1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2281 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:570 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:548 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:525 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2304 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:667 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:258 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 235#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 237#, php-format 238msgid "%s day" 239msgid_plural "%s days" 240msgstr[0] "%s ditë" 241msgstr[1] "%s ditë" 242 243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familje u përditësua." 249msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s person" 256msgstr[1] "%s persona" 257 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s person është përditësuar." 265msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 268#, php-format 269msgid "%s individual with events between %s and %s" 270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 271msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 272msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 279msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 285msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 286msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "" 293msgstr[1] "" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s mesazh" 300msgstr[1] "%s mesazhe" 301 302# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 304#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s muaj" 309msgstr[1] "%s muaj" 310 311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 316msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 317 318# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 320#: app/Functions/Functions.php:2257 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 324 325# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2261 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 331 332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "" 337msgstr[1] "" 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 344msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 345 346#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s burim u përditësua." 351msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 352 353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2273 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 359 360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2277 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 366 367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2265 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2269 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 380 381# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s javë" 388msgstr[1] "%s javë" 389 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s vit" 396msgstr[1] "%s vjet" 397 398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "përvjetor %s vjeçar" 402 403#: app/Functions/Functions.php:490 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × kushëri" 407 408#: app/Functions/Functions.php:454 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × kushërirë" 413 414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Functions/Functions.php:417 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × kushëri" 421 422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:96 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s PER" 428 429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s ER" 435 436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443# I18N: %s is a woman's name 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 448 449# I18N: %s is a woman's name 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 454 455# I18N: %s is a woman's name 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and children" 459msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 460 461# I18N: %s is a woman's name 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 466 467# I18N: %s is a man's name 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 469#, php-format 470msgid "%s, his ancestors and their families" 471msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 472 473# I18N: %s is a man's name 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 475#, php-format 476msgid "%s, his parents and siblings" 477msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 478 479# I18N: %s is a man's name 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and children" 483msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 484 485# I18N: %s is a man's name 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and descendants" 489msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 490 491#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 492msgid "<select>" 493msgstr "<zgjedh>" 494 495# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 497#: app/Age.php:170 498#, php-format 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(mosha %s)" 501 502# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 503#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 504#: app/Age.php:161 505#, php-format 506msgid "(aged less than %s)" 507msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 508 509# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 510#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 511#: app/Age.php:166 512#, php-format 513msgid "(aged more than %s)" 514msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 515 516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 518#: app/Age.php:126 519msgid "(in childhood)" 520msgstr "(në fëmijëri)" 521 522# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 524#: app/Age.php:121 525msgid "(in infancy)" 526msgstr "(si foshnje)" 527 528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 530#: app/Age.php:116 531msgid "(stillborn)" 532msgstr "(lindur i vdekur)" 533 534# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:383 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "i 10" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "i 11" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "i 12" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "i 13" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "i 14" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "i 15" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "i 16" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "i 17" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "i 18" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "i 19" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "i parë" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "i 20" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "i 2" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "i 3" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "i 4" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "i 5" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "i 6" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "i 7" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "i 8" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "i 9" 644 645# I18N: default option in list of themes 646#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 647#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<tema e parazgjedhur>" 651 652# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 655#: app/GedcomTag.php:2130 656#, php-format 657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 659 660# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 665 666# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 671 672# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 677 678# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 683 684# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 689 690# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 695 696# I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 701 702#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 705 706# I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:73 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 711 712# I18N: Description of the “My page” module 713#. I18N: Description of the “My page” module 714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 715msgid "A greeting message and useful links for a user." 716msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 717 718# I18N: Description of the “Home page” module 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 723 724#. I18N: Description of the “Hit counters” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "" 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "" 733 734#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:55 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "" 738 739# I18N: Description of the “Pending changes” module 740#. I18N: Description of the “Pending changes” module 741#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 742msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 743msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 744 745#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 746#: app/Module/FamilyListModule.php:56 747msgid "A list of families." 748msgstr "" 749 750# I18N: Description of the “FAQ” module 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:56 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:57 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "" 765 766# I18N: Description of the “Recent changes” module 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 771 772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:56 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:56 784msgid "A list of sources." 785msgstr "" 786 787# I18N: Description of “Research tasks” module 788#. I18N: Description of “Research tasks” module 789#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 790msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 791msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 792 793# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 794#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 795#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 796msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 797msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 798 799# I18N: Description of the “On this day” module 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 804 805# I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 810 811# I18N: Description of the “Top given names” module 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 816 817# I18N: Description of the “Top surnames” module 818#. I18N: Description of the “Top surnames” module 819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 820msgid "A list of the most popular surnames." 821msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 822 823# I18N: Description of the “Most visited pages” module 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 828 829# I18N: Description of the “Who is online” module 830#. I18N: Description of the “Who is online” module 831#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 832msgid "A list of users and visitors who are currently online." 833msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 834 835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 836#, php-format 837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 838msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 839 840#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 843 844# I18N: Description of the “Journal” module 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:46 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 849 850# I18N: Description of the “Pedigree” module 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 856 857# I18N: Description of the “Ancestors” module 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 863 864# I18N: Description of the “Descendants” module 865#. I18N: Description of the “Descendants” module 866#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 869msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 870 871# I18N: Description of the “Individual” module 872#. I18N: Description of the “Individual” module 873#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s details." 876msgstr "Raport i detajeve të një personi." 877 878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 879msgid "A report of facts which are supported by a given source." 880msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 881 882# I18N: Description of the “Family” module 883#. I18N: Description of the “Family” module 884#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 886msgid "A report of family members and their details." 887msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 888 889# I18N: Description of the “Deaths” module 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 894 895# I18N: Description of the “Occupations” module 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 901 902# I18N: Description of the “Births” module 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 907 908# I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 913msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 914 915# I18N: Description of the “Marriages” module 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 921 922# I18N: Description of the “Changes” module 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 928 929# I18N: Description of the “Related families” 930#. I18N: Description of the “Related families” 931#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 934msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 935 936# I18N: Description of the “Related individuals” module 937#. I18N: Description of the “Related individuals” module 938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 940msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 941msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 942 943# I18N: Description of the “Source” module 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 948 949# I18N: Description of the “Missing data” 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 955 956# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 962 963# I18N: Description of the “Family navigator” module 964#. I18N: Description of the “Family navigator” module 965#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 966msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 967msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 968 969# I18N: Description of the “Extra information” module 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 974 975# I18N: Description of the “Descendants” module 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:54 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 980 981# I18N: Description of the “Families” module 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 986 987# I18N: Description of the “Facts and events” module 988#. I18N: Description of the “Facts and events” module 989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 990msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 991msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 992 993# I18N: Description of the “Media” module 994#. I18N: Description of the “Media” module 995#: app/Module/MediaTabModule.php:69 996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 997msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 998 999# I18N: Description of the “Notes” module 1000#. I18N: Description of the “Notes” module 1001#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1002msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1003msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1004 1005# I18N: Description of the “Sources” module 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1010 1011# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1016 1017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1033msgctxt "paper size" 1034msgid "A3" 1035msgstr "A3" 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A4" 1055msgstr "A4" 1056 1057# I18N: Location of an LDS church temple 1058#. I18N: Location of an LDS church temple 1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1060msgid "Aba, Nigeria" 1061msgstr "Aba, Nigeri" 1062 1063#: app/Date/JalaliDate.php:264 1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:137 1071msgctxt "GENITIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:227 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Aban" 1081 1082# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:182 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:92 1092msgctxt "NOMINATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096# I18N: gedcom tag ABBR 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:453 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Shkurtesa" 1101 1102# I18N: Location of an LDS church temple 1103#. I18N: Location of an LDS church temple 1104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1105msgid "Accra, Ghana" 1106msgstr "Accra, Gana" 1107 1108# I18N: a month in the Jewish calendar 1109#. I18N: a month in the Jewish calendar 1110#: app/Date/JewishDate.php:196 1111msgctxt "GENITIVE" 1112msgid "Adar" 1113msgstr "Adar" 1114 1115# I18N: a month in the Jewish calendar 1116#. I18N: a month in the Jewish calendar 1117#: app/Date/JewishDate.php:302 1118msgctxt "INSTRUMENTAL" 1119msgid "Adar" 1120msgstr "Adar" 1121 1122# I18N: a month in the Jewish calendar 1123#. I18N: a month in the Jewish calendar 1124#: app/Date/JewishDate.php:249 1125msgctxt "LOCATIVE" 1126msgid "Adar" 1127msgstr "Adar" 1128 1129# I18N: a month in the Jewish calendar 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:143 1132msgctxt "NOMINATIVE" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136# I18N: a month in the Jewish calendar 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:194 1139msgctxt "GENITIVE" 1140msgid "Adar I" 1141msgstr "Adar I" 1142 1143# I18N: a month in the Jewish calendar 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:300 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150# I18N: a month in the Jewish calendar 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:247 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157# I18N: a month in the Jewish calendar 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:141 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164# I18N: a month in the Jewish calendar 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:198 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar II" 1169msgstr "Adar II" 1170 1171# I18N: a month in the Jewish calendar 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:304 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178# I18N: a month in the Jewish calendar 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:251 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "Adar II" 1184 1185# I18N: a month in the Jewish calendar 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:145 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1193msgid "Add" 1194msgstr "Shto" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "Shto %s në kapëse" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1207msgid "Add a child" 1208msgstr "Shto fëmijë" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1211msgid "Add a child to create a one-parent family" 1212msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1215msgid "Add a father" 1216msgstr "Shto baba" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1220msgid "Add a husband" 1221msgstr "Shto burrë" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1224msgid "Add a husband using an existing individual" 1225msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1228msgid "Add a media file" 1229msgstr "" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1232msgid "Add a mother" 1233msgstr "Shto nënë" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1236msgid "Add a name" 1237msgstr "Shto emër" 1238 1239#: app/Module/StoriesModule.php:211 1240msgid "Add a story" 1241msgstr "Shto storje" 1242 1243# I18N: Menu entry 1244#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1245msgid "Add a user" 1246msgstr "Shto përdorues" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1250msgid "Add a wife" 1251msgstr "Shto grua" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1254msgid "Add a wife using an existing individual" 1255msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1256 1257# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1258#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1259msgid "Add an FAQ" 1260msgstr "Shto element PBSH" 1261 1262#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1263msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1264msgstr "" 1265 1266#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1267msgid "Add missing death records" 1268msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1269 1270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1271msgid "Add missing married names" 1272msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1273 1274# I18N: Description of the “Stories” module 1275#. I18N: Description of the “Stories” module 1276#: app/Module/StoriesModule.php:50 1277msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1278msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1279 1280#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1282msgid "Add styling and scripts to every page." 1283msgstr "" 1284 1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1286msgid "Add to the clippings cart" 1287msgstr "Shto në kapëse" 1288 1289# I18N: Description of the “HTML” module 1290#. I18N: Description of the “HTML” module 1291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1292msgid "Add your own text and graphics." 1293msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1294 1295#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1296msgid "Add/edit a journal/news entry" 1297msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1298 1299# I18N: gedcom tag ADDR 1300#. I18N: gedcom tag ADDR 1301#: app/GedcomTag.php:456 1302msgid "Address" 1303msgstr "Adresa" 1304 1305#. I18N: gedcom tag ADD1 1306#: app/GedcomTag.php:459 1307msgid "Address line 1" 1308msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1309 1310#. I18N: gedcom tag ADD2 1311#: app/GedcomTag.php:462 1312msgid "Address line 2" 1313msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1314 1315# I18N: Location of an LDS church temple 1316#. I18N: Location of an LDS church temple 1317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1318msgid "Adelaide, Australia" 1319msgstr "Adelaide, Australi" 1320 1321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1322msgctxt "Female pedigree" 1323msgid "Adopted" 1324msgstr "Adoptuar" 1325 1326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1327msgctxt "Male pedigree" 1328msgid "Adopted" 1329msgstr "I adoptuar" 1330 1331#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1332msgctxt "Pedigree" 1333msgid "Adopted" 1334msgstr "Adoptuar" 1335 1336#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1337msgid "Adopted by both parents" 1338msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1339 1340#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1341msgctxt "FEMALE" 1342msgid "Adopted by both parents" 1343msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1344 1345#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1346msgctxt "MALE" 1347msgid "Adopted by both parents" 1348msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1349 1350# I18N: gedcom tag _ADPF 1351#. I18N: gedcom tag _ADPF 1352#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1353msgid "Adopted by father" 1354msgstr "I adoptuar nga babai" 1355 1356# I18N: gedcom tag _ADPF 1357#. I18N: gedcom tag _ADPF 1358#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1359msgctxt "FEMALE" 1360msgid "Adopted by father" 1361msgstr "E adoptuar nga babai" 1362 1363# I18N: gedcom tag _ADPF 1364#. I18N: gedcom tag _ADPF 1365#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1366msgctxt "MALE" 1367msgid "Adopted by father" 1368msgstr "I adoptuar nga babai" 1369 1370# I18N: gedcom tag _ADPM 1371#. I18N: gedcom tag _ADPM 1372#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1373msgid "Adopted by mother" 1374msgstr "I adoptuar nga nëna" 1375 1376# I18N: gedcom tag _ADPM 1377#. I18N: gedcom tag _ADPM 1378#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1379msgctxt "FEMALE" 1380msgid "Adopted by mother" 1381msgstr "E adoptuar nga nëna" 1382 1383# I18N: gedcom tag _ADPM 1384#. I18N: gedcom tag _ADPM 1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1386msgctxt "MALE" 1387msgid "Adopted by mother" 1388msgstr "I adoptuar nga nëna" 1389 1390# I18N: gedcom tag ADOP 1391#. I18N: gedcom tag ADOP 1392#: app/GedcomTag.php:465 1393msgid "Adoption" 1394msgstr "Adoptimi" 1395 1396#: app/GedcomTag.php:1138 1397msgid "Adoption of a brother" 1398msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1399 1400#: app/GedcomTag.php:1090 1401msgid "Adoption of a child" 1402msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1403 1404#: app/GedcomTag.php:1087 1405msgid "Adoption of a daughter" 1406msgstr "Adoptimi i vajzës" 1407 1408#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1409msgid "Adoption of a grandchild" 1410msgstr "Adoptimi i nipit" 1411 1412#: app/GedcomTag.php:1098 1413msgid "Adoption of a granddaughter" 1414msgstr "Adoptimi i mbesës" 1415 1416#: app/GedcomTag.php:1109 1417msgctxt "daughter’s daughter" 1418msgid "Adoption of a granddaughter" 1419msgstr "Adoptimi i mbesës" 1420 1421#: app/GedcomTag.php:1120 1422msgctxt "son’s daughter" 1423msgid "Adoption of a granddaughter" 1424msgstr "Adoptimi i mbesës" 1425 1426#: app/GedcomTag.php:1094 1427msgid "Adoption of a grandson" 1428msgstr "Adoptimi i nipit" 1429 1430#: app/GedcomTag.php:1105 1431msgctxt "daughter’s son" 1432msgid "Adoption of a grandson" 1433msgstr "Adoptimi i nipit" 1434 1435#: app/GedcomTag.php:1116 1436msgctxt "son’s son" 1437msgid "Adoption of a grandson" 1438msgstr "Adoptimi i nipit" 1439 1440#: app/GedcomTag.php:1127 1441msgid "Adoption of a half-brother" 1442msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1443 1444#: app/GedcomTag.php:1134 1445msgid "Adoption of a half-sibling" 1446msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1447 1448#: app/GedcomTag.php:1131 1449msgid "Adoption of a half-sister" 1450msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1451 1452#: app/GedcomTag.php:1145 1453msgid "Adoption of a sibling" 1454msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1455 1456#: app/GedcomTag.php:1142 1457msgid "Adoption of a sister" 1458msgstr "Adoptimi i motrës" 1459 1460#: app/GedcomTag.php:1083 1461msgid "Adoption of a son" 1462msgstr "Adoptimi i djalit" 1463 1464# I18N: gedcom tag CHRA 1465#. I18N: gedcom tag CHRA 1466#: app/GedcomTag.php:597 1467msgid "Adult christening" 1468msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1469 