" 4116msgstr "Ditë e Ftohë" 4117 4118# I18N: Name of a country or state 4119#. I18N: Name of a country or state 4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4121msgid "Colombia" 4122msgstr "Kolumbia" 4123 4124# I18N: Location of an LDS church temple 4125#. I18N: Location of an LDS church temple 4126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4127msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4128msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4129 4130# I18N: Location of an LDS church temple 4131#. I18N: Location of an LDS church temple 4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4133msgid "Columbia River, Washington, United States" 4134msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4135 4136# I18N: Location of an LDS church temple 4137#. I18N: Location of an LDS church temple 4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4139msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4140msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4141 4142# I18N: Location of an LDS church temple 4143#. I18N: Location of an LDS church temple 4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4145msgid "Columbus, Ohio, United States" 4146msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4147 4148# I18N: gedcom tag COMM 4149#. I18N: gedcom tag COMM 4150#: app/GedcomTag.php:608 4151msgid "Comment" 4152msgstr "Koment" 4153 4154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4156#: resources/views/register-page.phtml:83 4157msgid "Comments" 4158msgstr "Komente" 4159 4160# I18N: gedcom tag _COML 4161#. I18N: gedcom tag _COML 4162#: app/GedcomTag.php:1531 4163msgid "Common law marriage" 4164msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4165 4166# I18N: Description of the “Messages” module 4167#. I18N: Description of the “Messages” module 4168#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4169msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4170msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4171 4172# I18N: Name of a country or state 4173#. I18N: Name of a country or state 4174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4175msgid "Comoros" 4176msgstr "Komoret" 4177 4178# I18N: Name of a module/chart 4179#. I18N: Name of a module/chart 4180#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4181msgid "Compact tree" 4182msgstr "Trungu kompakt" 4183 4184# I18N: %s is an individual’s name 4185#. I18N: %s is an individual’s name 4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4187#, php-format 4188msgid "Compact tree of %s" 4189msgstr "Trungu kompakt i %s" 4190 4191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4192msgid "Comparison" 4193msgstr "" 4194 4195# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4198msgid "Completed before 1970; date not available" 4199msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4200 4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4204msgid "Completed; date unknown" 4205msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4206 4207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4209msgid "Compress the GEDCOM file" 4210msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4211 4212# I18N: gedcom tag CONC 4213#. I18N: gedcom tag CONC 4214#: app/GedcomTag.php:611 4215msgid "Concatenation" 4216msgstr "Vargëzimi" 4217 4218# I18N: gedcom tag CONF 4219#. I18N: gedcom tag CONF 4220#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4221msgid "Confirmation" 4222msgstr "Konfirmim" 4223 4224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4225msgid "Connection to database server" 4226msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4227 4228#. I18N: Name of a module 4229#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4231msgid "Contact information" 4232msgstr "Informata kontaktuese" 4233 4234#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4235msgid "Contact method" 4236msgstr "Metoda kontaktuese" 4237 4238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 4239msgid "Contains" 4240msgstr "Përbën" 4241 4242#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4243#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4244#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4245msgid "Content" 4246msgstr "Përmbajtja" 4247 4248# I18N: gedcom tag CONT 4249#. I18N: gedcom tag CONT 4250#: app/GedcomTag.php:614 4251msgid "Continued" 4252msgstr "Vazhdimi" 4253 4254#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4256#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4257#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4262#: resources/views/admin/components.phtml:13 4263#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4264#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4265#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4270#: resources/views/admin/media.phtml:16 4271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4273#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4274#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4281#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4284#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4288#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4289#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4290#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4292#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4293#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4295#: resources/views/admin/users.phtml:9 4296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4301#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4302#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4305msgid "Control panel" 4306msgstr "Paneli kontrollues" 4307 4308#. I18N: Name of a module 4309#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4310msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4311msgstr "" 4312 4313#. I18N: Name of a module 4314#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4315msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4316msgstr "" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4319#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4320#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4321msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4322msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4323 4324#. I18N: Label for option 4325#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4326msgid "Convert to" 4327msgstr "" 4328 4329# I18N: Name of a country or state 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4332msgid "Cook Islands" 4333msgstr "Ishujt Kuk" 4334 4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4336msgid "Cookies" 4337msgstr "Kukit" 4338 4339# I18N: Location of an LDS church temple 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4342msgid "Copenhagen, Denmark" 4343msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4344 4345#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4346#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4347msgid "Copy" 4348msgstr "Kopjo" 4349 4350# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4351#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4352#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4353#, php-format 4354msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4355msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4356 4357# I18N: The system is about to… 4358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4359msgid "Copy files…" 4360msgstr "Kopjo fajlat…" 4361 4362# I18N: gedcom tag COPR 4363#. I18N: gedcom tag COPR 4364#: app/GedcomTag.php:627 4365msgid "Copyright" 4366msgstr "E drejta autoriale" 4367 4368# I18N: Location of an LDS church temple 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4371msgid "Cordoba, Argentina" 4372msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4373 4374# I18N: gedcom tag CORP 4375#. I18N: gedcom tag CORP 4376#: app/GedcomTag.php:630 4377msgid "Corporation" 4378msgstr "Korporata" 4379 4380#. I18N: Description of a “Data fix” module 4381#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4382msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4383msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4384 4385# I18N: Name of a country or state 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4388msgid "Costa Rica" 4389msgstr "Kostarika" 4390 4391# I18N: Name of a country or state 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4394msgid "Cote d’Ivoire" 4395msgstr "Bregu i Fildishtë" 4396 4397#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4398msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4399msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4400 4401#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4402#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4403msgid "Count the visits to each page" 4404msgstr "" 4405 4406# I18N: gedcom tag CTRY 4407#. I18N: gedcom tag CTRY 4408#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4409msgid "Country" 4410msgstr "Shteti" 4411 4412#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4413msgid "Create" 4414msgstr "Krijo" 4415 4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4417msgid "Create a family" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4422msgid "Create a family tree" 4423msgstr "Krijo trungun familjar" 4424 4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4427#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4428msgid "Create a media object" 4429msgstr "Krijo media objekt" 4430 4431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4432#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4433msgid "Create a repository" 4434msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4435 4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4437#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4438msgid "Create a shared note" 4439msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4440 4441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4442msgid "Create a shared note using the census assistant" 4443msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4444 4445#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4446#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4447msgid "Create a source" 4448msgstr "Krijo burim" 4449 4450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4451#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4452msgid "Create a submitter" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4456msgid "Create a temporary folder…" 4457msgstr "" 4458 4459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4460msgid "Create a unique filename" 4461msgstr "" 4462 4463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4464msgid "Create an individual" 4465msgstr "Krijo person" 4466 4467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4468msgid "Create your own chart" 4469msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4470 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4472msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4473msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4474 4475# I18N: gedcom tag CREM 4476#. I18N: gedcom tag CREM 4477#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4483msgid "Cremation" 4484msgstr "Kremimi" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1634 4487msgid "Cremation of a brother" 4488msgstr "Kremimi i vëllaut" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1542 4491msgid "Cremation of a child" 4492msgstr "Kremimi i fëmijës" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1539 4495msgid "Cremation of a daughter" 4496msgstr "Kremimi i vajzës" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1623 4499msgid "Cremation of a father" 4500msgstr "Kremimi i babait" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4503msgid "Cremation of a grandparent" 4504msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4507msgid "Cremation of a grandchild" 4508msgstr "Kremimi i nipit" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1550 4511msgid "Cremation of a granddaughter" 4512msgstr "Kremimi i mbesës" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:1561 4515msgctxt "daughter’s daughter" 4516msgid "Cremation of a granddaughter" 4517msgstr "Kremimi i mbesës" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:1572 4520msgctxt "son’s daughter" 4521msgid "Cremation of a granddaughter" 4522msgstr "Kremimi i mbesës" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1579 4525msgid "Cremation of a grandfather" 4526msgstr "Kremimi i gjyshit" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1583 4529msgid "Cremation of a grandmother" 4530msgstr "Kremimi i gjyshes" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1546 4533msgid "Cremation of a grandson" 4534msgstr "Kremimi i nipit" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:1557 4537msgctxt "daughter’s son" 4538msgid "Cremation of a grandson" 4539msgstr "Kremimi i nipit" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1568 4542msgctxt "son’s son" 4543msgid "Cremation of a grandson" 4544msgstr "Kremimi i nipit" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1612 4547msgid "Cremation of a half-brother" 4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1619 4551msgid "Cremation of a half-sibling" 4552msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1616 4555msgid "Cremation of a half-sister" 4556msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1645 4559msgid "Cremation of a husband" 4560msgstr "Kremimi i burrit" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1601 4563msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4564msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1605 4567msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4568msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1627 4571msgid "Cremation of a mother" 4572msgstr "Kremimi i nënës" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1630 4575msgid "Cremation of a parent" 4576msgstr "Kremimi i prindit" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1590 4579msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4580msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1594 4583msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4584msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1641 4587msgid "Cremation of a sibling" 4588msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1638 4591msgid "Cremation of a sister" 4592msgstr "Kremimi i motrës" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1535 4595msgid "Cremation of a son" 4596msgstr "Kremimi i djalit" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1652 4599msgid "Cremation of a spouse" 4600msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1649 4603msgid "Cremation of a wife" 4604msgstr "Kremimi i gruas" 4605 4606# I18N: Name of a country or state 4607#. I18N: Name of a country or state 4608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4609msgid "Croatia" 4610msgstr "Kroacia" 4611 4612# I18N: Name of a country or state 4613#. I18N: Name of a country or state 4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4615msgid "Cuba" 4616msgstr "Kuba" 4617 4618# I18N: Location of an LDS church temple 4619#. I18N: Location of an LDS church temple 4620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4621msgid "Curitiba, Brazil" 4622msgstr "Curitiba, Brazil" 4623 4624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4625msgid "Custom" 4626msgstr "Vetanak" 4627 4628#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4630msgid "Custom event" 4631msgstr "Ndodhi vetanake" 4632 4633#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4634msgid "Custom fact" 4635msgstr "Fakt vetanak" 4636 4637#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4638msgid "Custom module" 4639msgstr "Modul vetanak" 4640 4641# I18N: A configuration setting 4642#. I18N: A configuration setting 4643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4644msgid "Custom welcome text" 4645msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4646 4647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4648msgid "Customize this page" 4649msgstr "Përshtate këtë faqe" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4654msgid "Cyprus" 4655msgstr "Qipro" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4660msgid "Czech Republic" 4661msgstr "Republika Çeke" 4662 4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4665msgid "DKIM digital signature" 4666msgstr "" 4667 4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4669#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4670#: app/GedcomTag.php:1787 4671msgid "DNA markers" 4672msgstr "Markerat ADN" 4673 4674# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4676#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4678msgid "Daitch-Mokotoff" 4679msgstr "Daitch-Mokotoff" 4680 4681# I18N: Location of an LDS church temple 4682#. I18N: Location of an LDS church temple 4683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4684msgid "Dallas, Texas, United States" 4685msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4686 4687# I18N: gedcom tag DATA 4688#. I18N: gedcom tag DATA 4689#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4690msgid "Data" 4691msgstr "Shënimet" 4692 4693#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4694msgid "Data controller" 4695msgstr "" 4696 4697#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4698#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4699msgid "Data fix" 4700msgstr "" 4701 4702#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4708#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4709msgid "Data fixes" 4710msgstr "" 4711 4712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4713msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4714msgstr "" 4715 4716# I18N: A configuration setting 4717#. I18N: A configuration setting 4718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4719msgid "Data folder" 4720msgstr "Folderi i shënimeve" 4721 4722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4726msgid "Database connection" 4727msgstr "Lidhja e databazës" 4728 4729#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4730#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4733msgid "Database name" 4734msgstr "Emri i databazës" 4735 4736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4739msgid "Database password" 4740msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4741 4742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4743msgid "Database type" 4744msgstr "" 4745 4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4749msgid "Database user account" 4750msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4751 4752# I18N: gedcom tag DATE 4753#. I18N: gedcom tag DATE 4754#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4755#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4756#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4757#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4768msgid "Date" 4769msgstr "Data" 4770 4771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4772msgid "Date differences" 4773msgstr "Ndryshimet e datës" 4774 4775# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4777#: app/GedcomTag.php:504 4778msgid "Date of LDS baptism" 4779msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4780 4781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4782#: app/GedcomTag.php:1011 4783msgid "Date of LDS child sealing" 4784msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4785 4786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4787#: app/GedcomTag.php:703 4788msgid "Date of LDS endowment" 4789msgstr "Data e ndihmës LDS" 4790 4791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4792#: app/GedcomTag.php:754 4793msgid "Date of LDS spouse sealing" 4794msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:469 4797msgid "Date of adoption" 4798msgstr "Data e adoptimit" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4801msgid "Date of baptism" 4802msgstr "Data e pagëzimit" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4805msgid "Date of bar mitzvah" 4806msgstr "Data e bar mitzvah" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4809msgid "Date of bat mitzvah" 4810msgstr "Data e bat mitzvah" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4816msgid "Date of birth" 4817msgstr "Data e lindjes" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:540 4820msgid "Date of blessing" 4821msgstr "Data e bekimit" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1339 4824msgid "Date of brit milah" 4825msgstr "Data e synetisë" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4828msgid "Date of burial" 4829msgstr "Data e varrimit" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4832msgid "Date of christening" 4833msgstr "Data e pagëzimit" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4836msgid "Date of confirmation" 4837msgstr "Data e konfirmimit" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:635 4840msgid "Date of cremation" 4841msgstr "Data e kremimit" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4846msgid "Date of death" 4847msgstr "Data e vdekjes" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:745 4850msgid "Date of divorce" 4851msgstr "Data e divorcit" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:695 4854msgid "Date of emigration" 4855msgstr "Data e emigrimit" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4858msgid "Date of engagement" 4859msgstr "Data e fejesës" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4862msgid "Date of entry in original source" 4863msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:718 4866msgid "Date of event" 4867msgstr "Data e ngjarjes" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4870msgid "Date of first communion" 4871msgstr "Date of first communion" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:799 4874msgid "Date of immigration" 4875msgstr "Data e emigrimit" 4876 4877# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4878#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4879#: app/GedcomTag.php:580 4880msgid "Date of last change" 4881msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4882 4883#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4886msgid "Date of marriage" 4887msgstr "Data e martesës" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4890msgid "Date of marriage banns" 4891msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4892 4893#: app/GedcomTag.php:876 4894msgid "Date of naturalization" 4895msgstr "Data e natyralizmit" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:914 4898msgid "Date of ordination" 4899msgstr "Date of ordination" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:969 4902msgid "Date of residence" 4903msgstr "Data e banimit" 4904 4905#: resources/views/help/date.phtml:91 4906msgid "Date period" 4907msgstr "Periudha kohore" 4908 4909#: resources/views/help/date.phtml:84 4910msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4911msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4912 4913#: resources/views/help/date.phtml:53 4914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4915msgid "Date range" 4916msgstr "Brezi kohor" 4917 4918#: resources/views/help/date.phtml:46 4919msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4920msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4921 4922#: resources/views/admin/users.phtml:25 4923msgid "Date registered" 4924msgstr "Data e regjistrimit" 4925 4926#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4927msgid "Date sent" 4928msgstr "Data e dërgimit" 4929 4930# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4931#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4933#, php-format 4934msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4935msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4936 4937#: resources/views/help/date.phtml:8 4938msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4939msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4940 4941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4945msgid "Daughter" 4946msgstr "Vajza" 4947 4948# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4949#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4951#, php-format 4952msgid "Daughter of %s" 4953msgstr "Vajza e %s" 4954 4955#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4956msgid "Day" 4957msgstr "Dita" 4958 4959#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4960msgid "Day not set" 4961msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4962 4963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4966msgid "Day:" 4967msgstr "Dita:" 4968 4969#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4971msgid "Dead" 4972msgstr "Vdekur" 4973 4974# I18N: gedcom tag DEAT 4975#. I18N: gedcom tag DEAT 4976#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4977#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4984#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4985#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5102msgid "Death" 5103msgstr "Vdekja" 5104 5105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5106msgid "Death by country" 5107msgstr "Vdekje për shtet" 5108 5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5111msgid "Death date range end" 5112msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5113 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5116msgid "Death date range start" 5117msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5118 5119#: app/GedcomTag.php:1759 5120msgid "Death of a brother" 5121msgstr "Vdekja e vëllaut" 5122 5123#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5124msgid "Death of a child" 5125msgstr "Vdekja e fëmijës" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1664 5128msgid "Death of a daughter" 5129msgstr "Vdekja e vajzës" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1748 5132msgid "Death of a father" 5133msgstr "Vdekja e babait" 5134 5135#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5137msgid "Death of a grandparent" 5138msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5142msgid "Death of a grandchild" 5143msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5144 5145#: app/GedcomTag.php:1675 5146msgid "Death of a granddaughter" 5147msgstr "Vdekja e mbesës" 5148 5149#: app/GedcomTag.php:1686 5150msgctxt "daughter’s daughter" 5151msgid "Death of a granddaughter" 5152msgstr "Vdekja e mbesës" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1697 5155msgctxt "son’s daughter" 5156msgid "Death of a granddaughter" 5157msgstr "Vdekja e mbesës" 5158 5159#: app/GedcomTag.php:1704 5160msgid "Death of a grandfather" 5161msgstr "Vdekja e gjyshit" 5162 5163#: app/GedcomTag.php:1708 5164msgid "Death of a grandmother" 5165msgstr "Vdekja e gjyshes" 5166 5167#: app/GedcomTag.php:1671 5168msgid "Death of a grandson" 5169msgstr "Vdekja e nipit" 5170 5171#: app/GedcomTag.php:1682 5172msgctxt "daughter’s son" 5173msgid "Death of a grandson" 5174msgstr "Vdekja e nipit" 5175 5176#: app/GedcomTag.php:1693 5177msgctxt "son’s son" 5178msgid "Death of a grandson" 5179msgstr "Vdekja e nipit" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1737 5182msgid "Death of a half-brother" 5183msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1744 5186msgid "Death of a half-sibling" 5187msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1741 5190msgid "Death of a half-sister" 5191msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1770 5194msgid "Death of a husband" 5195msgstr "Vdekja e burrit" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1726 5198msgid "Death of a maternal grandfather" 5199msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1730 5202msgid "Death of a maternal grandmother" 5203msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1752 5206msgid "Death of a mother" 5207msgstr "Vdekja e nënës" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5210msgid "Death of a parent" 5211msgstr "Vdekja e prindit" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1715 5214msgid "Death of a paternal grandfather" 5215msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5216 5217#: app/GedcomTag.php:1719 5218msgid "Death of a paternal grandmother" 5219msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5220 5221#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5222msgid "Death of a sibling" 5223msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5224 5225#: app/GedcomTag.php:1763 5226msgid "Death of a sister" 5227msgstr "Vdekja e motrës" 5228 5229#: app/GedcomTag.php:1660 5230msgid "Death of a son" 5231msgstr "Vdekja e djalit" 5232 5233#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5234msgid "Death of a spouse" 5235msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5236 5237#: app/GedcomTag.php:1774 5238msgid "Death of a wife" 5239msgstr "Vdekja e gruas" 5240 5241# I18N: gedcom tag _DETS 5242#. I18N: gedcom tag _DETS 5243#: app/GedcomTag.php:1784 5244msgid "Death of one spouse" 5245msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5246 5247#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5248msgid "Death place contains" 5249msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5250 5251#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5252msgid "Death places" 5253msgstr "Vendet e vdekjes" 5254 5255# I18N: Name of a module/report 5256#. I18N: Name of a module/report 5257#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5259#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5260#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5261msgid "Deaths" 5262msgstr "Vdekjet" 5263 5264#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5265#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5266msgid "Deaths by century" 5267msgstr "Vdekjet në shekull" 5268 5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5270msgctxt "Abbreviation for December" 5271msgid "Dec" 5272msgstr "Dhje" 5273 5274#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5275#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5278msgid "Decade of birth" 5279msgstr "Dekada të lindjes" 5280 5281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5283msgid "Decade of death" 5284msgstr "Dekada të vdekjes" 5285 5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5288msgid "Decade of marriage" 5289msgstr "Dekada të martesës" 5290 5291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "December" 5294msgstr "Dhjetori" 5295 5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5297msgctxt "INSTRUMENTAL" 5298msgid "December" 5299msgstr "Dhjetor" 5300 5301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5302msgctxt "LOCATIVE" 5303msgid "December" 5304msgstr "Dhjetori" 5305 5306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5309msgctxt "NOMINATIVE" 5310msgid "December" 5311msgstr "Dhjetori" 5312 5313#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:305 5315msgid "Decidi" 5316msgstr "Decidi" 5317 5318#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5319msgid "Default chart" 5320msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5321 5322#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5323msgid "Default family tree" 5324msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5325 5326# I18N: A configuration setting 5327#. I18N: A configuration setting 5328#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5330#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5331msgid "Default individual" 5332msgstr "Personi i parazgjedhur" 5333 5334# I18N: A configuration setting 5335#. I18N: A configuration setting 5336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5337msgid "Default theme" 5338msgstr "Tema e parazgjedhur" 5339 5340# I18N: gedcom tag _DEG 5341#. I18N: gedcom tag _DEG 5342#: app/GedcomTag.php:1781 5343msgid "Degree" 5344msgstr "Gradë" 5345 5346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5362msgctxt "font name" 5363msgid "DejaVu" 5364msgstr "DejaVu" 5365 5366#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5367#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5368#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5371#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5372#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5373#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5374#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5375#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5376#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5377#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5379#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5380#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5386#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5387#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5388#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5389#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5390msgid "Delete" 5391msgstr "Fshij" 5392 5393#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5394msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5395msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5396 5397# I18N: Menu entry 5398#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5400msgid "Delete inactive users" 5401msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5402 5403#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5404msgid "Delete selected messages" 5405msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5406 5407#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5408msgid "Delete the preferences for this module." 5409msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5410 5411#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5412msgid "Delete this name" 5413msgstr "Fshij këtë emër" 5414 5415#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5416msgid "Delete your account" 5417msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5418 5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5420msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5421msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5422 5423# I18N: Name of a country or state 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5426msgid "Democratic Republic of the Congo" 5427msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5428 5429# I18N: Name of a country or state 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5432msgid "Denmark" 5433msgstr "Danimarka" 5434 5435# I18N: Location of an LDS church temple 5436#. I18N: Location of an LDS church temple 5437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5438msgid "Denver, Colorado, United States" 5439msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5440 5441#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5442msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5443msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5444 5445#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5446msgid "Descendant generations" 5447msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5448 5449# I18N: gedcom tag DESC 5450# I18N: Name of a module/chart 5451# I18N: Name of a module/sidebar 5452# I18N: Name of a module/report 5453#. I18N: gedcom tag DESC 5454#. I18N: Name of a module/chart 5455#. I18N: Name of a module/sidebar 5456#. I18N: Name of a module/report 5457#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5458#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5459#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5460#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5465msgid "Descendants" 5466msgstr "Pasardhësit" 5467 5468# I18N: gedcom tag DESI 5469#. I18N: gedcom tag DESI 5470#: app/GedcomTag.php:666 5471msgid "Descendants interest" 5472msgstr "Interesi i pasardhësve" 5473 5474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5475msgid "Descendants of " 5476msgstr "Pasardhësit e " 5477 5478# I18N: %s is an individual’s name 5479#. I18N: %s is an individual’s name 5480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5481#, php-format 5482msgid "Descendants of %s" 5483msgstr "Pasardhësit e %s" 5484 5485# I18N: gedcom tag DSCR 5486#. I18N: gedcom tag DSCR 5487#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5488#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5489msgid "Description" 5490msgstr "Përshkrim" 5491 5492# I18N: A configuration setting 5493#. I18N: A configuration setting 5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5495msgid "Description META tag" 5496msgstr "META tag-u përshkrues" 5497 5498# I18N: gedcom tag DEST 5499#. I18N: gedcom tag DEST 5500#: app/GedcomTag.php:669 5501msgid "Destination" 5502msgstr "Destinacioni" 5503 5504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5508#: resources/views/media-page.phtml:53 5509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5510#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5511#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5512msgid "Details" 5513msgstr "Detajet" 5514 5515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5516msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5517msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5518 5519# I18N: Location of an LDS church temple 5520#. I18N: Location of an LDS church temple 5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5522msgid "Detroit, Michigan, United States" 5523msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5524 5525#: app/Date/JalaliDate.php:268 5526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5527msgid "Dey" 5528msgstr "Dey" 5529 5530# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5531#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#: app/Date/JalaliDate.php:143 5533msgctxt "GENITIVE" 5534msgid "Dey" 5535msgstr "Dey" 5536 5537# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5538#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5539#: app/Date/JalaliDate.php:233 5540msgctxt "INSTRUMENTAL" 5541msgid "Dey" 5542msgstr "Dey" 5543 5544# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5545#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5546#: app/Date/JalaliDate.php:188 5547msgctxt "LOCATIVE" 5548msgid "Dey" 5549msgstr "Dey" 5550 5551# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5552#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5553#: app/Date/JalaliDate.php:98 5554msgctxt "NOMINATIVE" 5555msgid "Dey" 5556msgstr "Dey" 5557 5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#: app/Date/HijriDate.php:150 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Dhu al-Hijjah" 5563msgstr "Dhu al-Hijjah" 5564 5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5567#: app/Date/HijriDate.php:240 5568msgctxt "INSTRUMENTAL" 5569msgid "Dhu al-Hijjah" 5570msgstr "Dhu al-Hijjah" 5571 5572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5574#: app/Date/HijriDate.php:195 5575msgctxt "LOCATIVE" 5576msgid "Dhu al-Hijjah" 5577msgstr "Dhu al-Hijjah" 5578 5579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5581#: app/Date/HijriDate.php:105 5582msgctxt "NOMINATIVE" 5583msgid "Dhu al-Hijjah" 5584msgstr "Dhu al-Hijjah" 5585 5586# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#: app/Date/HijriDate.php:148 5589msgctxt "GENITIVE" 5590msgid "Dhu al-Qi’dah" 5591msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5592 5593# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5595#: app/Date/HijriDate.php:238 5596msgctxt "INSTRUMENTAL" 5597msgid "Dhu al-Qi’dah" 5598msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5599 5600# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5602#: app/Date/HijriDate.php:193 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Dhu al-Qi’dah" 5605msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5606 5607# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5609#: app/Date/HijriDate.php:103 5610msgctxt "NOMINATIVE" 5611msgid "Dhu al-Qi’dah" 5612msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5613 5614# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5615#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5616#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5617msgid "Died as a child: exempt" 5618msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5619 5620# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5621#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5623msgid "Died as an infant: exempt" 5624msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5625 5626#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5627msgid "Differences" 5628msgstr "Dallimet" 5629 5630# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5631#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5633msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5634msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5635 5636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5639msgid "Direct line ancestors" 5640msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5641 5642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5645msgid "Direct line ancestors and their families" 5646msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5647 5648# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5649#. I18N: %s is a number of records per page 5650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5651#, php-format 5652msgid "Display %s" 5653msgstr "Shfaq %s" 5654 5655# I18N: Description of the “Favorites” module 5656#. I18N: Description of the “Favorites” module 5657#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5658msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5659msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5660 5661# I18N: Description of the “Favorites” module 5662#. I18N: Description of the “Favorites” module 5663#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5664msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5665msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5666 5667# I18N: gedcom tag DIV 5668#. I18N: gedcom tag DIV 5669#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5670#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5671msgid "Divorce" 5672msgstr "Divorci" 5673 5674# I18N: gedcom tag DIVF 5675#. I18N: gedcom tag DIVF 5676#: app/GedcomTag.php:675 5677msgid "Divorce filed" 5678msgstr "Divorci i regjistruar" 5679 5680#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5681#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5682msgid "Divorces by century" 5683msgstr "Divorce në shekull" 5684 5685# I18N: Name of a country or state 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5688msgid "Djibouti" 5689msgstr "Gjibuti" 5690 5691# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5692#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5693#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5694msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5695msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5696 5697# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5698#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5699#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5700msgid "Do not seal: unauthorized" 5701msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5702 5703#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5704msgid "Do not use maps" 5705msgstr "" 5706 5707# I18N: Type of media object 5708#. I18N: Type of media object 5709#: app/GedcomTag.php:2375 5710msgid "Document" 5711msgstr "Dokumenti" 5712 5713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5714msgid "Domain name" 5715msgstr "" 5716 5717# I18N: Name of a country or state 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5720msgid "Dominica" 5721msgstr "Dominika" 5722 5723# I18N: Name of a country or state 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5726msgid "Dominican Republic" 5727msgstr "Republika Dominikane" 5728 5729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5730msgid "Down" 5731msgstr "" 5732 5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5735msgid "Download" 5736msgstr "Shkarko" 5737 5738# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5740#, php-format 5741msgid "Download %s…" 5742msgstr "Shkarko %s…" 5743 5744#: resources/views/media-page.phtml:138 5745msgid "Download file" 5746msgstr "Shkarko fajlin" 5747 5748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5749msgid "Drag the blocks to change their position." 5750msgstr "" 5751 5752# I18N: Location of an LDS church temple 5753#. I18N: Location of an LDS church temple 5754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5755msgid "Draper, Utah, United States" 5756msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5757 5758#. I18N: The second day in the French republican calendar 5759#: app/Date/FrenchDate.php:289 5760msgid "Duodi" 5761msgstr "Duodi" 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5765#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5766#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5767msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5768msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5769 5770#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5772#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5774msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5775msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5776 5777#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5778msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5779msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5780 5781#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5782msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5783msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5784 5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5788#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5789msgid "Earliest birth" 5790msgstr "Lindja më e hershme" 5791 5792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5795#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5796msgid "Earliest death" 5797msgstr "Vdekja më e hershme" 5798 5799#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5800msgid "Earliest divorce" 5801msgstr "Divorci më i hershëm" 5802 5803#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5804msgid "Earliest marriage" 5805msgstr "Martesa më e hershme" 5806 5807# I18N: Name of a country or state 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5810msgid "Ecuador" 5811msgstr "Ekuadori" 5812 5813# I18N: Name of a module/menu 5814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5815#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5816#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5817#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5818#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5819#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5820#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5821#: resources/views/admin/users.phtml:18 5822#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5823#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5824#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5825#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5826#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5829#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5830#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5831msgid "Edit" 5832msgstr "Edito" 5833 5834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5835#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5836msgid "Edit a media file" 5837msgstr "" 5838 5839# I18N: Options for editing 5840#. I18N: Options for editing 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5842msgid "Edit preferences" 5843msgstr "Edito preferencat" 5844 5845# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5847msgid "Edit the FAQ" 5848msgstr "Edito PBSH" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5851#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5853msgid "Edit the gender" 5854msgstr "Edito gjininë" 5855 5856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5857#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5858#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5859msgid "Edit the name" 5860msgstr "Edito emrin" 5861 5862#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5863#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5864#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5866#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5867#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5869#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5870#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5871#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5872#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5873#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5874msgid "Edit the raw GEDCOM" 5875msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5876 5877#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5878msgid "Edit the shared note" 5879msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5880 5881#: app/Module/StoriesModule.php:307 5882#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5883msgid "Edit the story" 5884msgstr "Edito storjen" 5885 5886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5887msgid "Edit the user" 5888msgstr "Edito përdoruesin" 5889 5890#: app/Services/TreeService.php:203 5891msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5892msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5893 5894#. I18N: A restriction on editing data 5895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5896msgid "Editing restriction" 5897msgstr "" 5898 5899# I18N: Listbox entry; name of a role 5900#. I18N: Listbox entry; name of a role 5901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5903msgid "Editor" 5904msgstr "Editor" 5905 5906# I18N: Location of an LDS church temple 5907#. I18N: Location of an LDS church temple 5908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5909msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5910msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5911 5912# I18N: gedcom tag EDUC 5913#. I18N: gedcom tag EDUC 5914#: app/GedcomTag.php:681 5915msgid "Education" 5916msgstr "Edukimi" 5917 5918# I18N: Name of a country or state 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5921msgid "Egypt" 5922msgstr "Egjipti" 5923 5924# I18N: Name of a country or state 5925#. I18N: Name of a country or state 5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5927msgid "El Salvador" 5928msgstr "El Salvadori" 5929 5930# I18N: Type of media object 5931#. I18N: Type of media object 5932#: app/GedcomTag.php:2378 5933msgid "Electronic" 5934msgstr "Elektronike" 5935 5936# I18N: a month in the Jewish calendar 5937#. I18N: a month in the Jewish calendar 5938#: app/Date/JewishDate.php:205 5939msgctxt "GENITIVE" 5940msgid "Elul" 5941msgstr "Elul" 5942 5943# I18N: a month in the Jewish calendar 5944#. I18N: a month in the Jewish calendar 5945#: app/Date/JewishDate.php:311 5946msgctxt "INSTRUMENTAL" 5947msgid "Elul" 5948msgstr "Elul" 5949 5950# I18N: a month in the Jewish calendar 5951#. I18N: a month in the Jewish calendar 5952#: app/Date/JewishDate.php:258 5953msgctxt "LOCATIVE" 5954msgid "Elul" 5955msgstr "Elul" 5956 5957# I18N: a month in the Jewish calendar 5958#. I18N: a month in the Jewish calendar 5959#: app/Date/JewishDate.php:152 5960msgctxt "NOMINATIVE" 5961msgid "Elul" 5962msgstr "Elul" 5963 5964#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5965msgid "Email" 5966msgstr "" 5967 5968# I18N: gedcom tag EMAI 5969# I18N: gedcom tag EMAIL 5970# I18N: gedcom tag EMAL 5971# I18N: gedcom tag _EMAIL 5972#. I18N: gedcom tag EMAIL 5973#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5974#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5975#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5976#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5978#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5979#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5980#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5981#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5982#: resources/views/register-page.phtml:46 5983#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5984msgid "Email address" 5985msgstr "Adresa e emailit" 5986 5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5988msgid "Email verified" 5989msgstr "Emaili u verifikua" 5990 5991# I18N: gedcom tag EMIG 5992#. I18N: gedcom tag EMIG 5993#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5994msgid "Emigration" 5995msgstr "Emigrimi" 5996 5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5998msgid "Employee" 5999msgstr "Punëtori" 6000 6001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 6002msgctxt "FEMALE" 6003msgid "Employee" 6004msgstr "Punëtorja" 6005 6006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6007msgctxt "MALE" 6008msgid "Employee" 6009msgstr "Punëtori" 6010 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 6012#: app/GedcomTag.php:979 6013msgid "Employer" 6014msgstr "Punëdhënësi" 6015 6016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6017msgctxt "FEMALE" 6018msgid "Employer" 6019msgstr "Punëdhënësja" 6020 6021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6022msgctxt "MALE" 6023msgid "Employer" 6024msgstr "Punëdhënësi" 6025 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6027msgid "Empty the clippings cart" 6028msgstr "Zbraz kartelat" 6029 6030#: resources/views/admin/components.phtml:25 6031#: resources/views/admin/components.phtml:64 6032#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6033msgid "Enabled" 6034msgstr "Aktivizuar" 6035 6036# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6037#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6039msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6040msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6041 6042# I18N: The latest year in a range 6043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6044msgid "End year" 6045msgstr "Viti përfundimtar" 6046 6047#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6048msgid "Ending range of change dates" 6049msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6050 6051# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6052#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6054msgid "Endowment House" 6055msgstr "Shtëpia e thesarit" 6056 6057# I18N: gedcom tag ENGA 6058#. I18N: gedcom tag ENGA 6059#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6060msgid "Engagement" 6061msgstr "Fejesa" 6062 6063# I18N: Name of a country or state 6064#. I18N: Name of a country or state 6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6066msgid "England" 6067msgstr "Anglia" 6068 6069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6070msgid "Enter an optional note about this favorite" 6071msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6072 6073#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6074msgid "Entire record" 6075msgstr "Shënimi i tërë" 6076 6077# I18N: Name of a country or state 6078#. I18N: Name of a country or state 6079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6080msgid "Equatorial Guinea" 6081msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6082 6083# I18N: Name of a country or state 6084#. I18N: Name of a country or state 6085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6086msgid "Eritrea" 6087msgstr "Eritrea" 6088 6089#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6090#, php-format 6091msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6092msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6093 6094#: app/Date/JalaliDate.php:270 6095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6096msgid "Esf" 6097msgstr "Esf" 6098 6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:147 6102msgctxt "GENITIVE" 6103msgid "Esfand" 6104msgstr "Esfand" 6105 6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:237 6109msgctxt "INSTRUMENTAL" 6110msgid "Esfand" 6111msgstr "Esfand" 6112 6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:192 6116msgctxt "LOCATIVE" 6117msgid "Esfand" 6118msgstr "Esfand" 6119 6120# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6121#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:102 6123msgctxt "NOMINATIVE" 6124msgid "Esfand" 6125msgstr "Esfand" 6126 6127# I18N: A configuration setting 6128#. I18N: A configuration setting 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6130msgid "Estimated dates for birth and death" 6131msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6132 6133# I18N: Name of a country or state 6134#. I18N: Name of a country or state 6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6136msgid "Estonia" 6137msgstr "Estonia" 6138 6139# I18N: Name of a country or state 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6142msgid "Ethiopia" 6143msgstr "Etiopia" 6144 6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6146msgid "Europe" 6147msgstr "Evropa" 6148 6149# I18N: gedcom tag EVEN 6150#. I18N: gedcom tag EVEN 6151#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6155msgid "Event" 6156msgstr "Ngjarja" 6157 6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6163msgid "Events" 6164msgstr "Ngjarjet" 6165 6166#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6167msgid "Events in countries" 6168msgstr "Ngjarjet në shtete" 6169 6170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6171msgid "Events of close relatives" 6172msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6173 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6175msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6176msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6177 6178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 6179msgid "Exact" 6180msgstr "Saktë" 6181 6182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6183msgid "Exact date" 6184msgstr "Data e saktë" 6185 6186#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 6187#, php-format 6188msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6189msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6190 6191#: resources/views/admin/media.phtml:70 6192msgid "Exclude subfolders" 6193msgstr "Përjashto nënfolderat" 6194 6195# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6198msgid "Excluded from this submission" 6199msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6200 6201# I18N: placeholder text for registration-comments field 6202#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6203#: resources/views/register-page.phtml:87 6204msgid "Explain why you are requesting an account." 6205msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6206 6207#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6208msgid "Export" 6209msgstr "Eksporto" 6210 6211#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6212msgid "Export a GEDCOM file" 6213msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6214 6215# I18N: The system is about to… 6216#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6217msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6218msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6219 6220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6221msgid "Export preferences" 6222msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6223 6224# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6225#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6227msgid "Extend privacy to dead individuals" 6228msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6229 6230# I18N: “External files” are stored on other computers 6231#. I18N: “External files” are stored on other computers 6232#: resources/views/admin/media.phtml:40 6233msgid "External files" 6234msgstr "Fajlat eksternal" 6235 6236#: resources/views/admin/media.phtml:74 6237msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6238msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6239 6240# I18N: Name of a module/sidebar 6241#. I18N: Name of a module/sidebar 6242#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6243msgid "Extra information" 6244msgstr "Informata shtesë" 6245 6246# I18N: gedcom tag _EYEC 6247#. I18N: gedcom tag _EYEC 6248#: app/GedcomTag.php:1793 6249msgid "Eye color" 6250msgstr "Ngjyra e syve" 6251 6252# I18N: Name of a theme. 6253#. I18N: Name of a theme. 6254#: app/Module/FabTheme.php:39 6255msgid "F.A.B." 6256msgstr "F.A.B." 6257 6258# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6259#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6260#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6261msgid "FAQ" 6262msgstr "PBSH" 6263 6264# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6265#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6267msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6268msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6269 6270# I18N: gedcom tag FACT 6271#. I18N: gedcom tag FACT 6272#: app/GedcomTag.php:725 6273msgid "Fact" 6274msgstr "Fakti" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1795 6277msgid "Fact 1" 6278msgstr "Fakti 1" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1813 6281msgid "Fact 10" 6282msgstr "Fakti 10" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1815 6285msgid "Fact 11" 6286msgstr "Fakti 11" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1817 6289msgid "Fact 12" 6290msgstr "Fakti 12" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1819 6293msgid "Fact 13" 6294msgstr "Fakti 13" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1797 6297msgid "Fact 2" 6298msgstr "Fakti 2" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1799 6301msgid "Fact 3" 6302msgstr "Fakti 3" 6303 6304#: app/GedcomTag.php:1801 6305msgid "Fact 4" 6306msgstr "Fakti 4" 6307 6308#: app/GedcomTag.php:1803 6309msgid "Fact 5" 6310msgstr "Fakti 5" 6311 6312#: app/GedcomTag.php:1805 6313msgid "Fact 6" 6314msgstr "Fakti 6" 6315 6316#: app/GedcomTag.php:1807 6317msgid "Fact 7" 6318msgstr "Fakti 7" 6319 6320#: app/GedcomTag.php:1809 6321msgid "Fact 8" 6322msgstr "Fakti 8" 6323 6324#: app/GedcomTag.php:1811 6325msgid "Fact 9" 6326msgstr "Fakti 9" 6327 6328# I18N: A configuration setting 6329#. I18N: A configuration setting 6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6331msgid "Fact icons" 6332msgstr "Ikonat e fakteve" 6333 6334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6335#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6336msgid "Fact or event" 6337msgstr "Fakti ose ngjarja" 6338 6339# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6340#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6342#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6343#: resources/views/family-page.phtml:51 6344#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6347msgid "Facts and events" 6348msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6349 6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6351msgid "Facts for family records" 6352msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6353 6354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6355msgid "Facts for individual records" 6356msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6357 6358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6359msgid "Facts for new families" 6360msgstr "Faktet për familjet e reja" 6361 6362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6363msgid "Facts for new individuals" 6364msgstr "Faktet për personat e ri" 6365 6366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6367msgid "Facts for repository records" 6368msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6369 6370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6371msgid "Facts for source records" 6372msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6373 6374# I18N: Name of a country or state 6375#. I18N: Name of a country or state 6376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6377msgid "Falkland Islands" 6378msgstr "Ishujt Falkland" 6379 6380# I18N: Name of a module 6381#. I18N: Name of a module/list 6382#. I18N: Name of a module 6383#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6384#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 6385#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6386#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6394#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6395#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6398#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6399#: resources/views/media-page.phtml:66 6400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6403#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6404#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6405#: resources/views/note-page.phtml:52 6406#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6407#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6408#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6411msgid "Families" 6412msgstr "Familjet" 6413 6414#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6415#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6416msgid "Families with sources" 6417msgstr "Familjet me burime" 6418 6419# I18N: gedcom tag FAM 6420# I18N: Name of a module/report 6421#. I18N: gedcom tag FAM 6422#. I18N: Name of a module/report 6423#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6425#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6426#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6427#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6428#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6437msgid "Family" 6438msgstr "Familja" 6439 6440# I18N: gedcom tag FAMC 6441#. I18N: gedcom tag FAMC 6442#: app/GedcomTag.php:733 6443msgid "Family as a child" 6444msgstr "Familja si fëmijë" 6445 6446# I18N: gedcom tag FAMS 6447#. I18N: gedcom tag FAMS 6448#: app/GedcomTag.php:739 6449msgid "Family as a spouse" 6450msgstr "Familja si bashkëshort" 6451 6452# I18N: Name of a module/chart 6453#. I18N: Name of a module/chart 6454#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6455msgid "Family book" 6456msgstr "Libri i familjes" 6457 6458# I18N: %s is an individual’s name 6459#. I18N: %s is an individual’s name 6460#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6461#, php-format 6462msgid "Family book of %s" 6463msgstr "Libri i familjes së %s" 6464 6465# I18N: gedcom tag FAMF 6466#. I18N: gedcom tag FAMF 6467#: app/GedcomTag.php:736 6468msgid "Family file" 6469msgstr "Fajli i familjes" 6470 6471# I18N: Name of a module/sidebar 6472#. I18N: Name of a module/sidebar 6473#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6474msgid "Family navigator" 6475msgstr "Navigatori familjar" 6476 6477# I18N: Description of the “News” module 6478#. I18N: Description of the “News” module 6479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6480msgid "Family news and site announcements." 6481msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6482 6483# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6484#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6485#, php-format 6486msgid "Family of %s" 6487msgstr "Familja e %s" 6488 6489#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6495#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6497#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6502msgid "Family tree" 6503msgstr "Trungu familjar" 6504 6505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6507msgid "Family tree clippings cart" 6508msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6509 6510#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6512msgid "Family tree title" 6513msgstr "Titulli i trungut familjar" 6514 6515# I18N: Menu entry 6516#. I18N: Name of a module 6517#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6520#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6522msgid "Family trees" 6523msgstr "Trungjet familjare" 6524 6525# I18N: %s is the spouse name 6526#. I18N: %s is the spouse name 6527#: app/Individual.php:1018 6528#, php-format 6529msgid "Family with %s" 6530msgstr "Familja me %s" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6533msgid "Family with adoptive parents" 6534msgstr "Familja me adoptues" 6535 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6537msgid "Family with foster parents" 6538msgstr "Familja me njerkëri" 6539 6540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6542msgid "Family with husband" 6543msgstr "Familja me burrë" 6544 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6546#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6548msgid "Family with parents" 6549msgstr "Familja me prindër" 6550 6551# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6552#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6554msgid "Family with rada parents" 6555msgstr "Familja me prindër qumështi" 6556 6557# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6558#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6560msgid "Family with sealing parents" 6561msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6562 6563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6564msgid "Family with spouse" 6565msgstr "Familjet me bashkëshort" 6566 6567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6570msgid "Family with the most children" 6571msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6572 6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6575msgid "Family with wife" 6576msgstr "Familja me grua" 6577 6578# I18N: Name of a module/chart 6579#. I18N: Name of a module/chart 6580#: app/Module/FanChartModule.php:116 6581msgid "Fan chart" 6582msgstr "Grafi ventilator" 6583 6584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6586#: app/Module/FanChartModule.php:162 6587#, php-format 6588msgid "Fan chart of %s" 6589msgstr "Grafi ventilator i %s" 6590 6591#: app/Date/JalaliDate.php:259 6592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6593msgid "Far" 6594msgstr "Far" 6595 6596# I18N: Name of a country or state 6597#. I18N: Name of a country or state 6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6599msgid "Faroe Islands" 6600msgstr "Ishujt Faroe" 6601 6602# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6603#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6604#: app/Date/JalaliDate.php:125 6605msgctxt "GENITIVE" 6606msgid "Farvardin" 6607msgstr "Farvardin" 6608 6609# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6610#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6611#: app/Date/JalaliDate.php:215 6612msgctxt "INSTRUMENTAL" 6613msgid "Farvardin" 6614msgstr "Farvardin" 6615 6616# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6617#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6618#: app/Date/JalaliDate.php:170 6619msgctxt "LOCATIVE" 6620msgid "Farvardin" 6621msgstr "Farvardin" 6622 6623# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6624#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6625#: app/Date/JalaliDate.php:80 6626msgctxt "NOMINATIVE" 6627msgid "Farvardin" 6628msgstr "Farvardin" 6629 6630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6637msgid "Father" 6638msgstr "Babai" 6639 6640# I18N: %s is the name of an individual’s father 6641#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6642#, php-format 6643msgid "Father: %s" 6644msgstr "Babai: %s" 6645 6646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6647msgid "Father’s age" 6648msgstr "Mosha e babait" 6649 6650# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6651#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6652#: app/Individual.php:979 6653#, php-format 6654msgid "Father’s family with %s" 6655msgstr "Familja e babait me %s" 6656 6657# I18N: A step-family. 6658#. I18N: A step-family. 6659#: app/Individual.php:983 6660msgid "Father’s family with an unknown individual" 6661msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6662 6663# I18N: Name of a module 6664#. I18N: Name of a module 6665#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6666#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6667msgid "Favorites" 6668msgstr "Favoritët" 6669 6670# I18N: gedcom tag FAX 6671#. I18N: gedcom tag FAX 6672#: app/GedcomTag.php:760 6673msgid "Fax" 6674msgstr "Faxi" 6675 6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6677msgctxt "Abbreviation for February" 6678msgid "Feb" 6679msgstr "Shku" 6680 6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6682msgctxt "GENITIVE" 6683msgid "February" 6684msgstr "Shkurt" 6685 6686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6687msgctxt "INSTRUMENTAL" 6688msgid "February" 6689msgstr "Shkurt" 6690 6691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6692msgctxt "LOCATIVE" 6693msgid "February" 6694msgstr "Shkurti" 6695 6696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6699msgctxt "NOMINATIVE" 6700msgid "February" 6701msgstr "Shkurti" 6702 6703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6704#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6706msgid "Female" 6707msgstr "Femër" 6708 6709#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6710#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6711#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6712#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6713#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6714#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6715#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6719#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6721#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6723#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6724#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6725#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6726msgid "Females" 6727msgstr "Femrat" 6728 6729# I18N: Name of a country or state 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6732msgid "Fiji" 6733msgstr "Fixhi" 6734 6735#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6736msgid "File size" 6737msgstr "Madhësia e fajlit" 6738 6739#: app/Functions/Functions.php:45 6740msgid "File successfully uploaded" 6741msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6742 6743# I18N: gedcom tag FILE 6744#. I18N: gedcom tag FILE 6745#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6746msgid "Filename" 6747msgstr "Emri i fajlit" 6748 6749#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6751msgid "Filename on server" 6752msgstr "Emri i fajlit në server" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6755#, php-format 6756msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6757msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6758 6759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6760#, php-format 6761msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6762msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6763 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6765msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6766msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6767 6768#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6769#, php-format 6770msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6771msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6772 6773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6774msgid "Filter" 6775msgstr "Filtri" 6776 6777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6778msgid "Find a source" 6779msgstr "Gjeje një burim" 6780 6781#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6782#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6784#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6785msgid "Find a special character" 6786msgstr "Gjeje një karakter special" 6787 6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6789msgid "Find all possible relationships" 6790msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6791 6792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6793msgid "Find any relationship" 6794msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6795 6796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6797#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6798msgid "Find duplicates" 6799msgstr "Gjej dyfishimet" 6800 6801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6802msgid "Find other relationships" 6803msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6804 6805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6807msgid "Find relationships via ancestors" 6808msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6809 6810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6811#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6812msgid "Find the closest relationships" 6813msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6814 6815#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6816#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6817msgid "Find unrelated individuals" 6818msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6819 6820# I18N: Name of a country or state 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6823msgid "Finland" 6824msgstr "Finlanda" 6825 6826# I18N: gedcom tag FCOM 6827#. I18N: gedcom tag FCOM 6828#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6829msgid "First communion" 6830msgstr "Kungimi i parë" 6831 6832#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6833msgid "First event" 6834msgstr "Ngjarja e parë" 6835 6836# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6838msgid "First record" 6839msgstr "Shënimi i parë" 6840 6841#. I18N: Name of a module 6842#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6843msgid "Fix name slashes and spaces" 6844msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6845 6846# I18N: The emblem of a country or region 6847#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6848#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6849msgid "Flag" 6850msgstr "Flamuri" 6851 6852#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6853#, php-format 6854msgid "Flag of %s" 6855msgstr "" 6856 6857# I18N: Name of a country or state 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6860msgid "Flanders" 6861msgstr "Flanders" 6862 6863# I18N: a month in the French republican calendar 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:149 6866msgctxt "GENITIVE" 6867msgid "Floreal" 6868msgstr "Floreal" 6869 6870# I18N: a month in the French republican calendar 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:243 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "Floreal" 6875msgstr "Floreal" 6876 6877# I18N: a month in the French republican calendar 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:196 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Floreal" 6882msgstr "Floreal" 6883 6884# I18N: a month in the French republican calendar 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:102 6887msgctxt "NOMINATIVE" 6888msgid "Floreal" 6889msgstr "Floreal" 6890 6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6892#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6893msgid "Folder" 6894msgstr "Folderi" 6895 6896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6897msgid "Folder name on server" 6898msgstr "Emri i folderit në server" 6899 6900#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6901#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6902msgid "Follow this link to verify your email address." 6903msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6904 6905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6909#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6910#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6921msgid "Font" 6922msgstr "Fonti" 6923 6924#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6925#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6926msgid "Footer" 6927msgstr "" 6928 6929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6931#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6932#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6933msgid "Footers" 6934msgstr "" 6935 6936# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6937#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6939#, php-format 6940msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6941msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6942 6943#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6944msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6945msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6946 6947#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6948msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6949msgstr "" 6950 6951#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6952#, php-format 6953msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6954msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6955 6956#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6957#, php-format 6958msgid "For technical support and information contact %s." 6959msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6960 6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6962#, php-format 6963msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6964msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6965 6966# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6967#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6969msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6970msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6971 6972#: resources/views/login-page.phtml:60 6973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6974msgid "Forgot password?" 6975msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6976 6977# I18N: gedcom tag FORM 6978#. I18N: gedcom tag FORM 6979#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6980#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6981#: resources/views/help/date.phtml:132 6982#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6983msgid "Format" 6984msgstr "Formato" 6985 6986# I18N: A configuration setting 6987#. I18N: A configuration setting 6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6989msgid "Format text and notes" 6990msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6991 6992# I18N: Location of an LDS church temple 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6995msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6996msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6997 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6999msgctxt "Female pedigree" 7000msgid "Foster" 7001msgstr "Birësuar" 7002 7003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 7004msgctxt "Male pedigree" 7005msgid "Foster" 7006msgstr "I birësuar" 7007 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7009msgctxt "Pedigree" 7010msgid "Foster" 7011msgstr "Birësuar" 7012 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7014msgid "Foster child" 7015msgstr "Fëmijë i birësuar" 7016 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7018msgid "Foster father" 7019msgstr "Babai që ka birësuar" 7020 7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7022msgid "Foster mother" 7023msgstr "Nëna që ka birësuar" 7024 7025# I18N: Name of a country or state 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7028msgid "France" 7029msgstr "Franca" 7030 7031# I18N: Location of an LDS church temple 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7034msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7035msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7036 7037# I18N: Location of an LDS church temple 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7040msgid "Freiburg, Germany" 7041msgstr "Freiburg, Gjermani" 7042 7043# I18N: The French calendar 7044#. I18N: The French calendar 7045#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7046msgid "French" 7047msgstr "Francez" 7048 7049# I18N: Name of a country or state 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7052msgid "French Guiana" 7053msgstr "Guiana Franceze" 7054 7055# I18N: Name of a country or state 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7058msgid "French Polynesia" 7059msgstr "Polinezia Franceze" 7060 7061# I18N: Name of a country or state 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7064msgid "French Southern Territories" 7065msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7066 7067#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7068#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7069#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7070msgid "Frequently asked questions" 7071msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7072 7073# I18N: Location of an LDS church temple 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7076msgid "Fresno, California, United States" 7077msgstr "Fresno, California, SHBA" 7078 7079# I18N: abbreviation for Friday 7080#. I18N: abbreviation for Friday 7081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7083msgid "Fri" 7084msgstr "Pre" 7085 7086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7087msgid "Friday" 7088msgstr "E Premte" 7089 7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7091msgid "Friend" 7092msgstr "Shoku" 7093 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7095msgctxt "FEMALE" 7096msgid "Friend" 7097msgstr "Shoqja" 7098 7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7100msgctxt "MALE" 7101msgid "Friend" 7102msgstr "Shoku" 7103 7104# I18N: a month in the French republican calendar 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:139 7107msgctxt "GENITIVE" 7108msgid "Frimaire" 7109msgstr "Frimaire" 7110 7111# I18N: a month in the French republican calendar 7112#. I18N: a month in the French republican calendar 7113#: app/Date/FrenchDate.php:233 7114msgctxt "INSTRUMENTAL" 7115msgid "Frimaire" 7116msgstr "Frimaire" 7117 7118# I18N: a month in the French republican calendar 7119#. I18N: a month in the French republican calendar 7120#: app/Date/FrenchDate.php:186 7121msgctxt "LOCATIVE" 7122msgid "Frimaire" 7123msgstr "Frimaire" 7124 7125# I18N: a month in the French republican calendar 7126#. I18N: a month in the French republican calendar 7127#: app/Date/FrenchDate.php:91 7128msgctxt "NOMINATIVE" 7129msgid "Frimaire" 7130msgstr "Frimaire" 7131 7132#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7133#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7134#: resources/views/message-page.phtml:17 7135msgctxt "Email sender" 7136msgid "From" 7137msgstr "" 7138 7139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7141msgctxt "Start of date range" 7142msgid "From" 7143msgstr "" 7144 7145# I18N: a month in the French republican calendar 7146#. I18N: a month in the French republican calendar 7147#: app/Date/FrenchDate.php:157 7148msgctxt "GENITIVE" 7149msgid "Fructidor" 7150msgstr "Fructidor" 7151 7152# I18N: a month in the French republican calendar 7153#. I18N: a month in the French republican calendar 7154#: app/Date/FrenchDate.php:251 7155msgctxt "INSTRUMENTAL" 7156msgid "Fructidor" 7157msgstr "Fructidor" 7158 7159# I18N: a month in the French republican calendar 7160#. I18N: a month in the French republican calendar 7161#: app/Date/FrenchDate.php:204 7162msgctxt "LOCATIVE" 7163msgid "Fructidor" 7164msgstr "Fructidor" 7165 7166# I18N: a month in the French republican calendar 7167#. I18N: a month in the French republican calendar 7168#: app/Date/FrenchDate.php:110 7169msgctxt "NOMINATIVE" 7170msgid "Fructidor" 7171msgstr "Fructidor" 7172 7173# I18N: Location of an LDS church temple 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7176msgid "Fukuoka, Japan" 7177msgstr "Fukuoka, Japoni" 7178 7179# I18N: gedcom tag _FNRL 7180#. I18N: gedcom tag _FNRL 7181#: app/GedcomTag.php:1822 7182msgid "Funeral" 7183msgstr "Funerali" 7184 7185# I18N: A configuration setting 7186#. I18N: A configuration setting 7187#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7189msgid "GEDCOM errors" 7190msgstr "Gabimet GEDCOM" 7191 7192# I18N: gedcom tag GEDC 7193# I18N: gedcom tag _GEDF 7194#. I18N: gedcom tag GEDC 7195#. I18N: gedcom tag _GEDF 7196#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7197#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7198msgid "GEDCOM file" 7199msgstr "Fajli GEDCOM" 7200 7201# I18N: Name of a country or state 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7204msgid "Gabon" 7205msgstr "Gaboni" 7206 7207# I18N: Name of a country or state 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7210msgid "Gambia" 7211msgstr "Gambia" 7212 7213# I18N: gedcom tag SEX 7214#. I18N: gedcom tag SEX 7215#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7221msgid "Gender" 7222msgstr "Gjinia" 7223 7224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7225msgid "Genealogy" 7226msgstr "" 7227 7228# I18N: A configuration setting 7229#. I18N: A configuration setting 7230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7231msgid "Genealogy contact" 7232msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7233 7234# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7235#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7236#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7237msgid "Genealogy data" 7238msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7239 7240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7242msgid "General" 7243msgstr "Në përgjithësi" 7244 7245#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7246#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7247msgid "General search" 7248msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7249 7250# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7251#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7252#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7253msgid "Generate sitemap files for search engines." 7254msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7255 7256# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7257#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7258#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7259#, php-format 7260msgid "Generated by %s" 7261msgstr "Gjeneruar nga %s" 7262 7263#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7264msgid "Generation" 7265msgstr "Gjenerata" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7269msgid "Generation " 7270msgstr "Gjenerata " 7271 7272#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7273#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7274#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7275#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7276#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7277#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7278#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7283msgid "Generations" 7284msgstr "Gjeneratat" 7285 7286# I18N: gedcom tag ANCE 7287#. I18N: gedcom tag ANCE 7288#: app/GedcomTag.php:486 7289msgid "Generations of ancestors" 7290msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7291 7292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7294msgid "Geographic area" 7295msgstr "Hapësira gjeografike" 7296 7297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7300#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7301msgid "Geographic data" 7302msgstr "Shënimet gjeografike" 7303 7304# I18N: Name of a country or state 7305#. I18N: Name of a country or state 7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7307msgid "Georgia" 7308msgstr "Gjeorgjia" 7309 7310# I18N: Name of a country or state 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7313msgid "Germany" 7314msgstr "Gjermania" 7315 7316# I18N: a month in the French republican calendar 7317#. I18N: a month in the French republican calendar 7318#: app/Date/FrenchDate.php:147 7319msgctxt "GENITIVE" 7320msgid "Germinal" 7321msgstr "Germinal" 7322 7323# I18N: a month in the French republican calendar 7324#. I18N: a month in the French republican calendar 7325#: app/Date/FrenchDate.php:241 7326msgctxt "INSTRUMENTAL" 7327msgid "Germinal" 7328msgstr "Germinal" 7329 7330# I18N: a month in the French republican calendar 7331#. I18N: a month in the French republican calendar 7332#: app/Date/FrenchDate.php:194 7333msgctxt "LOCATIVE" 7334msgid "Germinal" 7335msgstr "Germinal" 7336 7337# I18N: a month in the French republican calendar 7338#. I18N: a month in the French republican calendar 7339#. I18N: a month in the French republican calendar 7340#: app/Date/FrenchDate.php:100 7341msgctxt "NOMINATIVE" 7342msgid "Germinal" 7343msgstr "Germinal" 7344 7345# I18N: Name of a country or state 7346#. I18N: Name of a country or state 7347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7348msgid "Ghana" 7349msgstr "Gana" 7350 7351# I18N: Name of a country or state 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7354msgid "Gibraltar" 7355msgstr "Gjibraltari" 7356 7357# I18N: Location of an LDS church temple 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7360msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7361msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7362 7363# I18N: Location of an LDS church temple 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7366msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7367msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7368 7369#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7371msgid "Given name" 7372msgstr "Emri" 7373 7374# I18N: gedcom tag GIVN 7375#. I18N: gedcom tag GIVN 7376#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7377#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7378#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7380msgid "Given names" 7381msgstr "Emrat" 7382 7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7384msgid "Godchild" 7385msgstr "Famulli (djalë)" 7386 7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7388msgid "Goddaughter" 7389msgstr "Famulli (vajzë)" 7390 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7392msgid "Godfather" 7393msgstr "Nuni" 7394 7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7396msgid "Godmother" 7397msgstr "Ndrikull" 7398 7399# I18N: gedcom tag _GODP 7400#. I18N: gedcom tag _GODP 7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7402msgid "Godparent" 7403msgstr "Nun" 7404 7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7406msgid "Godson" 7407msgstr "Famulli" 7408 7409# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7411msgid "Google Maps™" 7412msgstr "Google Maps™" 7413 7414#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7415msgid "Google™ analytics" 7416msgstr "" 7417 7418#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7419msgid "Google™ webmaster tools" 7420msgstr "" 7421 7422# I18N: gedcom tag GRAD 7423#. I18N: gedcom tag GRAD 7424#: app/GedcomTag.php:785 7425msgid "Graduation" 7426msgstr "Diplomimi" 7427 7428#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7429msgid "Greatest age at death" 7430msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7431 7432#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7433msgid "Greatest age between siblings" 7434msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7435 7436# I18N: Name of a country or state 7437#. I18N: Name of a country or state 7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7439msgid "Greece" 7440msgstr "Greqia" 7441 7442# I18N: The name of a colour-scheme 7443#. I18N: The name of a colour-scheme 7444#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7445msgid "Green Beam" 7446msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7447 7448# I18N: Name of a country or state 7449#. I18N: Name of a country or state 7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7451msgid "Greenland" 7452msgstr "Grenlanda" 7453 7454# I18N: The gregorian calendar 7455#. I18N: The gregorian calendar 7456#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7457msgid "Gregorian" 7458msgstr "Gregorian" 7459 7460# I18N: Name of a country or state 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7463msgid "Grenada" 7464msgstr "Grenada" 7465 7466# I18N: Location of an LDS church temple 7467#. I18N: Location of an LDS church temple 7468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7469msgid "Guadalajara, Mexico" 7470msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7471 7472# I18N: Name of a country or state 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7475msgid "Guadeloupe" 7476msgstr "Guadalupe" 7477 7478# I18N: Name of a country or state 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7481msgid "Guam" 7482msgstr "Guam" 7483 7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7485msgid "Guardian" 7486msgstr "Kujdestari" 7487 7488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7489msgctxt "FEMALE" 7490msgid "Guardian" 7491msgstr "Kujdestarja" 7492 7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7494msgctxt "MALE" 7495msgid "Guardian" 7496msgstr "Kujdestari" 7497 7498# I18N: Name of a country or state 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7501msgid "Guatemala" 7502msgstr "Guatemala" 7503 7504# I18N: Location of an LDS church temple 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7507msgid "Guatemala City, Guatemala" 7508msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7509 7510# I18N: Location of an LDS church temple 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7513msgid "Guayaquil, Ecuador" 7514msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7515 7516# I18N: Name of a country or state 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7519msgid "Guernsey" 7520msgstr "Gernsej" 7521 7522# I18N: Name of a country or state 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7525msgid "Guinea" 7526msgstr "Guinea" 7527 7528# I18N: Name of a country or state 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7531msgid "Guinea-Bissau" 7532msgstr "Guinea-Bisau" 7533 7534# I18N: Name of a country or state 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7537msgid "Guyana" 7538msgstr "Guajana" 7539 7540# I18N: Name of a module 7541#. I18N: Name of a module 7542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7543msgid "HTML" 7544msgstr "HTML" 7545 7546# I18N: gedcom tag _HAIR 7547#. I18N: gedcom tag _HAIR 7548#: app/GedcomTag.php:1834 7549msgid "Hair color" 7550msgstr "Ngjyra e flokëve" 7551 7552# I18N: Name of a country or state 7553#. I18N: Name of a country or state 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7555msgid "Haiti" 7556msgstr "Haiti" 7557 7558# I18N: Location of an LDS church temple 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7561msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7562msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7563 7564# I18N: Location of an LDS church temple 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7567msgid "Hamilton, New Zealand" 7568msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7569 7570# I18N: Location of an LDS church temple 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7573msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7574msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7575 7576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7577msgid "He " 7578msgstr "Ai " 7579 7580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7581msgid "He died" 7582msgstr "Ai vdiq" 7583 7584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7586msgid "He married" 7587msgstr "Ai u martua" 7588 7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7590msgid "He resided at" 7591msgstr "Ai jeton në" 7592 7593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7594msgid "He was born" 7595msgstr "Ai ka lindur" 7596 7597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7598msgid "He was buried" 7599msgstr "Ai u varros" 7600 7601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7602msgid "He was christened" 7603msgstr "Ai u pagëzua" 7604 7605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7606msgid "He was cremated" 7607msgstr "Ai u kremua" 7608 7609# I18N: gedcom tag HEAD 7610#. I18N: gedcom tag HEAD 7611#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7612#: app/Header.php:124 7613msgid "Header" 7614msgstr "Kaptina" 7615 7616# I18N: Name of a country or state 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7619msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7620msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7621 7622# I18N: gedcom tag _HEB 7623#. I18N: gedcom tag _HEB 7624#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7625msgid "Hebrew" 7626msgstr "Çifut" 7627 7628# I18N: gedcom tag _HNM 7629#. I18N: gedcom tag _HNM 7630#: app/GedcomTag.php:1843 7631msgid "Hebrew name" 7632msgstr "Emër çifut" 7633 7634# I18N: gedcom tag _HEIG 7635#. I18N: gedcom tag _HEIG 7636#: app/GedcomTag.php:1840 7637msgid "Height" 7638msgstr "Gjatësia" 7639 7640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7643#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7644#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7651#, php-format 7652msgid "Hello %s…" 7653msgstr "Përshëndetje %s…" 7654 7655#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7656#, php-format 7657msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7658msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7659 7660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7664msgid "Hello administrator…" 7665msgstr "Përshëndetje administrator…" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7668#: resources/views/help/link.phtml:9 7669msgid "Help" 7670msgstr "Ndihmë" 7671 7672# I18N: Location of an LDS church temple 7673#. I18N: Location of an LDS church temple 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7675msgid "Helsinki, Finland" 7676msgstr "Helsinki, Finlandë" 7677 7678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7682#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7683#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7694msgctxt "font name" 7695msgid "Helvetica" 7696msgstr "Helvetika" 7697 7698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7699msgid "Her occupation was" 7700msgstr "Profesioni i saj ishte" 7701 7702# I18N: Location of an LDS church temple 7703#. I18N: Location of an LDS church temple 7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7705msgid "Hermosillo, Mexico" 7706msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7707 7708# I18N: a month in the Jewish calendar 7709#. I18N: a month in the Jewish calendar 7710#: app/Date/JewishDate.php:181 7711msgctxt "GENITIVE" 7712msgid "Heshvan" 7713msgstr "Heshvan" 7714 7715# I18N: a month in the Jewish calendar 7716#. I18N: a month in the Jewish calendar 7717#: app/Date/JewishDate.php:287 7718msgctxt "INSTRUMENTAL" 7719msgid "Heshvan" 7720msgstr "Heshvan" 7721 7722# I18N: a month in the Jewish calendar 7723#. I18N: a month in the Jewish calendar 7724#: app/Date/JewishDate.php:234 7725msgctxt "LOCATIVE" 7726msgid "Heshvan" 7727msgstr "Heshvan" 7728 7729# I18N: a month in the Jewish calendar 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:128 7732msgctxt "NOMINATIVE" 7733msgid "Heshvan" 7734msgstr "Heshvan" 7735 7736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7740msgid "Hide from everyone" 7741msgstr "Mshef nga secili" 7742 7743# I18N: gedcom tag _PRIM 7744#. I18N: gedcom tag _PRIM 7745#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7747msgid "Highlighted image" 7748msgstr "Imazhi i potencuar" 7749 7750#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7751#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7752msgid "Hijri" 7753msgstr "Hijri" 7754 7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7756msgid "His occupation was" 7757msgstr "Profesioni i tij ishte" 7758 7759#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7761#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7762#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7763#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7764#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7766msgid "Historic events" 7767msgstr "" 7768 7769# I18N: A configuration setting 7770#. I18N: Name of a module 7771#. I18N: A configuration setting 7772#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7774msgid "Hit counters" 7775msgstr "Numruesit e shikimeve" 7776 7777# I18N: gedcom tag _HOL 7778#. I18N: gedcom tag _HOL 7779#: app/GedcomTag.php:1846 7780msgid "Holocaust" 7781msgstr "Holokausti" 7782 7783# I18N: Name of a module 7784#. I18N: Name of a module 7785#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7787#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7788#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7789msgid "Home page" 7790msgstr "Faqja fillestare" 7791 7792# I18N: Name of a country or state 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7795msgid "Honduras" 7796msgstr "Hondurasi" 7797 7798# I18N: Location of an LDS church temple 7799# I18N: Name of a country or state 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7804msgid "Hong Kong" 7805msgstr "Hong Kongu" 7806 7807# I18N: Name of a module/chart 7808#. I18N: Name of a module/chart 7809#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7810msgid "Hourglass chart" 7811msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7812 7813# I18N: %s is an individual’s name 7814#. I18N: %s is an individual’s name 7815#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7816#, php-format 7817msgid "Hourglass chart of %s" 7818msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7819 7820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7821msgid "Household" 7822msgstr "Shtëpiak" 7823 7824# I18N: Location of an LDS church temple 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7827msgid "Houston, Texas, United States" 7828msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7829 7830# I18N: Configuration option 7831#. I18N: Configuration option 7832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7833msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7834msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7835 7836# I18N: Name of a country or state 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7839msgid "Hungary" 7840msgstr "Hungaria" 7841 7842# I18N: gedcom tag HUSB 7843#. I18N: gedcom tag HUSB 7844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7845#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7846#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7849#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7859msgid "Husband" 7860msgstr "Burri" 7861 7862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7863msgid "Husband’s age" 7864msgstr "Mosha e burrit" 7865 7866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7868msgid "IP address" 7869msgstr "Adresa IP" 7870 7871# I18N: Name of a country or state 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7874msgid "Iceland" 7875msgstr "Islanda" 7876 7877#: app/SurnameTradition.php:97 7878msgctxt "Surname tradition" 7879msgid "Icelandic" 7880msgstr "Islandike" 7881 7882# I18N: Location of an LDS church temple 7883#. I18N: Location of an LDS church temple 7884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7885msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7886msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7887 7888# I18N: gedcom tag IDNO 7889#. I18N: gedcom tag IDNO 7890#: app/GedcomTag.php:794 7891msgid "Identification number" 7892msgstr "Numri identifikues" 7893 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7895msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7896msgstr "" 7897 7898# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7899#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7901msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7902msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7903 7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7905msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7906msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7907 7908#: resources/views/help/name.phtml:22 7909#, php-format 7910msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7911msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7912 7913#: resources/views/help/name.phtml:19 7914#, php-format 7915msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7916msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7917 7918#: resources/views/help/name.phtml:28 7919#, php-format 7920msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7921msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7922 7923#: resources/views/help/name.phtml:25 7924#, php-format 7925msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7926msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7927 7928#: resources/views/help/name.phtml:16 7929#, php-format 7930msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7931msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7932 7933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7934msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7935msgstr "" 7936 7937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7938msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7939msgstr "" 7940 7941# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7942#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7944msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7945msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7946 7947# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7950msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7951msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7952 7953# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7954#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7956msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7957msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7958 7959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7960msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7961msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7962 7963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7964msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7965msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7966 7967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7968msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7969msgstr "" 7970 7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7972msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7973msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7974 7975#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7976#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7977msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7978msgstr "" 7979 7980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7982msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7983msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7984 7985#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7986msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7987msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7988 7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7990msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7991msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7992 7993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7994msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7995msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7996 7997# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7998#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 8000msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8001msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8002 8003# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8004#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 8006msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8007msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8008 8009#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 8010msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8011msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8012 8013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 8014msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8015msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8016 8017#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 8018msgid "Image dimensions" 8019msgstr "Dimensionet e imazhit" 8020 8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 8022msgid "Images without watermarks" 8023msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8024 8025# I18N: gedcom tag IMMI 8026#. I18N: gedcom tag IMMI 8027#: app/GedcomTag.php:797 8028msgid "Immigration" 8029msgstr "Imigrimi" 8030 8031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8032#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8033msgid "Import" 8034msgstr "Importo" 8035 8036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8037msgid "Import a GEDCOM file" 8038msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8039 8040#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8041msgid "Import all places from a family tree" 8042msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8043 8044#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8046msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8047msgstr "" 8048 8049#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8050msgid "Import geographic data" 8051msgstr "" 8052 8053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8054msgid "Import preferences" 8055msgstr "Importo mundësitë" 8056 8057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8059msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8060msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8061 8062#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8063msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8064msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8065 8066#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8067msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8068msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8069 8070# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8071#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8073msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8074msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8075 8076# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8077#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8079msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8080msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8081 8082#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 8083msgid "In this month…" 8084msgstr "Në këtë muaj…" 8085 8086#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8087msgid "In this year…" 8088msgstr "Në këtë vit…" 8089 8090#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8092msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8093msgstr "" 8094 8095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8096msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8097msgstr "" 8098 8099#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8100msgid "Include aliases" 8101msgstr "" 8102 8103#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8104msgid "Include associates" 8105msgstr "" 8106 8107#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 8108#, php-format 8109msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8110msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8111 8112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8113msgid "Include media (automatically zips files)" 8114msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8115 8116# I18N: Label for check-box 8117#. I18N: Label for check-box 8118#: resources/views/admin/media.phtml:65 8119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8120msgid "Include subfolders" 8121msgstr "Përfshini nën-folderat" 8122 8123#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8124msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8125msgstr "" 8126 8127#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8128msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8129msgstr "" 8130 8131# I18N: Label for a configuration option 8132#. I18N: Label for a configuration option 8133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8134msgid "Include the individual’s immediate family" 8135msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8136 8137# I18N: Name of a country or state 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8140msgid "India" 8141msgstr "India" 8142 8143# I18N: Location of an LDS church temple 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8146msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8147msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8148 8149# I18N: gedcom tag INDI 8150# I18N: Name of a module/report 8151#. I18N: gedcom tag INDI 8152#. I18N: Name of a module/report 8153#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8156#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8157#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8158#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8159#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8160#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8161#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8162#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8164#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8166#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8167#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8169#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8175#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8177#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8187msgid "Individual" 8188msgstr "Personi" 8189 8190#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8191msgid "Individual 1" 8192msgstr "Personi 1" 8193 8194#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8195msgid "Individual 2" 8196msgstr "Personi 2" 8197 8198#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8199msgid "Individual distribution chart" 8200msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8201 8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8203msgid "Individual page" 8204msgstr "" 8205 8206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8207msgid "Individual pages" 8208msgstr "Faqet personale" 8209 8210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8211#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8212msgid "Individual record" 8213msgstr "Shënimi personal" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8218msgid "Individual who lived the longest" 8219msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8220 8221#. I18N: Name of a module/list 8222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8223#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 8224#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8227#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8236#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8237#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8238#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8239#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8240#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8241#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8242#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8243#: resources/views/media-page.phtml:59 8244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8253#: resources/views/note-page.phtml:45 8254#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8255#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8256#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8259msgid "Individuals" 8260msgstr "Personat" 8261 8262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8263#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8264msgid "Individuals with sources" 8265msgstr "Personat me burime" 8266 8267#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 8268#, php-format 8269msgid "Individuals with surname %s" 8270msgstr "Personat me mbiemër %s" 8271 8272# I18N: Name of a country or state 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8275msgid "Indonesia" 8276msgstr "Indonezia" 8277 8278# I18N: gedcom tag INFL 8279#. I18N: gedcom tag INFL 8280#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8281#: app/GedcomTag.php:807 8282msgid "Infant" 8283msgstr "Foshnje" 8284 8285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8286msgid "Informant" 8287msgstr "Informatori" 8288 8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8290msgctxt "FEMALE" 8291msgid "Informant" 8292msgstr "Informatorja" 8293 8294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8295msgctxt "MALE" 8296msgid "Informant" 8297msgstr "Informatori" 8298 8299# I18N: Name of a module 8300#. I18N: Name of a module 8301#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8302msgid "Interactive tree" 8303msgstr "Trungu interaktiv" 8304 8305#. I18N: %s is an individual’s name 8306#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8307#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8308#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8309#, php-format 8310msgid "Interactive tree of %s" 8311msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8312 8313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8314msgid "Internal messaging" 8315msgstr "Mesazhet interne" 8316 8317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8318msgid "Internal messaging with emails" 8319msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8320 8321# I18N: gedcom tag _INTE 8322#. I18N: gedcom tag _INTE 8323#: app/GedcomTag.php:1860 8324msgid "Interred" 8325msgstr "Varrosur" 8326 8327# I18N: gedcom tag _INTE 8328#. I18N: gedcom tag _INTE 8329#: app/GedcomTag.php:1856 8330msgctxt "FEMALE" 8331msgid "Interred" 8332msgstr "Varrosur" 8333 8334# I18N: gedcom tag _INTE 8335#. I18N: gedcom tag _INTE 8336#: app/GedcomTag.php:1851 8337msgctxt "MALE" 8338msgid "Interred" 8339msgstr "Varrosur" 8340 8341#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8342msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8343msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8344 8345#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8346msgid "Invalid GEDCOM record" 8347msgstr "" 8348 8349#: app/Date.php:383 8350msgid "Invalid date" 8351msgstr "Datë e pavlefshme" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8356msgid "Iran" 8357msgstr "Irani" 8358 8359# I18N: Name of a country or state 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8362msgid "Iraq" 8363msgstr "Iraku" 8364 8365# I18N: Name of a country or state 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8368msgid "Ireland" 8369msgstr "Irlanda" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8373msgid "Isle of Man" 8374msgstr "Isle of Man" 8375 8376# I18N: Name of a country or state 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8379msgid "Israel" 8380msgstr "Izraeli" 8381 8382#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8383msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8384msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8385 8386# I18N: Name of a country or state 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8389msgid "Italy" 8390msgstr "Italia" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:197 8394msgctxt "GENITIVE" 8395msgid "Iyar" 8396msgstr "Iyar" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:303 8400msgctxt "INSTRUMENTAL" 8401msgid "Iyar" 8402msgstr "lyar" 8403 8404#. I18N: a month in the Jewish calendar 8405#: app/Date/JewishDate.php:250 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "Iyar" 8408msgstr "lyar" 8409 8410#. I18N: a month in the Jewish calendar 8411#: app/Date/JewishDate.php:144 8412msgctxt "NOMINATIVE" 8413msgid "Iyar" 8414msgstr "lyar" 8415 8416#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8417#: app/Date.php:242 8418msgid "Jalali" 8419msgstr "Jalali" 8420 8421# I18N: Name of a country or state 8422#. I18N: Name of a country or state 8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8424msgid "Jamaica" 8425msgstr "Jamajka" 8426 8427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8428msgctxt "Abbreviation for January" 8429msgid "Jan" 8430msgstr "Jan" 8431 8432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8433msgctxt "GENITIVE" 8434msgid "January" 8435msgstr "Janar" 8436 8437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8438msgctxt "INSTRUMENTAL" 8439msgid "January" 8440msgstr "Janar" 8441 8442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8443msgctxt "LOCATIVE" 8444msgid "January" 8445msgstr "Janar" 8446 8447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8450msgctxt "NOMINATIVE" 8451msgid "January" 8452msgstr "Janar" 8453 8454# I18N: Name of a country or state 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8457msgid "Japan" 8458msgstr "Japonia" 8459 8460# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8461#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8462#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8463#: resources/views/help/date.phtml:155 8464msgid "Jewish" 8465msgstr "Çifut" 8466 8467# I18N: Location of an LDS church temple 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8470msgid "Johannesburg, South Africa" 8471msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8472 8473# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8474#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8475#: app/Services/TreeService.php:202 8476msgid "John /DOE/" 8477msgstr "Ben /BOKSHI/" 8478 8479# I18N: Name of a country or state 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8482msgid "Jordan" 8483msgstr "Jordania" 8484 8485# I18N: Location of an LDS church temple 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8488msgid "Jordan River, Utah, United States" 8489msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8490 8491# I18N: Name of a module 8492#. I18N: Name of a module 8493#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8494msgid "Journal" 8495msgstr "Ditari" 8496 8497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8498msgctxt "Abbreviation for July" 8499msgid "Jul" 8500msgstr "Korr" 8501 8502# I18N: The julian calendar 8503#. I18N: The julian calendar 8504#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8505msgid "Julian" 8506msgstr "Julian" 8507 8508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8509msgctxt "GENITIVE" 8510msgid "July" 8511msgstr "Korrik" 8512 8513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8514msgctxt "INSTRUMENTAL" 8515msgid "July" 8516msgstr "Korrik" 8517 8518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8519msgctxt "LOCATIVE" 8520msgid "July" 8521msgstr "Korrik" 8522 8523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8526msgctxt "NOMINATIVE" 8527msgid "July" 8528msgstr "Korrik" 8529 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8531#: app/Date/HijriDate.php:136 8532msgctxt "GENITIVE" 8533msgid "Jumada al-awwal" 8534msgstr "Jumada al-awwal" 8535 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8537#: app/Date/HijriDate.php:226 8538msgctxt "INSTRUMENTAL" 8539msgid "Jumada al-awwal" 8540msgstr "Jumada al-awwal" 8541 8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8543#: app/Date/HijriDate.php:181 8544msgctxt "LOCATIVE" 8545msgid "Jumada al-awwal" 8546msgstr "Jumada al-awwal" 8547 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8549#: app/Date/HijriDate.php:91 8550msgctxt "NOMINATIVE" 8551msgid "Jumada al-awwal" 8552msgstr "Jumada al-awwal" 8553 8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#: app/Date/HijriDate.php:138 8556msgctxt "GENITIVE" 8557msgid "Jumada al-thani" 8558msgstr "Jumada al-thani" 8559 8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8561#: app/Date/HijriDate.php:228 8562msgctxt "INSTRUMENTAL" 8563msgid "Jumada al-thani" 8564msgstr "Jumada al-thani" 8565 8566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8567#: app/Date/HijriDate.php:183 8568msgctxt "LOCATIVE" 8569msgid "Jumada al-thani" 8570msgstr "Jumada al-thani" 8571 8572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8573#: app/Date/HijriDate.php:93 8574msgctxt "NOMINATIVE" 8575msgid "Jumada al-thani" 8576msgstr "Jumada al-thani" 8577 8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8579msgctxt "Abbreviation for June" 8580msgid "Jun" 8581msgstr "Qer" 8582 8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8584msgctxt "GENITIVE" 8585msgid "June" 8586msgstr "Qershor" 8587 8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8589msgctxt "INSTRUMENTAL" 8590msgid "June" 8591msgstr "Qershor" 8592 8593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8594msgctxt "LOCATIVE" 8595msgid "June" 8596msgstr "Qershor" 8597 8598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8601msgctxt "NOMINATIVE" 8602msgid "June" 8603msgstr "Qershor" 8604 8605# I18N: Location of an LDS church temple 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8608msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8609msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8610 8611# I18N: Name of a country or state 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8614msgid "Kazakhstan" 8615msgstr "Kazakstani" 8616 8617# I18N: A configuration setting 8618#. I18N: A configuration setting 8619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8620msgid "Keep media objects" 8621msgstr "Mbaj media objektet" 8622 8623#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8624msgid "Keep open" 8625msgstr "" 8626 8627# I18N: A configuration setting 8628#. I18N: A configuration setting 8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8630#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8631#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8632msgid "Keep the existing “last change” information" 8633msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8634 8635# I18N: Name of a country or state 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8638msgid "Kenya" 8639msgstr "Kenia" 8640 8641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8642msgid "Keyword examples" 8643msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8644 8645#: app/Date/JalaliDate.php:261 8646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8647msgid "Khor" 8648msgstr "Khor" 8649 8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8651#: app/Date/JalaliDate.php:129 8652msgctxt "GENITIVE" 8653msgid "Khordad" 8654msgstr "Khordad" 8655 8656#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8657#: app/Date/JalaliDate.php:219 8658msgctxt "INSTRUMENTAL" 8659msgid "Khordad" 8660msgstr "Khordad" 8661 8662#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8663#: app/Date/JalaliDate.php:174 8664msgctxt "LOCATIVE" 8665msgid "Khordad" 8666msgstr "Khordad" 8667 8668#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8669#: app/Date/JalaliDate.php:84 8670msgctxt "NOMINATIVE" 8671msgid "Khordad" 8672msgstr "Khordad" 8673 8674# I18N: Location of an LDS church temple 8675#. I18N: Location of an LDS church temple 8676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8677msgid "Kiev, Ukraine" 8678msgstr "Kiev, Ukrainë" 8679 8680# I18N: Name of a country or state 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8683msgid "Kiribati" 8684msgstr "Kiribati" 8685 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:183 8688msgctxt "GENITIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "Kislev" 8691 8692#. I18N: a month in the Jewish calendar 8693#: app/Date/JewishDate.php:289 8694msgctxt "INSTRUMENTAL" 8695msgid "Kislev" 8696msgstr "Kislev" 8697 8698#. I18N: a month in the Jewish calendar 8699#: app/Date/JewishDate.php:236 8700msgctxt "LOCATIVE" 8701msgid "Kislev" 8702msgstr "Kislev" 8703 8704#. I18N: a month in the Jewish calendar 8705#: app/Date/JewishDate.php:130 8706msgctxt "NOMINATIVE" 8707msgid "Kislev" 8708msgstr "Kislev" 8709 8710# I18N: Location of an LDS church temple 8711#. I18N: Location of an LDS church temple 8712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8713msgid "Kona, Hawaii, United States" 8714msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8715 8716# I18N: Name of a country or state 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8719msgid "Korea" 8720msgstr "Korea" 8721 8722# I18N: Name of a country or state 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8725msgid "Kuwait" 8726msgstr "Kuvajti" 8727 8728# I18N: Name of a country or state 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8731msgid "Kyrgyzstan" 8732msgstr "Kirgistani" 8733 8734# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8735#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8736#: app/GedcomTag.php:501 8737msgid "LDS baptism" 8738msgstr "Pagëzim LDS" 8739 8740#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8741#: app/GedcomTag.php:1008 8742msgid "LDS child sealing" 8743msgstr "Zotim fëmije LDS" 8744 8745#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8746#: app/GedcomTag.php:624 8747msgid "LDS confirmation" 8748msgstr "Konfirmim LDS" 8749 8750#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#: app/GedcomTag.php:700 8752msgid "LDS endowment" 8753msgstr "Ndihmë LDS" 8754 8755#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8756#: app/GedcomTag.php:1017 8757msgid "LDS spouse sealing" 8758msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8759 8760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8761msgid "LDS temple" 8762msgstr "Tempull LDS" 8763 8764# I18N: Location of an LDS church temple 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8767msgid "Laie, Hawaii, United States" 8768msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8769 8770# I18N: page orientation 8771#. I18N: page orientation 8772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8773#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8775msgid "Landscape" 8776msgstr "Horizontalisht" 8777 8778# I18N: A configuration setting 8779# I18N: gedcom tag LANG 8780#. I18N: gedcom tag LANG 8781#. I18N: A configuration setting 8782#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8783#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8784#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8787#: resources/views/admin/users.phtml:23 8788#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8789#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8790#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8791msgid "Language" 8792msgstr "Gjuha" 8793 8794# I18N: Menu entry 8795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8797#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8799msgid "Languages" 8800msgstr "Gjuhët" 8801 8802# I18N: Name of a country or state 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8805msgid "Laos" 8806msgstr "Laosi" 8807 8808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8809msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8810msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8811 8812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8813#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8814msgid "Largest families" 8815msgstr "Familjet më të mëdha" 8816 8817#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8818msgid "Largest number of grandchildren" 8819msgstr "Numri më i madh i nipave" 8820 8821# I18N: Location of an LDS church temple 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8824msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8825msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8826 8827# I18N: gedcom tag CHAN 8828#. I18N: gedcom tag CHAN 8829#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8833#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8835#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8840#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8842msgid "Last change" 8843msgstr "Ndryshimi i fundit" 8844 8845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8846msgid "Last email reminder was sent " 8847msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8848 8849#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8850msgid "Last event" 8851msgstr "Ngjarja e fundit" 8852 8853#: resources/views/admin/users.phtml:27 8854msgid "Last signed in" 8855msgstr "Hyrja e fundit" 8856 8857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8861msgid "Latest birth" 8862msgstr "Lindja e fundit" 8863 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8868msgid "Latest death" 8869msgstr "Vdekja e fundit" 8870 8871#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8872msgid "Latest divorce" 8873msgstr "Divorci i fundit" 8874 8875#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8876msgid "Latest marriage" 8877msgstr "Martesa e fundit" 8878 8879# I18N: gedcom tag LATI 8880#. I18N: gedcom tag LATI 8881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8883#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8884#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8886#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8887msgid "Latitude" 8888msgstr "Latituda" 8889 8890# I18N: Name of a country or state 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8893msgid "Latvia" 8894msgstr "Latvia" 8895 8896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8900#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8901msgid "Layout" 8902msgstr "Dukja" 8903 8904#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8905msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8906msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8907 8908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8909msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8910msgstr "" 8911 8912#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8914msgid "Leaves" 8915msgstr "Pa fëmijë" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8920msgid "Lebanon" 8921msgstr "Libani" 8922 8923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8924msgid "Left" 8925msgstr "" 8926 8927#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8928#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8929msgid "Legacy URLs" 8930msgstr "" 8931 8932# I18N: gedcom tag LEGA 8933#. I18N: gedcom tag LEGA 8934#: app/GedcomTag.php:816 8935msgid "Legatee" 8936msgstr "Trashëgimtari" 8937 8938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8939msgid "Length of marriage" 8940msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8941 8942# I18N: Name of a country or state 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8945msgid "Lesotho" 8946msgstr "Lesoto" 8947 8948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8953#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8964msgctxt "paper size" 8965msgid "Letter" 8966msgstr "Letër" 8967 8968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8969msgid "Level" 8970msgstr "Niveli" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8975msgid "Liberia" 8976msgstr "Liberia" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8981msgid "Libya" 8982msgstr "Libia" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8987msgid "Liechtenstein" 8988msgstr "Lihtenshtajni" 8989 8990#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8991msgid "Lifespan" 8992msgstr "Jetëzgjatja" 8993 8994# I18N: Name of a module/chart 8995#. I18N: Name of a module/chart 8996#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8997msgid "Lifespans" 8998msgstr "Jetëzgjatjet" 8999 9000# I18N: Location of an LDS church temple 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9003msgid "Lima, Peru" 9004msgstr "Lima, Peru" 9005 9006#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 9008msgid "Link media objects to facts and events" 9009msgstr "" 9010 9011# I18N: You need to: 9012#. I18N: You need to: 9013#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9014#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9015msgid "Link the user account to an individual." 9016msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9017 9018#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9019#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9020msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9021msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9022 9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9024#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9025msgid "Link this media object to a family" 9026msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9027 9028#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9029#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9030msgid "Link this media object to a source" 9031msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9032 9033#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9034#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9035msgid "Link this media object to an individual" 9036msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9037 9038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9039msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9040msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9041 9042# I18N: gedcom tag _DBID 9043#. I18N: gedcom tag _DBID 9044#: app/GedcomTag.php:1656 9045msgid "Linked database ID" 9046msgstr "ID e lidhur e databazës" 9047 9048#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9049#: resources/views/chart-box.phtml:121 9050msgid "Links" 9051msgstr "Lidhjet" 9052 9053#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9054#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9055msgid "List" 9056msgstr "Lista" 9057 9058#. I18N: Name of a module 9059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9060#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9062#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9063#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9065msgid "Lists" 9066msgstr "Listat" 9067 9068# I18N: Name of a country or state 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9071msgid "Lithuania" 9072msgstr "Lituania" 9073 9074#: app/SurnameTradition.php:107 9075msgctxt "Surname tradition" 9076msgid "Lithuanian" 9077msgstr "Lituanez" 9078 9079#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9080msgid "Living" 9081msgstr "Gjallë" 9082 9083#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9084msgid "Living individuals" 9085msgstr "Personat e gjallë" 9086 9087#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9088msgid "Loading…" 9089msgstr "Duke lexuar…" 9090 9091# I18N: “Local files” are stored on this computer 9092#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9093#: resources/views/admin/media.phtml:35 9094msgid "Local files" 9095msgstr "Fajlat lokal" 9096 9097# I18N: gedcom tag _LOC 9098#. I18N: gedcom tag MAP 9099#. I18N: gedcom tag _LOC 9100#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9101msgid "Location" 9102msgstr "Lokacioni" 9103 9104#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9105msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9106msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9107 9108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9109msgid "Lodger" 9110msgstr "Banori" 9111 9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9113msgctxt "FEMALE" 9114msgid "Lodger" 9115msgstr "Banorja" 9116 9117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9118msgctxt "MALE" 9119msgid "Lodger" 9120msgstr "Banori" 9121 9122# I18N: Location of an LDS church temple 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9125msgid "Logan, Utah, United States" 9126msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9127 9128# I18N: Location of an LDS church temple 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9131msgid "London, England" 9132msgstr "Londër, Angli" 9133 9134# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9135#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9137msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9138msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9139 9140#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9141msgid "Longest marriage" 9142msgstr "Martesa më e gjatë" 9143 9144# I18N: gedcom tag LONG 9145#. I18N: gedcom tag LONG 9146#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9148#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9149#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9150#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9151#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9152msgid "Longitude" 9153msgstr "Longituda" 9154 9155# I18N: Location of an LDS church temple 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9158msgid "Los Angeles, California, United States" 9159msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9160 9161# I18N: Location of an LDS church temple 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9164msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9165msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9166 9167# I18N: Location of an LDS church temple 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9170msgid "Lubbock, Texas, United States" 9171msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9176msgid "Luxembourg" 9177msgstr "Luksemburgu" 9178 9179# I18N: Name of a country or state 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9182msgid "Macau" 9183msgstr "Makau" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9188msgid "Macedonia" 9189msgstr "Maqedonia" 9190 9191# I18N: Name of a country or state 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9194msgid "Madagascar" 9195msgstr "Madagaskari" 9196 9197# I18N: Location of an LDS church temple 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9200msgid "Madrid, Spain" 9201msgstr "Madrid, Spanjë" 9202 9203# I18N: Type of media object 9204#. I18N: Type of media object 9205#: app/GedcomTag.php:2387 9206msgid "Magazine" 9207msgstr "Revista" 9208 9209# I18N: gedcom tag _NAME 9210#. I18N: gedcom tag _NAME 9211#: app/GedcomTag.php:1987 9212msgid "Mailing name" 9213msgstr "Emri i postës" 9214 9215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9216msgid "Mailto link" 9217msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9218 9219# I18N: Name of a country or state 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9222msgid "Malawi" 9223msgstr "Malavi" 9224 9225# I18N: Name of a country or state 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9228msgid "Malaysia" 9229msgstr "Malajzia" 9230 9231# I18N: Name of a country or state 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9234msgid "Maldives" 9235msgstr "Maldivet" 9236 9237#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9238#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9240msgid "Male" 9241msgstr "Mashkull" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9245#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9246#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9255#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9256#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9257#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9258#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9259#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9260msgid "Males" 9261msgstr "Mashkuj" 9262 9263# I18N: Name of a country or state 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9266msgid "Mali" 9267msgstr "Mali" 9268 9269# I18N: Name of a country or state 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9272msgid "Malta" 9273msgstr "Malta" 9274 9275# I18N: Menu entry 9276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9278#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9279#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9280#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9283#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9288msgid "Manage family trees" 9289msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9290 9291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9292#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9293msgid "Manage family trees " 9294msgstr "" 9295 9296# I18N: Menu entry 9297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9300msgid "Manage media" 9301msgstr "Udhëheq mediat" 9302 9303# I18N: Listbox entry; name of a role 9304#. I18N: Listbox entry; name of a role 9305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9309msgid "Manager" 9310msgstr "Udhëheqës" 9311 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9313msgid "Managers" 9314msgstr "Udhëheqësat" 9315 9316# I18N: Location of an LDS church temple 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9319msgid "Manaus, Brazil" 9320msgstr "Manaus, Brazil" 9321 9322# I18N: Location of an LDS church temple 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9325msgid "Manhattan, New York, United States" 9326msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9327 9328# I18N: Location of an LDS church temple 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9331msgid "Manila, Philippines" 9332msgstr "Manila, Filipine" 9333 9334# I18N: Location of an LDS church temple 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9337msgid "Manti, Utah, United States" 9338msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9339 9340# I18N: Type of media object 9341#. I18N: Type of media object 9342#: app/GedcomTag.php:2390 9343msgid "Manuscript" 9344msgstr "Dorëshkrimi" 9345 9346# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9347#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9349msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9350msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9351 9352# I18N: gedcom tag MAP 9353# I18N: Type of media object 9354#. I18N: Type of media object 9355#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9357msgid "Map" 9358msgstr "Harta" 9359 9360#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9363msgid "Map provider" 9364msgstr "" 9365 9366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9367msgctxt "Abbreviation for March" 9368msgid "Mar" 9369msgstr "Mar" 9370 9371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9372msgctxt "GENITIVE" 9373msgid "March" 9374msgstr "Mars" 9375 9376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "March" 9379msgstr "Mars" 9380 9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9382msgctxt "LOCATIVE" 9383msgid "March" 9384msgstr "Mars" 9385 9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "March" 9391msgstr "Mars" 9392 9393# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9396msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9397msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9398 9399# I18N: gedcom tag MARR 9400#. I18N: gedcom tag MARR 9401#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9402#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9403#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9404#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9405#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9456msgid "Marriage" 9457msgstr "Martesa" 9458 9459# I18N: gedcom tag MARB 9460#. I18N: gedcom tag MARB 9461#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9462msgid "Marriage banns" 9463msgstr "Njoftimet e martesës" 9464 9465# I18N: gedcom tag _MSTAT 9466#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9467#: app/GedcomTag.php:1984 9468msgid "Marriage beginning status" 9469msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9470 9471# I18N: gedcom tag _MBON 9472#. I18N: gedcom tag _MBON 9473#: app/GedcomTag.php:1963 9474msgid "Marriage bond" 9475msgstr "Detyrimi martesor" 9476 9477#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9478msgid "Marriage by country" 9479msgstr "Martesa sipas shtetit" 9480 9481# I18N: gedcom tag MARC 9482#. I18N: gedcom tag MARC 9483#: app/GedcomTag.php:832 9484msgid "Marriage contract" 9485msgstr "Kontrata martesore" 9486 9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9488msgid "Marriage date range end" 9489msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9490 9491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9492msgid "Marriage date range start" 9493msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9494 9495# I18N: gedcom tag _MEND 9496#. I18N: gedcom tag _MEND 9497#: app/GedcomTag.php:1972 9498msgid "Marriage ending status" 9499msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9500 9501# I18N: gedcom tag _MARI 9502#. I18N: gedcom tag _MARI 9503#: app/GedcomTag.php:1867 9504msgid "Marriage intention" 9505msgstr "Synimi martesor" 9506 9507# I18N: gedcom tag MARL 9508#. I18N: gedcom tag MARL 9509#: app/GedcomTag.php:835 9510msgid "Marriage license" 9511msgstr "Licenca martesore" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1952 9514msgid "Marriage of a brother" 9515msgstr "Martesa e vëllaut" 9516 9517#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9518msgid "Marriage of a child" 9519msgstr "Martesa e fëmijës" 9520 9521#: app/GedcomTag.php:1883 9522msgid "Marriage of a daughter" 9523msgstr "Martesa e vajzës" 9524 9525# I18N: ...to another spouse 9526#. I18N: ...to another spouse 9527#: app/GedcomTag.php:1939 9528msgid "Marriage of a father" 9529msgstr "Martesa e babait" 9530 9531#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9533msgid "Marriage of a grandchild" 9534msgstr "Martesa e nipit" 9535 9536#: app/GedcomTag.php:1898 9537msgid "Marriage of a granddaughter" 9538msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9539 9540#: app/GedcomTag.php:1909 9541msgctxt "daughter’s daughter" 9542msgid "Marriage of a granddaughter" 9543msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9544 9545#: app/GedcomTag.php:1920 9546msgctxt "son’s daughter" 9547msgid "Marriage of a granddaughter" 9548msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9549 9550#: app/GedcomTag.php:1894 9551msgid "Marriage of a grandson" 9552msgstr "Martesa e nipit" 9553 9554#: app/GedcomTag.php:1905 9555msgctxt "daughter’s son" 9556msgid "Marriage of a grandson" 9557msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9558 9559#: app/GedcomTag.php:1916 9560msgctxt "son’s son" 9561msgid "Marriage of a grandson" 9562msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9563 9564#: app/GedcomTag.php:1927 9565msgid "Marriage of a half-brother" 9566msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9567 9568#: app/GedcomTag.php:1934 9569msgid "Marriage of a half-sibling" 9570msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9571 9572#: app/GedcomTag.php:1931 9573msgid "Marriage of a half-sister" 9574msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9575 9576# I18N: ...to another spouse 9577#. I18N: ...to another spouse 9578#: app/GedcomTag.php:1944 9579msgid "Marriage of a mother" 9580msgstr "Martesa e nënës" 9581 9582# I18N: ...to another spouse 9583#. I18N: ...to another spouse 9584#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9585msgid "Marriage of a parent" 9586msgstr "Martesa e prindit" 9587 9588#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9589msgid "Marriage of a sibling" 9590msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9591 9592#: app/GedcomTag.php:1956 9593msgid "Marriage of a sister" 9594msgstr "Martesa e motrës" 9595 9596#: app/GedcomTag.php:1879 9597msgid "Marriage of a son" 9598msgstr "Martesa e djalit" 9599 9600# I18N: ...to each other 9601#. I18N: ...to each other 9602#: app/GedcomTag.php:1890 9603msgid "Marriage of parents" 9604msgstr "Martesa e prindërve" 9605 9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9607msgid "Marriage place contains" 9608msgstr "Vendi i martesës përbën" 9609 9610#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9611msgid "Marriage places" 9612msgstr "Vendet e martesës" 9613 9614# I18N: gedcom tag MARS 9615#. I18N: gedcom tag MARS 9616#: app/GedcomTag.php:853 9617msgid "Marriage settlement" 9618msgstr "Marrëveshja martesore" 9619 9620# I18N: gedcom tag _STAT 9621#. I18N: gedcom tag _STAT 9622#: app/GedcomTag.php:2053 9623msgid "Marriage status" 9624msgstr "Statuti martesor" 9625 9626#: app/GedcomTag.php:850 9627msgid "Marriage type unknown" 9628msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9629 9630# I18N: Name of a module/report 9631#. I18N: Name of a module/report 9632#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9636msgid "Marriages" 9637msgstr "Martesat" 9638 9639#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9640#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9641msgid "Marriages by century" 9642msgstr "Martesat sipas shekullit" 9643 9644# I18N: gedcom tag _MARNM 9645#. I18N: gedcom tag _MARNM 9646#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9648msgid "Married name" 9649msgstr "Emri martesor" 9650 9651#: app/GedcomTag.php:1875 9652msgid "Married surname" 9653msgstr "Mbiemri martesor" 9654 9655# I18N: Name of a country or state 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9658msgid "Marshall Islands" 9659msgstr "Ishujt Marshall" 9660 9661# I18N: Name of a country or state 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9664msgid "Martinique" 9665msgstr "Martiniku" 9666 9667# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9668#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9669msgid "Masquerade as this user" 9670msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9671 9672# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9673#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9675msgid "Match both upper and lower case letters." 9676msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9677 9678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9679msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9680msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9681 9682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9683msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9684msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9685 9686#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9687msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9688msgstr "" 9689 9690# I18N: Name of a country or state 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9693msgid "Mauritania" 9694msgstr "Mauritania" 9695 9696# I18N: Name of a country or state 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9699msgid "Mauritius" 9700msgstr "Mauricius" 9701 9702# I18N: A configuration setting 9703#. I18N: A configuration setting 9704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9705msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9706msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9707 9708#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9710msgid "Maximum upload size: " 9711msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9712 9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9714msgctxt "Abbreviation for May" 9715msgid "May" 9716msgstr "Maj" 9717 9718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9719msgctxt "GENITIVE" 9720msgid "May" 9721msgstr "Majit" 9722 9723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9724msgctxt "INSTRUMENTAL" 9725msgid "May" 9726msgstr "Maj" 9727 9728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9729msgctxt "LOCATIVE" 9730msgid "May" 9731msgstr "Maj" 9732 9733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9736msgctxt "NOMINATIVE" 9737msgid "May" 9738msgstr "Maj" 9739 9740# I18N: Name of a country or state 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9743msgid "Mayotte" 9744msgstr "Majoti" 9745 9746# I18N: Location of an LDS church temple 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9749msgid "Medford, Oregon, United States" 9750msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9751 9752# I18N: Name of a module 9753# I18N: Menu entry 9754#. I18N: Name of a module 9755#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9758#: resources/views/admin/media.phtml:99 9759#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9761msgid "Media" 9762msgstr "Media" 9763 9764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9765#: resources/views/admin/media.phtml:95 9766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9767#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9768#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9770msgid "Media file" 9771msgstr "Media fajli" 9772 9773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9774msgid "Media file to upload" 9775msgstr "Media fajli për ngarkim" 9776 9777# I18N: %s is the name of a folder. 9778#. I18N: %s is the name of a folder. 9779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9780#, php-format 9781msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9782msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9783 9784#: resources/views/admin/media.phtml:26 9785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9786msgid "Media files" 9787msgstr "Media fajlat" 9788 9789# I18N: A configuration setting 9790#. I18N: A configuration setting 9791#: resources/views/admin/media.phtml:58 9792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9793msgid "Media folder" 9794msgstr "Media folderi" 9795 9796#: resources/views/admin/media.phtml:27 9797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9798msgid "Media folders" 9799msgstr "Media folderat" 9800 9801# I18N: gedcom tag OBJE 9802#. I18N: gedcom tag OBJE 9803#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9804#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9805#: resources/views/admin/media.phtml:103 9806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9807#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9809#: resources/views/family-page.phtml:94 9810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9811#: resources/views/source-page.phtml:88 9812msgid "Media object" 9813msgstr "Media objekti" 9814 9815#. I18N: Name of a module/list 9816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9821#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9822#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9823#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9828#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9829#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9830#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9831msgid "Media objects" 9832msgstr "Media objektet" 9833 9834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9835msgid "Media objects found" 9836msgstr "Media objekti u gjet" 9837 9838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9839msgid "Media objects per page" 9840msgstr "Media objekte për faqe" 9841 9842# I18N: gedcom tag MEDI 9843# I18N: gedcom tag _TYPE 9844#. I18N: gedcom tag MEDI 9845#. I18N: gedcom tag _TYPE 9846#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9847#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9849msgid "Media type" 9850msgstr "Media lloji" 9851 9852# I18N: gedcom tag _MDCL 9853#. I18N: gedcom tag _MDCL 9854#: app/GedcomTag.php:1966 9855msgid "Medical" 9856msgstr "Mjekësor" 9857 9858# I18N: gedcom tag _MEDC 9859#. I18N: gedcom tag _MEDC 9860#: app/GedcomTag.php:1969 9861msgid "Medical condition" 9862msgstr "Gjendja mjekësore" 9863 9864# I18N: The name of a colour-scheme 9865#. I18N: The name of a colour-scheme 9866#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9867msgid "Mediterranio" 9868msgstr "Mediterani" 9869 9870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9871msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9872msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9873 9874#: app/Date/JalaliDate.php:265 9875msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9876msgid "Mehr" 9877msgstr "Mehr" 9878 9879#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9880#: app/Date/JalaliDate.php:137 9881msgctxt "GENITIVE" 9882msgid "Mehr" 9883msgstr "Mehr" 9884 9885#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9886#: app/Date/JalaliDate.php:227 9887msgctxt "INSTRUMENTAL" 9888msgid "Mehr" 9889msgstr "Mehr" 9890 9891#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9892#: app/Date/JalaliDate.php:182 9893msgctxt "LOCATIVE" 9894msgid "Mehr" 9895msgstr "Mehr" 9896 9897#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9898#: app/Date/JalaliDate.php:92 9899msgctxt "NOMINATIVE" 9900msgid "Mehr" 9901msgstr "Mehr" 9902 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9905msgid "Melbourne, Australia" 9906msgstr "Melbourne, Australi" 9907 9908# I18N: Listbox entry; name of a role 9909#. I18N: Listbox entry; name of a role 9910#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9914#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9915msgid "Member" 9916msgstr "Anëtar" 9917 9918# I18N: Location of an LDS church temple 9919#. I18N: Location of an LDS church temple 9920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9921msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9922msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9923 9924#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9925#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9926msgid "Menu" 9927msgstr "Menya" 9928 9929# I18N: Menu entry 9930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9932#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9933#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9934msgid "Menus" 9935msgstr "Menytë" 9936 9937# I18N: The name of a colour-scheme 9938#. I18N: The name of a colour-scheme 9939#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9940msgid "Mercury" 9941msgstr "Merkuri" 9942 9943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9944msgid "Merge" 9945msgstr "Bashko" 9946 9947# I18N: Menu entry 9948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9950msgid "Merge family trees" 9951msgstr "Bashko trungjet familjare" 9952 9953#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9954#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9955#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9956msgid "Merge records" 9957msgstr "Bashko shënimet" 9958 9959# I18N: Location of an LDS church temple 9960#. I18N: Location of an LDS church temple 9961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9962msgid "Merida, Mexico" 9963msgstr "Merida, Meksiko" 9964 9965# I18N: Location of an LDS church temple 9966#. I18N: Location of an LDS church temple 9967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9968msgid "Mesa, Arizona, United States" 9969msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9970 9971#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9972#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9975#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9976msgid "Message" 9977msgstr "Mesazhi" 9978 9979# I18N: A configuration setting 9980# I18N: Name of a module 9981#. I18N: Name of a module 9982#. I18N: A configuration setting 9983#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9985msgid "Messages" 9986msgstr "Mesazhet" 9987 9988#. I18N: a month in the French republican calendar 9989#: app/Date/FrenchDate.php:153 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Messidor" 9992msgstr "Messidor" 9993 9994#. I18N: a month in the French republican calendar 9995#: app/Date/FrenchDate.php:247 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Messidor" 9998msgstr "Messidor" 9999 10000#. I18N: a month in the French republican calendar 10001#: app/Date/FrenchDate.php:200 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Messidor" 10004msgstr "Messidor" 10005 10006#. I18N: a month in the French republican calendar 10007#: app/Date/FrenchDate.php:106 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Messidor" 10010msgstr "Messidor" 10011 10012# I18N: Name of a country or state 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10015msgid "Mexico" 10016msgstr "Meksiko" 10017 10018# I18N: Location of an LDS church temple 10019#. I18N: Location of an LDS church temple 10020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10021msgid "Mexico City, Mexico" 10022msgstr "Mexico City, Meksiko" 10023 10024# I18N: Type of media object 10025#. I18N: Type of media object 10026#: app/GedcomTag.php:2381 10027msgid "Microfiche" 10028msgstr "Mikrofish" 10029 10030# I18N: Type of media object 10031#. I18N: Type of media object 10032#: app/GedcomTag.php:2384 10033msgid "Microfilm" 10034msgstr "Mikrofilm" 10035 10036# I18N: Name of a country or state 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10039msgid "Micronesia" 10040msgstr "Mikronezia" 10041 10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10043msgid "Middle East" 10044msgstr "Lindja e Mesme" 10045 10046# I18N: gedcom tag _MILI 10047#. I18N: gedcom tag _MILI 10048#: app/GedcomTag.php:1975 10049msgid "Military" 10050msgstr "Ushtria" 10051 10052# I18N: gedcom tag _MILT 10053#. I18N: gedcom tag _MILT 10054#: app/GedcomTag.php:1978 10055msgid "Military service" 10056msgstr "Shërbimi ushtarak" 10057 10058# I18N: Name of a module/report 10059#. I18N: Name of a module/report 10060#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10063msgid "Missing data" 10064msgstr "Shënimet që mungojnë" 10065 10066# I18N: Listbox entry; name of a role 10067#. I18N: Listbox entry; name of a role 10068#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10070msgid "Moderator" 10071msgstr "Moderues" 10072 10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10074msgid "Moderators" 10075msgstr "Moderuesit" 10076 10077#: resources/views/admin/components.phtml:24 10078#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10079msgid "Module" 10080msgstr "Moduli" 10081 10082# I18N: Menu entry 10083#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10084#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10085msgid "Module administration" 10086msgstr "Administrimi i moduleve" 10087 10088# I18N: Menu entry 10089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10094#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10097msgid "Modules" 10098msgstr "Modulet" 10099 10100# I18N: Name of a country or state 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10103msgid "Moldova" 10104msgstr "Moldavia" 10105 10106# I18N: abbreviation for Monday 10107#. I18N: abbreviation for Monday 10108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10110msgid "Mon" 10111msgstr "Hën" 10112 10113# I18N: Name of a country or state 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10116msgid "Monaco" 10117msgstr "Monako" 10118 10119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10120msgid "Monday" 10121msgstr "E Hënë" 10122 10123# I18N: Name of a country or state 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10126msgid "Mongolia" 10127msgstr "Mongolia" 10128 10129# I18N: Name of a country or state 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10132msgid "Montenegro" 10133msgstr "Mali i Zi" 10134 10135# I18N: Location of an LDS church temple 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10138msgid "Monterrey, Mexico" 10139msgstr "Monterrey, Meksiko" 10140 10141# I18N: Location of an LDS church temple 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10144msgid "Montevideo, Uruguay" 10145msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10146 10147#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10153#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10154msgid "Month" 10155msgstr "Muaji" 10156 10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10159msgid "Month of birth" 10160msgstr "Muaji i lindjes" 10161 10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10164msgid "Month of birth of first child in a relation" 10165msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10166 10167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10169msgid "Month of death" 10170msgstr "Muaji i vdekjes" 10171 10172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10174msgid "Month of first marriage" 10175msgstr "Muaji i martesës së parë" 10176 10177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10179msgid "Month of marriage" 10180msgstr "Muaji i martesës" 10181 10182#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10184#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10185msgid "Month:" 10186msgstr "Muaji:" 10187 10188# I18N: Location of an LDS church temple 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10191msgid "Monticello, Utah, United States" 10192msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10193 10194# I18N: Location of an LDS church temple 10195#. I18N: Location of an LDS church temple 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10197msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10198msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10202msgid "Montserrat" 10203msgstr "Montserrat" 10204 10205#: app/Date/JalaliDate.php:263 10206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10207msgid "Mor" 10208msgstr "Mor" 10209 10210#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10211#: app/Date/JalaliDate.php:133 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Mordad" 10214msgstr "Mordad" 10215 10216#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10217#: app/Date/JalaliDate.php:223 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Mordad" 10220msgstr "Mordad" 10221 10222#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10223#: app/Date/JalaliDate.php:178 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Mordad" 10226msgstr "Mordad" 10227 10228#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10229#: app/Date/JalaliDate.php:88 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Mordad" 10232msgstr "Mordad" 10233 10234# I18N: Name of a country or state 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10237msgid "Morocco" 10238msgstr "Maroko" 10239 10240# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10241#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10243msgid "Most SMTP servers require a password." 10244msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10245 10246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10249msgid "Most common surnames" 10250msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10251 10252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10253msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10254msgstr "" 10255 10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10257msgid "Most mail servers require a valid email address." 10258msgstr "" 10259 10260#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10262msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10263msgstr "" 10264 10265# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10266#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10268msgid "Most servers do not use secure connections." 10269msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10270 10271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10274msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10275msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10276 10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10279msgstr "" 10280 10281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10283msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10287msgstr "" 10288 10289# I18N: Name of a module 10290#. I18N: Name of a module 10291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10292msgid "Most viewed pages" 10293msgstr "Faqet më të shikuara" 10294 10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10302msgid "Mother" 10303msgstr "Nëna" 10304 10305# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10307#, php-format 10308msgid "Mother: %s" 10309msgstr "Nëna: %s" 10310 10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10312msgid "Mother’s age" 10313msgstr "Mosha e nënës" 10314 10315# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10317#: app/Individual.php:989 10318#, php-format 10319msgid "Mother’s family with %s" 10320msgstr "Familja e nënës me %s" 10321 10322# I18N: A step-family. 10323#. I18N: A step-family. 10324#: app/Individual.php:993 10325msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10326msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10327 10328# I18N: Location of an LDS church temple 10329#. I18N: Location of an LDS church temple 10330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10331msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10332msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10333 10334#: resources/views/admin/components.phtml:31 10335#: resources/views/admin/components.phtml:127 10336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10337msgid "Move down" 10338msgstr "Lëviz poshtë" 10339 10340#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10341msgid "Move the media object?" 10342msgstr "" 10343 10344#: resources/views/admin/components.phtml:30 10345#: resources/views/admin/components.phtml:121 10346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10347msgid "Move up" 10348msgstr "Lëviz lartë" 10349 10350# I18N: Name of a country or state 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10353msgid "Mozambique" 10354msgstr "Mozambiku" 10355 10356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10357#: app/Date/HijriDate.php:128 10358msgctxt "GENITIVE" 10359msgid "Muharram" 10360msgstr "Muharram" 10361 10362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10363#: app/Date/HijriDate.php:218 10364msgctxt "INSTRUMENTAL" 10365msgid "Muharram" 10366msgstr "Muharram" 10367 10368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10369#: app/Date/HijriDate.php:173 10370msgctxt "LOCATIVE" 10371msgid "Muharram" 10372msgstr "Muharram" 10373 10374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10375#: app/Date/HijriDate.php:83 10376msgctxt "NOMINATIVE" 10377msgid "Muharram" 10378msgstr "Muharram" 10379 10380#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10381msgid "Multiple marriages" 10382msgstr "Martesat e shumëfishta" 10383 10384#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10386msgid "My account" 10387msgstr "Llogaria ime" 10388 10389# I18N: Default name for a new tree 10390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10391msgid "My family tree" 10392msgstr "Trungu im familjar" 10393 10394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10395msgid "My individual record" 10396msgstr "Shënimi im personal" 10397 10398# I18N: Name of a module 10399#. I18N: Name of a module 10400#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10402#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10403#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10404msgid "My page" 10405msgstr "Faqja ime" 10406 10407#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10408msgid "My pages" 10409msgstr "Faqet e mia" 10410 10411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10412msgid "My pedigree" 10413msgstr "Prejardhja ime" 10414 10415# I18N: Name of a country or state 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10418msgid "Myanmar" 10419msgstr "Mianmar" 10420 10421# I18N: gedcom tag NAME 10422#. I18N: gedcom tag NAME 10423#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10427#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10428#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10434#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10436#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10437#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10447msgid "Name" 10448msgstr "Emri" 10449 10450# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10451#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10452#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10453msgctxt "Repository" 10454msgid "Name" 10455msgstr "Emri" 10456 10457#: app/GedcomTag.php:868 10458msgid "Name in Hebrew" 10459msgstr "Emri në Hebraisht" 10460 10461# I18N: gedcom tag NPFX 10462#. I18N: gedcom tag NPFX 10463#: app/GedcomTag.php:893 10464msgid "Name prefix" 10465msgstr "Prefiksi i emrit" 10466 10467# I18N: gedcom tag NSFX 10468#. I18N: gedcom tag NSFX 10469#: app/GedcomTag.php:896 10470msgid "Name suffix" 10471msgstr "Sufiksi i emrit" 10472 10473#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10477msgid "Names" 10478msgstr "Emrat" 10479 10480# I18N: gedcom tag _NAMS 10481#. I18N: gedcom tag _NAMS 10482#: app/GedcomTag.php:1990 10483msgid "Namesake" 10484msgstr "Emnaku" 10485 10486# I18N: Name of a country or state 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10489msgid "Namibia" 10490msgstr "Namibia" 10491 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10493msgid "Nanny" 10494msgstr "Dado" 10495 10496#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10497msgid "Narrative description" 10498msgstr "Përshkrim narrativ" 10499 10500# I18N: Location of an LDS church temple 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10503msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10504msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10505 10506# I18N: gedcom tag NATI 10507#. I18N: gedcom tag NATI 10508#: app/GedcomTag.php:871 10509msgid "Nationality" 10510msgstr "Nacionaliteti" 10511 10512# I18N: gedcom tag NATU 10513#. I18N: gedcom tag NATU 10514#: app/GedcomTag.php:874 10515msgid "Naturalization" 10516msgstr "Natyralizim" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10520msgid "Nauru" 10521msgstr "Nauru" 10522 10523# I18N: Location of an LDS church temple 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10526msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10527msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10528 10529# I18N: Location of an historic LDS church temple 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10532msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10533msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10534 10535# I18N: Name of a country or state 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10538msgid "Nepal" 10539msgstr "Nepali" 10540 10541# I18N: Name of a country or state 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10544msgid "Netherlands" 10545msgstr "Holanda" 10546 10547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10548#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10549msgid "Never" 10550msgstr "Kurrë" 10551 10552# I18N: gedcom tag _NMAR 10553#. I18N: gedcom tag _NMAR 10554#: app/GedcomTag.php:2006 10555msgid "Never married" 10556msgstr "Kurrë të martuar" 10557 10558# I18N: gedcom tag _NMAR 10559#. I18N: gedcom tag _NMAR 10560#: app/GedcomTag.php:2002 10561msgctxt "FEMALE" 10562msgid "Never married" 10563msgstr "Kurrë e martuar" 10564 10565# I18N: gedcom tag _NMAR 10566#. I18N: gedcom tag _NMAR 10567#: app/GedcomTag.php:1997 10568msgctxt "MALE" 10569msgid "Never married" 10570msgstr "Kurrë i martuar" 10571 10572# I18N: Name of a country or state 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10575msgid "New Caledonia" 10576msgstr "Kaledonia e Re" 10577 10578# I18N: Location of an historic LDS church temple 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10581msgid "New York, New York, United States" 10582msgstr "New York, New York, SHBA" 10583 10584# I18N: Name of a country or state 10585#. I18N: Name of a country or state 10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10587msgid "New Zealand" 10588msgstr "Zelanda e Re" 10589 10590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10591msgid "New data" 10592msgstr "Shënime të reja" 10593 10594# I18N: %s is a server name/URL 10595#. I18N: %s is a server name/URL 10596#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10597#, php-format 10598msgid "New registration at %s" 10599msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10600 10601# I18N: %s is a server name/URL 10602#. I18N: %s is a server name/URL 10603#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10604#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10605#, php-format 10606msgid "New user at %s" 10607msgstr "Përdorues i ri në %s" 10608 10609# I18N: Location of an LDS church temple 10610#. I18N: Location of an LDS church temple 10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10612msgid "Newport Beach, California, United States" 10613msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10614 10615# I18N: Name of a module 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10618msgid "News" 10619msgstr "Lajmet" 10620 10621# I18N: Type of media object 10622#. I18N: Type of media object 10623#: app/GedcomTag.php:2396 10624msgid "Newspaper" 10625msgstr "Gazetat" 10626 10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10628msgid "Next email reminder will be sent after " 10629msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10630 10631#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10632#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10633msgid "Next image" 10634msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10635 10636# I18N: Name of a country or state 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10639msgid "Nicaragua" 10640msgstr "Nikaragua" 10641 10642# I18N: gedcom tag NICK 10643#. I18N: gedcom tag NICK 10644#: app/GedcomTag.php:884 10645msgid "Nickname" 10646msgstr "Pseudonimi" 10647 10648# I18N: Name of a country or state 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10651msgid "Niger" 10652msgstr "Nigeri" 10653 10654# I18N: Name of a country or state 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10657msgid "Nigeria" 10658msgstr "Nigeria" 10659 10660#. I18N: a month in the Jewish calendar 10661#: app/Date/JewishDate.php:195 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "Nissan" 10664msgstr "Nissan" 10665 10666#. I18N: a month in the Jewish calendar 10667#: app/Date/JewishDate.php:301 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "Nissan" 10670msgstr "Nissan" 10671 10672#. I18N: a month in the Jewish calendar 10673#: app/Date/JewishDate.php:248 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Nissan" 10676msgstr "Nissan" 10677 10678#. I18N: a month in the Jewish calendar 10679#: app/Date/JewishDate.php:142 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Nissan" 10682msgstr "Nissan" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10686msgid "Niue" 10687msgstr "Niue" 10688 10689#. I18N: a month in the French republican calendar 10690#: app/Date/FrenchDate.php:141 10691msgctxt "GENITIVE" 10692msgid "Nivose" 10693msgstr "Nivose" 10694 10695#. I18N: a month in the French republican calendar 10696#: app/Date/FrenchDate.php:235 10697msgctxt "INSTRUMENTAL" 10698msgid "Nivose" 10699msgstr "Nivose" 10700 10701#. I18N: a month in the French republican calendar 10702#: app/Date/FrenchDate.php:188 10703msgctxt "LOCATIVE" 10704msgid "Nivose" 10705msgstr "Nivose" 10706 10707#. I18N: a month in the French republican calendar 10708#: app/Date/FrenchDate.php:93 10709msgctxt "NOMINATIVE" 10710msgid "Nivose" 10711msgstr "Nivose" 10712 10713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10715msgid "No" 10716msgstr "Jo" 10717 10718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10720msgid "No GEDCOM file was received." 10721msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10722 10723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10724msgid "No GEDCOM files found." 10725msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10726 10727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10728msgid "No calendar conversion" 10729msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10730 10731#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10732#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10733msgid "No children" 10734msgstr "Pa fëmijë" 10735 10736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10737msgid "No contact" 10738msgstr "Pa kontakt" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10741msgid "No duplicates have been found." 10742msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10743 10744#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10745msgid "No errors have been found." 10746msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10747 10748# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10749#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10751#, php-format 10752msgid "No events exist for the next %s day." 10753msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10754msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10755msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10756 10757#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10758msgid "No events exist for today." 10759msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10760 10761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10762msgid "No events exist for tomorrow." 10763msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10764 10765#: resources/views/family-page.phtml:56 10766msgid "No facts exist for this family." 10767msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10768 10769# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10771#: app/Functions/Functions.php:55 10772msgid "No file was received. Please try again." 10773msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10774 10775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10776msgid "No link between the two individuals could be found." 10777msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10778 10779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10781#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10782msgid "No matching facts found" 10783msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10784 10785#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10786#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10787msgid "No news articles have been submitted." 10788msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10789 10790#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10791msgid "No predefined text" 10792msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10793 10794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10796msgid "No records to display" 10797msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10798 10799#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10800#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10802#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10804msgid "No results found." 10805msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10806 10807#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10808msgid "No signed-in and no anonymous users" 10809msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10810 10811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10812msgid "No temple - living ordinance" 10813msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10814 10815#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10817#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10818msgid "No upgrade information is available." 10819msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10820 10821#. I18N: The name of a colour-scheme 10822#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10823msgid "Nocturnal" 10824msgstr "Nokturn" 10825 10826#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10827#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10834msgid "None" 10835msgstr "Asgjë" 10836 10837#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10838#: app/Date/FrenchDate.php:303 10839msgid "Nonidi" 10840msgstr "Nonidi" 10841 10842# I18N: Name of a country or state 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10845msgid "Norfolk Island" 10846msgstr "Ishujt Norfolk" 10847 10848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10849msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10850msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10855msgid "North Korea" 10856msgstr "Korea e Veriut" 10857 10858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10859msgid "Northern America" 10860msgstr "" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10865msgid "Northern Ireland" 10866msgstr "Irlanda Veriore" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10871msgid "Northern Mariana Islands" 10872msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10873 10874# I18N: Name of a country or state 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10877msgid "Norway" 10878msgstr "Norvegjia" 10879 10880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10881msgid "Not approved by an administrator" 10882msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10883 10884# I18N: gedcom tag _NLIV 10885#. I18N: gedcom tag _NLIV 10886#: app/GedcomTag.php:1993 10887msgid "Not living" 10888msgstr "Nuk jeton" 10889 10890# I18N: gedcom tag _NMR 10891#. I18N: gedcom tag _NMR 10892#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10893#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10894msgid "Not married" 10895msgstr "I pamartuar" 10896 10897# I18N: gedcom tag _NMR 10898#. I18N: gedcom tag _NMR 10899#: app/GedcomTag.php:2016 10900msgctxt "FEMALE" 10901msgid "Not married" 10902msgstr "E pamartuar" 10903 10904# I18N: gedcom tag _NMR 10905#. I18N: gedcom tag _NMR 10906#: app/GedcomTag.php:2011 10907msgctxt "MALE" 10908msgid "Not married" 10909msgstr "I pamartuar" 10910 10911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10912msgid "Not verified by the user" 10913msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10914 10915# I18N: gedcom tag NOTE 10916#. I18N: gedcom tag NOTE 10917#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10919#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10921#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10922#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10924#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10925#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10931msgid "Note" 10932msgstr "Shënim" 10933 10934#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10935msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10936msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10937 10938#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10939msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10940msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10941 10942# I18N: Name of a module 10943#. I18N: Name of a module 10944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10947#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10948#: resources/views/media-page.phtml:80 10949#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10950#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10951#: resources/views/source-page.phtml:67 10952#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10955msgid "Notes" 10956msgstr "Vërejtjet" 10957 10958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10959msgid "Nothing found to cleanup" 10960msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10961 10962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10964msgid "Nothing found." 10965msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10966 10967#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10968#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10969msgid "Nothing to show" 10970msgstr "" 10971 10972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10973msgctxt "Abbreviation for November" 10974msgid "Nov" 10975msgstr "Nën" 10976 10977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "November" 10980msgstr "Nëntor" 10981 10982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10983msgctxt "INSTRUMENTAL" 10984msgid "November" 10985msgstr "Nëntor" 10986 10987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10988msgctxt "LOCATIVE" 10989msgid "November" 10990msgstr "Nëntor" 10991 10992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10995msgctxt "NOMINATIVE" 10996msgid "November" 10997msgstr "Nëntor" 10998 10999# I18N: Location of an LDS church temple 11000#. I18N: Location of an LDS church temple 11001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11002msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11003msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11004 11005# I18N: gedcom tag NCHI 11006#. I18N: gedcom tag NCHI 11007#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11008#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11010msgid "Number of children" 11011msgstr "Numri i fëmijëve" 11012 11013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11014#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11015#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11016msgid "Number of days to show" 11017msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11018 11019#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11020#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11021msgid "Number of families without children" 11022msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11023 11024# I18N: ... to show in a list 11025#. I18N: ... to show in a list 11026#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11027msgid "Number of given names" 11028msgstr "Numri i emrave" 11029 11030# I18N: gedcom tag NMR 11031#. I18N: gedcom tag NMR 11032#: app/GedcomTag.php:887 11033msgid "Number of marriages" 11034msgstr "Numri i martesave" 11035 11036# I18N: ... to show in a list 11037#. I18N: ... to show in a list 11038#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11039msgid "Number of pages" 11040msgstr "Numri i faqeve" 11041 11042# I18N: ... to show in a list 11043#. I18N: ... to show in a list 11044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11046msgid "Number of surnames" 11047msgstr "Numri i mbiemrave" 11048 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11050msgid "Nurse" 11051msgstr "Infermier" 11052 11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11054msgctxt "FEMALE" 11055msgid "Nurse" 11056msgstr "Infermiere" 11057 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11059msgctxt "MALE" 11060msgid "Nurse" 11061msgstr "Infermier" 11062 11063# I18N: Location of an LDS church temple 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11066msgid "Oakland, California, United States" 11067msgstr "Oakland, California, SHBA" 11068 11069# I18N: Location of an LDS church temple 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11072msgid "Oaxaca, Mexico" 11073msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11074 11075# I18N: gedcom tag OCCU 11076#. I18N: gedcom tag OCCU 11077#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11079msgid "Occupation" 11080msgstr "Profesioni" 11081 11082# I18N: Name of a report 11083#. I18N: Name of a report 11084#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11087msgid "Occupations" 11088msgstr "Profesionet" 11089 11090# I18N: Name of a country or state 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11093msgid "Occupied Palestinian Territory" 11094msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11095 11096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11097msgctxt "Abbreviation for October" 11098msgid "Oct" 11099msgstr "Tet" 11100 11101#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:301 11103msgid "Octidi" 11104msgstr "Octidi" 11105 11106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11107msgctxt "GENITIVE" 11108msgid "October" 11109msgstr "Tetor" 11110 11111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11112msgctxt "INSTRUMENTAL" 11113msgid "October" 11114msgstr "Tetor" 11115 11116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11117msgctxt "LOCATIVE" 11118msgid "October" 11119msgstr "Tetor" 11120 11121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11124msgctxt "NOMINATIVE" 11125msgid "October" 11126msgstr "Tetor" 11127 11128# I18N: Location of an LDS church temple 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11131msgid "Ogden, Utah, United States" 11132msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11133 11134# I18N: Location of an LDS church temple 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11137msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11138msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11139 11140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11141msgid "Old data" 11142msgstr "Shënime të vjetra" 11143 11144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11145msgid "Old files found" 11146msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11147 11148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11149msgid "Oldest father" 11150msgstr "Babai më i vjetër" 11151 11152#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11153msgid "Oldest female" 11154msgstr "Femra më e vjetër" 11155 11156#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11157msgid "Oldest living individuals" 11158msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11159 11160#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11161msgid "Oldest male" 11162msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11163 11164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11165msgid "Oldest mother" 11166msgstr "Nëna më e vjetër" 11167 11168#. I18N: The name of a colour-scheme 11169#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11170msgid "Olivia" 11171msgstr "Olivia" 11172 11173# I18N: Name of a country or state 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11176msgid "Oman" 11177msgstr "Omani" 11178 11179# I18N: Name of a module 11180#. I18N: Name of a module 11181#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11182msgid "On this day" 11183msgstr "Në këtë ditë" 11184 11185#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 11186msgid "On this day…" 11187msgstr "Në këtë ditë…" 11188 11189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11190msgid "Only add new records" 11191msgstr "" 11192 11193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11195#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11198#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11199msgid "Only managers can edit" 11200msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11201 11202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11203msgid "Only update existing records" 11204msgstr "" 11205 11206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11207msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11208msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11209 11210#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11211msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11212msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11213 11214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11215#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11216msgid "OpenStreetMap™" 11217msgstr "OpenStreetMap™" 11218 11219# I18N: Location of an LDS church temple 11220#. I18N: Location of an LDS church temple 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11222msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11223msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11224 11225#: app/Date/JalaliDate.php:260 11226msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11227msgid "Ord" 11228msgstr "Ord" 11229 11230#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11231#: app/Date/JalaliDate.php:127 11232msgctxt "GENITIVE" 11233msgid "Ordibehesht" 11234msgstr "Ordibehesht" 11235 11236#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11237#: app/Date/JalaliDate.php:217 11238msgctxt "INSTRUMENTAL" 11239msgid "Ordibehesht" 11240msgstr "Ordibehesht" 11241 11242#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11243#: app/Date/JalaliDate.php:172 11244msgctxt "LOCATIVE" 11245msgid "Ordibehesht" 11246msgstr "Ordibehesht" 11247 11248#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11249#: app/Date/JalaliDate.php:82 11250msgctxt "NOMINATIVE" 11251msgid "Ordibehesht" 11252msgstr "Ordibehesht" 11253 11254# I18N: gedcom tag ORDI 11255#. I18N: gedcom tag ORDI 11256#: app/GedcomTag.php:907 11257msgid "Ordinance" 11258msgstr "Urdhëresë" 11259 11260# I18N: gedcom tag ORDN 11261#. I18N: gedcom tag ORDN 11262#: app/GedcomTag.php:910 11263msgid "Ordination" 11264msgstr "Urdhëresë fetare" 11265 11266#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11268msgid "Orientation" 11269msgstr "Orientimi" 11270 11271# I18N: Location of an LDS church temple 11272#. I18N: Location of an LDS church temple 11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11274msgid "Orlando, Florida, United States" 11275msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11276 11277# I18N: Type of media object 11278#. I18N: Type of media object 11279#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11280#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11281#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11283msgid "Other" 11284msgstr "Tjetër" 11285 11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11287msgid "Other facts to show in charts" 11288msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11289 11290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11291msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11292msgstr "" 11293 11294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11295msgid "Other preferences" 11296msgstr "Përkufizimet tjera" 11297 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11299msgid "Owner" 11300msgstr "Pronari" 11301 11302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11303msgctxt "FEMALE" 11304msgid "Owner" 11305msgstr "Pronarja" 11306 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11308msgctxt "MALE" 11309msgid "Owner" 11310msgstr "Pronari" 11311 11312# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11314#: app/Functions/Functions.php:64 11315msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11316msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11317 11318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11320#: app/Functions/Functions.php:61 11321msgid "PHP failed to write to disk." 11322msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11323 11324#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11325msgid "PHP information" 11326msgstr "Informatat PHP" 11327 11328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11333#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11343msgid "Page" 11344msgstr "Faqja" 11345 11346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11348#, php-format 11349msgid "Page %s of %s" 11350msgstr "Faqe %s nga %s" 11351 11352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11356#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11357#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11368msgid "Page size" 11369msgstr "Madhësia e faqes" 11370 11371# I18N: Type of media object 11372#. I18N: Type of media object 11373#: app/GedcomTag.php:2408 11374msgid "Painting" 11375msgstr "Piktura" 11376 11377# I18N: Name of a country or state 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11380msgid "Pakistan" 11381msgstr "Pakistani" 11382 11383# I18N: Name of a country or state 11384#. I18N: Name of a country or state 11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11386msgid "Palau" 11387msgstr "Palau" 11388 11389# I18N: A colour scheme 11390#. I18N: A colour scheme 11391#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11392msgid "Palette" 11393msgstr "Paleta" 11394 11395# I18N: Location of an LDS church temple 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11398msgid "Palmyra, New York, United States" 11399msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11400 11401# I18N: Name of a country or state 11402#. I18N: Name of a country or state 11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11404msgid "Panama" 11405msgstr "Panamaja" 11406 11407# I18N: Location of an LDS church temple 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11410msgid "Panama City, Panama" 11411msgstr "Panama City, Panama" 11412 11413# I18N: Location of an LDS church temple 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11416msgid "Papeete, Tahiti" 11417msgstr "Papeete, Tahiti" 11418 11419# I18N: Name of a country or state 11420#. I18N: Name of a country or state 11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11422msgid "Papua New Guinea" 11423msgstr "Papua Guinea e Re" 11424 11425# I18N: Name of a country or state 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11428msgid "Paraguay" 11429msgstr "Paraguaji" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 11433#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11434msgid "Parents" 11435msgstr "Prindërit" 11436 11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11440msgid "Parents and siblings" 11441msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11442 11443#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11444msgid "Parent’s age" 11445msgstr "Mosha e prindërve" 11446 11447# I18N: A configuration setting 11448#. I18N: A configuration setting 11449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11450#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11452#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11453#: resources/views/login-page.phtml:43 11454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11455#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11456#: resources/views/register-page.phtml:70 11457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11458msgid "Password" 11459msgstr "Fjalëkalimi" 11460 11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11463#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11464#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11465#: resources/views/register-page.phtml:76 11466msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11467msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11468 11469# I18N: Location of an LDS church temple 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11472msgid "Payson, Utah, United States" 11473msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11474 11475# I18N: Name of a module/chart 11476# I18N: Name of a report 11477#. I18N: Name of a module/chart 11478#. I18N: Name of a report 11479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11480#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11484msgid "Pedigree" 11485msgstr "Prejardhja" 11486 11487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11488msgid "Pedigree chart" 11489msgstr "Grafi i prejardhjes" 11490 11491#. I18N: Name of a module 11492#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11493msgid "Pedigree map" 11494msgstr "Harta e prejardhjes" 11495 11496# I18N: %s is an individual’s name 11497#. I18N: %s is an individual’s name 11498#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11499#, php-format 11500msgid "Pedigree map of %s" 11501msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11502 11503# I18N: %s is an individual’s name 11504#. I18N: %s is an individual’s name 11505#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11506#, php-format 11507msgid "Pedigree tree of %s" 11508msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11509 11510# I18N: Name of a module 11511#. I18N: Name of a module 11512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11514#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11519#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11520msgid "Pending changes" 11521msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11522 11523#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11524msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11525msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11526 11527# I18N: gedcom tag _PRMN 11528#. I18N: gedcom tag _PRMN 11529#: app/GedcomTag.php:2029 11530msgid "Permanent number" 11531msgstr "Numër i përhershëm" 11532 11533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11535msgid "Permanently delete these records?" 11536msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11537 11538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11539msgid "Personal data" 11540msgstr "" 11541 11542# I18N: Location of an LDS church temple 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11545msgid "Perth, Australia" 11546msgstr "Perth, Australi" 11547 11548# I18N: Name of a country or state 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11551msgid "Peru" 11552msgstr "Peru" 11553 11554# I18N: Name of a country or state 11555#. I18N: Name of a country or state 11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11557msgid "Philippines" 11558msgstr "Filipinet" 11559 11560# I18N: Location of an LDS church temple 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11563msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11564msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11565 11566# I18N: gedcom tag PHON 11567#. I18N: gedcom tag PHON 11568#: app/GedcomTag.php:925 11569msgid "Phone" 11570msgstr "Telefoni" 11571 11572# I18N: gedcom tag FONE 11573#. I18N: gedcom tag FONE 11574#: app/GedcomTag.php:773 11575msgid "Phonetic" 11576msgstr "Fonetike" 11577 11578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11579msgid "Phonetic algorithm" 11580msgstr "Algoritmi fonetik" 11581 11582#: app/GedcomTag.php:866 11583msgid "Phonetic name" 11584msgstr "Emri fonetik" 11585 11586#: app/GedcomTag.php:933 11587msgid "Phonetic place" 11588msgstr "Vendi fonetik" 11589 11590# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11591#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11592#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11593#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11594msgid "Phonetic search" 11595msgstr "Kërkimi fonetik" 11596 11597#: app/GedcomTag.php:1057 11598msgid "Phonetic title" 11599msgstr "Titulli fonetik" 11600 11601# I18N: Type of media object 11602#. I18N: Type of media object 11603#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11604msgid "Photo" 11605msgstr "Foto" 11606 11607#. I18N: The name of a colour-scheme 11608#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11609msgid "Pink Plastic" 11610msgstr "Plastikë Pembe" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11614msgid "Pitcairn" 11615msgstr "Pitcairn" 11616 11617# I18N: gedcom tag PLAC 11618#. I18N: gedcom tag PLAC 11619#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11620#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11622#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11623#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11624#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11636#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11639msgid "Place" 11640msgstr "Vendi" 11641 11642#. I18N: Name of a module/list 11643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11644#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11645msgid "Place hierarchy" 11646msgstr "Kierarkia e vendit" 11647 11648#: app/GedcomTag.php:937 11649msgid "Place in Hebrew" 11650msgstr "Vendi në Hebraishte" 11651 11652#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11653msgid "Place list" 11654msgstr "Lista e vendeve" 11655 11656# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11657#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11659msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11660msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11661 11662#: resources/views/help/place.phtml:12 11663msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11664msgstr "" 11665 11666#: resources/views/help/place.phtml:8 11667msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11668msgstr "" 11669 11670# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11671#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11672#: app/GedcomTag.php:507 11673msgid "Place of LDS baptism" 11674msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11675 11676#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11677#: app/GedcomTag.php:1014 11678msgid "Place of LDS child sealing" 11679msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11680 11681#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11682#: app/GedcomTag.php:706 11683msgid "Place of LDS endowment" 11684msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11685 11686#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11687#: app/GedcomTag.php:757 11688msgid "Place of LDS spouse sealing" 11689msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11690 11691#: app/GedcomTag.php:471 11692msgid "Place of adoption" 11693msgstr "Vendi i adoptimit" 11694 11695#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11696msgid "Place of baptism" 11697msgstr "Vendi i pagëzimit" 11698 11699#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11700msgid "Place of bar mitzvah" 11701msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11702 11703#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11704msgid "Place of bat mitzvah" 11705msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11706 11707#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11709msgid "Place of birth" 11710msgstr "Vendi i lindjes" 11711 11712#: app/GedcomTag.php:542 11713msgid "Place of blessing" 11714msgstr "Vendi i bekimit" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:1341 11717msgid "Place of brit milah" 11718msgstr "Vendi i synetisë" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11721msgid "Place of burial" 11722msgstr "Vendi i varrimit" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11725msgid "Place of christening" 11726msgstr "Vendi i pagëzimit" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11729msgid "Place of confirmation" 11730msgstr "Vendi i konfirmimit" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:637 11733msgid "Place of cremation" 11734msgstr "Vendi i kremimit" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11738msgid "Place of death" 11739msgstr "Vendi i vdekjes" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:697 11742msgid "Place of emigration" 11743msgstr "Vendi i emigrimit" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11746msgid "Place of engagement" 11747msgstr "Vendi i angazhimit" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:720 11750msgid "Place of event" 11751msgstr "Vendi i ngjarjes" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11754msgid "Place of first communion" 11755msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:801 11758msgid "Place of immigration" 11759msgstr "Vendi i imigrimit" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11764msgid "Place of marriage" 11765msgstr "Vendi i martesës" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11768msgid "Place of marriage banns" 11769msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:878 11772msgid "Place of naturalization" 11773msgstr "Vendi i natyralizimit" 11774 11775#: app/GedcomTag.php:916 11776msgid "Place of ordination" 11777msgstr "Vendi i vendimit" 11778 11779#: app/GedcomTag.php:971 11780msgid "Place of residence" 11781msgstr "Vendi i banimit" 11782 11783#. I18N: Name of a module 11784#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11785#: app/Module/PlacesModule.php:68 11786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11787#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11788#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11789msgid "Places" 11790msgstr "Vendet" 11791 11792#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11795msgid "Play" 11796msgstr "Fillo" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11799msgid "Please enter a valid email address." 11800msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11806msgid "Please try again." 11807msgstr "" 11808 11809#. I18N: a month in the French republican calendar 11810#: app/Date/FrenchDate.php:143 11811msgctxt "GENITIVE" 11812msgid "Pluviose" 11813msgstr "Pluviose" 11814 11815#. I18N: a month in the French republican calendar 11816#: app/Date/FrenchDate.php:237 11817msgctxt "INSTRUMENTAL" 11818msgid "Pluviose" 11819msgstr "Pluviose" 11820 11821#. I18N: a month in the French republican calendar 11822#: app/Date/FrenchDate.php:190 11823msgctxt "LOCATIVE" 11824msgid "Pluviose" 11825msgstr "Pluviose" 11826 11827#. I18N: a month in the French republican calendar 11828#: app/Date/FrenchDate.php:95 11829msgctxt "NOMINATIVE" 11830msgid "Pluviose" 11831msgstr "Pluviose" 11832 11833# I18N: Name of a country or state 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11836msgid "Poland" 11837msgstr "Polonia" 11838 11839#: app/SurnameTradition.php:100 11840msgctxt "Surname tradition" 11841msgid "Polish" 11842msgstr "Polak" 11843 11844# I18N: A configuration setting 11845#. I18N: A configuration setting 11846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11850msgid "Port number" 11851msgstr "Numri i portit" 11852 11853# I18N: Location of an LDS church temple 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11856msgid "Portland, Oregon, United States" 11857msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11858 11859# I18N: Location of an LDS church temple 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11862msgid "Porto Alegre, Brazil" 11863msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11864 11865# I18N: page orientation 11866#. I18N: page orientation 11867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11870msgid "Portrait" 11871msgstr "Vertikale" 11872 11873# I18N: Name of a country or state 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11876msgid "Portugal" 11877msgstr "Portugalia" 11878 11879#: app/SurnameTradition.php:94 11880msgctxt "Surname tradition" 11881msgid "Portuguese" 11882msgstr "Portugez" 11883 11884# I18N: gedcom tag POST 11885#. I18N: gedcom tag POST 11886#: app/GedcomTag.php:940 11887msgid "Postal code" 11888msgstr "Kodi postal" 11889 11890#. I18N: Name of a module 11891#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11892msgid "Powered by webtrees™" 11893msgstr "" 11894 11895#. I18N: a month in the French republican calendar 11896#: app/Date/FrenchDate.php:151 11897msgctxt "GENITIVE" 11898msgid "Prairial" 11899msgstr "Prairial" 11900 11901#. I18N: a month in the French republican calendar 11902#: app/Date/FrenchDate.php:245 11903msgctxt "INSTRUMENTAL" 11904msgid "Prairial" 11905msgstr "Prairial" 11906 11907#. I18N: a month in the French republican calendar 11908#: app/Date/FrenchDate.php:198 11909msgctxt "LOCATIVE" 11910msgid "Prairial" 11911msgstr "Prairial" 11912 11913#. I18N: a month in the French republican calendar 11914#: app/Date/FrenchDate.php:104 11915msgctxt "NOMINATIVE" 11916msgid "Prairial" 11917msgstr "Prairial" 11918 11919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11920msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11921msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11922 11923#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11924msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11925msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11926 11927#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11928msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11929msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11930 11931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11932#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11933#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11934#: resources/views/admin/components.phtml:45 11935#: resources/views/admin/components.phtml:48 11936#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11937#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11938#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11940#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11941#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11942#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11943msgid "Preferences" 11944msgstr "Preferencat" 11945 11946#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11947#, php-format 11948msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11949msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11950 11951# I18N: A configuration setting 11952#. I18N: A configuration setting 11953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11954msgid "Preferred contact method" 11955msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11956 11957# I18N: Label for a configuration option 11958#. I18N: Label for a configuration option 11959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11961#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11962#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11964#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11965msgid "Presentation style" 11966msgstr "Stili i prezentimit" 11967 11968# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11969#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11971msgid "President’s Office" 11972msgstr "Zyra e Presidentit" 11973 11974# I18N: Location of an LDS church temple 11975#. I18N: Location of an LDS church temple 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11977msgid "Preston, England" 11978msgstr "Preston, Angli" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11981#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11982#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11983msgid "Preview" 11984msgstr "" 11985 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11987msgid "Priest" 11988msgstr "Prifti" 11989 11990#. I18N: The first day in the French republican calendar 11991#: app/Date/FrenchDate.php:287 11992msgid "Primidi" 11993msgstr "Primidi" 11994 11995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11996msgid "Print basic events when blank" 11997msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11998 11999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12000#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12001msgid "Privacy" 12002msgstr "Privatësia" 12003 12004#. I18N: Name of a module 12005#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12006#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12007msgid "Privacy policy" 12008msgstr "" 12009 12010#. I18N: a restrction on viewing data 12011#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12012msgid "Privacy restriction" 12013msgstr "" 12014 12015# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12016#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12018msgid "Privacy restrictions" 12019msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12020 12021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12022msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12023msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12024 12025#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 12026#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12027#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12028#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12029#: app/Submitter.php:104 12030msgid "Private" 12031msgstr "Private" 12032 12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12034msgid "Private key" 12035msgstr "" 12036 12037# I18N: gedcom tag PROB 12038#. I18N: gedcom tag PROB 12039#: app/GedcomTag.php:943 12040msgid "Probate" 12041msgstr "Homologimi" 12042 12043# I18N: gedcom tag PROP 12044#. I18N: gedcom tag PROP 12045#: app/GedcomTag.php:946 12046msgid "Property" 12047msgstr "Prona" 12048 12049# I18N: Location of an LDS church temple 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12052msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12053msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12054 12055# I18N: Location of an LDS church temple 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12058msgid "Provo, Utah, United States" 12059msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12060 12061# I18N: gedcom tag PUBL 12062#. I18N: gedcom tag PUBL 12063#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12065msgid "Publication" 12066msgstr "Publikimi" 12067 12068# I18N: Name of a country or state 12069#. I18N: Name of a country or state 12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12071msgid "Puerto Rico" 12072msgstr "Porto Riko" 12073 12074# I18N: Name of a country or state 12075#. I18N: Name of a country or state 12076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12077msgid "Qatar" 12078msgstr "Katari" 12079 12080# I18N: gedcom tag QUAY 12081#. I18N: gedcom tag QUAY 12082#: app/GedcomTag.php:952 12083msgid "Quality of data" 12084msgstr "Cilësia e shënimeve" 12085 12086#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12087#: app/Date/FrenchDate.php:293 12088msgid "Quartidi" 12089msgstr "Quartidi" 12090 12091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12093msgid "Question" 12094msgstr "Pyetje" 12095 12096# I18N: Location of an LDS church temple 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12099msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12100msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12101 12102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12103msgid "Quick family facts" 12104msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12105 12106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12107msgid "Quick individual facts" 12108msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12109 12110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12111msgid "Quick repository facts" 12112msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12113 12114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12115msgid "Quick source facts" 12116msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12117 12118#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12119#: app/Date/FrenchDate.php:295 12120msgid "Quintidi" 12121msgstr "Quintidi" 12122 12123# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12124#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12125#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12126msgid "RE: " 12127msgstr "PË: " 12128 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12130msgid "Rabbi" 12131msgstr "Rabini" 12132 12133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12134#: app/Date/HijriDate.php:132 12135msgctxt "GENITIVE" 12136msgid "Rabi’ al-awwal" 12137msgstr "Rabi’ al-awwal" 12138 12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12140#: app/Date/HijriDate.php:222 12141msgctxt "INSTRUMENTAL" 12142msgid "Rabi’ al-awwal" 12143msgstr "Rabi’ al-awwal" 12144 12145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12146#: app/Date/HijriDate.php:177 12147msgctxt "LOCATIVE" 12148msgid "Rabi’ al-awwal" 12149msgstr "Rabi’ al-awwal" 12150 12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12152#: app/Date/HijriDate.php:87 12153msgctxt "NOMINATIVE" 12154msgid "Rabi’ al-awwal" 12155msgstr "Rabi’ al-awwal" 12156 12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12158#: app/Date/HijriDate.php:134 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "Rabi’ al-thani" 12161msgstr "Rabi’ al-thani" 12162 12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12164#: app/Date/HijriDate.php:224 12165msgctxt "INSTRUMENTAL" 12166msgid "Rabi’ al-thani" 12167msgstr "Rabi’ al-thani" 12168 12169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12170#: app/Date/HijriDate.php:179 12171msgctxt "LOCATIVE" 12172msgid "Rabi’ al-thani" 12173msgstr "Rabi’ al-thani" 12174 12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12176#: app/Date/HijriDate.php:89 12177msgctxt "NOMINATIVE" 12178msgid "Rabi’ al-thani" 12179msgstr "Rabi’ al-thani" 12180 12181#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12182#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12183msgid "Rada" 12184msgstr "Rada" 12185 12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12187#: app/Date/HijriDate.php:140 12188msgctxt "GENITIVE" 12189msgid "Rajab" 12190msgstr "Rajab" 12191 12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12193#: app/Date/HijriDate.php:230 12194msgctxt "INSTRUMENTAL" 12195msgid "Rajab" 12196msgstr "Rajab" 12197 12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12199#: app/Date/HijriDate.php:185 12200msgctxt "LOCATIVE" 12201msgid "Rajab" 12202msgstr "Rajab" 12203 12204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12205#: app/Date/HijriDate.php:95 12206msgctxt "NOMINATIVE" 12207msgid "Rajab" 12208msgstr "Rajab" 12209 12210# I18N: Location of an LDS church temple 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12213msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12214msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12215 12216# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12218#: app/Date/HijriDate.php:144 12219msgctxt "GENITIVE" 12220msgid "Ramadan" 12221msgstr "Ramazanit" 12222 12223# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12225#: app/Date/HijriDate.php:234 12226msgctxt "INSTRUMENTAL" 12227msgid "Ramadan" 12228msgstr "Ramazan" 12229 12230# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12232#: app/Date/HijriDate.php:189 12233msgctxt "LOCATIVE" 12234msgid "Ramadan" 12235msgstr "Ramazani" 12236 12237# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12239#: app/Date/HijriDate.php:99 12240msgctxt "NOMINATIVE" 12241msgid "Ramadan" 12242msgstr "Ramazanit" 12243 12244# I18N: Description of the “Slide show” module 12245#. I18N: Description of the “Slide show” module 12246#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12247msgid "Random images from the current family tree." 12248msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12249 12250#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12251#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12252#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12254msgid "Re-order children" 12255msgstr "Rirendit fëmijët" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12261msgid "Re-order families" 12262msgstr "Rirendit familjet" 12263 12264# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12265#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12266#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12267#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12270msgid "Re-order media" 12271msgstr "Rirendit mediat" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12276msgid "Re-order names" 12277msgstr "" 12278 12279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12281#: resources/views/admin/users.phtml:21 12282#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12283#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12284#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12285#: resources/views/register-page.phtml:34 12286msgid "Real name" 12287msgstr "Emri real" 12288 12289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12290msgid "Really delete all geographic data?" 12291msgstr "" 12292 12293# I18N: Name of a module 12294#. I18N: Name of a module 12295#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12296#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12297msgid "Recent changes" 12298msgstr "Ndryshimet e fundit" 12299 12300#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12301msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12302msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12303 12304# I18N: Location of an LDS church temple 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12307msgid "Recife, Brazil" 12308msgstr "Recife, Brazil" 12309 12310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12312#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12314#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12315#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12317#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12318msgid "Record" 12319msgstr "Shënimi" 12320 12321# I18N: gedcom tag RIN 12322#. I18N: gedcom tag RIN 12323#: app/GedcomTag.php:991 12324msgid "Record ID number" 12325msgstr "Numri ID i shënimit" 12326 12327# I18N: gedcom tag RFN 12328#. I18N: gedcom tag RFN 12329#: app/GedcomTag.php:982 12330msgid "Record file number" 12331msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12332 12333#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12334#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12335#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12336msgid "Records" 12337msgstr "Shënimet" 12338 12339#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12340#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 12341msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12342msgstr "" 12343 12344# I18N: Location of an LDS church temple 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12347msgid "Redlands, California, United States" 12348msgstr "Redlands, California, SHBA" 12349 12350# I18N: gedcom tag REFN 12351#. I18N: gedcom tag REFN 12352#: app/GedcomTag.php:955 12353msgid "Reference number" 12354msgstr "Numri i referencës" 12355 12356# I18N: Location of an LDS church temple 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12359msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12360msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12361 12362#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12363msgid "Registered partnership" 12364msgstr "Partneritet i regjistruar" 12365 12366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12367msgid "Registry officer" 12368msgstr "Personi i regjistrimit" 12369 12370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12371msgctxt "FEMALE" 12372msgid "Registry officer" 12373msgstr "Personi i regjistrimit" 12374 12375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12376msgctxt "MALE" 12377msgid "Registry officer" 12378msgstr "Personi i regjistrimit" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12381#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12382msgid "Regular expression" 12383msgstr "Shprehje regulare" 12384 12385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12387msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12388msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12389 12390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12392msgid "Reject" 12393msgstr "Zhbëje" 12394 12395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12396msgid "Reject all changes" 12397msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12398 12399# I18N: Name of a module/report 12400#. I18N: Name of a module/report 12401#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12404msgid "Related families" 12405msgstr "Familjet e lidhura" 12406 12407# I18N: Name of a report 12408#. I18N: Name of a report 12409#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12412msgid "Related individuals" 12413msgstr "Personat e lidhur" 12414 12415# I18N: gedcom tag RELA 12416#. I18N: gedcom tag RELA 12417#: app/GedcomTag.php:958 12418msgid "Relationship" 12419msgstr "Lidhjet familjare" 12420 12421# I18N: gedcom tag _FREL 12422#. I18N: gedcom tag _FREL 12423#: app/GedcomTag.php:1825 12424msgid "Relationship to father" 12425msgstr "Lidhjet me babain" 12426 12427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12428msgid "Relationship to me" 12429msgstr "Lidhjet me mua" 12430 12431# I18N: gedcom tag _MREL 12432#. I18N: gedcom tag _MREL 12433#: app/GedcomTag.php:1981 12434msgid "Relationship to mother" 12435msgstr "Lidhjet me nënën" 12436 12437# I18N: gedcom tag PEDI 12438#. I18N: gedcom tag PEDI 12439#: app/GedcomTag.php:922 12440msgid "Relationship to parents" 12441msgstr "Lidhjet me prindërit" 12442 12443#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12444#, php-format 12445msgid "Relationship: %s" 12446msgstr "Lidhja: %s" 12447 12448# I18N: Name of a module/chart 12449# I18N: Configuration option 12450#. I18N: Name of a module/chart 12451#. I18N: Configuration option 12452#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12453#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12458msgid "Relationships" 12459msgstr "Lidhjet" 12460 12461# I18N: %s are individual’s names 12462#. I18N: %s are individual’s names 12463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12464#, php-format 12465msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12466msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12467 12468# I18N: gedcom tag RELI 12469#. I18N: gedcom tag RELI 12470#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12472msgid "Religion" 12473msgstr "Religjioni" 12474 12475#: app/GedcomTag.php:912 12476msgid "Religious institution" 12477msgstr "Institucioni religjioz" 12478 12479#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12480msgid "Religious marriage" 12481msgstr "Martesë religjioze" 12482 12483#: app/GedcomTag.php:2040 12484msgid "Religious name" 12485msgstr "Emri religjioz" 12486 12487#: app/GedcomTag.php:2037 12488msgctxt "FEMALE" 12489msgid "Religious name" 12490msgstr "Emri religjioz" 12491 12492#: app/GedcomTag.php:2033 12493msgctxt "MALE" 12494msgid "Religious name" 12495msgstr "Emri religjioz" 12496 12497#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12498#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12499#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12500msgid "Reload map" 12501msgstr "" 12502 12503#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12504msgid "Reminder email frequency (days)" 12505msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12506 12507# I18N: gedcom tag SERV 12508#. I18N: gedcom tag SERV 12509#: app/GedcomTag.php:1000 12510msgid "Remote server" 12511msgstr "Serveri i largët" 12512 12513#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12514#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12515#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12516#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12518msgid "Remove" 12519msgstr "Mënjano" 12520 12521#. I18N: Name of a module 12522#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12523msgid "Remove duplicate links" 12524msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12525 12526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12527msgid "Remove individual" 12528msgstr "Mënjano personin" 12529 12530# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12531#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12533msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12534msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12535 12536#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12537msgid "Remove this location?" 12538msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12539 12540# I18N: Location of an LDS church temple 12541#. I18N: Location of an LDS church temple 12542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12543msgid "Reno, Nevada, United States" 12544msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12545 12546#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12547msgid "Renumber" 12548msgstr "Rinumërimi" 12549 12550# I18N: Renumber the records in a family tree 12551#. I18N: Renumber the records in a family tree 12552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12555msgid "Renumber family tree" 12556msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12557 12558#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12559#, fuzzy 12560msgid "Replace" 12561msgstr "Zëvendëso" 12562 12563#. I18N: Description of a “Data fix” module 12564#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12565msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12566msgstr "" 12567 12568#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12569msgid "Replace with" 12570msgstr "Zëvendëso me" 12571 12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12573msgid "Replacement text" 12574msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12575 12576#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12577msgid "Reply" 12578msgstr "Përgjigje" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12581#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12582#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12583#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12584msgid "Report" 12585msgstr "Raporti" 12586 12587# I18N: Menu entry 12588#. I18N: Name of a module 12589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12592#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12593#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12594msgid "Reports" 12595msgstr "Raportet" 12596 12597#. I18N: Name of a module/list 12598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12599#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 12600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12601#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12608#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12609#: resources/views/search-results.phtml:46 12610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12611msgid "Repositories" 12612msgstr "Vendet e ruajtjes" 12613 12614# I18N: gedcom tag REPO 12615#. I18N: gedcom tag REPO 12616#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12617#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12621msgid "Repository" 12622msgstr "Vendi i ruajtjes" 12623 12624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12625msgid "Repository name" 12626msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12627 12628# I18N: Name of a country or state 12629#. I18N: Name of a country or state 12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12631msgid "Republic of the Congo" 12632msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12637msgid "Request a new password" 12638msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12642#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12644msgid "Request a new user account" 12645msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12646 12647# I18N: gedcom tag _TODO 12648#. I18N: gedcom tag _TODO 12649#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12650msgid "Research task" 12651msgstr "Detyra e kërkimit" 12652 12653# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12654#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12655#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12656msgid "Research tasks" 12657msgstr "Detyrat kërkimore" 12658 12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12660msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12661msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12662 12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12664msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12665msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12666 12667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12668msgid "Reset to initial map state" 12669msgstr "" 12670 12671# I18N: gedcom tag RESI 12672#. I18N: gedcom tag RESI 12673#: app/GedcomTag.php:967 12674msgid "Residence" 12675msgstr "Banimi" 12676 12677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12679msgid "Restore the default block layout" 12680msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12684msgid "Restrict to immediate family" 12685msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12686 12687# I18N: gedcom tag RESN 12688#. I18N: gedcom tag RESN 12689#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12690#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12691#: resources/views/media-page.phtml:177 12692msgid "Restriction" 12693msgstr "Kufizim" 12694 12695#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12696msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12697msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12698 12699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12700msgid "Results" 12701msgstr "Rezultatet" 12702 12703# I18N: gedcom tag RETI 12704#. I18N: gedcom tag RETI 12705#: app/GedcomTag.php:977 12706msgid "Retirement" 12707msgstr "Pensionimi" 12708 12709# I18N: Name of a country or state 12710#. I18N: Name of a country or state 12711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12712msgid "Reunion" 12713msgstr "Ribashkimi" 12714 12715# I18N: Location of an LDS church temple 12716#. I18N: Location of an LDS church temple 12717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12718msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12719msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12720 12721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12722msgid "Right" 12723msgstr "" 12724 12725# I18N: gedcom tag ROLE 12726#. I18N: gedcom tag ROLE 12727#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12728msgid "Role" 12729msgstr "Roli" 12730 12731# I18N: Name of a country or state 12732#. I18N: Name of a country or state 12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12734msgid "Romania" 12735msgstr "Rumania" 12736 12737# I18N: gedcom tag ROMN 12738#. I18N: gedcom tag ROMN 12739#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12740msgid "Romanized" 12741msgstr "E Romanizuar" 12742 12743#: app/GedcomTag.php:935 12744msgid "Romanized place" 12745msgstr "Vend i Romanizuar" 12746 12747#: app/GedcomTag.php:1059 12748msgid "Romanized title" 12749msgstr "Titull i Romanizuar" 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12753msgid "Roots" 12754msgstr "Rrënjët" 12755 12756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12757#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12759msgid "Russell" 12760msgstr "Russell" 12761 12762# I18N: Name of a country or state 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12765msgid "Russia" 12766msgstr "Rusia" 12767 12768# I18N: Name of a country or state 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12771msgid "Rwanda" 12772msgstr "Ruanda" 12773 12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12775msgid "SMTP mail server" 12776msgstr "Mail serveri SMTP" 12777 12778#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12780msgstr "" 12781 12782#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12783#, php-format 12784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12785msgstr "" 12786 12787# I18N: Location of an LDS church temple 12788#. I18N: Location of an LDS church temple 12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12790msgid "Sacramento, California, United States" 12791msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12792 12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12794#: app/Date/HijriDate.php:130 12795msgctxt "GENITIVE" 12796msgid "Safar" 12797msgstr "Safar" 12798 12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12800#: app/Date/HijriDate.php:220 12801msgctxt "INSTRUMENTAL" 12802msgid "Safar" 12803msgstr "Safar" 12804 12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12806#: app/Date/HijriDate.php:175 12807msgctxt "LOCATIVE" 12808msgid "Safar" 12809msgstr "Safar" 12810 12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12812#: app/Date/HijriDate.php:85 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "Safar" 12815msgstr "Safar" 12816 12817#. I18N: The name of a colour-scheme 12818#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12819msgid "Sage" 12820msgstr "I urtë" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12824msgid "Saint Helena" 12825msgstr "Shën Helena" 12826 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12829msgid "Saint Kitts and Nevis" 12830msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12831 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12834msgid "Saint Lucia" 12835msgstr "Shën Lucia" 12836 12837#. I18N: Name of a country or state 12838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12839msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12840msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12844msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12845msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12846 12847# I18N: Location of an LDS church temple 12848#. I18N: Location of an LDS church temple 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12850msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12851msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12852 12853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12854msgid "Same as uploaded file" 12855msgstr "" 12856 12857# I18N: Name of a country or state 12858#. I18N: Name of a country or state 12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12860msgid "Samoa" 12861msgstr "Samoa" 12862 12863# I18N: Location of an LDS church temple 12864#. I18N: Location of an LDS church temple 12865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12866msgid "San Antonio, Texas, United States" 12867msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12868 12869# I18N: Location of an LDS church temple 12870#. I18N: Location of an LDS church temple 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12872msgid "San Diego, California, United States" 12873msgstr "San Diego, California, SHBA" 12874 12875# I18N: Location of an LDS church temple 12876#. I18N: Location of an LDS church temple 12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12878msgid "San Jose, Costa Rica" 12879msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12880 12881# I18N: Name of a country or state 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12884msgid "San Marino" 12885msgstr "San Marino" 12886 12887# I18N: Location of an LDS church temple 12888#. I18N: Location of an LDS church temple 12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12890msgid "San Salvador, El Salvador" 12891msgstr "San Salvador, El Salvador" 12892 12893# I18N: Location of an LDS church temple 12894#. I18N: Location of an LDS church temple 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12896msgid "Santiago, Chile" 12897msgstr "Santiago, Kil" 12898 12899# I18N: Location of an LDS church temple 12900#. I18N: Location of an LDS church temple 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12902msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12903msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12904 12905# I18N: Location of an LDS church temple 12906#. I18N: Location of an LDS church temple 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12908msgid "Sao Paulo, Brazil" 12909msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12913msgid "Sao Tome and Principe" 12914msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12915 12916# I18N: abbreviation for Saturday 12917#. I18N: abbreviation for Saturday 12918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12920msgid "Sat" 12921msgstr "Shtu" 12922 12923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12924msgid "Saturday" 12925msgstr "E Shtunë" 12926 12927# I18N: Name of a country or state 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12930msgid "Saudi Arabia" 12931msgstr "Arabia Saudike" 12932 12933#: app/GedcomTag.php:683 12934msgid "School or college" 12935msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12936 12937# I18N: Name of a country or state 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12940msgid "Scotland" 12941msgstr "Skocia" 12942 12943# I18N: gedcom tag _SCBK 12944#. I18N: gedcom tag _SCBK 12945#: app/GedcomTag.php:2044 12946msgid "Scrapbook" 12947msgstr "Fletorja" 12948 12949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12951msgctxt "Female pedigree" 12952msgid "Sealing" 12953msgstr "Zotim" 12954 12955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12957msgctxt "Male pedigree" 12958msgid "Sealing" 12959msgstr "Zotim" 12960 12961#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12963msgctxt "Pedigree" 12964msgid "Sealing" 12965msgstr "Zotim" 12966 12967# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12970msgid "Sealing canceled (divorce)" 12971msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12972 12973#. I18N: Name of a module 12974#. I18N: A button label. 12975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12979#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12980#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12982#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12983#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12984#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12985msgid "Search" 12986msgstr "Kërko" 12987 12988#. I18N: Name of a module 12989#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12991msgid "Search and replace" 12992msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12993 12994# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12995#. I18N: Description of a “Data fix” module 12996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12997msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12998msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12999 13000#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13002msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13003msgstr "" 13004 13005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13006msgid "Search filters" 13007msgstr "Filtrat e kërkimit" 13008 13009#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13010#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13011msgid "Search for" 13012msgstr "Kërko për" 13013 13014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13015msgid "Search method" 13016msgstr "Metoda e kërkimit" 13017 13018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13019msgid "Search text/pattern" 13020msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13021 13022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13023msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13024msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13025 13026# I18N: Location of an LDS church temple 13027#. I18N: Location of an LDS church temple 13028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13029msgid "Seattle, Washington, United States" 13030msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13031 13032# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13034msgid "Second record" 13035msgstr "Shënimi i dytë" 13036 13037# I18N: A configuration setting 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13040msgid "Secure connection" 13041msgstr "Lidhja e sigurt" 13042 13043# I18N: A configuration setting 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13046msgid "Security code" 13047msgstr "Kodi i sigurisë" 13048 13049# I18N: %s is a URL 13050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13052#, php-format 13053msgid "See %s for more information." 13054msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13055 13056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13059msgid "Select" 13060msgstr "Zgjedh" 13061 13062# I18N: A configuration setting 13063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13064msgid "Select a GEDCOM file to import" 13065msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13066 13067#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13068#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13069#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13070msgid "Select a date" 13071msgstr "Zgjedh një datë" 13072 13073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13074msgid "Select individuals by place or date" 13075msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13076 13077# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13078#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13080msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13081msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13084msgid "Select the desired age interval" 13085msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13086 13087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13088msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13089msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13090 13091# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13093msgid "Select two records to merge." 13094msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13095 13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13097msgid "Selector" 13098msgstr "" 13099 13100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13101msgid "Seller" 13102msgstr "Shitësi" 13103 13104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13105msgctxt "FEMALE" 13106msgid "Seller" 13107msgstr "Shitësja" 13108 13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13110msgctxt "MALE" 13111msgid "Seller" 13112msgstr "Shitësi" 13113 13114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13115#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13116#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13117#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13118msgid "Send" 13119msgstr "Dërgo" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13122#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13123#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13124#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13126msgid "Send a message" 13127msgstr "Dërgo mesazh" 13128 13129#: app/Services/MessageService.php:210 13130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13131msgid "Send a message to all users" 13132msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13133 13134#: app/Services/MessageService.php:212 13135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13136msgid "Send a message to users who have never signed in" 13137msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13138 13139#: app/Services/MessageService.php:214 13140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13141msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13142msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13143 13144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13145msgid "Send a test email using these settings" 13146msgstr "" 13147 13148# I18N: Label for a configuration option 13149#. I18N: Label for a configuration option 13150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13151msgid "Send out reminder emails" 13152msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13153 13154# I18N: A configuration setting 13155#. I18N: A configuration setting 13156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13157msgid "Sender name" 13158msgstr "Emri i dërguesit" 13159 13160# I18N: Menu entry 13161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13163msgid "Sending email" 13164msgstr "Dërgimi i emailit" 13165 13166# I18N: A configuration setting 13167#. I18N: A configuration setting 13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13169msgid "Sending server name" 13170msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13171 13172# I18N: Name of a country or state 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13175msgid "Senegal" 13176msgstr "Senegali" 13177 13178# I18N: Location of an LDS church temple 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13181msgid "Seoul, Korea" 13182msgstr "Seoul, Kore" 13183 13184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13185msgctxt "Abbreviation for September" 13186msgid "Sep" 13187msgstr "Shta" 13188 13189# I18N: gedcom tag _SEPR 13190#. I18N: gedcom tag _SEPR 13191#: app/GedcomTag.php:2047 13192msgid "Separated" 13193msgstr "Të ndarë" 13194 13195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13196msgctxt "GENITIVE" 13197msgid "September" 13198msgstr "Shtator" 13199 13200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13201msgctxt "INSTRUMENTAL" 13202msgid "September" 13203msgstr "Shtatorin" 13204 13205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13206msgctxt "LOCATIVE" 13207msgid "September" 13208msgstr "Shtator" 13209 13210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13213msgctxt "NOMINATIVE" 13214msgid "September" 13215msgstr "Shtatori" 13216 13217#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13218#: app/Date/FrenchDate.php:299 13219msgid "Septidi" 13220msgstr "Septidi" 13221 13222#. I18N: Name of a country or state 13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13224msgid "Serbia" 13225msgstr "Serbia" 13226 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13228msgid "Servant" 13229msgstr "Shërbëtori" 13230 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13232msgctxt "FEMALE" 13233msgid "Servant" 13234msgstr "Shërbëtorja" 13235 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13237msgctxt "MALE" 13238msgid "Servant" 13239msgstr "Shërbëtori" 13240 13241# I18N: Menu entry 13242#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13244msgid "Server information" 13245msgstr "Informata e serverit" 13246 13247# I18N: A configuration setting 13248#. I18N: A configuration setting 13249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13253msgid "Server name" 13254msgstr "Emri i serverit" 13255 13256#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13257msgid "Set a new password" 13258msgstr "" 13259 13260#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13261msgid "Set as default" 13262msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13263 13264# I18N: You need to: 13265#. I18N: You need to: 13266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13268msgid "Set the access level for each tree." 13269msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13270 13271# I18N: Menu entry 13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13274msgid "Set the default blocks for new family trees" 13275msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13276 13277# I18N: Menu entry 13278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13280msgid "Set the default blocks for new users" 13281msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13282 13283# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13284#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13286msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13287msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13288 13289# I18N: You need to: 13290#. I18N: You need to: 13291#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13292#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13293msgid "Set the status to “approved”." 13294msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13295 13296# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13297#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13299msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13300msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13301 13302#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13303#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13304msgid "Setup wizard for webtrees" 13305msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13306 13307#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13308#: app/Date/FrenchDate.php:297 13309msgid "Sextidi" 13310msgstr "Sextidi" 13311 13312# I18N: Name of a country or state 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13315msgid "Seychelles" 13316msgstr "Seychelles" 13317 13318#: app/Date/JalaliDate.php:264 13319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13320msgid "Shah" 13321msgstr "Shah" 13322 13323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13324#: app/Date/JalaliDate.php:135 13325msgctxt "GENITIVE" 13326msgid "Shahrivar" 13327msgstr "Shahrivar" 13328 13329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13330#: app/Date/JalaliDate.php:225 13331msgctxt "INSTRUMENTAL" 13332msgid "Shahrivar" 13333msgstr "Shahrivar" 13334 13335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13336#: app/Date/JalaliDate.php:180 13337msgctxt "LOCATIVE" 13338msgid "Shahrivar" 13339msgstr "Shahrivar" 13340 13341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13342#: app/Date/JalaliDate.php:90 13343msgctxt "NOMINATIVE" 13344msgid "Shahrivar" 13345msgstr "Shahrivar" 13346 13347#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13348#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13350#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13352#: resources/views/note-page.phtml:84 13353msgid "Shared note" 13354msgstr "Njoftim i ndarë" 13355 13356#. I18N: Name of a module/list 13357#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 13358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13359#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13360msgid "Shared notes" 13361msgstr "Njoftimet e ndara" 13362 13363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13364#: app/Date/HijriDate.php:146 13365msgctxt "GENITIVE" 13366msgid "Shawwal" 13367msgstr "Shawwal" 13368 13369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13370#: app/Date/HijriDate.php:236 13371msgctxt "INSTRUMENTAL" 13372msgid "Shawwal" 13373msgstr "Shawwal" 13374 13375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13376#: app/Date/HijriDate.php:191 13377msgctxt "LOCATIVE" 13378msgid "Shawwal" 13379msgstr "Shawwal" 13380 13381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13382#: app/Date/HijriDate.php:101 13383msgctxt "NOMINATIVE" 13384msgid "Shawwal" 13385msgstr "Shawwal" 13386 13387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13388#: app/Date/HijriDate.php:142 13389msgctxt "GENITIVE" 13390msgid "Sha’aban" 13391msgstr "Sha’aban" 13392 13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13394#: app/Date/HijriDate.php:232 13395msgctxt "INSTRUMENTAL" 13396msgid "Sha’aban" 13397msgstr "Sha’aban" 13398 13399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13400#: app/Date/HijriDate.php:187 13401msgctxt "LOCATIVE" 13402msgid "Sha’aban" 13403msgstr "Sha’aban" 13404 13405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13406#: app/Date/HijriDate.php:97 13407msgctxt "NOMINATIVE" 13408msgid "Sha’aban" 13409msgstr "Sha’aban" 13410 13411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13412msgid "She " 13413msgstr "Ajo " 13414 13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13416msgid "She died" 13417msgstr "Ajo vdiq" 13418 13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13421msgid "She married" 13422msgstr "Ajo u martua" 13423 13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13425msgid "She resided at" 13426msgstr "Ajo ka banuar në" 13427 13428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13429msgid "She was born" 13430msgstr "Ajo ka lindur me" 13431 13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13433msgid "She was buried" 13434msgstr "Ajo është varrosur në" 13435 13436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13437msgid "She was christened" 13438msgstr "Ajo është pagëzuar" 13439 13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13441msgid "She was cremated" 13442msgstr "Ajo është kremuar me" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:187 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Shevat" 13448msgstr "Shevat" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:293 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Shevat" 13454msgstr "Shevat" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:240 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Shevat" 13460msgstr "Shevat" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:134 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Shevat" 13466msgstr "Shevat" 13467 13468#. I18N: The name of a colour-scheme 13469#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13470msgid "Shiny Tomato" 13471msgstr "Domate e Ndritshme" 13472 13473# I18N: gedcom tag _SUBQ 13474#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13475#: app/GedcomTag.php:2056 13476msgid "Short version" 13477msgstr "Versioni i shkurtër" 13478 13479#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13480#: resources/views/help/date.phtml:97 13481msgid "Shortcut" 13482msgstr "Shkurtesa" 13483 13484#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13485msgid "Shortest marriage" 13486msgstr "Martesa më e shkurtër" 13487 13488#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13489msgid "Show" 13490msgstr "Shfaq" 13491 13492# I18N: A configuration setting 13493#. I18N: A configuration setting 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13495msgid "Show a download link in the media viewer" 13496msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13497 13498#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13499#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13500msgid "Show a privacy policy." 13501msgstr "" 13502 13503# I18N: A configuration setting 13504#. I18N: A configuration setting 13505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13507msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13508 13509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13510msgid "Show all notes" 13511msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13512 13513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13514msgid "Show all places in a list" 13515msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13516 13517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13518msgid "Show all sources" 13519msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13520 13521# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13522#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13524msgid "Show an age cursor" 13525msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13526 13527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13528msgid "Show children of ancestors" 13529msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13530 13531#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13532msgid "Show couples where either partner married more than once." 13533msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13534 13535#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13536msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13537msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13538 13539#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13540msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13541msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13542 13543#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13544msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13545msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13546 13547#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13548msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13549msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13550 13551#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13552msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13553msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13554 13555# I18N: label for yes/no option 13556#. I18N: label for yes/no option 13557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13558msgid "Show date of last update" 13559msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13560 13561# I18N: A configuration setting 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13564msgid "Show dead individuals" 13565msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13566 13567#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13568msgid "Show divorced couples." 13569msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13570 13571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13572msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13573msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13574 13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13576msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13577msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13578 13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13581msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13582 13583#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13586msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13587 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13590msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13591 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13593msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13594msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13595 13596# I18N: A configuration setting 13597#. I18N: A configuration setting 13598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13599msgid "Show list of family trees" 13600msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13601 13602# I18N: A configuration setting 13603#. I18N: A configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13605msgid "Show living individuals" 13606msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13607 13608# I18N: A configuration setting 13609#. I18N: A configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13611msgid "Show names of private individuals" 13612msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13613 13614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13618msgid "Show notes" 13619msgstr "Shfaq njoftimet" 13620 13621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13622msgid "Show occupations" 13623msgstr "Shfaq profesionet" 13624 13625# I18N: Label for a configuration option 13626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13628msgid "Show only events of living individuals" 13629msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13630 13631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13632msgid "Show only females." 13633msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13634 13635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13637msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13638 13639# I18N: Label for a configuration option 13640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13641msgid "Show only individuals, events, or all" 13642msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13643 13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13645msgid "Show only males." 13646msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13647 13648#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13650msgid "Show parents" 13651msgstr "Shfaq prindërit" 13652 13653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13654msgid "Show pending changes" 13655msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13656 13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13660msgid "Show photos" 13661msgstr "Shfaq fotot" 13662 13663#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13664msgid "Show place hierarchy" 13665msgstr "" 13666 13667# I18N: A configuration setting 13668#. I18N: A configuration setting 13669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13670msgid "Show private relationships" 13671msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13672 13673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13674msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13675msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13676 13677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13678msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13679msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13680 13681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13682msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13683msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13684 13685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13686msgid "Show residences" 13687msgstr "Shfaq banesat" 13688 13689# I18N: Label for a configuration option 13690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13691msgid "Show slide show controls" 13692msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13693 13694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13699msgid "Show sources" 13700msgstr "Shfaq burimet" 13701 13702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13705msgid "Show spouses" 13706msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13707 13708#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13710msgid "Show statistics charts" 13711msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13712 13713# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13714#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13716#, php-format 13717msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13718msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13719 13720#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13721#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13722msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13723msgstr "" 13724 13725#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13726msgid "Show the date and time of update" 13727msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13728 13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13730msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13731msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13732 13733# I18N: A configuration setting 13734#. I18N: A configuration setting 13735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13736msgid "Show the family tree" 13737msgstr "Shfaq trungun familjar" 13738 13739#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 13740msgid "Show the list of individuals" 13741msgstr "Shfaq listën e personave" 13742 13743#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 13744msgid "Show the list of surnames" 13745msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13746 13747#. I18N: Description of the “Places” module 13748#: app/Module/PlacesModule.php:79 13749msgid "Show the location of events on a map." 13750msgstr "" 13751 13752# I18N: label for a yes/no option 13753#. I18N: label for a yes/no option 13754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13755msgid "Show the user who made the change" 13756msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13757 13758# I18N: Label for a configuration option 13759#. I18N: Label for a configuration option 13760#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13761#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13763msgid "Show this block for which languages" 13764msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13765 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13767msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13768msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13769 13770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13779msgid "Show to managers" 13780msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13781 13782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13792#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13793msgid "Show to members" 13794msgstr "Shfaq për anëtarët" 13795 13796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13802#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13806#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13807msgid "Show to visitors" 13808msgstr "Shfaq për vizitorët" 13809 13810#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13812msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13813msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13814 13815#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13817msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13818msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13819 13820# I18N: %s are placeholders for numbers 13821#. I18N: %s are placeholders for numbers 13822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13824#, php-format 13825msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13826msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13827 13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13829msgid "Sibling" 13830msgstr "Vëllau/motra" 13831 13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13833msgid "Siblings" 13834msgstr "Vëllezërit/motrat" 13835 13836#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13837#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13838msgid "Sidebar" 13839msgstr "Shiriti anësor" 13840 13841# I18N: Menu entry 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13844#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13845#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13846msgid "Sidebars" 13847msgstr "Shiritat anësorë" 13848 13849# I18N: Name of a country or state 13850#. I18N: Name of a country or state 13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13852msgid "Sierra Leone" 13853msgstr "Sierra Leone" 13854 13855# I18N: Name of a module 13856#. I18N: Name of a module 13857#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13858#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13859msgid "Sign in" 13860msgstr "Hyr" 13861 13862#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13863#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13864msgid "Sign out" 13865msgstr "Dil" 13866 13867# I18N: Menu entry 13868#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13870msgid "Sign-in and registration" 13871msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13872 13873#: resources/views/help/date.phtml:122 13874msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13875msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13876 13877# I18N: Name of a country or state 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13880msgid "Singapore" 13881msgstr "Singapori" 13882 13883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13885msgid "Sister" 13886msgstr "Motra" 13887 13888# I18N: A configuration setting 13889#. I18N: A configuration setting 13890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13893msgid "Site identification code" 13894msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13895 13896# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13897#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13899#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13900msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13901msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13902 13903# I18N: A configuration setting 13904#. I18N: A configuration setting 13905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13907msgid "Site verification code" 13908msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13909 13910# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13911#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13912#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13913msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13914msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13915 13916# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13917#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13918#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13919msgid "Sitemaps" 13920msgstr "Hartat e sajtit" 13921 13922# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13923#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13925msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13926msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13927 13928#. I18N: a month in the Jewish calendar 13929#: app/Date/JewishDate.php:199 13930msgctxt "GENITIVE" 13931msgid "Sivan" 13932msgstr "Sivan" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:305 13936msgctxt "INSTRUMENTAL" 13937msgid "Sivan" 13938msgstr "Sivan" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:252 13942msgctxt "LOCATIVE" 13943msgid "Sivan" 13944msgstr "Sivan" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:146 13948msgctxt "NOMINATIVE" 13949msgid "Sivan" 13950msgstr "Sivan" 13951 13952# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13953#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13954#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13955#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13956msgid "Skip to content" 13957msgstr "Kalo në përmbajtje" 13958 13959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13960msgid "Slave" 13961msgstr "Skllav" 13962 13963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13964msgctxt "FEMALE" 13965msgid "Slave" 13966msgstr "Skllave" 13967 13968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13969msgctxt "MALE" 13970msgid "Slave" 13971msgstr "Skllav" 13972 13973# I18N: gedcom tag _SSHOW 13974# I18N: Name of a module 13975#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13976#. I18N: Name of a module 13977#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13978msgid "Slide show" 13979msgstr "Shfaqje slajdash" 13980 13981# I18N: Name of a country or state 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13984msgid "Slovakia" 13985msgstr "Sllovakia" 13986 13987# I18N: Name of a country or state 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13990msgid "Slovenia" 13991msgstr "Sllovenia" 13992 13993#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13994msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13995msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13996 13997# I18N: Location of an LDS church temple 13998#. I18N: Location of an LDS church temple 13999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14000msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14001msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14002 14003# I18N: gedcom tag SSN 14004#. I18N: gedcom tag SSN 14005#: app/GedcomTag.php:1026 14006msgid "Social security number" 14007msgstr "Numri i sigurimit social" 14008 14009# I18N: Name of a country or state 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14012msgid "Solomon Islands" 14013msgstr "Ishujt Solomon" 14014 14015# I18N: Name of a country or state 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14018msgid "Somalia" 14019msgstr "Somalia" 14020 14021# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14022#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14024msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14025msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14026 14027# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14028#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14030msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14031msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14032 14033# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14034#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14036msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14037msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14038 14039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14043msgid "Son" 14044msgstr "Djali" 14045 14046# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14047#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14049#, php-format 14050msgid "Son of %s" 14051msgstr "Djali i %s" 14052 14053# I18N: Label for a configuration option 14054#. I18N: Label for a configuration option 14055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14063#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14064#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14070msgid "Sort order" 14071msgstr "Renditja" 14072 14073#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14075msgid "Sosa" 14076msgstr "Sosa" 14077 14078#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14079msgid "Sosa-Stradonitz number" 14080msgstr "" 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 14083msgid "Sounds like" 14084msgstr "Duket si" 14085 14086# I18N: gedcom tag SOUR 14087# I18N: Name of a module/report 14088#. I18N: gedcom tag SOUR 14089#. I18N: Name of a module/report 14090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14091#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14093#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14094#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14095#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14096#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14100#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14105#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14121msgid "Source" 14122msgstr "Burimi" 14123 14124# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14125#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14127msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14128msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14129 14130# I18N: A configuration setting 14131#. I18N: A configuration setting 14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14134msgid "Source type" 14135msgstr "Lloji i burimit" 14136 14137# I18N: Name of a module 14138#. I18N: Name of a module/list 14139#. I18N: Name of a module 14140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14141#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 14142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14143#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14147#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14152#: resources/views/media-page.phtml:73 14153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14156#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14157#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14158#: resources/views/search-results.phtml:35 14159#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14166msgid "Sources" 14167msgstr "Burimet" 14168 14169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14170msgid "Sources to the events" 14171msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14172 14173# I18N: Name of a country or state 14174#. I18N: Name of a country or state 14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14176msgid "South Africa" 14177msgstr "Afrika e Jugut" 14178 14179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14180msgid "South America" 14181msgstr "Amerika Jugore" 14182 14183# I18N: Name of a country or state 14184#. I18N: Name of a country or state 14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14186msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14187msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14188 14189# I18N: Name of a country or state 14190#. I18N: Name of a country or state 14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14192msgid "South Sudan" 14193msgstr "Sudani Jugor" 14194 14195# I18N: Name of a country or state 14196#. I18N: Name of a country or state 14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14198msgid "Spain" 14199msgstr "Spanja" 14200 14201#: app/SurnameTradition.php:91 14202msgctxt "Surname tradition" 14203msgid "Spanish" 14204msgstr "Spanjoll" 14205 14206# I18N: Location of an LDS church temple 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14209msgid "Spokane, Washington, United States" 14210msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14215#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14219msgid "Spouse" 14220msgstr "Bashkëshorti" 14221 14222#: app/GedcomTag.php:741 14223msgid "Spouse census date" 14224msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14225 14226#: app/GedcomTag.php:743 14227msgid "Spouse census place" 14228msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14229 14230#: app/GedcomTag.php:751 14231msgid "Spouse note" 14232msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14233 14234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14235#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14237#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14238msgid "Spouses" 14239msgstr "Bashkëshortët" 14240 14241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14244msgid "Spouses and children" 14245msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14246 14247# I18N: Name of a country or state 14248#. I18N: Name of a country or state 14249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14250msgid "Sri Lanka" 14251msgstr "Shrilanka" 14252 14253# I18N: Location of an LDS church temple 14254#. I18N: Location of an LDS church temple 14255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14256msgid "St. George, Utah, United States" 14257msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14258 14259# I18N: Location of an LDS church temple 14260#. I18N: Location of an LDS church temple 14261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14262msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14263msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14264 14265# I18N: Location of an LDS church temple 14266#. I18N: Location of an LDS church temple 14267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14268msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14269msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14270 14271# I18N: Label for a configuration option 14272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14273msgid "Start slide show on page load" 14274msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14275 14276# I18N: The earliest year in a range 14277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14278msgid "Start year" 14279msgstr "Viti fillestar" 14280 14281#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14282msgid "Starting range of change dates" 14283msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14284 14285#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14286msgid "Statcounter™" 14287msgstr "" 14288 14289# I18N: gedcom tag STAE 14290#. I18N: gedcom tag STAE 14291#: app/GedcomTag.php:1029 14292msgid "State" 14293msgstr "Shteti" 14294 14295# I18N: Name of a module 14296# I18N: Name of a module/chart 14297#. I18N: Name of a module 14298#. I18N: Name of a module/chart 14299#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14304msgid "Statistics" 14305msgstr "Statistikat" 14306 14307# I18N: gedcom tag STAT 14308#. I18N: gedcom tag STAT 14309#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14312msgid "Status" 14313msgstr "Statuti" 14314 14315#: app/GedcomTag.php:1034 14316msgid "Status change date" 14317msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14318 14319#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14320msgid "Stillborn" 14321msgstr "Lindur i vdekur" 14322 14323# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14326msgid "Stillborn: exempt" 14327msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14328 14329# I18N: Location of an LDS church temple 14330#. I18N: Location of an LDS church temple 14331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14332msgid "Stockholm, Sweden" 14333msgstr "Stockholm, Suedi" 14334 14335#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14338msgid "Stop" 14339msgstr "Ndal" 14340 14341# I18N: Name of a module 14342#. I18N: Name of a module 14343#: app/Module/StoriesModule.php:207 14344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14345msgid "Stories" 14346msgstr "Storjet" 14347 14348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14349msgid "Story" 14350msgstr "Storja" 14351 14352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14353#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14354#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14355msgid "Story title" 14356msgstr "Titulli i storjes" 14357 14358#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14359#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14360#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14361#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14362msgid "Subject" 14363msgstr "Tema" 14364 14365# I18N: gedcom tag SUBN 14366#. I18N: gedcom tag SUBN 14367#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14368#: app/Submission.php:119 14369msgid "Submission" 14370msgstr "Paraqitja" 14371 14372# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14375msgid "Submitted but not yet cleared" 14376msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14377 14378# I18N: gedcom tag SUBM 14379#. I18N: gedcom tag SUBM 14380#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14382msgid "Submitter" 14383msgstr "Parashtruesi" 14384 14385#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14386msgid "Submitter name" 14387msgstr "" 14388 14389#. I18N: Name of a module/list 14390#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 14391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14394#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14395msgid "Submitters" 14396msgstr "" 14397 14398# I18N: Name of a country or state 14399#. I18N: Name of a country or state 14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14401msgid "Sudan" 14402msgstr "Sudani" 14403 14404# I18N: abbreviation for Sunday 14405#. I18N: abbreviation for Sunday 14406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14408msgid "Sun" 14409msgstr "Die" 14410 14411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14412msgid "Sunday" 14413msgstr "E dielë" 14414 14415# I18N: %s is a URL/link to the project website 14416#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14418#, php-format 14419msgid "Support and documentation can be found at %s." 14420msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14421 14422#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14423msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14424msgstr "" 14425 14426#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14427msgid "Support for SQL Server is experimental." 14428msgstr "" 14429 14430# I18N: Name of a country or state 14431#. I18N: Name of a country or state 14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14433msgid "Suriname" 14434msgstr "Surinami" 14435 14436# I18N: gedcom tag SURN 14437#. I18N: gedcom tag SURN 14438#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14439#: resources/views/branches-page.phtml:16 14440#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14441#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14443#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14446msgid "Surname" 14447msgstr "Mbiemri" 14448 14449#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14450msgid "Surname distribution chart" 14451msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14452 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14454msgid "Surname list style" 14455msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14456 14457#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14458msgid "Surname option" 14459msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14460 14461# I18N: gedcom tag SPFX 14462#. I18N: gedcom tag SPFX 14463#: app/GedcomTag.php:1023 14464msgid "Surname prefix" 14465msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14466 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14468msgid "Surname tradition" 14469msgstr "Tradita e mbiemrit" 14470 14471#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14475msgid "Surnames" 14476msgstr "" 14477 14478# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14479#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14480#: app/SurnameTradition.php:113 14481msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14482msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14483 14484# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14485#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14486#: app/SurnameTradition.php:106 14487msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14488msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14489 14490# I18N: Location of an LDS church temple 14491#. I18N: Location of an LDS church temple 14492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14493msgid "Suva, Fiji" 14494msgstr "Suva, Fixhi" 14495 14496#. I18N: Name of a country or state 14497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14498msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14499msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14500 14501# I18N: Reverse the order of two individuals 14502#. I18N: Reverse the order of two individuals 14503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14504msgid "Swap individuals" 14505msgstr "Shkëmbe personat" 14506 14507# I18N: Name of a country or state 14508#. I18N: Name of a country or state 14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14510msgid "Swaziland" 14511msgstr "Svaziland" 14512 14513# I18N: Name of a country or state 14514#. I18N: Name of a country or state 14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14516msgid "Sweden" 14517msgstr "Suedia" 14518 14519# I18N: Name of a country or state 14520#. I18N: Name of a country or state 14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14522msgid "Switzerland" 14523msgstr "Zvicrra" 14524 14525# I18N: Location of an LDS church temple 14526#. I18N: Location of an LDS church temple 14527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14528msgid "Sydney, Australia" 14529msgstr "Sydney, Australi" 14530 14531#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14532msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14533msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14534 14535# I18N: Name of a country or state 14536#. I18N: Name of a country or state 14537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14538msgid "Syria" 14539msgstr "Siria" 14540 14541#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14542#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14543msgid "Tab" 14544msgstr "Tab-i" 14545 14546#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14547#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14550msgid "Table prefix" 14551msgstr "Prefiksi i tabelës" 14552 14553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14557#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14568msgctxt "paper size" 14569msgid "Tabloid" 14570msgstr "" 14571 14572# I18N: Menu entry 14573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14575#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14576#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14577msgid "Tabs" 14578msgstr "Tab-at" 14579 14580# I18N: Location of an LDS church temple 14581#. I18N: Location of an LDS church temple 14582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14583msgid "Taipei, Taiwan" 14584msgstr "Taipei, Taivan" 14585 14586# I18N: Name of a country or state 14587#. I18N: Name of a country or state 14588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14589msgid "Taiwan" 14590msgstr "Taivani" 14591 14592# I18N: Name of a country or state 14593#. I18N: Name of a country or state 14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14595msgid "Tajikistan" 14596msgstr "Taxhikistani" 14597 14598# I18N: Location of an LDS church temple 14599#. I18N: Location of an LDS church temple 14600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14601msgid "Tampico, Mexico" 14602msgstr "Tampico, Meksikê" 14603 14604#. I18N: a month in the Jewish calendar 14605#: app/Date/JewishDate.php:201 14606msgctxt "GENITIVE" 14607msgid "Tamuz" 14608msgstr "Tamuz" 14609 14610#. I18N: a month in the Jewish calendar 14611#: app/Date/JewishDate.php:307 14612msgctxt "INSTRUMENTAL" 14613msgid "Tamuz" 14614msgstr "Tamuz" 14615 14616#. I18N: a month in the Jewish calendar 14617#: app/Date/JewishDate.php:254 14618msgctxt "LOCATIVE" 14619msgid "Tamuz" 14620msgstr "Tamuz" 14621 14622#. I18N: a month in the Jewish calendar 14623#: app/Date/JewishDate.php:148 14624msgctxt "NOMINATIVE" 14625msgid "Tamuz" 14626msgstr "Tamuz" 14627 14628# I18N: Name of a country or state 14629#. I18N: Name of a country or state 14630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14631msgid "Tanzania" 14632msgstr "Tanzani" 14633 14634#. I18N: The name of a colour-scheme 14635#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14636msgid "Teal Top" 14637msgstr "Kaptina cian" 14638 14639# I18N: A configuration setting 14640#. I18N: A configuration setting 14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14642msgid "Technical help contact" 14643msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14644 14645# I18N: Location of an LDS church temple 14646#. I18N: Location of an LDS church temple 14647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14648msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14649msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14650 14651#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14652msgid "Templates" 14653msgstr "Shablloni" 14654 14655# I18N: gedcom tag TEMP 14656#. I18N: gedcom tag TEMP 14657#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14658msgid "Temple" 14659msgstr "Tempull" 14660 14661#. I18N: a month in the Jewish calendar 14662#: app/Date/JewishDate.php:185 14663msgctxt "GENITIVE" 14664msgid "Tevet" 14665msgstr "Tevet" 14666 14667#. I18N: a month in the Jewish calendar 14668#: app/Date/JewishDate.php:291 14669msgctxt "INSTRUMENTAL" 14670msgid "Tevet" 14671msgstr "Tevet" 14672 14673#. I18N: a month in the Jewish calendar 14674#: app/Date/JewishDate.php:238 14675msgctxt "LOCATIVE" 14676msgid "Tevet" 14677msgstr "Tevet" 14678 14679#. I18N: a month in the Jewish calendar 14680#: app/Date/JewishDate.php:132 14681msgctxt "NOMINATIVE" 14682msgid "Tevet" 14683msgstr "Tevet" 14684 14685# I18N: gedcom tag TEXT 14686#. I18N: gedcom tag TEXT 14687#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14688#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14689msgid "Text" 14690msgstr "Teksti" 14691 14692# I18N: Name of a country or state 14693#. I18N: Name of a country or state 14694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14695msgid "Thailand" 14696msgstr "Tajlanda" 14697 14698#: resources/views/help/name.phtml:8 14699msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14700msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14701 14702#: resources/views/help/surname.phtml:8 14703msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14704msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14705 14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14707#, php-format 14708msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14709msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14710 14711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14712msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14713msgstr "" 14714 14715# I18N: Location of an LDS church temple 14716#. I18N: Location of an LDS church temple 14717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14718msgid "The Hague, Netherlands" 14719msgstr "Hagë, Holandë" 14720 14721#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14722#, php-format 14723msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14724msgstr "" 14725 14726#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14727#, php-format 14728msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14729msgstr "" 14730 14731# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14733#: app/Functions/Functions.php:58 14734msgid "The PHP temporary folder is missing." 14735msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14736 14737#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14738#, php-format 14739msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14740msgstr "" 14741 14742#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14743#, php-format 14744msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14745msgstr "" 14746 14747#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14748#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14749#, php-format 14750msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14751msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14752 14753#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14754msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14755msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14756 14757#. I18N: Description of the “Calendar” module 14758#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14759msgid "The calendar menu." 14760msgstr "" 14761 14762# I18N: %s is the name of a genealogy record 14763#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14765#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14766#, php-format 14767msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14768msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14769 14770# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14771#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14773#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14774#, php-format 14775msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14776msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14777 14778#. I18N: Description of the “Charts” module 14779#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14780msgid "The charts menu." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14784msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14785msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14786 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14788msgid "The date and time of the last update" 14789msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14790 14791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14792#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14793#, php-format 14794msgid "The details for “%s” have been updated." 14795msgstr "" 14796 14797# I18N: %s is a filename 14798#. I18N: %s is a filename 14799#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14800#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14801#, php-format 14802msgid "The family tree has been exported to %s." 14803msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14804 14805# I18N: %s is the name of a family tree 14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14807#, php-format 14808msgid "The family tree “%s” already exists." 14809msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14810 14811# I18N: %s is the name of a family tree 14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14813#, php-format 14814msgid "The family tree “%s” has been created." 14815msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14816 14817# I18N: %s is the name of a family tree 14818#. I18N: %s is the name of a family tree 14819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14820#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14821#, php-format 14822msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14823msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14824 14825# I18N: %s is the name of a family tree 14826#. I18N: %s is the name of a family tree 14827#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14828#, php-format 14829msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14830msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14831 14832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14833msgid "The family trees have been merged successfully." 14834msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14835 14836#. I18N: Description of the “Family trees” module 14837#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14838msgid "The family trees menu." 14839msgstr "" 14840 14841# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14842#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14843#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14844#, php-format 14845msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14846msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14847 14848#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14849#, php-format 14850msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14851msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14854#, php-format 14855msgid "The file %s could not be created." 14856msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14859#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14860#, php-format 14861msgid "The file %s could not be deleted." 14862msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14865#, php-format 14866msgid "The file %s has been deleted." 14867msgstr "Fajli %s është fshirë." 14868 14869#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14870#, php-format 14871msgid "The file %s has been uploaded." 14872msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14873 14874# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14876#: app/Functions/Functions.php:52 14877msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14878msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14879 14880# I18N: %s is a filename 14881#. I18N: %s is a filename 14882#: resources/views/media-page.phtml:121 14883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14884#, php-format 14885msgid "The file “%s” does not exist." 14886msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14887 14888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 14889msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14890msgstr "" 14891 14892#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14893#, php-format 14894msgid "The folder %s could not be deleted." 14895msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14896 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14898#, php-format 14899msgid "The folder %s has been created." 14900msgstr "Folderi %s u krijua." 14901 14902#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14903#, php-format 14904msgid "The folder %s has been deleted." 14905msgstr "Folderi %s u fshi." 14906 14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14908msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14909msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14910 14911#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14912#, php-format 14913msgid "The folder “%s” does not exist." 14914msgstr "" 14915 14916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14917msgid "The following facts and events were found in both records." 14918msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14919 14920# I18N: the name of an individual, source, etc. 14921#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14924#, php-format 14925msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14926msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14927 14928#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14929msgid "The following list shows typical requirements." 14930msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14931 14932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14933msgid "The help text has not been written for this item." 14934msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14935 14936# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14937#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 14939msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14940msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14941 14942# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14943#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 14945msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14946msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14947 14948# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14949#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14950#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14951#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14952#, php-format 14953msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14954msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14955 14956# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14958#, php-format 14959msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14960msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14961 14962#. I18N: Description of the “Lists” module 14963#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14964msgid "The lists menu." 14965msgstr "" 14966 14967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 14968msgid "The location of this place is not known." 14969msgstr "" 14970 14971#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 14972#, php-format 14973msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14974msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14975 14976#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 14977#, php-format 14978msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14979msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14980 14981#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 14982msgid "The media object has been created" 14983msgstr "" 14984 14985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14986msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14987msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14990#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14991#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14992#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14993msgid "The message was not sent." 14994msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14995 14996#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14997#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14998#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14999#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15000#, php-format 15001msgid "The message was successfully sent to %s." 15002msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15003 15004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15006#, php-format 15007msgid "The module “%s” has been disabled." 15008msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15009 15010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15012#, php-format 15013msgid "The module “%s” has been enabled." 15014msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15015 15016# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15017#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15019msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15020msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15021 15022# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15023#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15025msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15026msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15027 15028# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15029#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15031msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15032msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15033 15034# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15035#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15037msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15038msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15039 15040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15041msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15042msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15043 15044#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15045msgid "The note has been created" 15046msgstr "" 15047 15048#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15049msgid "The password needs to be at least six characters long." 15050msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15051 15052# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15053#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15055msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15056msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15057 15058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15060msgid "The password reset link has expired." 15061msgstr "" 15062 15063#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15065msgid "The place hierarchy." 15066msgstr "" 15067 15068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15070msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15071msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15072 15073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15075msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15076msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15077 15078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15080#, php-format 15081msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15082msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15083 15084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15085#, php-format 15086msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15087msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15088 15089#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15091#, php-format 15092msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15093msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15094 15095#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15096#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15099msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15100msgstr "" 15101 15102#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15103msgid "The record has been copied to the clipboard." 15104msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15105 15106# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15107#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15108#, php-format 15109msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15110msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15111 15112#. I18N: Description of the “Reports” module 15113#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15114msgid "The reports menu." 15115msgstr "" 15116 15117#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15118msgid "The repository has been created" 15119msgstr "" 15120 15121#. I18N: Description of the “Search” module 15122#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15123msgid "The search menu." 15124msgstr "" 15125 15126#: app/Services/SearchService.php:1075 15127msgid "The search returned too many results." 15128msgstr "" 15129 15130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15131msgid "The server configuration is OK." 15132msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15133 15134#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15135msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15136msgstr "" 15137 15138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15139#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15140msgid "The server’s time limit has been reached." 15141msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15142 15143# I18N: Description of “Statistics” module 15144#. I18N: Description of “Statistics” module 15145#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15146msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15147msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15148 15149#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15150msgid "The source has been created" 15151msgstr "" 15152 15153#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15154msgid "The submitter has been created" 15155msgstr "" 15156 15157#: resources/views/help/name.phtml:13 15158#, php-format 15159msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15160msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15161 15162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15164#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15165msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15166msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15167 15168# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15169#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15170#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15171#, php-format 15172msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15173msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15174msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15175msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15176 15177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15178msgid "The upgrade is complete." 15179msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15180 15181# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15182#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15183#: app/Functions/Functions.php:49 15184msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15185msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15188#, php-format 15189msgid "The user %s has been deleted." 15190msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15191 15192#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15193#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15194msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15195msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15196 15197#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15198#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15199msgid "The username or password is incorrect." 15200msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15201 15202# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15203#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15205msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15206msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15207 15208#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15209#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15210#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15214#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15215#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15217#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15220#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15222#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15223#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15224#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15225msgid "The website preferences have been updated." 15226msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15227 15228# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15229#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15230#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15231msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15232msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15233 15234#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15235#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15236msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15237msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15238 15239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15240#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15241#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15243msgid "Theme" 15244msgstr "Tema" 15245 15246# I18N: Name of a module 15247#. I18N: Name of a module 15248#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15249msgid "Theme change" 15250msgstr "Ndryshimi i temës" 15251 15252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15254#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15255#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15256msgid "Themes" 15257msgstr "Temat" 15258 15259#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15260msgid "There are no facts for this individual." 15261msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15262 15263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15264msgid "There are no links to this media object." 15265msgstr "" 15266 15267#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15268msgid "There are no media objects for this individual." 15269msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15270 15271#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15272msgid "There are no notes for this individual." 15273msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15274 15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15276#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15277msgid "There are no pending changes." 15278msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15279 15280#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15281msgid "There are no research tasks in this family tree." 15282msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15283 15284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15285msgid "There are no source citations for this individual." 15286msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15287 15288#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15289#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15290#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15291msgid "There are pending changes for you to moderate." 15292msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15293 15294#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15295#, php-format 15296msgid "There have been no changes within the last %s day." 15297msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15298msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15299msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15300 15301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15302#, php-format 15303msgid "There is no user account with the email “%s”." 15304msgstr "" 15305 15306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15307#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15308#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15309#: app/Services/MediaFileService.php:252 15310msgid "There was an error uploading your file." 15311msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15312 15313#. I18N: a month in the French republican calendar 15314#: app/Date/FrenchDate.php:155 15315msgctxt "GENITIVE" 15316msgid "Thermidor" 15317msgstr "Thermidor" 15318 15319#. I18N: a month in the French republican calendar 15320#: app/Date/FrenchDate.php:249 15321msgctxt "INSTRUMENTAL" 15322msgid "Thermidor" 15323msgstr "Thermidor" 15324 15325#. I18N: a month in the French republican calendar 15326#: app/Date/FrenchDate.php:202 15327msgctxt "LOCATIVE" 15328msgid "Thermidor" 15329msgstr "Thermidor" 15330 15331#. I18N: a month in the French republican calendar 15332#: app/Date/FrenchDate.php:108 15333msgctxt "NOMINATIVE" 15334msgid "Thermidor" 15335msgstr "Thermidor" 15336 15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15338msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15339msgstr "" 15340 15341#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15342#, php-format 15343msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15344msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15345 15346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15347msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15348msgstr "" 15349 15350#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15351msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15352msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15355msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15356msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15357 15358#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15359msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15360msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15361 15362#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15365#: resources/views/register-page.phtml:51 15366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15367msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15368msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15369 15370#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15371#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15372msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15373msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15374 15375#: resources/views/family-page.phtml:18 15376msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15377msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15378 15379# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15381#: resources/views/family-page.phtml:16 15382#, php-format 15383msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15384msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15385 15386#: resources/views/family-page.phtml:24 15387msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15388msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15389 15390# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15392#: resources/views/family-page.phtml:22 15393#, php-format 15394msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15395msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15396 15397#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15398#, php-format 15399msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15400msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15401msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15402msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15403 15404#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15405msgid "This family tree has no images to display." 15406msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15407 15408# I18N: do not translate the #keywords# 15409#. I18N: do not translate the #keywords# 15410#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15411msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15412msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15413 15414# I18N: %s is a date 15415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15417#, php-format 15418msgid "This family tree was last updated on %s." 15419msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15420 15421# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15422#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15424msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15425msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15426 15427# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15428#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15430msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15431msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15432 15433#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15434msgid "This form has expired. Try again." 15435msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15436 15437#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15438#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15439msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15440msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15441 15442#: resources/views/individual-page.phtml:33 15443msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15444msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15445 15446# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15448#: resources/views/individual-page.phtml:30 15449#, php-format 15450msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15451msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15452 15453#: resources/views/individual-page.phtml:42 15454msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15455msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15456 15457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15459#: resources/views/individual-page.phtml:39 15460#, php-format 15461msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15462msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15463 15464# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15465#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15468msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15469msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15470 15471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15473#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15477#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15478#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15480#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15481#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15482#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15484#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15485#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15487#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15488#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15489#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15490#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15491#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15492#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15493#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15494#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15495#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15496#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15497#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15498#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15499msgid "This information is not available." 15500msgstr "" 15501 15502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15503#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15504#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15505#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15506#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15507#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15508#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15509#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15510#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15511#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15512#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15513#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15514#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15515#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15516msgid "This information is private and cannot be shown." 15517msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15518 15519# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15520#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15522msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15523msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15524 15525# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15526#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15528msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15529msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15530 15531# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15532#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15534msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15535msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15536 15537# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15538#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15540msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15541msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15542 15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15544msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15545msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15546 15547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15553msgid "This is case sensitive." 15554msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15555 15556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15558#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15559msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15560msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15561 15562# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15563#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15565msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15566msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15567 15568# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15569#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15571msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15572msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15573 15574# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15575#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15577msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15578msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15579 15580# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15581#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15583msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15584msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15585 15586# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15587#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15589msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15590msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15591 15592# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15593#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15595msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15596msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15597 15598# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15599#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15601msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15602msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15603 15604# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15605#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15607msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15608msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15609 15610# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15611#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15613msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15614msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15615 15616#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15619#: resources/views/register-page.phtml:39 15620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15621msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15622msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15625msgid "This link is valid for one hour." 15626msgstr "" 15627 15628#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15629msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15630msgstr "" 15631 15632#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15633#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15634msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15635msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15636 15637#: resources/views/media-page.phtml:30 15638msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15639msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15640 15641# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15643#: resources/views/media-page.phtml:28 15644#, php-format 15645msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15646msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15647 15648#: resources/views/media-page.phtml:36 15649msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15650msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15651 15652# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15654#: resources/views/media-page.phtml:34 15655#, php-format 15656msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15657msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15658 15659#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15660#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15661#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15662#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15663msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15664msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15665 15666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15667msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15668msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15669 15670# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15671#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15673msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15674msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15675 15676#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15677#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15678msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15679msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15680 15681#: resources/views/note-page.phtml:16 15682msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15683msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15684 15685# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15687#: resources/views/note-page.phtml:14 15688#, php-format 15689msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15690msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15691 15692#: resources/views/note-page.phtml:22 15693msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15694msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15695 15696# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15698#: resources/views/note-page.phtml:20 15699#, php-format 15700msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15701msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15702 15703# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15704#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15706msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15707msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15708 15709# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15710#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15712msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15713msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15714 15715# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15716#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15718msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15719msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15720 15721# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15722#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15724msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15725msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15726 15727# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15728#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15730msgid "This option will make it easier for users to download images." 15731msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15732 15733# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15734#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15736msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15737msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15738 15739# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15740#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15742msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15743msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15744 15745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15747msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15748msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15749 15750#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15751#, php-format 15752msgid "This page has been viewed %s time." 15753msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15754msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15755msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15756 15757#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15758msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15759msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15760 15761#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15762#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15763msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15764msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15765 15766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15767msgid "This record does not exist." 15768msgstr "" 15769 15770#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15771#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15772msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15773msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15774 15775# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15777#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15778#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15779#, php-format 15780msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15781msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15782 15783#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15784#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15785msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15786msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15787 15788# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15790#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15791#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15792#, php-format 15793msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15794msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15795 15796#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15797#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15798msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15799msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15800 15801#: resources/views/repository-page.phtml:16 15802msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15803msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15804 15805# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15807#: resources/views/repository-page.phtml:14 15808#, php-format 15809msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15810msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15811 15812#: resources/views/repository-page.phtml:22 15813msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15814msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15815 15816# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15818#: resources/views/repository-page.phtml:20 15819#, php-format 15820msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15821msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15822 15823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15824msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15825msgstr "" 15826 15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15828msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15829msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15830 15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15832msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15833msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15834 15835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15836msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15837msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15838 15839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15840msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15841msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15842 15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15844msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15845msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15846 15847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15848#, php-format 15849msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15850msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15851 15852# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15853#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15855msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15856msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15857 15858#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15859#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15860msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15861msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15862 15863#: resources/views/source-page.phtml:17 15864msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15865msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15866 15867# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15869#: resources/views/source-page.phtml:15 15870#, php-format 15871msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15872msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15873 15874#: resources/views/source-page.phtml:23 15875msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15876msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15877 15878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15880#: resources/views/source-page.phtml:21 15881#, php-format 15882msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15883msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15884 15885# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15886#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15888msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15889msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15890 15891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15893msgid "This type of link is not allowed here." 15894msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15895 15896#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15897msgid "This user account does not have access to any tree." 15898msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15899 15900#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15901msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15902msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15903 15904#: app/Services/UpgradeService.php:254 15905msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15906msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15907 15908#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15909msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15910msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15911 15912#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15913msgid "This website is operated by the following individuals." 15914msgstr "" 15915 15916#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15917#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15918#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15919msgid "This website is temporarily unavailable" 15920msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15921 15922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15923msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15924msgstr "" 15925 15926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15927msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15928msgstr "" 15929 15930#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15931msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15932msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15933 15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15935msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15936msgstr "" 15937 15938# I18N: %s is the name of a family tree 15939#. I18N: %s is the name of a family tree 15940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 15941#, php-format 15942msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15943msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15944 15945# I18N: abbreviation for Thursday 15946#. I18N: abbreviation for Thursday 15947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 15949msgid "Thu" 15950msgstr "Enj" 15951 15952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15953msgid "Thumbnail image" 15954msgstr "" 15955 15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 15957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15958msgid "Thumbnail images" 15959msgstr "Fotot e vogla" 15960 15961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15962msgid "Thursday" 15963msgstr "E enjte" 15964 15965# I18N: Location of an LDS church temple 15966#. I18N: Location of an LDS church temple 15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15968msgid "Tijuana, Mexico" 15969msgstr "Tijuana, Meksikë" 15970 15971# I18N: gedcom tag TIME 15972#. I18N: gedcom tag TIME 15973#: app/GedcomTag.php:1052 15974msgid "Time" 15975msgstr "Koha" 15976 15977# I18N: A configuration setting 15978#. I18N: A configuration setting 15979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 15981#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15982msgid "Time zone" 15983msgstr "Brezi kohor" 15984 15985# I18N: Name of a module/chart 15986#. I18N: Name of a module/chart 15987#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 15988msgid "Timeline" 15989msgstr "Linja kohore" 15990 15991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 15992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15993msgid "Timestamp" 15994msgstr "Shenja kohore" 15995 15996# I18N: Name of a country or state 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15999msgid "Timor-Leste" 16000msgstr "Timori Lindor" 16001 16002#: app/Date/JalaliDate.php:262 16003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16004msgid "Tir" 16005msgstr "Tir" 16006 16007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16008#: app/Date/JalaliDate.php:131 16009msgctxt "GENITIVE" 16010msgid "Tir" 16011msgstr "Tir" 16012 16013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16014#: app/Date/JalaliDate.php:221 16015msgctxt "INSTRUMENTAL" 16016msgid "Tir" 16017msgstr "Tir" 16018 16019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16020#: app/Date/JalaliDate.php:176 16021msgctxt "LOCATIVE" 16022msgid "Tir" 16023msgstr "Tir" 16024 16025#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16026#: app/Date/JalaliDate.php:86 16027msgctxt "NOMINATIVE" 16028msgid "Tir" 16029msgstr "Tir" 16030 16031#. I18N: a month in the Jewish calendar 16032#: app/Date/JewishDate.php:179 16033msgctxt "GENITIVE" 16034msgid "Tishrei" 16035msgstr "Tishrei" 16036 16037#. I18N: a month in the Jewish calendar 16038#: app/Date/JewishDate.php:285 16039msgctxt "INSTRUMENTAL" 16040msgid "Tishrei" 16041msgstr "Tishrei" 16042 16043#. I18N: a month in the Jewish calendar 16044#: app/Date/JewishDate.php:232 16045msgctxt "LOCATIVE" 16046msgid "Tishrei" 16047msgstr "Tishrei" 16048 16049#. I18N: a month in the Jewish calendar 16050#: app/Date/JewishDate.php:126 16051msgctxt "NOMINATIVE" 16052msgid "Tishrei" 16053msgstr "Tishrei" 16054 16055# I18N: gedcom tag TITL 16056#. I18N: gedcom tag TITL 16057#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16058#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16064#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16068#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16070msgid "Title" 16071msgstr "Titulli" 16072 16073#: app/GedcomTag.php:1061 16074msgid "Title in Hebrew" 16075msgstr "Titulli në Hebraishte" 16076 16077#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16078#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16079#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16080msgctxt "Email recipient" 16081msgid "To" 16082msgstr "" 16083 16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16086msgctxt "End of date range" 16087msgid "To" 16088msgstr "" 16089 16090#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16091msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16092msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16093 16094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16095msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16096msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16097 16098# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16099#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16101msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16102msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16103 16104# I18N: “Apache” is a software program. 16105#. I18N: “Apache” is a software program. 16106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16107msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16108msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16109 16110#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16111msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16112msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16113 16114#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16115#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16116msgid "To set a new password, follow this link." 16117msgstr "" 16118 16119# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16120#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16122msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16123msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16124 16125#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16126msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16127msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16128 16129# I18N: Name of a country or state 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16132msgid "Togo" 16133msgstr "Togo" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16137msgid "Tokelau" 16138msgstr "Tokelau" 16139 16140# I18N: Location of an LDS church temple 16141#. I18N: Location of an LDS church temple 16142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16143msgid "Tokyo, Japan" 16144msgstr "Tokyo, Japoni" 16145 16146# I18N: Type of media object 16147#. I18N: Type of media object 16148#: app/GedcomTag.php:2402 16149msgid "Tombstone" 16150msgstr "Gur varri" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16154msgid "Tonga" 16155msgstr "Tonga" 16156 16157# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16158#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16159#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16160#, php-format 16161msgid "Top %s given name" 16162msgid_plural "Top %s given names" 16163msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16164msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16165 16166# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16167#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16168#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16169#, php-format 16170msgid "Top %s surname" 16171msgid_plural "Top %s surnames" 16172msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16173msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16174 16175# I18N: i.e. most popular given name. 16176#. I18N: i.e. most popular given name. 16177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16178msgid "Top given name" 16179msgstr "Emri më i shpeshtë" 16180 16181# I18N: Name of a module. Top=Most common 16182#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16184#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16185msgid "Top given names" 16186msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16187 16188# I18N: i.e. most popular surname. 16189#. I18N: i.e. most popular surname. 16190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16191msgid "Top surname" 16192msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16193 16194# I18N: Name of a module. Top=Most common 16195#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16196#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16197#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16198msgid "Top surnames" 16199msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16200 16201# I18N: Location of an LDS church temple 16202#. I18N: Location of an LDS church temple 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16204msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16205msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16206 16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16208#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16209#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16210#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16211#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16212#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16213#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16217#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16218#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16219#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16220#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16221#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16223#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16224#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16225msgid "Total" 16226msgstr "Gjithsej" 16227 16228#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16229msgid "Total accepted changes: " 16230msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16231 16232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16233msgid "Total births" 16234msgstr "Gjithsej lindje" 16235 16236#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16237msgid "Total dead" 16238msgstr "Gjithsej të vdekur" 16239 16240#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16241msgid "Total deaths" 16242msgstr "Gjithsej vdekje" 16243 16244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16245msgid "Total divorces" 16246msgstr "Gjithsej divorce" 16247 16248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16249#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16251msgid "Total events" 16252msgstr "Gjithsej ngjarje" 16253 16254#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16261msgid "Total families" 16262msgstr "Gjithsej familje" 16263 16264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16265msgid "Total females" 16266msgstr "Gjithsej femra" 16267 16268#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16269msgid "Total given names" 16270msgstr "Gjithsej emra" 16271 16272#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16276#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16284msgid "Total individuals" 16285msgstr "Gjithsej persona" 16286 16287#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16288msgid "Total living" 16289msgstr "Gjithsej të gjallë" 16290 16291#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16292msgid "Total males" 16293msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16294 16295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16296msgid "Total marriages" 16297msgstr "Gjithsej martesa" 16298 16299#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16300msgid "Total pending changes: " 16301msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16302 16303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16305#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16306msgid "Total surnames" 16307msgstr "Gjithsej mbiemra" 16308 16309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16310msgid "Total users" 16311msgstr "Gjithsej përdorues" 16312 16313# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16314# I18N: Menu entry 16315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16316#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16319#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16320#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16321#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16322#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16324msgid "Tracking and analytics" 16325msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16326 16327#. I18N: gedcom tag TRLR 16328#: app/GedcomTag.php:1064 16329msgid "Trailer" 16330msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16331 16332#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16333#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16336msgid "Tree" 16337msgstr "" 16338 16339#. I18N: The third day in the French republican calendar 16340#: app/Date/FrenchDate.php:291 16341msgid "Tridi" 16342msgstr "Tridi" 16343 16344# I18N: Name of a country or state 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16347msgid "Trinidad and Tobago" 16348msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16349 16350# I18N: Location of an LDS church temple 16351#. I18N: Location of an LDS church temple 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16353msgid "Trujillo, Peru" 16354msgstr "Trujillo, Peru" 16355 16356# I18N: abbreviation for Tuesday 16357#. I18N: abbreviation for Tuesday 16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16360msgid "Tue" 16361msgstr "Mar" 16362 16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16364msgid "Tuesday" 16365msgstr "E Martë" 16366 16367# I18N: Name of a country or state 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16370msgid "Tunisia" 16371msgstr "Tunizia" 16372 16373# I18N: Name of a country or state 16374#. I18N: Name of a country or state 16375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16376msgid "Turkey" 16377msgstr "Turqia" 16378 16379# I18N: Name of a country or state 16380#. I18N: Name of a country or state 16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16382msgid "Turkmenistan" 16383msgstr "Turkmenistani" 16384 16385# I18N: Name of a country or state 16386#. I18N: Name of a country or state 16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16388msgid "Turks and Caicos Islands" 16389msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16390 16391#. I18N: Name of a country or state 16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16393msgid "Tuvalu" 16394msgstr "Tuvalu" 16395 16396# I18N: Location of an LDS church temple 16397#. I18N: Location of an LDS church temple 16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16399msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16400msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16401 16402# I18N: Location of an LDS church temple 16403#. I18N: Location of an LDS church temple 16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16405msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16406msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16407 16408# I18N: gedcom tag TYPE 16409#. I18N: gedcom tag TYPE 16410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16412#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16413#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16414#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16415#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16419#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16421msgid "Type" 16422msgstr "Lloji" 16423 16424#: app/GedcomTag.php:722 16425msgid "Type of event" 16426msgstr "Lloj ndodhie" 16427 16428#: app/GedcomTag.php:727 16429msgid "Type of fact" 16430msgstr "Lloj fakti" 16431 16432# I18N: A configuration setting 16433# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16434# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16435# I18N: gedcom tag _URL 16436#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16437#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16438#. I18N: gedcom tag _URL 16439#. I18N: A configuration setting 16440#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16441#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16447#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16449msgid "URL" 16450msgstr "URL" 16451 16452# I18N: Name of a country or state 16453#. I18N: Name of a country or state 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16455msgid "US Minor Outlying Islands" 16456msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16457 16458# I18N: Name of a country or state 16459#. I18N: Name of a country or state 16460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16461msgid "US Virgin Islands" 16462msgstr "Ishujt US Virgin" 16463 16464# I18N: Name of a country or state 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16467msgid "Uganda" 16468msgstr "Uganda" 16469 16470# I18N: Name of a country or state 16471#. I18N: Name of a country or state 16472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16473msgid "Ukraine" 16474msgstr "Ukraina" 16475 16476# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16477#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16479msgid "Uncleared: insufficient data" 16480msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16481 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16483msgid "Unique family facts" 16484msgstr "Faktet unike të familjeve" 16485 16486# I18N: gedcom tag _UID 16487#. I18N: gedcom tag _UID 16488#: app/GedcomTag.php:2065 16489msgid "Unique identifier" 16490msgstr "Identifikues unik" 16491 16492# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16493#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16495msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16496msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16497 16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16499msgid "Unique individual facts" 16500msgstr "Faktet unike të personave" 16501 16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16503msgid "Unique repository facts" 16504msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16505 16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16507msgid "Unique source facts" 16508msgstr "Faktet unike të burimeve" 16509 16510# I18N: Name of a country or state 16511#. I18N: Name of a country or state 16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16513msgid "United Arab Emirates" 16514msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16515 16516# I18N: Name of a country or state 16517#. I18N: Name of a country or state 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16519msgid "United Kingdom" 16520msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16521 16522# I18N: Name of a country or state 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16525msgid "United States" 16526msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16527 16528# I18N: Name of a country or state 16529#. I18N: Name of a country or state 16530#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 16531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16533msgid "Unknown" 16534msgstr "Të panjohur" 16535 16536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16537msgctxt "unknown century" 16538msgid "Unknown" 16539msgstr "I panjohur" 16540 16541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16548msgctxt "unknown gender" 16549msgid "Unknown" 16550msgstr "E panjohur" 16551 16552#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16553msgctxt "unknown people" 16554msgid "Unknown" 16555msgstr "Të panjohur" 16556 16557#: app/GedcomTag.php:2113 16558msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16559msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16560 16561#: resources/views/admin/media.phtml:45 16562msgid "Unused files" 16563msgstr "Fajlat e papërdorur" 16564 16565# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16566#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16567#, php-format 16568msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16569msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16570 16571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16572msgid "Up" 16573msgstr "" 16574 16575# I18N: Name of a module 16576#. I18N: Name of a module 16577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16578msgid "Upcoming events" 16579msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16582#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16583msgid "Update" 16584msgstr "Përditëso" 16585 16586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16587#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16588#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16589msgid "Update all" 16590msgstr "Përditëso krejt" 16591 16592#. I18N: Name of a module 16593#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16594msgid "Update place names" 16595msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16596 16597#. I18N: Description of a “Data fix” module 16598#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16600msgstr "" 16601 16602# I18N: %s is a version number 16603# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16604#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16605#. I18N: %s is a version number 16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16609#, php-format 16610msgid "Upgrade to webtrees %s." 16611msgstr "Ngre në webtrees %s." 16612 16613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16614#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16615msgid "Upgrade wizard" 16616msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16617 16618# I18N: Menu entry 16619#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16621msgid "Upload media files" 16622msgstr "Ngarko media fajlat" 16623 16624#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16625msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16626msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16627 16628# I18N: Name of a country or state 16629#. I18N: Name of a country or state 16630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16631msgid "Uruguay" 16632msgstr "Uruguaji" 16633 16634#: app/Services/EmailService.php:252 16635msgid "Use SMTP to send messages" 16636msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16637 16638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16639msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16640msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16641 16642# I18N: placeholder text for new-password field 16643#. I18N: placeholder text for new-password field 16644#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16646#: resources/views/register-page.phtml:74 16647#, php-format 16648msgid "Use at least %s character." 16649msgid_plural "Use at least %s characters." 16650msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16651msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16652 16653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16656msgid "Use colors" 16657msgstr "Përdor ngjyrat" 16658 16659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16660msgid "Use compact layout" 16661msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16662 16663# I18N: A configuration setting 16664#. I18N: A configuration setting 16665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16666msgid "Use full source citations" 16667msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16668 16669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16674msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16675msgstr "" 16676 16677# I18N: A configuration setting 16678#. I18N: A configuration setting 16679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16680msgid "Use password" 16681msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16682 16683# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16685#: app/Services/EmailService.php:251 16686msgid "Use sendmail to send messages" 16687msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16688 16689# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16693msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16694 16695# I18N: A configuration setting 16696#. I18N: A configuration setting 16697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16698msgid "Use silhouettes" 16699msgstr "Përdor siluetat" 16700 16701#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16702msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16703msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16704 16705#: resources/views/register-page.phtml:89 16706msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16707msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16708 16709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16710msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16711msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16712 16713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16719msgid "User" 16720msgstr "Prdoruesi" 16721 16722# I18N: Menu entry 16723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16725#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16726#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16727#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16729msgid "User administration" 16730msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16731 16732#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16733msgid "User didn’t verify within 7 days." 16734msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16735 16736#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16737msgid "User not verified by administrator." 16738msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16741msgid "User verification" 16742msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16743 16744# I18N: A configuration setting 16745#. I18N: A configuration setting 16746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16747#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16749#: resources/views/admin/users.phtml:20 16750#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16751#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16752#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16753#: resources/views/login-page.phtml:34 16754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16755#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16756#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16757#: resources/views/register-page.phtml:58 16758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16759msgid "Username" 16760msgstr "Pseudonimi" 16761 16762#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16763#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16764msgid "Username or email address" 16765msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16766 16767#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16769#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16770#: resources/views/register-page.phtml:63 16771msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16772msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16773 16774# I18N: Menu entry 16775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16778msgid "Users" 16779msgstr "Përdoruesit" 16780 16781#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16782msgid "User’s account has been inactive too long: " 16783msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16784 16785# I18N: Name of a country or state 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16788msgid "Uzbekistan" 16789msgstr "Uzbekistani" 16790 16791# I18N: Location of an LDS church temple 16792#. I18N: Location of an LDS church temple 16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16794msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16795msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16799msgid "Vanuatu" 16800msgstr "Vanuatu" 16801 16802# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16803#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16805msgid "Various statistics charts." 16806msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16807 16808# I18N: Name of a country or state 16809#. I18N: Name of a country or state 16810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16811msgid "Vatican City" 16812msgstr "Vatikani" 16813 16814#. I18N: a month in the French republican calendar 16815#: app/Date/FrenchDate.php:135 16816msgctxt "GENITIVE" 16817msgid "Vendemiaire" 16818msgstr "Vendemiaire" 16819 16820#. I18N: a month in the French republican calendar 16821#: app/Date/FrenchDate.php:229 16822msgctxt "INSTRUMENTAL" 16823msgid "Vendemiaire" 16824msgstr "Vendemiaire" 16825 16826#. I18N: a month in the French republican calendar 16827#: app/Date/FrenchDate.php:182 16828msgctxt "LOCATIVE" 16829msgid "Vendemiaire" 16830msgstr "Vendemiaire" 16831 16832#. I18N: a month in the French republican calendar 16833#: app/Date/FrenchDate.php:87 16834msgctxt "NOMINATIVE" 16835msgid "Vendemiaire" 16836msgstr "Vendemiaire" 16837 16838# I18N: Name of a country or state 16839#. I18N: Name of a country or state 16840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16841msgid "Venezuela" 16842msgstr "Venecuela" 16843 16844#. I18N: a month in the French republican calendar 16845#: app/Date/FrenchDate.php:145 16846msgctxt "GENITIVE" 16847msgid "Ventose" 16848msgstr "Ventose" 16849 16850#. I18N: a month in the French republican calendar 16851#: app/Date/FrenchDate.php:239 16852msgctxt "INSTRUMENTAL" 16853msgid "Ventose" 16854msgstr "Ventose" 16855 16856#. I18N: a month in the French republican calendar 16857#: app/Date/FrenchDate.php:192 16858msgctxt "LOCATIVE" 16859msgid "Ventose" 16860msgstr "Ventose" 16861 16862#. I18N: a month in the French republican calendar 16863#: app/Date/FrenchDate.php:97 16864msgctxt "NOMINATIVE" 16865msgid "Ventose" 16866msgstr "Ventose" 16867 16868# I18N: Location of an LDS church temple 16869#. I18N: Location of an LDS church temple 16870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16871msgid "Veracruz, Mexico" 16872msgstr "Veracruz, Meksikë" 16873 16874#: resources/views/admin/users.phtml:28 16875msgid "Verified" 16876msgstr "Verifikuar" 16877 16878# I18N: Location of an LDS church temple 16879#. I18N: Location of an LDS church temple 16880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16881msgid "Vernal, Utah, United States" 16882msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16883 16884# I18N: gedcom tag VERS 16885#. I18N: gedcom tag VERS 16886#: app/GedcomTag.php:1073 16887msgid "Version" 16888msgstr "Versioni" 16889 16890# I18N: Type of media object 16891#. I18N: Type of media object 16892#: app/GedcomTag.php:2405 16893msgid "Video" 16894msgstr "Video" 16895 16896# I18N: Name of a country or state 16897#. I18N: Name of a country or state 16898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16899msgid "Vietnam" 16900msgstr "Vietnami" 16901 16902#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 16903msgid "View" 16904msgstr "Shiko" 16905 16906#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16907#, php-format 16908msgid "View table of events occurring in %s" 16909msgstr "" 16910 16911#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16912msgid "View this day" 16913msgstr "Shih ditën e sotme" 16914 16915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 16916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 16917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16919#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16920msgid "View this family" 16921msgstr "Shih këtë familje" 16922 16923#: resources/views/calendar-page.phtml:195 16924msgid "View this month" 16925msgstr "Shih këtë muaj" 16926 16927#: resources/views/calendar-page.phtml:199 16928msgid "View this year" 16929msgstr "Shih këtë vit" 16930 16931# I18N: Location of an LDS church temple 16932#. I18N: Location of an LDS church temple 16933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16934msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16935msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16936 16937# I18N: A configuration setting 16938#. I18N: A configuration setting 16939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16940#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16941msgid "Visible online" 16942msgstr "E dukshme online" 16943 16944# I18N: A configuration setting 16945#. I18N: A configuration setting 16946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16947#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16948msgid "Visible to other users when online" 16949msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16950 16951# I18N: Listbox entry; name of a role 16952#. I18N: Listbox entry; name of a role 16953#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 16954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 16955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 16956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 16958msgid "Visitor" 16959msgstr "Vizitor" 16960 16961# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16962#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16964#: resources/views/calendar-page.phtml:152 16965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16967msgid "Vital records" 16968msgstr "Shënimet vitale" 16969 16970# I18N: Name of a country or state 16971#. I18N: Name of a country or state 16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16973msgid "Wales" 16974msgstr "Uellsi" 16975 16976#. I18N: Name of a country or state 16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16978msgid "Wallis and Futuna" 16979msgstr "Wallis dhe Futuna" 16980 16981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16982msgid "Ward" 16983msgstr "Kujdestar" 16984 16985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16986msgctxt "FEMALE" 16987msgid "Ward" 16988msgstr "Kujdestare" 16989 16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "Ward" 16993msgstr "Kujdestar" 16994 16995# I18N: Location of an LDS church temple 16996#. I18N: Location of an LDS church temple 16997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16998msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16999msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17000 17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17002msgid "Watermarks" 17003msgstr "Vulat e ujit" 17004 17005# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17006#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17008msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17009msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17010 17011#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17012#, php-format 17013msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17014msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17015 17016# I18N: Menu entry 17017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17020msgid "Website" 17021msgstr "Uebsajti" 17022 17023# I18N: Menu entry 17024#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17026msgid "Website logs" 17027msgstr "Logjet e uebsajtit" 17028 17029# I18N: Menu entry 17030#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17032msgid "Website preferences" 17033msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17034 17035# I18N: abbreviation for Wednesday 17036#. I18N: abbreviation for Wednesday 17037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17039msgid "Wed" 17040msgstr "Mër" 17041 17042#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17043msgid "Wednesday" 17044msgstr "E Mërkurë" 17045 17046# I18N: gedcom tag _WEIG 17047#. I18N: gedcom tag _WEIG 17048#: app/GedcomTag.php:2071 17049msgid "Weight" 17050msgstr "Pesha" 17051 17052# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17053#. I18N: A %s is the user’s name 17054#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17055#, php-format 17056msgid "Welcome %s" 17057msgstr "Mirë se vini %s" 17058 17059# I18N: A configuration setting 17060#. I18N: A configuration setting 17061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17062msgid "Welcome text on sign-in page" 17063msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17064 17065#: resources/views/login-page.phtml:21 17066msgid "Welcome to this genealogy website" 17067msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17068 17069# I18N: Name of a country or state 17070#. I18N: Name of a country or state 17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17072msgid "Western Sahara" 17073msgstr "Sahara Perëndimore" 17074 17075# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17076#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17078msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17079msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17080 17081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17082msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17083msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17084 17085# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17086#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17088msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17089msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17090 17091#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17092msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17093msgstr "" 17094 17095# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17096#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17098msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17099msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17100 17101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17102msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17103msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17104 17105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17106msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17107msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17108 17109# I18N: Label for a configuration option 17110#. I18N: Label for a configuration option 17111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17112msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17113msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17114 17115# I18N: A configuration setting 17116#. I18N: A configuration setting 17117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17118msgid "Who can upload new media files" 17119msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17120 17121# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17122#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17123#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17124msgid "Who is online" 17125msgstr "Kush është online" 17126 17127#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17128msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17129msgstr "" 17130 17131#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17132msgid "Widow" 17133msgstr "Vejusha" 17134 17135#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17136msgid "Widower" 17137msgstr "Vejan" 17138 17139# I18N: gedcom tag WIFE 17140#. I18N: gedcom tag WIFE 17141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17142#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17144#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17154msgid "Wife" 17155msgstr "Gruaja" 17156 17157#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17158msgid "Wife’s age" 17159msgstr "Mosha e gruas" 17160 17161#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17162msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17163msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17164 17165#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17166msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17167msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17168 17169# I18N: gedcom tag WILL 17170#. I18N: gedcom tag WILL 17171#: app/GedcomTag.php:1079 17172msgid "Will" 17173msgstr "Testamenti" 17174 17175# I18N: Location of an LDS church temple 17176#. I18N: Location of an LDS church temple 17177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17178msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17179msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17180 17181#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17182#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17183msgid "With sources" 17184msgstr "Me burime" 17185 17186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17187#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17188msgid "Without sources" 17189msgstr "Pa burime" 17190 17191# I18N: gedcom tag _WITN 17192#. I18N: gedcom tag _WITN 17193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17194msgid "Witness" 17195msgstr "Dëshmitari" 17196 17197# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17198# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17199# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17200#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17201#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17202#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17203#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17204#: app/SurnameTradition.php:111 17205msgid "Wives take their husband’s surname." 17206msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17207 17208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17209#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17210#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17212msgid "World" 17213msgstr "Bota" 17214 17215#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17216#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17217msgid "Yahrzeit" 17218msgstr "Yahrzeit" 17219 17220#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17221#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17222msgid "Yahrzeiten" 17223msgstr "Yahrzeiten" 17224 17225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17226msgid "Year" 17227msgstr "Viti" 17228 17229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17231msgid "Year:" 17232msgstr "Viti:" 17233 17234# I18N: Name of a country or state 17235#. I18N: Name of a country or state 17236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17237msgid "Yemen" 17238msgstr "Jemeni" 17239 17240# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17241#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17242#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17243#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17244#, php-format 17245msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17246msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17249#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17250msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17251msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17252 17253#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17254#, php-format 17255msgid "You are signed in as %s." 17256msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17257 17258#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17259msgid "You can apply for an account using the link below." 17260msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17261 17262# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17263# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17264#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17266msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17267msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17268 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17270#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17271msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17272msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17273 17274# I18N: %s is a URL 17275#. I18N: %s is a URL 17276#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17278#, php-format 17279msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17280msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17281 17282#. I18N: Description of a “Data fix” module 17283#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17284msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17285msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17286 17287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17288msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17289msgstr "" 17290 17291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17292msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17293msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17294 17295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17296msgid "You can renumber this family tree." 17297msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17298 17299# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17300#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17302msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17303msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17304 17305#. I18N: Description of a “Data fix” module 17306#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17307msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17308msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17309 17310#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17311msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17312msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17313 17314#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17315#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17316msgid "You do not have permission to view this page." 17317msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17318 17319#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17320msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17321msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17322 17323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17324msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17325msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17328msgid "You have signed out." 17329msgstr "Ju keni dalur." 17330 17331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17332msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17333msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17334 17335#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17336msgid "You must enter all the administrator account fields." 17337msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17338 17339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17340msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17341msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17342 17343#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17344msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17345msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17346 17347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17348msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17349msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17350 17351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17352msgid "You need to be a family member to access this website." 17353msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17354 17355#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17356msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17357msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17358 17359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17360#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17361msgid "You need to create a family tree." 17362msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17363 17364#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17365#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17366msgid "You need to review the account details." 17367msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17368 17369#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17370msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17371msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17372 17373#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17374#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17375msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17376msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17377 17378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17379msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17380msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17381 17382# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17384#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17385#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17386#, php-format 17387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17388msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17389 17390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17391msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17392msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17393 17394#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17395#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17396msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17397msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17398 17399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17400msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17401msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17402 17403#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17404msgid "Youngest father" 17405msgstr "Babai më i ri" 17406 17407#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17408msgid "Youngest female" 17409msgstr "Femra më e re" 17410 17411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17412msgid "Youngest male" 17413msgstr "Mashkulli më i ri" 17414 17415#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17416msgid "Youngest mother" 17417msgstr "Nëna më e re" 17418 17419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17420msgid "Your clippings cart is empty." 17421msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17422 17423#: resources/views/contact-page.phtml:28 17424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17425msgid "Your name" 17426msgstr "Emri juaj" 17427 17428#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17429msgid "Your password has been updated." 17430msgstr "" 17431 17432# I18N: %s is a server name/URL 17433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17434#, php-format 17435msgid "Your registration at %s" 17436msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17437 17438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17439msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17440msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17441 17442#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17443#, php-format 17444msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17445msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17446 17447# I18N: Name of a country or state 17448#. I18N: Name of a country or state 17449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17450msgid "Zambia" 17451msgstr "Zambia" 17452 17453# I18N: Name of a country or state 17454#. I18N: Name of a country or state 17455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17456msgid "Zimbabwe" 17457msgstr "Zimbabve" 17458 17459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17460#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17461msgid "Zoom" 17462msgstr "Zumi" 17463 17464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17465#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17466#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17467#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17468#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17469msgid "Zoom in" 17470msgstr "Zmadho" 17471 17472#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17473msgid "Zoom level" 17474msgstr "Niveli i zumit" 17475 17476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17478#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17480#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17481msgid "Zoom out" 17482msgstr "Zvogëlo" 17483 17484# I18N: Gedcom ABT dates 17485#. I18N: Gedcom ABT dates 17486#: app/Date.php:344 17487#, php-format 17488msgid "about %s" 17489msgstr "rreth %s" 17490 17491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17492#: resources/views/family-page.phtml:22 17493#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17494#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17495#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17496#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17497msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17498msgid "accept" 17499msgstr "prano" 17500 17501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17502#: resources/views/family-page.phtml:16 17503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17504#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17505#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17506#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17507msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17508msgid "accept" 17509msgstr "prano" 17510 17511# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17512#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17514msgid "accepted" 17515msgstr "pranuar" 17516 17517# I18N: A button label. 17518#. I18N: A button label. 17519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17520#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17521#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17522#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17526msgid "add" 17527msgstr "shto" 17528 17529#. I18N: A button label. 17530#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17531msgid "add place" 17532msgstr "" 17533 17534# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17535#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17537msgid "adopted name" 17538msgstr "emri i adoptuar" 17539 17540# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17541#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17543msgctxt "FEMALE" 17544msgid "adopted name" 17545msgstr "emri i adoptuar" 17546 17547# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17548#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17550msgctxt "MALE" 17551msgid "adopted name" 17552msgstr "emri i adoptuar" 17553 17554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17555msgid "adoption" 17556msgstr "adoptimi" 17557 17558# I18N: Gedcom AFT dates 17559#. I18N: Gedcom AFT dates 17560#: app/Date.php:364 17561#, php-format 17562msgid "after %s" 17563msgstr "pas %s" 17564 17565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17568msgid "age" 17569msgstr "mosha" 17570 17571# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17572#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17574msgid "also known as" 17575msgstr "poashtu njohur si" 17576 17577# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17578#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17580msgctxt "FEMALE" 17581msgid "also known as" 17582msgstr "poashtu e njohur si" 17583 17584# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17585#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17587msgctxt "MALE" 17588msgid "also known as" 17589msgstr "poashtu i njohur si" 17590 17591# I18N: option in list box “always use this image” 17592#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17593msgid "always" 17594msgstr "gjithmonë" 17595 17596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17607msgid "and" 17608msgstr "dhe" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1048 17611msgctxt "father’s brother’s wife" 17612msgid "aunt" 17613msgstr "halla/tezja" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:806 17616msgctxt "father’s sister" 17617msgid "aunt" 17618msgstr "halla" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1128 17621msgctxt "mother’s brother’s wife" 17622msgid "aunt" 17623msgstr "gruaja e dajës" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:844 17626msgctxt "mother’s sister" 17627msgid "aunt" 17628msgstr "tezja" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1180 17631msgctxt "parent’s brother’s wife" 17632msgid "aunt" 17633msgstr "gruaja e axhës" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:862 17636msgctxt "parent’s sister" 17637msgid "aunt" 17638msgstr "halla/tezja" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:804 17641msgctxt "father’s sibling" 17642msgid "aunt/uncle" 17643msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:842 17646msgctxt "mother’s sibling" 17647msgid "aunt/uncle" 17648msgstr "tezja/daja" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:860 17651msgctxt "parent’s sibling" 17652msgid "aunt/uncle" 17653msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17654 17655#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17656msgid "back to top" 17657msgstr "prapa lartë" 17658 17659# I18N: Gedcom BEF dates 17660#. I18N: Gedcom BEF dates 17661#: app/Date.php:360 17662#, php-format 17663msgid "before %s" 17664msgstr "para %s" 17665 17666# I18N: Gedcom BET-AND dates 17667#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17668#: app/Date.php:376 17669#, php-format 17670msgid "between %s and %s" 17671msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17672 17673#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17674msgid "birth" 17675msgstr "lindja" 17676 17677# I18N: The name given to an individual at their birth 17678#. I18N: The name given to an individual at their birth 17679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17680msgid "birth name" 17681msgstr "emri në lindje" 17682 17683# I18N: The name given to an individual at their birth 17684#. I18N: The name given to an individual at their birth 17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17686msgctxt "FEMALE" 17687msgid "birth name" 17688msgstr "emri në lindje" 17689 17690# I18N: The name given to an individual at their birth 17691#. I18N: The name given to an individual at their birth 17692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17693msgctxt "MALE" 17694msgid "birth name" 17695msgstr "emri në lindje" 17696 17697# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17698#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17700#, php-format 17701msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17702msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:718 17705msgid "brother" 17706msgstr "vëllau" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:986 17709msgctxt "brother’s wife’s brother" 17710msgid "brother-in-law" 17711msgstr "kunati" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:812 17714msgctxt "husband’s brother" 17715msgid "brother-in-law" 17716msgstr "kunati" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1102 17719msgctxt "husband’s sister’s husband" 17720msgid "brother-in-law" 17721msgstr "kunati" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:880 17724msgctxt "sister’s husband" 17725msgid "brother-in-law" 17726msgstr "kunati" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1286 17729msgctxt "sister’s husband’s brother" 17730msgid "brother-in-law" 17731msgstr "kunati" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:892 17734msgctxt "spouse’s brother" 17735msgid "brother-in-law" 17736msgstr "kunati" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:910 17739msgctxt "wife’s brother" 17740msgid "brother-in-law" 17741msgstr "kunati" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1342 17744msgctxt "wife’s sister’s husband" 17745msgid "brother-in-law" 17746msgstr "kunati" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:988 17749msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17750msgid "brother/sister-in-law" 17751msgstr "kunati/kunatja" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:822 17754msgctxt "husband’s sibling" 17755msgid "brother/sister-in-law" 17756msgstr "kunati/kunatja" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:874 17759msgctxt "sibling’s spouse" 17760msgid "brother/sister-in-law" 17761msgstr "kunati/kunatja" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1288 17764msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17765msgid "brother/sister-in-law" 17766msgstr "kunati/kunatja" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:908 17769msgctxt "spouse’s sibling" 17770msgid "brother/sister-in-law" 17771msgstr "kunati/kunatja" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:920 17774msgctxt "wife’s sibling" 17775msgid "brother/sister-in-law" 17776msgstr "kunati/kunatja" 17777 17778#. I18N: An option in a list-box 17779#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17780msgid "bullet list" 17781msgstr "lista me shenja grafike" 17782 17783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17784msgid "burial" 17785msgstr "varrimi" 17786 17787#: app/GedcomTag.php:2026 17788msgid "by" 17789msgstr "nga" 17790 17791# I18N: Gedcom CAL dates 17792#. I18N: Gedcom CAL dates 17793#: app/Date.php:348 17794#, php-format 17795msgid "calculated %s" 17796msgstr "kalkuluar %s" 17797 17798# I18N: A button label. 17799#. I18N: A button label. 17800#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17802#: resources/views/admin/components.phtml:144 17803#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17810#: resources/views/contact-page.phtml:68 17811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17812#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17814#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 17821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 17822#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 17823#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 17824#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17825#: resources/views/message-page.phtml:59 17826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17827#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17828#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17831#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17835#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17836msgid "cancel" 17837msgstr "anulo" 17838 17839#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17840msgid "census added" 17841msgstr "regjistrimi u shtua" 17842 17843# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17844#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17846msgid "change of name" 17847msgstr "ndryshimi i emrit" 17848 17849# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17850#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17852msgctxt "FEMALE" 17853msgid "change of name" 17854msgstr "ndryshimi i emrit" 17855 17856# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17857#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17859msgctxt "MALE" 17860msgid "change of name" 17861msgstr "ndryshimi i emrit" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:697 17864msgid "child" 17865msgstr "fëmijë" 17866 17867# I18N: A button label. 17868#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17869#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17870#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17871#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17873#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17874#: resources/views/modals/header.phtml:11 17875#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17876msgid "close" 17877msgstr "mbylle" 17878 17879# I18N: Name of a theme. 17880#. I18N: Name of a theme. 17881#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17882msgid "clouds" 17883msgstr "retë" 17884 17885# I18N: Name of a theme. 17886#. I18N: Name of a theme. 17887#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17888msgid "colors" 17889msgstr "ngjyrat" 17890 17891#. I18N: An option in a list-box 17892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17893msgid "compact list" 17894msgstr "lista kompakte" 17895 17896# I18N: A button label. 17897#. I18N: A button label. 17898#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17899#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17907#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17909#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17910#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17912#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17913#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17915#: resources/views/register-page.phtml:99 17916#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17917msgid "continue" 17918msgstr "vazhdo" 17919 17920# I18N: A button label. 17921#. I18N: A button label. 17922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17923msgid "create" 17924msgstr "krijo" 17925 17926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17927msgid "date periods" 17928msgstr "periudhat kohore" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:695 17931msgid "daughter" 17932msgstr "vajza" 17933 17934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17935msgid "daughter of" 17936msgstr "vajza e" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:782 17939msgctxt "child’s wife" 17940msgid "daughter-in-law" 17941msgstr "nusja" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:890 17944msgctxt "son’s wife" 17945msgid "daughter-in-law" 17946msgstr "nusja" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1334 17949msgctxt "son’s wife’s father" 17950msgid "daughter-in-law’s father" 17951msgstr "babai i nuses" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1336 17954msgctxt "son’s wife’s mother" 17955msgid "daughter-in-law’s mother" 17956msgstr "nëna e nuses" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1338 17959msgctxt "son’s wife’s parent" 17960msgid "daughter-in-law’s parent" 17961msgstr "prindërit e nuses" 17962 17963#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17964msgid "death" 17965msgstr "vdekja" 17966 17967# I18N: Measure of latitude/longitude 17968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17970msgid "degrees" 17971msgstr "shkallë" 17972 17973# I18N: A button label. 17974#. I18N: A button label. 17975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17976#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17980msgid "delete" 17981msgstr "fshij" 17982 17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17985msgctxt "FEMALE" 17986msgid "died" 17987msgstr "ka vdekur" 17988 17989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17991msgctxt "MALE" 17992msgid "died" 17993msgstr "ka vdekur" 17994 17995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17997msgid "down" 17998msgstr "" 17999 18000# I18N: A button label. 18001#. I18N: A button label. 18002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18005#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18006#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18007msgid "download" 18008msgstr "shkarko" 18009 18010#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18011msgid "d’Aboville number" 18012msgstr "" 18013 18014# I18N: A button label. 18015#: resources/views/admin/components.phtml:114 18016#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18017#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18018#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18019#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18020#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18021#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18022#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18023#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18024msgid "edit" 18025msgstr "edito" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:477 18028msgid "eighth cousin" 18029msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:441 18032msgctxt "FEMALE" 18033msgid "eighth cousin" 18034msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18035 18036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18038#: app/Functions/Functions.php:396 18039msgctxt "MALE" 18040msgid "eighth cousin" 18041msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:713 18044msgid "elder brother" 18045msgstr "vëllau i madh" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:755 18048msgid "elder sibling" 18049msgstr "vëllau/motra e madhe" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:734 18052msgid "elder sister" 18053msgstr "motra e madhe" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:483 18056msgid "eleventh cousin" 18057msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:447 18060msgctxt "FEMALE" 18061msgid "eleventh cousin" 18062msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18063 18064# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18066#: app/Functions/Functions.php:405 18067msgctxt "MALE" 18068msgid "eleventh cousin" 18069msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18070 18071# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18072#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18074msgid "estate name" 18075msgstr "emri i patundshmërisë" 18076 18077# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18078#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18080msgctxt "FEMALE" 18081msgid "estate name" 18082msgstr "emri i patundshmërisë" 18083 18084# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18085#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18087msgctxt "MALE" 18088msgid "estate name" 18089msgstr "emri i patundshmërisë" 18090 18091# I18N: Gedcom EST dates 18092#. I18N: Gedcom EST dates 18093#: app/Date.php:352 18094#, php-format 18095msgid "estimated %s" 18096msgstr "vlerësuar %s" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:632 18099msgid "ex-husband" 18100msgstr "ish-burri" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:679 18103msgid "ex-spouse" 18104msgstr "ish-bashkëshorti" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:656 18107msgid "ex-wife" 18108msgstr "ish-gruaja" 18109 18110#. I18N: A button label. 18111#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18112msgid "export file" 18113msgstr "" 18114 18115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18117msgid "facts" 18118msgstr "faktet" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:618 18121msgid "father" 18122msgstr "babai" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:818 18125msgctxt "husband’s father" 18126msgid "father-in-law" 18127msgstr "vjehrri" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:898 18130msgctxt "spouse’s father" 18131msgid "father-in-law" 18132msgstr "vjehrri" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:916 18135msgctxt "wife’s father" 18136msgid "father-in-law" 18137msgstr "vjehrri" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:636 18140msgid "fiancé" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:683 18144msgid "fiancé(e)" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:660 18148msgid "fiancée" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:491 18152msgid "fifteenth cousin" 18153msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:455 18156msgctxt "FEMALE" 18157msgid "fifteenth cousin" 18158msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18159 18160# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18162#: app/Functions/Functions.php:417 18163msgctxt "MALE" 18164msgid "fifteenth cousin" 18165msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18166 18167# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18169#: app/Functions/Functions.php:570 18170#, php-format 18171msgid "fifth %s" 18172msgstr "i pesti %s" 18173 18174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18175#: app/Functions/Functions.php:548 18176#, php-format 18177msgctxt "FEMALE" 18178msgid "fifth %s" 18179msgstr "e pesta %s" 18180 18181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18182#: app/Functions/Functions.php:525 18183#, php-format 18184msgctxt "MALE" 18185msgid "fifth %s" 18186msgstr "i pesti %s" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:471 18189msgid "fifth cousin" 18190msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:435 18193msgctxt "FEMALE" 18194msgid "fifth cousin" 18195msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18196 18197# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18199#: app/Functions/Functions.php:387 18200msgctxt "MALE" 18201msgid "fifth cousin" 18202msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18203 18204# I18N: A button label, first page 18205#. I18N: A button label, first page 18206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18207#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18208#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18211msgid "first" 18212msgstr "e para" 18213 18214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18215msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18216msgid "first" 18217msgstr "të para" 18218 18219# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18221#: app/Functions/Functions.php:558 18222#, php-format 18223msgid "first %s" 18224msgstr "i pari %s" 18225 18226# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18228#: app/Functions/Functions.php:536 18229#, php-format 18230msgctxt "FEMALE" 18231msgid "first %s" 18232msgstr "e para %s" 18233 18234# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18236#: app/Functions/Functions.php:513 18237#, php-format 18238msgctxt "MALE" 18239msgid "first %s" 18240msgstr "i pari %s" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:463 18243msgid "first cousin" 18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:427 18247msgctxt "FEMALE" 18248msgid "first cousin" 18249msgstr "kushërira e parë" 18250 18251# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18253#: app/Functions/Functions.php:375 18254msgctxt "MALE" 18255msgid "first cousin" 18256msgstr "kushëriri i parë" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1042 18259msgctxt "father’s brother’s child" 18260msgid "first cousin" 18261msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1044 18264msgctxt "father’s brother’s daughter" 18265msgid "first cousin" 18266msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1046 18269msgctxt "father’s brother’s son" 18270msgid "first cousin" 18271msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1086 18274msgctxt "father’s sister’s child" 18275msgid "first cousin" 18276msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1088 18279msgctxt "father’s sister’s daughter" 18280msgid "first cousin" 18281msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1092 18284msgctxt "father’s sister’s son" 18285msgid "first cousin" 18286msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1122 18289msgctxt "mother’s brother’s child" 18290msgid "first cousin" 18291msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1124 18294msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18295msgid "first cousin" 18296msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1126 18299msgctxt "mother’s brother’s son" 18300msgid "first cousin" 18301msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1172 18304msgctxt "mother’s sister’s child" 18305msgid "first cousin" 18306msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1174 18309msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18310msgid "first cousin" 18311msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1178 18314msgctxt "mother’s sister’s son" 18315msgid "first cousin" 18316msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1422 18319msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18320msgid "first cousin once removed ascending" 18321msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1418 18324msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18325msgid "first cousin once removed ascending" 18326msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1420 18329msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18330msgid "first cousin once removed ascending" 18331msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1428 18334msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18335msgid "first cousin once removed ascending" 18336msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1424 18339msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18340msgid "first cousin once removed ascending" 18341msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1426 18344msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18345msgid "first cousin once removed ascending" 18346msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1434 18349msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18350msgid "first cousin once removed ascending" 18351msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1430 18354msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18355msgid "first cousin once removed ascending" 18356msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1432 18359msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18360msgid "first cousin once removed ascending" 18361msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1440 18364msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18365msgid "first cousin once removed ascending" 18366msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1436 18369msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18370msgid "first cousin once removed ascending" 18371msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1438 18374msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18375msgid "first cousin once removed ascending" 18376msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1446 18379msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18380msgid "first cousin once removed ascending" 18381msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1442 18384msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18385msgid "first cousin once removed ascending" 18386msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1444 18389msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18390msgid "first cousin once removed ascending" 18391msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1452 18394msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18395msgid "first cousin once removed ascending" 18396msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1448 18399msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18400msgid "first cousin once removed ascending" 18401msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1450 18404msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18405msgid "first cousin once removed ascending" 18406msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1458 18409msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18410msgid "first cousin once removed ascending" 18411msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1454 18414msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18415msgid "first cousin once removed ascending" 18416msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1456 18419msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18420msgid "first cousin once removed ascending" 18421msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1464 18424msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18425msgid "first cousin once removed ascending" 18426msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1460 18429msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18430msgid "first cousin once removed ascending" 18431msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1462 18434msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18435msgid "first cousin once removed ascending" 18436msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:489 18439msgid "fourteenth cousin" 18440msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:453 18443msgctxt "FEMALE" 18444msgid "fourteenth cousin" 18445msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18446 18447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18449#: app/Functions/Functions.php:414 18450msgctxt "MALE" 18451msgid "fourteenth cousin" 18452msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18453 18454# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18456#: app/Functions/Functions.php:567 18457#, php-format 18458msgid "fourth %s" 18459msgstr "i katërti %s" 18460 18461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18462#: app/Functions/Functions.php:545 18463#, php-format 18464msgctxt "FEMALE" 18465msgid "fourth %s" 18466msgstr "e katërta %s" 18467 18468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18469#: app/Functions/Functions.php:522 18470#, php-format 18471msgctxt "MALE" 18472msgid "fourth %s" 18473msgstr "i katërti %s" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:469 18476msgid "fourth cousin" 18477msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:433 18480msgctxt "FEMALE" 18481msgid "fourth cousin" 18482msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18483 18484# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18486#: app/Functions/Functions.php:384 18487msgctxt "MALE" 18488msgid "fourth cousin" 18489msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18490 18491# I18N: from 1700 interval 50 years 18492#. I18N: from 1700 interval 50 years 18493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18499#, php-format 18500msgid "from %1$s interval %2$s year" 18501msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18502msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18503msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18504 18505# I18N: Gedcom FROM dates 18506#. I18N: Gedcom FROM dates 18507#: app/Date.php:368 18508#, php-format 18509msgid "from %s" 18510msgstr "nga %s" 18511 18512# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18513#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18514#: app/Date.php:380 18515#, php-format 18516msgid "from %s to %s" 18517msgstr "nga %s deri në %s" 18518 18519# I18N: layout option for the fan chart 18520#. I18N: layout option for the fan chart 18521#: app/Module/FanChartModule.php:579 18522msgid "full circle" 18523msgstr "rreth i plotë" 18524 18525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18526msgid "gender" 18527msgstr "gjinia" 18528 18529# I18N: A button label. 18530#. I18N: A button label. 18531#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18532msgid "go to new individual" 18533msgstr "shkoni te personi i ri" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:772 18536msgctxt "child’s child" 18537msgid "grandchild" 18538msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:784 18541msgctxt "daughter’s child" 18542msgid "grandchild" 18543msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:884 18546msgctxt "son’s child" 18547msgid "grandchild" 18548msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:774 18551msgctxt "child’s daughter" 18552msgid "granddaughter" 18553msgstr "mbesa nga djali" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:786 18556msgctxt "daughter’s daughter" 18557msgid "granddaughter" 18558msgstr "mbesa nga vajza" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:886 18561msgctxt "son’s daughter" 18562msgid "granddaughter" 18563msgstr "mbesa nga djali" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1002 18566msgctxt "child’s daughter’s husband" 18567msgid "granddaughter’s husband" 18568msgstr "dhëndri i mbesës" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1024 18571msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18572msgid "granddaughter’s husband" 18573msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1322 18576msgctxt "son’s daughter’s husband" 18577msgid "granddaughter’s husband" 18578msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:854 18581msgctxt "parent’s father" 18582msgid "grandfather" 18583msgstr "gjyshi" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:856 18586msgctxt "parent’s mother" 18587msgid "grandmother" 18588msgstr "gjyshja" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:858 18591msgctxt "parent’s parent" 18592msgid "grandparent" 18593msgstr "gjyshi" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:778 18596msgctxt "child’s son" 18597msgid "grandson" 18598msgstr "nipi" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:790 18601msgctxt "daughter’s son" 18602msgid "grandson" 18603msgstr "nipi nga vajza" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:888 18606msgctxt "son’s son" 18607msgid "grandson" 18608msgstr "nipi nga djali" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1012 18611msgctxt "child’s son’s wife" 18612msgid "grandson’s wife" 18613msgstr "nusja e nipit" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1040 18616msgctxt "daughter’s son’s wife" 18617msgid "grandson’s wife" 18618msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1332 18621msgctxt "son’s son’s wife" 18622msgid "grandson’s wife" 18623msgstr "nusja e nipit nga djali" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 18626#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 18627#: app/Functions/Functions.php:1766 18628#, php-format 18629msgid "great ×%s aunt" 18630msgstr "%sx stër-teze/halle" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 18633#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 18634#: app/Functions/Functions.php:1769 18635#, php-format 18636msgid "great ×%s aunt/uncle" 18637msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18638 18639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18640#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 18641#: app/Functions/Functions.php:2292 18642#, php-format 18643msgid "great ×%s grandchild" 18644msgstr "%sx stër-nip" 18645 18646#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18647#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 18648#: app/Functions/Functions.php:2288 18649#, php-format 18650msgid "great ×%s granddaughter" 18651msgstr "%sx stër-mbesë" 18652 18653# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18655#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 18656#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 18657#: app/Functions/Functions.php:2161 18658#, php-format 18659msgid "great ×%s grandfather" 18660msgstr "%sx stër-gjysh" 18661 18662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18663#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18664#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 18665#: app/Functions/Functions.php:2166 18666#, php-format 18667msgid "great ×%s grandmother" 18668msgstr "%sx stër-gjyshe" 18669 18670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18671#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 18672#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 18673#: app/Functions/Functions.php:2170 18674#, php-format 18675msgid "great ×%s grandparent" 18676msgstr "%sx stër-gjyshër" 18677 18678# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18680#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 18681#: app/Functions/Functions.php:2283 18682#, php-format 18683msgid "great ×%s grandson" 18684msgstr "%sx stër-nip" 18685 18686# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18687#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18688#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 18689#: app/Functions/Functions.php:2017 18690#, php-format 18691msgid "great ×%s nephew" 18692msgstr "%sx stër-nip" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 18695#, php-format 18696msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18697msgid "great ×%s nephew" 18698msgstr "%sx stër-nip" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 18701#, php-format 18702msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18703msgid "great ×%s nephew" 18704msgstr "%sx stër-nip" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 18707#, php-format 18708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18709msgid "great ×%s nephew" 18710msgstr "%sx stër-nip" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 18713#: app/Functions/Functions.php:2024 18714#, php-format 18715msgid "great ×%s nephew/niece" 18716msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 18719#, php-format 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18721msgid "great ×%s nephew/niece" 18722msgstr "%sx stër-nip" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 18725#, php-format 18726msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18727msgid "great ×%s nephew/niece" 18728msgstr "%sx stër-nip" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 18731#, php-format 18732msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18733msgid "great ×%s nephew/niece" 18734msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18737#: app/Functions/Functions.php:2021 18738#, php-format 18739msgid "great ×%s niece" 18740msgstr "%sx stër-nip" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 18743#, php-format 18744msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18745msgid "great ×%s niece" 18746msgstr "%sx stër-mbesë" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 18749#, php-format 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18751msgid "great ×%s niece" 18752msgstr "%sx stër-mbesë" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 18755#, php-format 18756msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18757msgid "great ×%s niece" 18758msgstr "%sx stër-mbesë" 18759 18760# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18762#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 18763#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 18764#, php-format 18765msgid "great ×%s uncle" 18766msgstr "%sx stër-xhaxha" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1716 18769#, php-format 18770msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18771msgid "great ×%s uncle" 18772msgstr "%sx stër-xhaxha" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1720 18775#, php-format 18776msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18777msgid "great ×%s uncle" 18778msgstr "%sx stër-xhaxha" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1723 18781#, php-format 18782msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18783msgid "great ×%s uncle" 18784msgstr "%sx stër-xhaxha" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:1634 18787msgid "great ×4 aunt" 18788msgstr "4x stër-hallë" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1637 18791msgid "great ×4 aunt/uncle" 18792msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:2209 18795msgid "great ×4 grandchild" 18796msgstr "4x stër-nip" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:2206 18799msgid "great ×4 granddaughter" 18800msgstr "4x stër-mbesë" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:2056 18803msgid "great ×4 grandfather" 18804msgstr "4x stër-gjysh" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:2060 18807msgid "great ×4 grandmother" 18808msgstr "4x stër-gjyshe" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:2063 18811msgid "great ×4 grandparent" 18812msgstr "4x stër-gjysh" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:2202 18815msgid "great ×4 grandson" 18816msgstr "4x stër-nip" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1851 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18820msgid "great ×4 nephew" 18821msgstr "4x stër-nip" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1855 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18825msgid "great ×4 nephew" 18826msgstr "4x stër-mbesë" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1858 18829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18830msgid "great ×4 nephew" 18831msgstr "4x stër-nip" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1874 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18835msgid "great ×4 nephew/niece" 18836msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1878 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18840msgid "great ×4 nephew/niece" 18841msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1881 18844msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18845msgid "great ×4 nephew/niece" 18846msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1863 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18850msgid "great ×4 niece" 18851msgstr "4x stër-mbesë" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1867 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18855msgid "great ×4 niece" 18856msgstr "4x stër-mbesë" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1870 18859msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18860msgid "great ×4 niece" 18861msgstr "4x stër-mbesë" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1623 18864msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18865msgid "great ×4 uncle" 18866msgstr "4x stër-xhaxha" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:1627 18869msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18870msgid "great ×4 uncle" 18871msgstr "4x stër-dajë" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1630 18874msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18875msgid "great ×4 uncle" 18876msgstr "4x stër-xhaxha" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1653 18879msgid "great ×5 aunt" 18880msgstr "5x stër-hallë" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1656 18883msgid "great ×5 aunt/uncle" 18884msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:2220 18887msgid "great ×5 grandchild" 18888msgstr "5x stër-nip" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:2217 18891msgid "great ×5 granddaughter" 18892msgstr "5x stër-mbesë" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:2067 18895msgid "great ×5 grandfather" 18896msgstr "5x stër-gjysh" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:2071 18899msgid "great ×5 grandmother" 18900msgstr "5x stër-gjyshe" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:2074 18903msgid "great ×5 grandparent" 18904msgstr "5x stër-gjyshër" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:2213 18907msgid "great ×5 grandson" 18908msgstr "5x stër-nip" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:1886 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18912msgid "great ×5 nephew" 18913msgstr "5x stër-nip" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1890 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18917msgid "great ×5 nephew" 18918msgstr "5x stër-nip" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1893 18921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18922msgid "great ×5 nephew" 18923msgstr "5x stër-nip" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1909 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18927msgid "great ×5 nephew/niece" 18928msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1913 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18932msgid "great ×5 nephew/niece" 18933msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:1916 18936msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18937msgid "great ×5 nephew/niece" 18938msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1898 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18942msgid "great ×5 niece" 18943msgstr "5x stër-mbesë" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1902 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18947msgid "great ×5 niece" 18948msgstr "5x stër-mbesë" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1905 18951msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18952msgid "great ×5 niece" 18953msgstr "5x stër-mbesë" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:1642 18956msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18957msgid "great ×5 uncle" 18958msgstr "5x stër-xhaxha" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1646 18961msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18962msgid "great ×5 uncle" 18963msgstr "5x stër-dajë" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1649 18966msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18967msgid "great ×5 uncle" 18968msgstr "5x stër-xhaxha" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1672 18971msgid "great ×6 aunt" 18972msgstr "6x stër-hallë" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1675 18975msgid "great ×6 aunt/uncle" 18976msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:2231 18979msgid "great ×6 grandchild" 18980msgstr "6x stër-nip" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:2228 18983msgid "great ×6 granddaughter" 18984msgstr "6x stër-mbesë" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:2078 18987msgid "great ×6 grandfather" 18988msgstr "6x stër-gjysh" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:2082 18991msgid "great ×6 grandmother" 18992msgstr "6x stër-gjyshe" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:2085 18995msgid "great ×6 grandparent" 18996msgstr "6x stër-gjyshër" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:2224 18999msgid "great ×6 grandson" 19000msgstr "6x stër-nip" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1661 19003msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19004msgid "great ×6 uncle" 19005msgstr "6x stër-xhaxha" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1665 19008msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19009msgid "great ×6 uncle" 19010msgstr "6x stër-dajë" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1668 19013msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19014msgid "great ×6 uncle" 19015msgstr "6x stër-xhaxha" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1691 19018msgid "great ×7 aunt" 19019msgstr "7x stër-hallë" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1694 19022msgid "great ×7 aunt/uncle" 19023msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:2242 19026msgid "great ×7 grandchild" 19027msgstr "7x stër-nip" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:2239 19030msgid "great ×7 granddaughter" 19031msgstr "7x stër-mbesë" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:2089 19034msgid "great ×7 grandfather" 19035msgstr "7x stër-gjysh" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:2093 19038msgid "great ×7 grandmother" 19039msgstr "7x stër-gjyshe" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:2096 19042msgid "great ×7 grandparent" 19043msgstr "7x stër-gjyshër" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:2235 19046msgid "great ×7 grandson" 19047msgstr "7x stër-nip" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1680 19050msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19051msgid "great ×7 uncle" 19052msgstr "7x stër-xhaxha" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1684 19055msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19056msgid "great ×7 uncle" 19057msgstr "7x stër-dajë" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1687 19060msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19061msgid "great ×7 uncle" 19062msgstr "7x stër-xhaxha" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1364 19065msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19066msgid "great-aunt" 19067msgstr "stër-hallë/teze" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1060 19070msgctxt "father’s father’s sister" 19071msgid "great-aunt" 19072msgstr "stër-hallë" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1370 19075msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19076msgid "great-aunt" 19077msgstr "stër-hallë" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1072 19080msgctxt "father’s mother’s sister" 19081msgid "great-aunt" 19082msgstr "stër-hallë" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1376 19085msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19086msgid "great-aunt" 19087msgstr "stër-hallë" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1084 19090msgctxt "father’s parent’s sister" 19091msgid "great-aunt" 19092msgstr "stër-hallë" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1382 19095msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19096msgid "great-aunt" 19097msgstr "stër-teze" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1140 19100msgctxt "mother’s father’s sister" 19101msgid "great-aunt" 19102msgstr "stër-teze" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1388 19105msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19106msgid "great-aunt" 19107msgstr "stër-teze" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1158 19110msgctxt "mother’s mother’s sister" 19111msgid "great-aunt" 19112msgstr "stër-teze" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1394 19115msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19116msgid "great-aunt" 19117msgstr "stër-teze" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1170 19120msgctxt "mother’s parent’s sister" 19121msgid "great-aunt" 19122msgstr "stër-teze" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1400 19125msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19126msgid "great-aunt" 19127msgstr "stër-hallë/teze" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1192 19130msgctxt "parent’s father’s sister" 19131msgid "great-aunt" 19132msgstr "stër-hallë/teze" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1406 19135msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19136msgid "great-aunt" 19137msgstr "stër-hallë/teze" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1204 19140msgctxt "parent’s mother’s sister" 19141msgid "great-aunt" 19142msgstr "stër-hallë/teze" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1412 19145msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19146msgid "great-aunt" 19147msgstr "stër-hallë/teze" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1216 19150msgctxt "parent’s parent’s sister" 19151msgid "great-aunt" 19152msgstr "stër-hallë/teze" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1058 19155msgctxt "father’s father’s sibling" 19156msgid "great-aunt/uncle" 19157msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1366 19160msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19161msgid "great-aunt/uncle" 19162msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1070 19165msgctxt "father’s mother’s sibling" 19166msgid "great-aunt/uncle" 19167msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1372 19170msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19171msgid "great-aunt/uncle" 19172msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1082 19175msgctxt "father’s parent’s sibling" 19176msgid "great-aunt/uncle" 19177msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1378 19180msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19181msgid "great-aunt/uncle" 19182msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1138 19185msgctxt "mother’s father’s sibling" 19186msgid "great-aunt/uncle" 19187msgstr "stër-teze/dajë" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1384 19190msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19191msgid "great-aunt/uncle" 19192msgstr "stër-teze/dajë" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1156 19195msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19196msgid "great-aunt/uncle" 19197msgstr "stër-teze/dajë" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:1390 19200msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19201msgid "great-aunt/uncle" 19202msgstr "stër-teze/dajë" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1168 19205msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19206msgid "great-aunt/uncle" 19207msgstr "stër-teze/dajë" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1396 19210msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19211msgid "great-aunt/uncle" 19212msgstr "stër-teze/dajë" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1190 19215msgctxt "parent’s father’s sibling" 19216msgid "great-aunt/uncle" 19217msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1402 19220msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19221msgid "great-aunt/uncle" 19222msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1202 19225msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19226msgid "great-aunt/uncle" 19227msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1408 19230msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19231msgid "great-aunt/uncle" 19232msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1214 19235msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19236msgid "great-aunt/uncle" 19237msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1414 19240msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19241msgid "great-aunt/uncle" 19242msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:992 19245msgctxt "child’s child’s child" 19246msgid "great-grandchild" 19247msgstr "stërnipi" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:998 19250msgctxt "child’s daughter’s child" 19251msgid "great-grandchild" 19252msgstr "stërnipi" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1006 19255msgctxt "child’s son’s child" 19256msgid "great-grandchild" 19257msgstr "stërnipi" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1014 19260msgctxt "daughter’s child’s child" 19261msgid "great-grandchild" 19262msgstr "stërnipi" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1020 19265msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19266msgid "great-grandchild" 19267msgstr "stërnipi" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1034 19270msgctxt "daughter’s son’s child" 19271msgid "great-grandchild" 19272msgstr "stërnipi" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1312 19275msgctxt "son’s child’s child" 19276msgid "great-grandchild" 19277msgstr "stërnipi" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1318 19280msgctxt "son’s daughter’s child" 19281msgid "great-grandchild" 19282msgstr "stërnipi" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1326 19285msgctxt "son’s son’s child" 19286msgid "great-grandchild" 19287msgstr "stërnipi" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:994 19290msgctxt "child’s child’s daughter" 19291msgid "great-granddaughter" 19292msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1000 19295msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19296msgid "great-granddaughter" 19297msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1008 19300msgctxt "child’s son’s daughter" 19301msgid "great-granddaughter" 19302msgstr "stërmbesa nga nipi" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1016 19305msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19306msgid "great-granddaughter" 19307msgstr "stërmbesa nga vajza" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1022 19310msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19311msgid "great-granddaughter" 19312msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1036 19315msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19316msgid "great-granddaughter" 19317msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1314 19320msgctxt "son’s child’s daughter" 19321msgid "great-granddaughter" 19322msgstr "stërmbesa nga djali" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1320 19325msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19326msgid "great-granddaughter" 19327msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1328 19330msgctxt "son’s son’s daughter" 19331msgid "great-granddaughter" 19332msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1052 19335msgctxt "father’s father’s father" 19336msgid "great-grandfather" 19337msgstr "stërgjyshi" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:1064 19340msgctxt "father’s mother’s father" 19341msgid "great-grandfather" 19342msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:1076 19345msgctxt "father’s parent’s father" 19346msgid "great-grandfather" 19347msgstr "stërgjyshi" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:1132 19350msgctxt "mother’s father’s father" 19351msgid "great-grandfather" 19352msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1150 19355msgctxt "mother’s mother’s father" 19356msgid "great-grandfather" 19357msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1162 19360msgctxt "mother’s parent’s father" 19361msgid "great-grandfather" 19362msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1184 19365msgctxt "parent’s father’s father" 19366msgid "great-grandfather" 19367msgstr "stërgjyshi" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1196 19370msgctxt "parent’s mother’s father" 19371msgid "great-grandfather" 19372msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1208 19375msgctxt "parent’s parent’s father" 19376msgid "great-grandfather" 19377msgstr "stërgjyshi" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1054 19380msgctxt "father’s father’s mother" 19381msgid "great-grandmother" 19382msgstr "stërgjyshja" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1066 19385msgctxt "father’s mother’s mother" 19386msgid "great-grandmother" 19387msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1078 19390msgctxt "father’s parent’s mother" 19391msgid "great-grandmother" 19392msgstr "stërgjyshja" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1134 19395msgctxt "mother’s father’s mother" 19396msgid "great-grandmother" 19397msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1152 19400msgctxt "mother’s mother’s mother" 19401msgid "great-grandmother" 19402msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1164 19405msgctxt "mother’s parent’s mother" 19406msgid "great-grandmother" 19407msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1186 19410msgctxt "parent’s father’s mother" 19411msgid "great-grandmother" 19412msgstr "stërgjyshja" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1198 19415msgctxt "parent’s mother’s mother" 19416msgid "great-grandmother" 19417msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1210 19420msgctxt "parent’s parent’s mother" 19421msgid "great-grandmother" 19422msgstr "stërgjyshja" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1056 19425msgctxt "father’s father’s parent" 19426msgid "great-grandparent" 19427msgstr "stërgjyshi" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1068 19430msgctxt "father’s mother’s parent" 19431msgid "great-grandparent" 19432msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1080 19435msgctxt "father’s parent’s parent" 19436msgid "great-grandparent" 19437msgstr "stërgjyshi" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1136 19440msgctxt "mother’s father’s parent" 19441msgid "great-grandparent" 19442msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1154 19445msgctxt "mother’s mother’s parent" 19446msgid "great-grandparent" 19447msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1166 19450msgctxt "mother’s parent’s parent" 19451msgid "great-grandparent" 19452msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1188 19455msgctxt "parent’s father’s parent" 19456msgid "great-grandparent" 19457msgstr "stërgjyshi" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1200 19460msgctxt "parent’s mother’s parent" 19461msgid "great-grandparent" 19462msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1212 19465msgctxt "parent’s parent’s parent" 19466msgid "great-grandparent" 19467msgstr "stërgjyshi" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:996 19470msgctxt "child’s child’s son" 19471msgid "great-grandson" 19472msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1004 19475msgctxt "child’s daughter’s son" 19476msgid "great-grandson" 19477msgstr "stërnipi" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1010 19480msgctxt "child’s son’s son" 19481msgid "great-grandson" 19482msgstr "stërnipi" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1018 19485msgctxt "daughter’s child’s son" 19486msgid "great-grandson" 19487msgstr "stërnipi nga vajza" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1026 19490msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19491msgid "great-grandson" 19492msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1038 19495msgctxt "daughter’s son’s son" 19496msgid "great-grandson" 19497msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1316 19500msgctxt "son’s child’s son" 19501msgid "great-grandson" 19502msgstr "stërnipi" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1324 19505msgctxt "son’s daughter’s son" 19506msgid "great-grandson" 19507msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1330 19510msgctxt "son’s son’s son" 19511msgid "great-grandson" 19512msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1596 19515msgid "great-great-aunt" 19516msgstr "stër-stër-hallë" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1599 19519msgid "great-great-aunt/uncle" 19520msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:2187 19523msgid "great-great-grandchild" 19524msgstr "stër-stër-nip" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:2184 19527msgid "great-great-granddaughter" 19528msgstr "stër-stër-mbesë" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:2034 19531msgid "great-great-grandfather" 19532msgstr "stër-stër-gjysh" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:2038 19535msgid "great-great-grandmother" 19536msgstr "stër-stër-gjyshe" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:2041 19539msgid "great-great-grandparent" 19540msgstr "stër-stër-gjyshër" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:2180 19543msgid "great-great-grandson" 19544msgstr "stër-stër-nip" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1615 19547msgid "great-great-great-aunt" 19548msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1618 19551msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19552msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:2198 19555msgid "great-great-great-grandchild" 19556msgstr "stër-stër-stër-nip" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:2195 19559msgid "great-great-great-granddaughter" 19560msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:2045 19563msgid "great-great-great-grandfather" 19564msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:2049 19567msgid "great-great-great-grandmother" 19568msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:2052 19571msgid "great-great-great-grandparent" 19572msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:2191 19575msgid "great-great-great-grandson" 19576msgstr "stër-stër-stër-nip" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1816 19579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19580msgid "great-great-great-nephew" 19581msgstr "stër-stër-stër-nip" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1820 19584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19585msgid "great-great-great-nephew" 19586msgstr "stër-stër-stër-nip" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1823 19589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19590msgid "great-great-great-nephew" 19591msgstr "stër-stër-stër-nip" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1839 19594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19595msgid "great-great-great-nephew/niece" 19596msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1843 19599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19600msgid "great-great-great-nephew/niece" 19601msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1846 19604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19605msgid "great-great-great-nephew/niece" 19606msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1828 19609msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19610msgid "great-great-great-niece" 19611msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1832 19614msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19615msgid "great-great-great-niece" 19616msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1835 19619msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19620msgid "great-great-great-niece" 19621msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1604 19624msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19625msgid "great-great-great-uncle" 19626msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1608 19629msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19630msgid "great-great-great-uncle" 19631msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1611 19634msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19635msgid "great-great-great-uncle" 19636msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1781 19639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19640msgid "great-great-nephew" 19641msgstr "stër-stër-nip" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1785 19644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19645msgid "great-great-nephew" 19646msgstr "stër-stër-nip" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1788 19649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19650msgid "great-great-nephew" 19651msgstr "stër-stër-nip" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1804 19654msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19655msgid "great-great-nephew/niece" 19656msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1808 19659msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19660msgid "great-great-nephew/niece" 19661msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1811 19664msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19665msgid "great-great-nephew/niece" 19666msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1793 19669msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19670msgid "great-great-niece" 19671msgstr "stër-stër-mbesë" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1797 19674msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19675msgid "great-great-niece" 19676msgstr "stër-stër-mbesë" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1800 19679msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19680msgid "great-great-niece" 19681msgstr "stër-stër-mbesë" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1585 19684msgctxt "great-grandfather’s brother" 19685msgid "great-great-uncle" 19686msgstr "stër-stër-xhaxha" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1589 19689msgctxt "great-grandmother’s brother" 19690msgid "great-great-uncle" 19691msgstr "stër-stër-dajë" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1592 19694msgctxt "great-grandparent’s brother" 19695msgid "great-great-uncle" 19696msgstr "stër-stër-xhaxha" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:941 19699msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19700msgid "great-nephew" 19701msgstr "stër-nip" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:961 19704msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19705msgid "great-nephew" 19706msgstr "stër-nip" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:979 19709msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19710msgid "great-nephew" 19711msgstr "stër-nip" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1261 19714msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19715msgid "great-nephew" 19716msgstr "stër-nip" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1281 19719msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19720msgid "great-nephew" 19721msgstr "stër-nip" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1305 19724msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19725msgid "great-nephew" 19726msgstr "stër-nip" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:944 19729msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19730msgid "great-nephew" 19731msgstr "stër-nip" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:964 19734msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19735msgid "great-nephew" 19736msgstr "stër-nip" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:982 19739msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19740msgid "great-nephew" 19741msgstr "stër-nip" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1264 19744msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19745msgid "great-nephew" 19746msgstr "stër-nip" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1284 19749msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19750msgid "great-nephew" 19751msgstr "stër-nip" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1308 19754msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19755msgid "great-nephew" 19756msgstr "stër-nip" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1230 19759msgctxt "sibling’s child’s son" 19760msgid "great-nephew" 19761msgstr "stër-nip" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1238 19764msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19765msgid "great-nephew" 19766msgstr "stër-nip" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1244 19769msgctxt "sibling’s son’s son" 19770msgid "great-nephew" 19771msgstr "stër-nip" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:929 19774msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19775msgid "great-nephew/niece" 19776msgstr "stër-nip/mbesë" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:947 19779msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19780msgid "great-nephew/niece" 19781msgstr "stër-nip/mbesë" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:967 19784msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19785msgid "great-nephew/niece" 19786msgstr "stër-nip/mbesë" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1249 19789msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19790msgid "great-nephew/niece" 19791msgstr "stër-nip/mbesë" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1267 19794msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19795msgid "great-nephew/niece" 19796msgstr "stër-nip/mbesë" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1293 19799msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19800msgid "great-nephew/niece" 19801msgstr "stër-nip/mbesë" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:932 19804msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19805msgid "great-nephew/niece" 19806msgstr "stër-nip/mbesë" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:950 19809msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19810msgid "great-nephew/niece" 19811msgstr "stër-nip/mbesë" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:970 19814msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19815msgid "great-nephew/niece" 19816msgstr "stër-nip/mbesë" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1252 19819msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19820msgid "great-nephew/niece" 19821msgstr "stër-nip/mbesë" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1270 19824msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19825msgid "great-nephew/niece" 19826msgstr "stër-nip/mbesë" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1296 19829msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19830msgid "great-nephew/niece" 19831msgstr "stër-nip/mbesë" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1226 19834msgctxt "sibling’s child’s child" 19835msgid "great-nephew/niece" 19836msgstr "stër-nip/mbesë" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1232 19839msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19840msgid "great-nephew/niece" 19841msgstr "stër-nip/mbesë" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1240 19844msgctxt "sibling’s son’s child" 19845msgid "great-nephew/niece" 19846msgstr "stër-nip/mbesë" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:935 19849msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19850msgid "great-niece" 19851msgstr "stër-mbesë" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:953 19854msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19855msgid "great-niece" 19856msgstr "stër-mbesë" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:973 19859msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19860msgid "great-niece" 19861msgstr "stër-mbesë" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1255 19864msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19865msgid "great-niece" 19866msgstr "stër-mbesë" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1273 19869msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19870msgid "great-niece" 19871msgstr "stër-mbesë" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1299 19874msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19875msgid "great-niece" 19876msgstr "stër-mbesë" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:938 19879msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19880msgid "great-niece" 19881msgstr "stër-mbesë" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:956 19884msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19885msgid "great-niece" 19886msgstr "stër-mbesë" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:976 19889msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19890msgid "great-niece" 19891msgstr "stër-mbesë" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1258 19894msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19895msgid "great-niece" 19896msgstr "stër-mbesë" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1276 19899msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19900msgid "great-niece" 19901msgstr "stër-mbesë" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1302 19904msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19905msgid "great-niece" 19906msgstr "stër-mbesë" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1228 19909msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19910msgid "great-niece" 19911msgstr "stër-mbesë" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1234 19914msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19915msgid "great-niece" 19916msgstr "stër-mbesë" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1242 19919msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19920msgid "great-niece" 19921msgstr "stër-mbesë" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1050 19924msgctxt "father’s father’s brother" 19925msgid "great-uncle" 19926msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1368 19929msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19930msgid "great-uncle" 19931msgstr "stër-xhaxha" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:1062 19934msgctxt "father’s mother’s brother" 19935msgid "great-uncle" 19936msgstr "stër-dajë" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:1374 19939msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19940msgid "great-uncle" 19941msgstr "stër-dajë" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1074 19944msgctxt "father’s parent’s brother" 19945msgid "great-uncle" 19946msgstr "stër-xhaxha" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1380 19949msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19950msgid "great-uncle" 19951msgstr "stër-xhaxha" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1130 19954msgctxt "mother’s father’s brother" 19955msgid "great-uncle" 19956msgstr "stër-xhaxha" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1386 19959msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19960msgid "great-uncle" 19961msgstr "stër-xhaxha" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1148 19964msgctxt "mother’s mother’s brother" 19965msgid "great-uncle" 19966msgstr "stër-dajë" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1392 19969msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19970msgid "great-uncle" 19971msgstr "stër-dajë" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:1160 19974msgctxt "mother’s parent’s brother" 19975msgid "great-uncle" 19976msgstr "stër-xhaxha" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1398 19979msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19980msgid "great-uncle" 19981msgstr "stër-xhaxha" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:1182 19984msgctxt "parent’s father’s brother" 19985msgid "great-uncle" 19986msgstr "stër-xhaxha" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:1404 19989msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19990msgid "great-uncle" 19991msgstr "stër-xhaxha" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:1194 19994msgctxt "parent’s mother’s brother" 19995msgid "great-uncle" 19996msgstr "stër-dajë" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:1410 19999msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20000msgid "great-uncle" 20001msgstr "stër-dajë" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:1206 20004msgctxt "parent’s parent’s brother" 20005msgid "great-uncle" 20006msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:1416 20009msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20010msgid "great-uncle" 20011msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20012 20013# I18N: layout option for the fan chart 20014#. I18N: layout option for the fan chart 20015#: app/Module/FanChartModule.php:575 20016msgid "half circle" 20017msgstr "gjysmë rrethi" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:808 20020msgctxt "father’s son" 20021msgid "half-brother" 20022msgstr "gjysmë-vëllau" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:846 20025msgctxt "mother’s son" 20026msgid "half-brother" 20027msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:864 20030msgctxt "parent’s son" 20031msgid "half-brother" 20032msgstr "gjysmë-vëllau" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:794 20035msgctxt "father’s child" 20036msgid "half-sibling" 20037msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:830 20040msgctxt "mother’s child" 20041msgid "half-sibling" 20042msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:850 20045msgctxt "parent’s child" 20046msgid "half-sibling" 20047msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:796 20050msgctxt "father’s daughter" 20051msgid "half-sister" 20052msgstr "gjysmë-motër" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:832 20055msgctxt "mother’s daughter" 20056msgid "half-sister" 20057msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:852 20060msgctxt "parent’s daughter" 20061msgid "half-sister" 20062msgstr "gjysmë-motër" 20063 20064# I18N: reflexive pronoun 20065#. I18N: reflexive pronoun 20066#: app/Functions/Functions.php:191 20067msgid "herself" 20068msgstr "vet" 20069 20070# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20071#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20073msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20074msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20075 20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20083msgid "hide" 20084msgstr "fsheh" 20085 20086# I18N: reflexive pronoun 20087#. I18N: reflexive pronoun 20088#: app/Functions/Functions.php:188 20089msgid "himself" 20090msgstr "vet" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:634 20093msgid "husband" 20094msgstr "burri" 20095 20096# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20097#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20099msgid "immigration name" 20100msgstr "emri i imigrimit" 20101 20102# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20103#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20105msgctxt "FEMALE" 20106msgid "immigration name" 20107msgstr "emri i imigrimit" 20108 20109# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20110#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20111#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "immigration name" 20114msgstr "emri i imigrimit" 20115 20116# I18N: A button label. 20117#. I18N: A button label. 20118#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20119msgid "import" 20120msgstr "importo" 20121 20122#. I18N: A button label. 20123#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20124msgid "import file" 20125msgstr "" 20126 20127# I18N: Gedcom INT dates 20128#. I18N: Gedcom INT dates 20129#: app/Date.php:356 20130#, php-format 20131msgid "interpreted %s (%s)" 20132msgstr "interpretuar %s (%s)" 20133 20134#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20136msgid "invert selection" 20137msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20138 20139#. I18N: a month in the French republican calendar 20140#: app/Date/FrenchDate.php:159 20141msgctxt "GENITIVE" 20142msgid "jours complementaires" 20143msgstr "jours complementaires" 20144 20145#. I18N: a month in the French republican calendar 20146#: app/Date/FrenchDate.php:253 20147msgctxt "INSTRUMENTAL" 20148msgid "jours complementaires" 20149msgstr "jours complementaires" 20150 20151#. I18N: a month in the French republican calendar 20152#: app/Date/FrenchDate.php:206 20153msgctxt "LOCATIVE" 20154msgid "jours complementaires" 20155msgstr "jours complementaires" 20156 20157#. I18N: a month in the French republican calendar 20158#: app/Date/FrenchDate.php:112 20159msgctxt "NOMINATIVE" 20160msgid "jours complementaires" 20161msgstr "jours complementaires" 20162 20163# I18N: A button label, last page 20164#. I18N: A button label, last page 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20166#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20167#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20170msgid "last" 20171msgstr "e fundit" 20172 20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20174msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20175msgid "last" 20176msgstr "të fundit" 20177 20178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20179msgid "left" 20180msgstr "" 20181 20182# I18N: Layout option for lists of names 20183#. I18N: Layout option for lists of names 20184#. I18N: An option in a list-box 20185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20186#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20187#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20188#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20189#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20190msgid "list" 20191msgstr "listat" 20192 20193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20194#, php-format 20195msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20196msgstr "" 20197 20198# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20201msgid "maiden name" 20202msgstr "emri i vajzërisë" 20203 20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20205msgid "managers" 20206msgstr "udhëheqësit" 20207 20208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20210msgid "markdown" 20211msgstr "ulje" 20212 20213#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20214msgid "marriage" 20215msgstr "martesa" 20216 20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "married" 20220msgstr "i martuar" 20221 20222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "married" 20225msgstr "i martuar" 20226 20227# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20228#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20229#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20230msgid "married name" 20231msgstr "emri i martesës" 20232 20233# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20234#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20236msgctxt "FEMALE" 20237msgid "married name" 20238msgstr "emri i martesës" 20239 20240# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20241#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20243msgctxt "MALE" 20244msgid "married name" 20245msgstr "emri i martesës" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:834 20248msgctxt "mother’s father" 20249msgid "maternal grandfather" 20250msgstr "gjyshi nga nëna" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:838 20253msgctxt "mother’s mother" 20254msgid "maternal grandmother" 20255msgstr "gjyshja nga nëna" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:840 20258msgctxt "mother’s parent" 20259msgid "maternal grandparent" 20260msgstr "gjyshi nga nëna" 20261 20262# I18N: A system where children take their mother’s surname 20263#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20264#: app/SurnameTradition.php:88 20265msgid "matrilineal" 20266msgstr "nga linja e nënës" 20267 20268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20271#, php-format 20272msgid "maximum %s day" 20273msgid_plural "maximum %s days" 20274msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20275msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20276 20277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20282msgid "members" 20283msgstr "anëtarët" 20284 20285# I18N: Name of a theme. 20286#. I18N: Name of a theme. 20287#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20288msgid "minimal" 20289msgstr "minimale" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:616 20292msgid "mother" 20293msgstr "nëna" 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:820 20296msgctxt "husband’s mother" 20297msgid "mother-in-law" 20298msgstr "vjehrra" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:900 20301msgctxt "spouse’s mother" 20302msgid "mother-in-law" 20303msgstr "vjehrra" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:918 20306msgctxt "wife’s mother" 20307msgid "mother-in-law" 20308msgstr "vjehrra" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:906 20311msgctxt "spouse’s parent" 20312msgid "mother/father-in-law" 20313msgstr "vjehrra/vjehrri" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:768 20316msgctxt "brother’s son" 20317msgid "nephew" 20318msgstr "nipi nga vajza" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:1120 20321msgctxt "husband’s brother’s son" 20322msgid "nephew" 20323msgstr "" 20324 20325#: app/Functions/Functions.php:1116 20326msgctxt "husband’s sibling’s son" 20327msgid "nephew" 20328msgstr "" 20329 20330#: app/Functions/Functions.php:1118 20331msgctxt "husband’s sister’s son" 20332msgid "nephew" 20333msgstr "" 20334 20335#: app/Functions/Functions.php:872 20336msgctxt "sibling’s son" 20337msgid "nephew" 20338msgstr "nipi" 20339 20340#: app/Functions/Functions.php:882 20341msgctxt "sister’s son" 20342msgid "nephew" 20343msgstr "nipi nga vajza" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:1360 20346msgctxt "wife’s brother’s son" 20347msgid "nephew" 20348msgstr "" 20349 20350#: app/Functions/Functions.php:1356 20351msgctxt "wife’s sibling’s son" 20352msgid "nephew" 20353msgstr "" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:1358 20356msgctxt "wife’s sister’s son" 20357msgid "nephew" 20358msgstr "" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:958 20361msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20362msgid "nephew-in-law" 20363msgstr "kunati" 20364 20365#: app/Functions/Functions.php:1236 20366msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20367msgid "nephew-in-law" 20368msgstr "kunati" 20369 20370#: app/Functions/Functions.php:1278 20371msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20372msgid "nephew-in-law" 20373msgstr "kunati" 20374 20375#: app/Functions/Functions.php:764 20376msgctxt "brother’s child" 20377msgid "nephew/niece" 20378msgstr "mbesa" 20379 20380#: app/Functions/Functions.php:1108 20381msgctxt "husband’s brother’s child" 20382msgid "nephew/niece" 20383msgstr "" 20384 20385#: app/Functions/Functions.php:1104 20386msgctxt "husband’s sibling’s child" 20387msgid "nephew/niece" 20388msgstr "" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:1106 20391msgctxt "husband’s sister’s child" 20392msgid "nephew/niece" 20393msgstr "" 20394 20395#: app/Functions/Functions.php:868 20396msgctxt "sibling’s child" 20397msgid "nephew/niece" 20398msgstr "mbesa" 20399 20400#: app/Functions/Functions.php:876 20401msgctxt "sister’s child" 20402msgid "nephew/niece" 20403msgstr "mbesa" 20404 20405#: app/Functions/Functions.php:1348 20406msgctxt "wife’s brother’s child" 20407msgid "nephew/niece" 20408msgstr "" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:1344 20411msgctxt "wife’s sibling’s child" 20412msgid "nephew/niece" 20413msgstr "" 20414 20415#: app/Functions/Functions.php:1346 20416msgctxt "wife’s sister’s child" 20417msgid "nephew/niece" 20418msgstr "" 20419 20420# I18N: option in list box “never use this image” 20421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20422msgid "never" 20423msgstr "kurrë" 20424 20425# I18N: A button label, next page 20426#. I18N: A button label, next page 20427#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20428#: resources/views/individual-page.phtml:82 20429#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20431#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20432#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20443msgid "next" 20444msgstr "më tej" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:766 20447msgctxt "brother’s daughter" 20448msgid "niece" 20449msgstr "mbesa nga motra" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:1114 20452msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20453msgid "niece" 20454msgstr "" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:1110 20457msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20458msgid "niece" 20459msgstr "" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:1112 20462msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20463msgid "niece" 20464msgstr "" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:870 20467msgctxt "sibling’s daughter" 20468msgid "niece" 20469msgstr "mbesa" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:878 20472msgctxt "sister’s daughter" 20473msgid "niece" 20474msgstr "mbesa nga motra" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:1354 20477msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20478msgid "niece" 20479msgstr "" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:1350 20482msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20483msgid "niece" 20484msgstr "" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:1352 20487msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20488msgid "niece" 20489msgstr "" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:984 20492msgctxt "brother’s son’s wife" 20493msgid "niece-in-law" 20494msgstr "kunata" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1246 20497msgctxt "sibling’s son’s wife" 20498msgid "niece-in-law" 20499msgstr "kunata" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1310 20502msgctxt "sisters’s son’s wife" 20503msgid "niece-in-law" 20504msgstr "kunata" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:479 20507msgid "ninth cousin" 20508msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:443 20511msgctxt "FEMALE" 20512msgid "ninth cousin" 20513msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20514 20515# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20516#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20517#: app/Functions/Functions.php:399 20518msgctxt "MALE" 20519msgid "ninth cousin" 20520msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20521 20522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20525#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20538#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20540#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20544#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20546#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20550#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20557msgid "no" 20558msgstr "jo" 20559 20560# I18N: None of the other options 20561#. I18N: None of the other options 20562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20565#: app/Services/EmailService.php:234 20566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20567msgid "none" 20568msgstr "asnjë" 20569 20570#: app/SurnameTradition.php:114 20571msgctxt "Surname tradition" 20572msgid "none" 20573msgstr "e panjohur" 20574 20575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20576msgid "numbers" 20577msgstr "numrat" 20578 20579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20583#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20584#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20592msgid "of" 20593msgstr "nga" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:620 20596msgid "parent" 20597msgstr "prindi" 20598 20599#: app/Functions/Functions.php:690 20600msgid "partner" 20601msgstr "partneri" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:667 20604msgctxt "FEMALE" 20605msgid "partner" 20606msgstr "partnerja" 20607 20608#: app/Functions/Functions.php:643 20609msgctxt "MALE" 20610msgid "partner" 20611msgstr "partneri" 20612 20613#: app/SurnameTradition.php:77 20614msgctxt "Surname tradition" 20615msgid "paternal" 20616msgstr "nga babai" 20617 20618#: app/Functions/Functions.php:798 20619msgctxt "father’s father" 20620msgid "paternal grandfather" 20621msgstr "gjyshi nga babai" 20622 20623#: app/Functions/Functions.php:800 20624msgctxt "father’s mother" 20625msgid "paternal grandmother" 20626msgstr "gjyshja nga babai" 20627 20628#: app/Functions/Functions.php:802 20629msgctxt "father’s parent" 20630msgid "paternal grandparent" 20631msgstr "gjyshat nga babai" 20632 20633# I18N: A system where children take their father’s surname 20634#. I18N: A system where children take their father’s surname 20635#: app/SurnameTradition.php:84 20636msgid "patrilineal" 20637msgstr "sipas linjës së babait" 20638 20639# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20640#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20642msgid "pending" 20643msgstr "pezull" 20644 20645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20646msgid "percentage" 20647msgstr "përqindja" 20648 20649# I18N: A button label, previous page 20650#. I18N: A button label, previous page 20651#: resources/views/individual-page.phtml:78 20652#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20653#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20654#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20655#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20665msgid "previous" 20666msgstr "para" 20667 20668# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20670#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20671msgid "primary evidence" 20672msgstr "evidenca primare" 20673 20674# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20676#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20677msgid "questionable evidence" 20678msgstr "evidencë e diskutueshme" 20679 20680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20682msgid "records" 20683msgstr "shënimet" 20684 20685#: resources/views/family-page.phtml:22 20686#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20687#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20688#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20689#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20690msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20691msgid "reject" 20692msgstr "refuzo" 20693 20694#: resources/views/family-page.phtml:16 20695#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20696#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20697#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20698#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20699msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20700msgid "reject" 20701msgstr "refuzo" 20702 20703# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20704#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20706msgid "rejected" 20707msgstr "refuzuar" 20708 20709# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20710#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20712msgid "religious name" 20713msgstr "emri religjioz" 20714 20715# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20716#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "religious name" 20720msgstr "emri religjioz" 20721 20722# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20723#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20725msgctxt "MALE" 20726msgid "religious name" 20727msgstr "emri religjioz" 20728 20729# I18N: A button label. 20730#. I18N: A button label. 20731#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20732msgid "replace" 20733msgstr "zëvendëso" 20734 20735# I18N: A button label. 20736#. I18N: A button label. 20737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20740#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20742msgid "reset" 20743msgstr "reseto" 20744 20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20746msgid "right" 20747msgstr "" 20748 20749# I18N: A button label. 20750#. I18N: A button label. 20751#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20752#: resources/views/admin/components.phtml:139 20753#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20754#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20756#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20762#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20764#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20765#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20766#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20768#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20770#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20771#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20772#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20773#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20774#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 20775#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 20776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 20777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 20778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20779#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20780#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20782#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20783#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20785#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20790msgid "save" 20791msgstr "ruaj" 20792 20793# I18N: A button label. 20794#. I18N: A button label. 20795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20799#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20801msgid "search" 20802msgstr "kërko" 20803 20804# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20806#: app/Functions/Functions.php:561 20807#, php-format 20808msgid "second %s" 20809msgstr "i dyti %s" 20810 20811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20812#: app/Functions/Functions.php:539 20813#, php-format 20814msgctxt "FEMALE" 20815msgid "second %s" 20816msgstr "e dyta %s" 20817 20818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20819#: app/Functions/Functions.php:516 20820#, php-format 20821msgctxt "MALE" 20822msgid "second %s" 20823msgstr "i dyti %s" 20824 20825#: app/Functions/Functions.php:465 20826msgid "second cousin" 20827msgstr "kushëri i dytë" 20828 20829#: app/Functions/Functions.php:429 20830msgctxt "FEMALE" 20831msgid "second cousin" 20832msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20833 20834# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20836#: app/Functions/Functions.php:378 20837msgctxt "MALE" 20838msgid "second cousin" 20839msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:1477 20842msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20843msgid "second cousin" 20844msgstr "kushëri i dytë" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:1469 20847msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20848msgid "second cousin" 20849msgstr "kushërirë e dytë" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:1473 20852msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20853msgid "second cousin" 20854msgstr "kushëri i dytë" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:1501 20857msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20858msgid "second cousin" 20859msgstr "kushëri i dytë" 20860 20861#: app/Functions/Functions.php:1493 20862msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20863msgid "second cousin" 20864msgstr "kushërirë e dytë" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:1497 20867msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20868msgid "second cousin" 20869msgstr "kushëri i dytë" 20870 20871#: app/Functions/Functions.php:1489 20872msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20873msgid "second cousin" 20874msgstr "kushëri i dytë" 20875 20876#: app/Functions/Functions.php:1481 20877msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20878msgid "second cousin" 20879msgstr "kushërirë e dytë" 20880 20881#: app/Functions/Functions.php:1485 20882msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20883msgid "second cousin" 20884msgstr "kushëri i dytë" 20885 20886#: app/Functions/Functions.php:1513 20887msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20888msgid "second cousin" 20889msgstr "kushëri i dytë" 20890 20891#: app/Functions/Functions.php:1505 20892msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20893msgid "second cousin" 20894msgstr "kushërirë e dytë" 20895 20896#: app/Functions/Functions.php:1509 20897msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20898msgid "second cousin" 20899msgstr "kushëri i dytë" 20900 20901#: app/Functions/Functions.php:1537 20902msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20903msgid "second cousin" 20904msgstr "kushëri i dytë" 20905 20906#: app/Functions/Functions.php:1529 20907msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20908msgid "second cousin" 20909msgstr "kushërirë e dytë" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:1533 20912msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20913msgid "second cousin" 20914msgstr "kushëri i dytë" 20915 20916#: app/Functions/Functions.php:1525 20917msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20918msgid "second cousin" 20919msgstr "kushëri i dytë" 20920 20921#: app/Functions/Functions.php:1517 20922msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20923msgid "second cousin" 20924msgstr "kushërirë e dytë" 20925 20926#: app/Functions/Functions.php:1521 20927msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20928msgid "second cousin" 20929msgstr "kushëri i dytë" 20930 20931#: app/Functions/Functions.php:1549 20932msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20933msgid "second cousin" 20934msgstr "kushëri i dytë" 20935 20936#: app/Functions/Functions.php:1541 20937msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20938msgid "second cousin" 20939msgstr "kushërirë e dytë" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:1545 20942msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20943msgid "second cousin" 20944msgstr "kushëri i dytë" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:1573 20947msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20948msgid "second cousin" 20949msgstr "kushëri i dytë" 20950 20951#: app/Functions/Functions.php:1565 20952msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20953msgid "second cousin" 20954msgstr "kushërirë e dytë" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:1569 20957msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20958msgid "second cousin" 20959msgstr "kushëri i dytë" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:1561 20962msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20963msgid "second cousin" 20964msgstr "kushëri i dytë" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:1553 20967msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20968msgid "second cousin" 20969msgstr "kushërirë e dytë" 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:1557 20972msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20973msgid "second cousin" 20974msgstr "kushëri i dytë" 20975 20976# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20977#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20978#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20979msgid "secondary evidence" 20980msgstr "evidencë dytësore" 20981 20982# I18N: select all (of the family trees) 20983#. I18N: select all (of the family trees) 20984#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20986msgid "select all" 20987msgstr "zgjedh krejt" 20988 20989# I18N: select none (of the family trees) 20990#. I18N: select none (of the family trees) 20991#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20993msgid "select none" 20994msgstr "mos zgjedh asnjë" 20995 20996#: app/Functions/Functions.php:613 20997msgid "self" 20998msgstr "unë" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:475 21001msgid "seventh cousin" 21002msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21003 21004#: app/Functions/Functions.php:439 21005msgctxt "FEMALE" 21006msgid "seventh cousin" 21007msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21008 21009# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21011#: app/Functions/Functions.php:393 21012msgctxt "MALE" 21013msgid "seventh cousin" 21014msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21015 21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21025msgid "show" 21026msgstr "shfaq" 21027 21028#. I18N: button label 21029#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21033#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21034msgid "show more" 21035msgstr "" 21036 21037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21038msgid "show the chart" 21039msgstr "shfaq grafin" 21040 21041#: app/Functions/Functions.php:760 21042msgid "sibling" 21043msgstr "vëllau/motra" 21044 21045# I18N: A button label. 21046#. I18N: A button label. 21047#: resources/views/login-page.phtml:56 21048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21049msgid "sign in" 21050msgstr "hyr" 21051 21052# I18N: A button label. 21053#. I18N: A button label. 21054#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21055msgid "sign out" 21056msgstr "dil" 21057 21058#: app/Functions/Functions.php:739 21059msgid "sister" 21060msgstr "motra" 21061 21062#: app/Functions/Functions.php:770 21063msgctxt "brother’s wife" 21064msgid "sister-in-law" 21065msgstr "kunata" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:990 21068msgctxt "brother’s wife’s sister" 21069msgid "sister-in-law" 21070msgstr "kunata" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:1100 21073msgctxt "husband’s brother’s wife" 21074msgid "sister-in-law" 21075msgstr "kunata" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:824 21078msgctxt "husband’s sister" 21079msgid "sister-in-law" 21080msgstr "kunata" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:1290 21083msgctxt "sister’s husband’s sister" 21084msgid "sister-in-law" 21085msgstr "kunata" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:902 21088msgctxt "spouse’s sister" 21089msgid "sister-in-law" 21090msgstr "kunata" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:1340 21093msgctxt "wife’s brother’s wife" 21094msgid "sister-in-law" 21095msgstr "kunata" 21096 21097#: app/Functions/Functions.php:922 21098msgctxt "wife’s sister" 21099msgid "sister-in-law" 21100msgstr "kunata" 21101 21102#: app/Functions/Functions.php:473 21103msgid "sixth cousin" 21104msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21105 21106#: app/Functions/Functions.php:437 21107msgctxt "FEMALE" 21108msgid "sixth cousin" 21109msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21110 21111# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21113#: app/Functions/Functions.php:390 21114msgctxt "MALE" 21115msgid "sixth cousin" 21116msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21117 21118#: app/Functions/Functions.php:693 21119msgid "son" 21120msgstr "djali" 21121 21122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21123msgid "son of" 21124msgstr "djali i" 21125 21126#: app/Functions/Functions.php:776 21127msgctxt "child’s husband" 21128msgid "son-in-law" 21129msgstr "dhëndërri" 21130 21131#: app/Functions/Functions.php:788 21132msgctxt "daughter’s husband" 21133msgid "son-in-law" 21134msgstr "dhëndërri" 21135 21136#: app/Functions/Functions.php:1028 21137msgctxt "daughter’s husband’s father" 21138msgid "son-in-law’s father" 21139msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21140 21141#: app/Functions/Functions.php:1030 21142msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21143msgid "son-in-law’s mother" 21144msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21145 21146#: app/Functions/Functions.php:1032 21147msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21148msgid "son-in-law’s parent" 21149msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21150 21151#: app/Functions/Functions.php:780 21152msgctxt "child’s spouse" 21153msgid "son/daughter-in-law" 21154msgstr "dhëndërri/nusja" 21155 21156# I18N: An option in a list-box 21157#. I18N: An option in a list-box 21158#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21159#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21160#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21161msgid "sort by date" 21162msgstr "klasifiko sipas datës" 21163 21164#. I18N: A button label. 21165#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 21166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21168#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21173msgid "sort by date of birth" 21174msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21175 21176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21178#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21180msgid "sort by date of death" 21181msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21182 21183#. I18N: A button label. 21184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21186msgid "sort by date of marriage" 21187msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21188 21189# I18N: An option in a list-box 21190#. I18N: An option in a list-box 21191#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21192msgid "sort by date, newest first" 21193msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21194 21195# I18N: An option in a list-box 21196#. I18N: An option in a list-box 21197#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21198msgid "sort by date, oldest first" 21199msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21200 21201# I18N: An option in a list-box 21202#. I18N: An option in a list-box 21203#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21209#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21215msgid "sort by name" 21216msgstr "klasifiko sipas emrit" 21217 21218#: app/Functions/Functions.php:681 21219msgid "spouse" 21220msgstr "bashkëshorti" 21221 21222#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21223#: app/Services/EmailService.php:236 21224msgid "ssl" 21225msgstr "ssl" 21226 21227#: app/Functions/Functions.php:1098 21228msgctxt "father’s wife’s son" 21229msgid "step-brother" 21230msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21231 21232#: app/Functions/Functions.php:1146 21233msgctxt "mother’s husband’s son" 21234msgid "step-brother" 21235msgstr "djali i burrit të nënës" 21236 21237#: app/Functions/Functions.php:1224 21238msgctxt "parent’s spouse’s son" 21239msgid "step-brother" 21240msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21241 21242#: app/Functions/Functions.php:814 21243msgctxt "husband’s child" 21244msgid "step-child" 21245msgstr "fëmija e gruas" 21246 21247#: app/Functions/Functions.php:894 21248msgctxt "spouse’s child" 21249msgid "step-child" 21250msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21251 21252#: app/Functions/Functions.php:912 21253msgctxt "wife’s child" 21254msgid "step-child" 21255msgstr "fëmija e gruas" 21256 21257#: app/Functions/Functions.php:816 21258msgctxt "husband’s daughter" 21259msgid "step-daughter" 21260msgstr "vajza e gruas" 21261 21262#: app/Functions/Functions.php:896 21263msgctxt "spouse’s daughter" 21264msgid "step-daughter" 21265msgstr "vajza e bashkëshortit" 21266 21267#: app/Functions/Functions.php:914 21268msgctxt "wife’s daughter" 21269msgid "step-daughter" 21270msgstr "vajza e gruas" 21271 21272#: app/Functions/Functions.php:836 21273msgctxt "mother’s husband" 21274msgid "step-father" 21275msgstr "njerku" 21276 21277#: app/Functions/Functions.php:810 21278msgctxt "father’s wife" 21279msgid "step-mother" 21280msgstr "njerka" 21281 21282#: app/Functions/Functions.php:866 21283msgctxt "parent’s spouse" 21284msgid "step-parent" 21285msgstr "njerku/njerka" 21286 21287#: app/Functions/Functions.php:1094 21288msgctxt "father’s wife’s child" 21289msgid "step-sibling" 21290msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21291 21292#: app/Functions/Functions.php:1142 21293msgctxt "mother’s husband’s child" 21294msgid "step-sibling" 21295msgstr "fëmija e njerkut" 21296 21297#: app/Functions/Functions.php:1220 21298msgctxt "parent’s spouse’s child" 21299msgid "step-sibling" 21300msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21301 21302#: app/Functions/Functions.php:1096 21303msgctxt "father’s wife’s daughter" 21304msgid "step-sister" 21305msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21306 21307#: app/Functions/Functions.php:1144 21308msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21309msgid "step-sister" 21310msgstr "vajza e njerkut" 21311 21312#: app/Functions/Functions.php:1222 21313msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21314msgid "step-sister" 21315msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21316 21317#: app/Functions/Functions.php:826 21318msgctxt "husband’s son" 21319msgid "step-son" 21320msgstr "djali nga gruaja" 21321 21322#: app/Functions/Functions.php:904 21323msgctxt "spouse’s son" 21324msgid "step-son" 21325msgstr "djali nga bashkëshorti" 21326 21327#: app/Functions/Functions.php:924 21328msgctxt "wife’s son" 21329msgid "step-son" 21330msgstr "djali nga gruaja" 21331 21332# I18N: Layout option for lists of names 21333#. I18N: Layout option for lists of names 21334#. I18N: An option in a list-box 21335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21336#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21339#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21340msgid "table" 21341msgstr "tabela" 21342 21343# I18N: Layout option for lists of names 21344#. I18N: Layout option for lists of names 21345#. I18N: An option in a list-box 21346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21347#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21348msgid "tag cloud" 21349msgstr "reja e tag-ut" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:481 21352msgid "tenth cousin" 21353msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21354 21355#: app/Functions/Functions.php:445 21356msgctxt "FEMALE" 21357msgid "tenth cousin" 21358msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21359 21360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21362#: app/Functions/Functions.php:402 21363msgctxt "MALE" 21364msgid "tenth cousin" 21365msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21366 21367# I18N: [you should check that:] ... 21368#. I18N: [you should check that:] ... 21369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21370msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21371msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21372 21373# I18N: [you should check that:] ... 21374#. I18N: [you should check that:] ... 21375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21376msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21377msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21378 21379# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21380#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21381#: app/Functions/Functions.php:194 21382msgid "themself" 21383msgstr "vet" 21384 21385# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21387#: app/Functions/Functions.php:564 21388#, php-format 21389msgid "third %s" 21390msgstr "%s e tretë" 21391 21392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21393#: app/Functions/Functions.php:542 21394#, php-format 21395msgctxt "FEMALE" 21396msgid "third %s" 21397msgstr "%s e tretë" 21398 21399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21400#: app/Functions/Functions.php:519 21401#, php-format 21402msgctxt "MALE" 21403msgid "third %s" 21404msgstr "%s i tretë" 21405 21406#: app/Functions/Functions.php:467 21407msgid "third cousin" 21408msgstr "kushëri i tretë" 21409 21410#: app/Functions/Functions.php:431 21411msgctxt "FEMALE" 21412msgid "third cousin" 21413msgstr "kushërirë e tretë" 21414 21415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21417#: app/Functions/Functions.php:381 21418msgctxt "MALE" 21419msgid "third cousin" 21420msgstr "kushëri i tretë" 21421 21422#: app/Functions/Functions.php:487 21423msgid "thirteenth cousin" 21424msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21425 21426#: app/Functions/Functions.php:451 21427msgctxt "FEMALE" 21428msgid "thirteenth cousin" 21429msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21430 21431# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21433#: app/Functions/Functions.php:411 21434msgctxt "MALE" 21435msgid "thirteenth cousin" 21436msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21437 21438# I18N: layout option for the fan chart 21439#. I18N: layout option for the fan chart 21440#: app/Module/FanChartModule.php:577 21441msgid "three-quarter circle" 21442msgstr "rrethi tri të katërtat" 21443 21444#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21445#: app/Services/EmailService.php:238 21446msgid "tls" 21447msgstr "tls" 21448 21449# I18N: Gedcom TO dates 21450#. I18N: Gedcom TO dates 21451#: app/Date.php:372 21452#, php-format 21453msgid "to %s" 21454msgstr "deri te %s" 21455 21456#: app/Functions/Functions.php:485 21457msgid "twelfth cousin" 21458msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21459 21460#: app/Functions/Functions.php:449 21461msgctxt "FEMALE" 21462msgid "twelfth cousin" 21463msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21464 21465# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21467#: app/Functions/Functions.php:408 21468msgctxt "MALE" 21469msgid "twelfth cousin" 21470msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21471 21472#: app/Functions/Functions.php:705 21473msgid "twin brother" 21474msgstr "vëlla binjak" 21475 21476#: app/Functions/Functions.php:747 21477msgid "twin sibling" 21478msgstr "vëlla/motër binjake" 21479 21480#: app/Functions/Functions.php:726 21481msgid "twin sister" 21482msgstr "motër binjake" 21483 21484#: app/Functions/Functions.php:792 21485msgctxt "father’s brother" 21486msgid "uncle" 21487msgstr "burri i hallës/tezes" 21488 21489#: app/Functions/Functions.php:1090 21490msgctxt "father’s sister’s husband" 21491msgid "uncle" 21492msgstr "burri i hallës" 21493 21494#: app/Functions/Functions.php:828 21495msgctxt "mother’s brother" 21496msgid "uncle" 21497msgstr "daja" 21498 21499#: app/Functions/Functions.php:1176 21500msgctxt "mother’s sister’s husband" 21501msgid "uncle" 21502msgstr "burri i tezes" 21503 21504#: app/Functions/Functions.php:848 21505msgctxt "parent’s brother" 21506msgid "uncle" 21507msgstr "axha/daja" 21508 21509#: app/Functions/Functions.php:1218 21510msgctxt "parent’s sister’s husband" 21511msgid "uncle" 21512msgstr "burri i hallës/tezes" 21513 21514#: app/Place.php:242 21515msgid "unknown" 21516msgstr "e panjohur" 21517 21518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21519msgctxt "unknown family" 21520msgid "unknown" 21521msgstr "e panjohur" 21522 21523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21524msgid "unlimited" 21525msgstr "e pakufishme" 21526 21527# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21529#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21530msgid "unreliable evidence" 21531msgstr "evidencë e pabesueshme" 21532 21533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21535msgid "up" 21536msgstr "" 21537 21538# I18N: A button label. 21539#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21540msgid "update" 21541msgstr "përditëso" 21542 21543# I18N: A button label. 21544#. I18N: A button label. 21545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21546msgid "upload" 21547msgstr "ngarko" 21548 21549# I18N: A button label. 21550#. I18N: A button label. 21551#: resources/views/branches-page.phtml:40 21552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21562#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21563#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21564msgid "view" 21565msgstr "shiko" 21566 21567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21572msgid "visitors" 21573msgstr "vizitorë" 21574 21575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21577msgctxt "FEMALE" 21578msgid "was born" 21579msgstr "ishte lindur" 21580 21581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21583msgctxt "MALE" 21584msgid "was born" 21585msgstr "ishte lindur" 21586 21587#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21588msgid "webtrees" 21589msgstr "webtrees" 21590 21591#: app/Services/MessageService.php:127 21592msgid "webtrees message" 21593msgstr "mesazh i webtrees" 21594 21595#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21596msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21597msgstr "" 21598 21599#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21601msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21602msgstr "" 21603 21604#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21605msgid "webtrees sends emails with no storage" 21606msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21607 21608#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21609msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21610msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21611 21612#: app/Functions/Functions.php:658 21613msgid "wife" 21614msgstr "gruaja" 21615 21616#. I18N: Name of a theme. 21617#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21618msgid "xenea" 21619msgstr "xenea" 21620 21621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21622msgid "years" 21623msgstr "vjet" 21624 21625#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21628#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21641#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21643#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21652#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21660msgid "yes" 21661msgstr "po" 21662 21663msgid "Yes" 21664msgstr "Po" 21665 21666# I18N: [you should check that:] ... 21667#. I18N: [you should check that:] ... 21668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21669msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21670msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21671 21672#: app/Functions/Functions.php:709 21673msgid "younger brother" 21674msgstr "vëllau i vogël" 21675 21676#: app/Functions/Functions.php:751 21677msgid "younger sibling" 21678msgstr "vëllau/motra e vogël" 21679 21680#: app/Functions/Functions.php:730 21681msgid "younger sister" 21682msgstr "motra e vogël" 21683 21684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 21685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 21689#, php-format 21690msgid "±%s year" 21691msgid_plural "±%s years" 21692msgstr[0] "±%s vit" 21693msgstr[1] "±%s vjet" 21694 21695# I18N: %s is the name of a genealogy record 21696#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21698#, php-format 21699msgid "“%s” has been deleted." 21700msgstr "“%s” janë fshirë." 21701 21702#. I18N: Description of a “Data fix” module 21703#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21704msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21705msgstr "" 21706 21707#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21708#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21709#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21710msgid "…" 21711msgstr "…" 21712 21713#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21714#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 21715#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 21716msgctxt "Unknown given name" 21717msgid "…" 21718msgstr "…" 21719 21720#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21721#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21722#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 21723#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 21724msgctxt "Unknown surname" 21725msgid "…" 21726msgstr "…" 21727 21728#~ msgid " per gender" 21729#~ msgstr " për gjini" 21730 21731#~ msgid " per time period" 21732#~ msgstr " për periudhë kohore" 21733 21734#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21735#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21736#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21737#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21738 21739# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21740#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21741#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21742#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21743#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21744 21745#~ msgid "%s day ago" 21746#~ msgid_plural "%s days ago" 21747#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21748#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21749 21750#~ msgid "%s family tree" 21751#~ msgid_plural "%s family trees" 21752#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21753#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21754 21755#~ msgid "%s hour ago" 21756#~ msgid_plural "%s hours ago" 21757#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21758#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21759 21760#~ msgid "%s individual is private." 21761#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21762#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21763#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21764 21765#, php-format 21766#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21767#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21768#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21769#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21770 21771#, php-format 21772#~ msgid "%s individual with events in %s" 21773#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21774#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21775#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21776 21777#, php-format 21778#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21779#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21780#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21781#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21782 21783# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21784#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21785#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21786 21787#~ msgid "%s minute ago" 21788#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21789#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21790#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21791 21792#~ msgid "%s month ago" 21793#~ msgid_plural "%s months ago" 21794#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21795#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21796 21797#~ msgid "%s second ago" 21798#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21799#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21800#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21801 21802#~ msgid "%s year ago" 21803#~ msgid_plural "%s years ago" 21804#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21805#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21806 21807# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21808#, php-format 21809#~ msgid "(aged less than %s)" 21810#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 21811 21812# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21813#, php-format 21814#~ msgid "(aged more than %s)" 21815#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 21816 21817# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21818#~ msgid "(in childhood)" 21819#~ msgstr "(në fëmijëri)" 21820 21821# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21822#~ msgid "(in infancy)" 21823#~ msgstr "(si foshnje)" 21824 21825# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21826#~ msgid "(stillborn)" 21827#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 21828 21829#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21830#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21831 21832#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21833#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21834 21835#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21836#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21837 21838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21839#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21840 21841#, php-format 21842#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21843#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21844 21845#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21846#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21847 21848# I18N: Description of the “Families” module 21849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21850#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21851 21852# I18N: Description of “Individuals” module 21853#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21854#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21855 21856# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21857#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21858#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21859 21860# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21861#~ msgid "A.M." 21862#~ msgstr "P.D." 21863 21864#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21865#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21866 21867#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21868#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21869 21870#~ msgid "Acadia" 21871#~ msgstr "Acadia" 21872 21873#~ msgid "Add a blank row" 21874#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21875 21876#~ msgid "Add a brother or sister" 21877#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 21878 21879#~ msgid "Add a child to this family" 21880#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21881 21882#~ msgid "Add a geographic location" 21883#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21884 21885#~ msgid "Add a husband to this family" 21886#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21887 21888# I18N: label for a yes/no option 21889#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21890#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21891 21892#~ msgid "Add a son or daughter" 21893#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 21894 21895#~ msgid "Add a spouse" 21896#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21897 21898#~ msgid "Add a wife to this family" 21899#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21900 21901#~ msgid "Add an associate" 21902#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 21903 21904#~ msgid "Add another individual to the chart" 21905#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21906 21907#~ msgid "Add links" 21908#~ msgstr "Shto lidhje" 21909 21910#~ msgid "Add missing married names" 21911#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 21912 21913# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21914#~ msgid "Add to favorites" 21915#~ msgstr "Shto në favoritë" 21916 21917# I18N: A configuration setting 21918#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21919#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21920 21921#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21922#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21923 21924#~ msgid "Age of item" 21925#~ msgstr "Mosha e elementit" 21926 21927#~ msgid "Age related to birth year" 21928#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21929 21930#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21931#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21932 21933#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21934#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21935 21936#~ msgid "All files have read and write permission." 21937#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21938 21939# I18N: A configuration setting 21940#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21941#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21942 21943# I18N: Description of the “Edit” module 21944#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21945#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21946 21947#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21948#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21949 21950# I18N: Description of the “Batch update” module 21951#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21952#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 21953 21954#~ msgid "Approval of account at %s" 21955#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21956 21957#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21958#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21959 21960#~ msgid "Associates" 21961#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21962 21963#, fuzzy 21964#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21965#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21966 21967#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21968#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21969 21970#~ msgid "Available blocks" 21971#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21972 21973# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21974#~ msgid "Bearing" 21975#~ msgstr "Lidhur me" 21976 21977#~ msgid "Body" 21978#~ msgstr "Teksti" 21979 21980#~ msgid "Booklet" 21981#~ msgstr "Libreza" 21982 21983#~ msgid "British West Indies" 21984#~ msgstr "British West Indies" 21985 21986#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21987#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21988 21989#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21990#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21991#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21992#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21993 21994# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21995#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21996#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21997 21998#, fuzzy 21999#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22000#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22001 22002#~ msgid "Cape Colony" 22003#~ msgstr "Cape Colony" 22004 22005#~ msgid "Catalonia" 22006#~ msgstr "Katalonia" 22007 22008#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22009#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22010 22011#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22012#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22013 22014# I18N: Name of a module/report 22015#~ msgid "Cemeteries" 22016#~ msgstr "Varrezat" 22017 22018#~ msgid "Center map here" 22019#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22020 22021#~ msgid "Change" 22022#~ msgstr "Ndrysho" 22023 22024#~ msgid "Change flag" 22025#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22026 22027#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22028#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22029 22030#~ msgid "Channel Islands" 22031#~ msgstr "Channel Islands" 22032 22033# I18N: The system is about to… 22034#~ msgid "Check file permissions…" 22035#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22036 22037# I18N: The system is about to [...] 22038#~ msgid "Check for custom modules…" 22039#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22040 22041# I18N: The system is about to… 22042#~ msgid "Check for custom themes…" 22043#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22044 22045#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22046#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22047 22048#~ msgid "Check the settings and try again." 22049#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22050 22051#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22052#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22053 22054#~ msgid "Choose: " 22055#~ msgstr "Zgjedhni: " 22056 22057#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22058#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22059 22060#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22061#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22062 22063#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22064#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22065 22066#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22067#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22068 22069#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22070#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22071 22072#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22073#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22074 22075#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22076#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22077 22078#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22079#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22080 22081#~ msgid "Columns per page" 22082#~ msgstr "Kolona për faqe" 22083 22084#~ msgid "Configure" 22085#~ msgstr "Konfiguro" 22086 22087#~ msgid "Confirm password" 22088#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22089 22090#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22091#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22092 22093#~ msgid "Count" 22094#~ msgstr "Numëro" 22095 22096#~ msgid "Countries" 22097#~ msgstr "Shtetet" 22098 22099#~ msgid "Counts " 22100#~ msgstr "Numëron " 22101 22102#~ msgid "County" 22103#~ msgstr "Qarku" 22104 22105#~ msgid "Create a website access rule" 22106#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22107 22108#~ msgid "Current" 22109#~ msgstr "Aktual" 22110 22111#~ msgid "Custom tags" 22112#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22113 22114#~ msgid "Custom theme" 22115#~ msgstr "Tema vetanake" 22116 22117#~ msgid "Czechoslovakia" 22118#~ msgstr "Çekoslovakia" 22119 22120# I18N: A summary of the system status 22121#~ msgid "Dashboard" 22122#~ msgstr "Pulti" 22123 22124#~ msgid "Database and table names" 22125#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22126 22127#~ msgid "Default" 22128#~ msgstr "Parazgjedhur" 22129 22130#~ msgid "Default map type" 22131#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22132 22133# I18N: A configuration setting 22134#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22135#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22136 22137# I18N: A configuration setting 22138#~ msgid "Default pedigree generations" 22139#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22140 22141# I18N: The system is about to… 22142#~ msgid "Delete temporary files…" 22143#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22144 22145#~ msgid "Description unavailable" 22146#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22147 22148#~ msgid "Desired password" 22149#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22150 22151#~ msgid "Desired username" 22152#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22153 22154#~ msgid "Disable these modules" 22155#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22156 22157#~ msgid "Disable these themes" 22158#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22159 22160#~ msgid "Display all" 22161#~ msgstr "Shfaq krejt" 22162 22163#~ msgid "Display map coordinates" 22164#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22165 22166#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22167#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22168 22169#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22170#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22171 22172#~ msgid "Download geographic data" 22173#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22174 22175#~ msgid "Earliest birth year" 22176#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22177 22178#~ msgid "Earliest death year" 22179#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22180 22181#~ msgid "Edit a website access rule" 22182#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22183 22184#~ msgid "Edit the details" 22185#~ msgstr "Edito detajet" 22186 22187#~ msgid "Edit the media object" 22188#~ msgstr "Edito media objektin" 22189 22190#~ msgid "Edit the note" 22191#~ msgstr "Edito shënimin" 22192 22193#~ msgid "Edit the repository" 22194#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22195 22196#~ msgid "Edit the source" 22197#~ msgstr "Edito burimin" 22198 22199#~ msgid "Eire" 22200#~ msgstr "Eire" 22201 22202# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22203#~ msgid "Elevation" 22204#~ msgstr "Elevacioni" 22205 22206# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22207#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22208#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22209 22210#~ msgid "Embedded variable" 22211#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22212 22213# I18N …of a range of addresses 22214#~ msgid "End IP address" 22215#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22216 22217#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22218#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22219 22220#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22221#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22222 22223#~ msgid "Enter report values" 22224#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22225 22226#~ msgid "Exact text" 22227#~ msgstr "Teksti i saktë" 22228 22229#~ msgid "FAQ position" 22230#~ msgstr "Pozita PBSH" 22231 22232#~ msgid "FAQ visibility" 22233#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22234 22235#~ msgid "Family ID prefix" 22236#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22237 22238#~ msgid "Family group information" 22239#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22240 22241# I18N: Name of a module/sidebar 22242#~ msgid "Family list" 22243#~ msgstr "Lista familjare" 22244 22245#~ msgid "File containing places (CSV)" 22246#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22247 22248#~ msgid "Find a fact or event" 22249#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22250 22251#~ msgid "Find a family" 22252#~ msgstr "Gjeje një familje" 22253 22254#~ msgid "Find a media object" 22255#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22256 22257#~ msgid "Find a place" 22258#~ msgstr "Gjeje një vend" 22259 22260#~ msgid "Find a repository" 22261#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22262 22263#~ msgid "Find a shared note" 22264#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22265 22266#~ msgid "Find an individual" 22267#~ msgstr "Gjeje një person" 22268 22269# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22270#~ msgid "From" 22271#~ msgstr "Nga" 22272 22273# I18N: A configuration setting 22274#~ msgid "Gender icon on charts" 22275#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22276 22277#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22278#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22279 22280#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22281#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22282 22283# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22284#~ msgid "Google Street View™" 22285#~ msgstr "Google Street View™" 22286 22287#~ msgid "Grandparents" 22288#~ msgstr "Gjyshat" 22289 22290#~ msgid "Head of household" 22291#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22292 22293#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22294#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22295 22296#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22297#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22298 22299#~ msgid "Highest population" 22300#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22301 22302#~ msgid "Historical facts" 22303#~ msgstr "Faktet historike" 22304 22305#~ msgid "Hybrid" 22306#~ msgstr "Hibride" 22307 22308#~ msgid "Icon" 22309#~ msgstr "Ikona" 22310 22311#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22312#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22313 22314#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22315#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22316 22317#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22318#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22319 22320#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22321#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22322 22323#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22324#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22325 22326#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22327#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22328 22329# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22330#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22331#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22332 22333#~ msgid "Include fully matched places" 22334#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22335 22336#~ msgid "Individual ID prefix" 22337#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22338 22339#~ msgid "Individual distribution" 22340#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22341 22342# I18N: Name of a module 22343#~ msgid "Individual list" 22344#~ msgstr "Lista personale" 22345 22346#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22347#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22348 22349#~ msgid "Installation folder" 22350#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22351 22352#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22353#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22354 22355#~ msgid "Keep" 22356#~ msgstr "Mbaje" 22357 22358#~ msgid "Keep link in list" 22359#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22360 22361#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22362#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22363 22364#~ msgid "Latest birth year" 22365#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22366 22367#~ msgid "Latest death year" 22368#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22369 22370#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22371#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22372 22373#~ msgctxt "paper size" 22374#~ msgid "Legal" 22375#~ msgstr "Legale" 22376 22377#~ msgid "Limit" 22378#~ msgstr "Kufizimi" 22379 22380#~ msgid "Limit display by" 22381#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22382 22383#~ msgid "Link to an existing media object" 22384#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22385 22386#~ msgid "Lost password request" 22387#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22388 22389#~ msgid "Lowest population" 22390#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22391 22392#~ msgid "Main section blocks" 22393#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22394 22395#~ msgid "Manage the links" 22396#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22397 22398# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22399#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22400#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22401 22402#~ msgid "Match calendar" 22403#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22404 22405# I18N: A configuration setting 22406#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22407#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22408 22409# I18N: A configuration setting 22410#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22411#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22412 22413#~ msgid "Media ID prefix" 22414#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22415 22416# I18N: Label for search field 22417#~ msgid "Media contains" 22418#~ msgstr "Media përbën" 22419 22420# I18N: A configuration setting 22421#~ msgid "Memory limit" 22422#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22423 22424# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22425#~ msgid "Midnight" 22426#~ msgstr "Mesnatë" 22427 22428#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22429#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22430 22431#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22432#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22433 22434#~ msgid "Moderate pending changes" 22435#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22436 22437#~ msgid "More news articles" 22438#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22439 22440#~ msgid "Move left" 22441#~ msgstr "Lëviz majtas" 22442 22443#~ msgid "Move right" 22444#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22445 22446# I18N: %s is an error message 22447#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22448#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22449 22450#~ msgid "MySQL variables" 22451#~ msgstr "Variablat MySQL" 22452 22453# I18N: Label for search field 22454#~ msgid "Name contains" 22455#~ msgstr "Emri përbën" 22456 22457#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22458#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22459 22460#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22461#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22462 22463#~ msgid "No ancestors in the database." 22464#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22465 22466#~ msgid "No custom modules are enabled." 22467#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22468 22469#~ msgid "No custom themes are enabled." 22470#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22471 22472#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22473#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22474 22475#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22476#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22477 22478# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22479#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22480#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22481#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22482#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22483 22484#~ msgid "No limit" 22485#~ msgstr "Pa kufij" 22486 22487#~ msgid "No map data exists for this individual" 22488#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22489 22490#~ msgid "No media file was provided." 22491#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22492 22493#~ msgid "No places found" 22494#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22495 22496#~ msgid "No places have been found." 22497#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22498 22499#~ msgid "Nobody at all" 22500#~ msgstr "Mu askush" 22501 22502# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22503#~ msgid "Noon" 22504#~ msgstr "Mesditë" 22505 22506#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22507#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22508 22509#~ msgid "Note ID prefix" 22510#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22511 22512#~ msgid "Number of generations" 22513#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22514 22515#~ msgid "Number of items" 22516#~ msgstr "Numri i elementeve" 22517 22518#~ msgid "Number of items to show" 22519#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22520 22521#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22522#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22523 22524#~ msgid "Oldest at bottom" 22525#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22526 22527#~ msgid "Oldest at top" 22528#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22529 22530#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22531#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22532 22533#~ msgid "Order" 22534#~ msgstr "Renditja" 22535 22536#~ msgid "Other folder… please type in" 22537#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22538 22539#~ msgid "Others" 22540#~ msgstr "Të tjerat" 22541 22542#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22543#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22544 22545#~ msgid "Own charts" 22546#~ msgstr "Grafet vetanake" 22547 22548# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22549#~ msgid "P.M." 22550#~ msgstr "M.D." 22551 22552#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22553#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22554 22555#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22556#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22557 22558#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22559#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22560 22561# I18N: A configuration setting 22562#~ msgid "PHP time limit" 22563#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22564 22565#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22566#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22567 22568#~ msgid "Pedigree of %s" 22569#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22570 22571#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22572#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22573 22574# I18N: %s is a number 22575#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22576#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22577 22578#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22579#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22580 22581#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22582#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22583 22584#~ msgid "Place check" 22585#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22586 22587# I18N: Label for search field 22588#~ msgid "Place contains" 22589#~ msgstr "Vendi përbën" 22590 22591#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22592#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22593 22594#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22595#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22596 22597#~ msgid "Places found" 22598#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22599 22600#~ msgid "Places in %s" 22601#~ msgstr "Vendet në %s" 22602 22603#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22604#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22605 22606#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22607#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22608 22609#~ msgid "Please enter a message subject." 22610#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22611 22612#~ msgid "Please enter more than one character." 22613#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22614 22615#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22616#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22617 22618#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22619#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22620 22621#~ msgid "Prefixes" 22622#~ msgstr "Prefikset" 22623 22624# I18N: Menu entry 22625#~ msgid "README documentation" 22626#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22627 22628#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22629#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22630 22631#~ msgid "Redraw map" 22632#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22633 22634#~ msgid "Remove flag" 22635#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22636 22637#~ msgid "Remove link from list" 22638#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22639 22640#~ msgid "Repositories found" 22641#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22642 22643#~ msgid "Repository ID prefix" 22644#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22645 22646# I18N: Label for search field 22647#~ msgid "Repository contains" 22648#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22649 22650# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22651#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22652#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22653 22654#~ msgid "Resulting value" 22655#~ msgstr "Vlera e fituar" 22656 22657#~ msgid "Right section blocks" 22658#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22659 22660# I18N: A configuration setting 22661# I18N: noun 22662#~ msgid "Rule" 22663#~ msgstr "Rregulli" 22664 22665#~ msgid "Satellite" 22666#~ msgstr "Sateliti" 22667 22668#~ msgid "Search engine" 22669#~ msgstr "Kërkuesi" 22670 22671#~ msgid "Search globally" 22672#~ msgstr "Kërko globalisht" 22673 22674#~ msgid "Search locally" 22675#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22676 22677#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22678#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22679 22680#~ msgid "Select chart type" 22681#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22682 22683#~ msgid "Select events" 22684#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22685 22686#~ msgid "Select flag" 22687#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22688 22689#~ msgid "Select the desired count interval" 22690#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22691 22692#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22693#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22694 22695#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22696#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22697 22698# I18N: Menu entry 22699#~ msgid "Send broadcast messages" 22700#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22701 22702#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22703#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22704 22705# I18N: A configuration setting 22706#~ msgid "Session timeout" 22707#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22708 22709# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22710#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22711#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22712 22713# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22714#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22715#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22716 22717# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22718#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22719#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22720 22721#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22722#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22723 22724# I18N: Label for search field 22725#~ msgid "Shared note contains" 22726#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22727 22728#~ msgid "Shared notes found" 22729#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22730 22731#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22732#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22733 22734#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22735#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22736 22737#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22738#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22739 22740#~ msgid "Show all tags" 22741#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22742 22743# I18N: A configuration setting 22744#~ msgid "Show chart details by default" 22745#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22746 22747#~ msgid "Show common surnames" 22748#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22749 22750# I18N: Label for a configuration option 22751#~ msgid "Show counts before or after name" 22752#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 22753 22754#~ msgid "Show cousins" 22755#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22756 22757#~ msgid "Show date differences" 22758#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22759 22760#~ msgid "Show details" 22761#~ msgstr "Shfaq detajet" 22762 22763#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22764#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22765 22766#~ msgid "Show images" 22767#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22768 22769#~ msgid "Show inactive places" 22770#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22771 22772#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22773#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22774 22775#~ msgid "Show only the selected tags" 22776#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22777 22778#~ msgid "Show places in hierarchy" 22779#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22780 22781#~ msgid "Show related individuals/families" 22782#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22783 22784# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22785#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22786#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22787 22788#~ msgid "Sicily" 22789#~ msgstr "Sicilia" 22790 22791# I18N: A configuration setting 22792#~ msgid "Sign-in URL" 22793#~ msgstr "URL hyrëse" 22794 22795#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22796#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22797 22798#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22799#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22800 22801#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22802#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22803 22804#~ msgid "Source ID prefix" 22805#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22806 22807# I18N: Label for search field 22808#~ msgid "Source contains" 22809#~ msgstr "Burimi përbën" 22810 22811#~ msgid "Standard" 22812#~ msgstr "Standarde" 22813 22814# I18N …of a range of addresses 22815#~ msgid "Start IP address" 22816#~ msgstr "IP adresa startuese" 22817 22818#~ msgid "Start at parents" 22819#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22820 22821#~ msgid "Statistics chart" 22822#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22823 22824# I18N: A configuration setting 22825#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22826#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22827 22828# I18N: A configuration setting 22829#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22830#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22831 22832# I18N: Part of a country, state/region/county 22833#~ msgid "Subdivision" 22834#~ msgstr "Regjioni" 22835 22836#~ msgid "Suffixes" 22837#~ msgstr "Sufikset" 22838 22839#~ msgid "System settings" 22840#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22841 22842#~ msgid "Tag" 22843#~ msgstr "Tag-u" 22844 22845#~ msgid "Terrain" 22846#~ msgstr "Terreni" 22847 22848#~ msgid "The FAQ list is empty." 22849#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22850 22851#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22852#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22853 22854#~ msgid "The database reported the following error message:" 22855#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22856 22857#~ msgid "The details of this family are private." 22858#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22859 22860#~ msgid "The details of this individual are private." 22861#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22862 22863#~ msgid "The file %s could not be updated." 22864#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22865 22866#~ msgid "The file %s has been created." 22867#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22868 22869#, php-format 22870#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22871#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22872 22873#~ msgid "The following places have been changed:" 22874#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 22875 22876#~ msgid "The following places would be changed:" 22877#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 22878 22879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22880#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22881 22882#~ msgid "The media file %s does not exist." 22883#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22884 22885#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22886#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22887 22888#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22889#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22890 22891#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22892#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22893 22894#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22895#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22896 22897#~ msgid "The passwords do not match." 22898#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22899 22900#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22901#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22902 22903#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22904#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22905 22906#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22907#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22908 22909# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22910#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22911#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 22912 22913# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22914#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22915#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22916 22917#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22918#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22919 22920#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22921#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22922 22923#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22924#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22925 22926# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22927#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22928#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22929 22930# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22931#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22932#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 22933 22934#~ msgid "The version of %s is too new." 22935#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22936 22937#~ msgid "The version of %s is too old." 22938#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22939 22940#~ msgid "The website access rule has been created." 22941#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22942 22943#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22944#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22945 22946#~ msgid "The website access rule has been updated." 22947#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22948 22949#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22950#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22951 22952# I18N: A configuration setting 22953#~ msgid "Theme menu" 22954#~ msgstr "Menuja e temës" 22955 22956#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22957#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22958 22959#, php-format 22960#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22961#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22962 22963#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22964#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22965 22966# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22967#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22968#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22969 22970#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22971#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22972 22973#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22974#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22975 22976#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22977#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22978 22979#~ msgid "This family remained childless" 22980#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22981 22982#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22983#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22984 22985#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22986#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22987 22988# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22989#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22990#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22991 22992#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22993#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22994 22995# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22996#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22997#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22998 22999#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23000#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23001 23002# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23003#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23004#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23005 23006#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23007#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23008 23009#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23010#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23011 23012#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23013#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23014 23015#~ msgid "This media file does not exist." 23016#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23017 23018#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23019#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23020 23021#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23022#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23023 23024#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23025#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23026 23027#~ msgid "This message will be sent to %s" 23028#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23029 23030#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23031#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23032 23033#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23034#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23035 23036# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23037#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23038#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23039 23040# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23041#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23042#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23043 23044#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23045#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23046 23047#~ msgid "This place has no coordinates" 23048#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23049 23050# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23051#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23052#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23053 23054#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23055#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23056 23057#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23058#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23059 23060#~ msgid "Thumbnail to upload" 23061#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23062 23063# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23064#~ msgid "To" 23065#~ msgstr "Te" 23066 23067#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23068#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23069 23070#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23071#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23072 23073#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23074#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23075 23076#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23077#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23078 23079#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23080#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23081 23082#~ msgid "Top level" 23083#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23084 23085#, php-format 23086#~ msgid "Total families: %s" 23087#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23088 23089#, php-format 23090#~ msgid "Total individuals: %s" 23091#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23092 23093#~ msgid "Total number of users" 23094#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23095 23096# I18N: A count of places 23097#~ msgid "Total places: %s" 23098#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23099 23100#~ msgid "Total sources: %s" 23101#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23102 23103#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23104#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23105 23106#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23107#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23108 23109# I18N: placeholder text for repeat-password field 23110#~ msgid "Type the password again." 23111#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23112 23113#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23114#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23115 23116#~ msgid "Types of error" 23117#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23118 23119# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23120#~ msgid "UTC" 23121#~ msgstr "UTC" 23122 23123#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23124#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23125 23126#~ msgid "Unable to find record with ID" 23127#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23128 23129#~ msgid "Unlink the media object" 23130#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23131 23132#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23133#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23134 23135# I18N: Ignore the warnings, and… 23136#~ msgid "Upgrade anyway" 23137#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23138 23139#~ msgid "Upload" 23140#~ msgstr "Ngarko" 23141 23142#~ msgid "Upload geographic data" 23143#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23144 23145#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23146#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23147 23148#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23149#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23150 23151#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23152#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23153 23154#~ msgid "Use this value" 23155#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23156 23157#~ msgid "User preferences" 23158#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23159 23160# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23161#~ msgid "User-agent string" 23162#~ msgstr "Stringu user-agent" 23163 23164#~ msgid "Users who are signed in" 23165#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23166 23167#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23168#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23169 23170#~ msgid "Verification code" 23171#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23172 23173#~ msgid "View all records found in this place" 23174#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23175 23176#~ msgid "View the archive" 23177#~ msgstr "Shih arkivën" 23178 23179#~ msgid "View the details" 23180#~ msgstr "Shih detajet" 23181 23182#~ msgid "View the notes" 23183#~ msgstr "Shih njoftimet" 23184 23185#~ msgid "View the statistics as graphs" 23186#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23187 23188#~ msgid "View this individual" 23189#~ msgstr "Shih këtë person" 23190 23191#~ msgid "View this source" 23192#~ msgstr "Shih këtë burim" 23193 23194# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23195#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23196#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23197 23198# I18N: A configuration setting 23199#~ msgid "Website URL" 23200#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23201 23202# I18N: Menu entry 23203#~ msgid "Website access rules" 23204#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23205 23206#~ msgid "Website and META tag settings" 23207#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23208 23209#~ msgid "West Africa" 23210#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23211 23212#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23213#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23214 23215#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23216#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23217 23218#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23219#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23220 23221#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23222#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23223 23224#~ msgid "Whole words only" 23225#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23226 23227#~ msgid "Width" 23228#~ msgstr "Gjerësia" 23229 23230# I18N: A configuration setting 23231#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23232#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23233 23234#~ msgid "Wildcards" 23235#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23236 23237# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23238#~ msgid "XREF prefixes" 23239#~ msgstr "Prefikset XREF" 23240 23241#~ msgid "Year input box" 23242#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23243 23244#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23245#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23246 23247#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23248#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23249 23250#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23251#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23252 23253#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23254#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23255 23256#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23257#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23258 23259#~ msgid "You have not created any journal items." 23260#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23261 23262#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23263#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23264 23265#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23266#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23267 23268#~ msgid "You must change this before you can continue." 23269#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23270 23271#~ msgid "You must enter a name" 23272#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23273 23274#~ msgid "You must enter a real name." 23275#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23276 23277#~ msgid "You must enter a username." 23278#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23279 23280#~ msgid "You must provide a repository name." 23281#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23282 23283#~ msgid "You must provide a source title" 23284#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23285 23286#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23287#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23288 23289# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23290#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23291#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23292 23293#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23294#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23295 23296#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23297#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23298 23299#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23300#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23301 23302#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23303#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23304 23305#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23306#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23307 23308#~ msgid "Yugoslavia" 23309#~ msgstr "Jugosllavia" 23310 23311#~ msgid "Zaire" 23312#~ msgstr "Zairi" 23313 23314#~ msgid "Zip file(s)" 23315#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23316 23317#~ msgid "Zoom in here" 23318#~ msgstr "Zmadho këtu" 23319 23320#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23321#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23322 23323#~ msgid "Zoom level of map" 23324#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23325 23326#~ msgid "Zoom out here" 23327#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23328 23329# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23330#~ msgid "a.m." 23331#~ msgstr "p.d." 23332 23333#~ msgid "after" 23334#~ msgstr "pas" 23335 23336# I18N: An access rule - allow access to the site 23337#~ msgid "allow" 23338#~ msgstr "lejo" 23339 23340#~ msgid "before" 23341#~ msgstr "para" 23342 23343#~ msgid "century" 23344#~ msgstr "shekulli" 23345 23346#~ msgid "children" 23347#~ msgstr "fëmijët" 23348 23349# I18N: a program feature 23350#~ msgid "creating thumbnails of images" 23351#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23352 23353# I18N: An access rule - deny access to the site 23354#~ msgid "deny" 23355#~ msgstr "moho" 23356 23357#~ msgid "east" 23358#~ msgstr "lindja" 23359 23360#~ msgid "ex-partner" 23361#~ msgstr "ish-partneri" 23362 23363#~ msgctxt "FEMALE" 23364#~ msgid "ex-partner" 23365#~ msgstr "ish-partnerja" 23366 23367#~ msgctxt "MALE" 23368#~ msgid "ex-partner" 23369#~ msgstr "ish-partneri" 23370 23371# I18N: a program feature 23372#~ msgid "file upload capability" 23373#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23374 23375#~ msgid "half-year after marriage" 23376#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23377 23378#~ msgid "interval %s year" 23379#~ msgid_plural "interval %s years" 23380#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23381#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23382 23383#~ msgid "interval one child" 23384#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23385 23386#~ msgid "interval two children" 23387#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23388 23389#~ msgid "less than" 23390#~ msgstr "më pak se" 23391 23392# I18N: A button label (a verb). 23393#~ msgid "link" 23394#~ msgstr "vegza" 23395 23396#~ msgid "maximum" 23397#~ msgstr "maksimalisht" 23398 23399# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23400#~ msgid "midnight" 23401#~ msgstr "mesnatë" 23402 23403#~ msgid "minimum" 23404#~ msgstr "minimumi" 23405 23406#~ msgid "month" 23407#~ msgstr "muaji" 23408 23409#~ msgid "months after marriage" 23410#~ msgstr "muaj pas martese" 23411 23412#~ msgid "months before and after marriage" 23413#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23414 23415# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23416#~ msgid "noon" 23417#~ msgstr "mesditë" 23418 23419#~ msgid "north" 23420#~ msgstr "veriu" 23421 23422#~ msgid "over" 23423#~ msgstr "mbi" 23424 23425#~ msgid "overall" 23426#~ msgstr "gjithmbarshme" 23427 23428# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23429#~ msgid "p.m." 23430#~ msgstr "m.d." 23431 23432#~ msgid "pixels" 23433#~ msgstr "pikselat" 23434 23435# I18N: A button label. 23436#~ msgid "preview" 23437#~ msgstr "dukja" 23438 23439#~ msgid "quarters after marriage" 23440#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23441 23442# I18N: a program feature 23443#~ msgid "reporting" 23444#~ msgstr "raportimi" 23445 23446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23447#~ msgid "robot" 23448#~ msgstr "roboti" 23449 23450# I18N: An option in a list-box 23451#~ msgid "sort by filename" 23452#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23453 23454# I18N: An option in a list-box 23455#~ msgid "sort by title" 23456#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23457 23458#~ msgid "south" 23459#~ msgstr "jugu" 23460 23461#~ msgid "this record does not exist" 23462#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23463 23464# I18N: %s is a database name/identifier 23465#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23466#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23467 23468#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23469#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23470 23471# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23472#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23473#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23474 23475# I18N: A configuration setting 23476#~ msgid "webtrees reply address" 23477#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23478 23479#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23480#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23481 23482#~ msgid "west" 23483#~ msgstr "perëndim" 23484 23485#, php-format 23486#~ msgid "“%s”" 23487#~ msgstr "\"%s\"" 23488 23489# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23490#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23491#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23492