1470#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1471#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1472msgid "Advanced search" 1473msgstr "Kërkim i avansuar" 1474 1475# I18N: Name of a country or state 1476#. I18N: Name of a country or state 1477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1478msgid "Afghanistan" 1479msgstr "Afganistani" 1480 1481# I18N: gedcom tag AGE 1482#. I18N: gedcom tag AGE 1483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1484#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1486msgid "Age" 1487msgstr "Mosha" 1488 1489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1490msgid "Age in year of first marriage" 1491msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1492 1493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1494msgid "Age in year of marriage" 1495msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1496 1497# I18N: gedcom tag AGNC 1498#. I18N: gedcom tag AGNC 1499#: app/GedcomTag.php:478 1500msgid "Agency" 1501msgstr "Agjencia" 1502 1503# I18N: Name of a country or state 1504#. I18N: Name of a country or state 1505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1506msgid "Aland Islands" 1507msgstr "Ishujt Aland" 1508 1509# I18N: Name of a country or state 1510#. I18N: Name of a country or state 1511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1512msgid "Albania" 1513msgstr "Shqipëria" 1514 1515# I18N: Name of a module 1516#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1517#. I18N: Name of a module 1518#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1519msgid "Album" 1520msgstr "Albumi" 1521 1522# I18N: Location of an LDS church temple 1523#. I18N: Location of an LDS church temple 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1525msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1526msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1527 1528# I18N: Name of a country or state 1529#. I18N: Name of a country or state 1530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1531msgid "Algeria" 1532msgstr "Algjeria" 1533 1534# I18N: gedcom tag ALIA 1535#. I18N: gedcom tag ALIA 1536#: app/GedcomTag.php:481 1537msgid "Alias" 1538msgstr "Llagapi" 1539 1540# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1542#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1543#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1544#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1545#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1546#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1547#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1549#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1559msgid "All" 1560msgstr "Krejt" 1561 1562#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1563msgid "All facts and events" 1564msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1565 1566#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1567msgid "All fields must be completed." 1568msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1569 1570#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1571msgid "All modules" 1572msgstr "" 1573 1574# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1575#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1576#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1577msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1578msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1579 1580# I18N: gedcom tag _AKA 1581#. I18N: gedcom tag _AKA 1582#: app/GedcomTag.php:1188 1583msgid "Also known as" 1584msgstr "Poashtu i njohur si" 1585 1586# I18N: gedcom tag _AKA 1587#. I18N: gedcom tag _AKA 1588#: app/GedcomTag.php:1184 1589msgctxt "FEMALE" 1590msgid "Also known as" 1591msgstr "Poashtu e njohur si" 1592 1593# I18N: gedcom tag _AKA 1594#. I18N: gedcom tag _AKA 1595#: app/GedcomTag.php:1179 1596msgctxt "MALE" 1597msgid "Also known as" 1598msgstr "Poashtu i njohur si" 1599 1600# I18N: Name of a country or state 1601#. I18N: Name of a country or state 1602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1603msgid "American Samoa" 1604msgstr "Samoa Amerikane" 1605 1606# I18N: Description of the “Album” module 1607#. I18N: Description of the “Album” module 1608#: app/Module/AlbumModule.php:54 1609msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1610msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 1611 1612# I18N: Description of the “Charts” module 1613#. I18N: Description of the “Charts” module 1614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1615msgid "An alternative way to display charts." 1616msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 1617 1618# I18N: Description of the “Census assistant” module 1619#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1620#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1621msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1622msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 1623 1624# I18N: Description of the “Theme change” module 1625#. I18N: Description of the “Theme change” module 1626#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1627msgid "An alternative way to select a new theme." 1628msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 1629 1630# I18N: Description of the “Sign in” module 1631#. I18N: Description of the “Sign in” module 1632#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1633msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1634msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 1635 1636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1637msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1638msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 1639 1640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1641msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1642msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 1643 1644# I18N: Description of the “HourglassChart” module 1645#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1646#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1647msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1648msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 1649 1650# I18N: Description of the “Interactive tree” module 1651#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1652#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1653msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1654msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 1655 1656# I18N: Name of a module/report 1657# I18N: Name of a module/chart 1658#. I18N: Name of a module/report 1659#. I18N: Name of a module/chart 1660#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1663msgid "Ancestors" 1664msgstr "Paraardhësit" 1665 1666# I18N: gedcom tag ANCI 1667#. I18N: gedcom tag ANCI 1668#: app/GedcomTag.php:487 1669msgid "Ancestors interest" 1670msgstr "Interesi i paraardhësve" 1671 1672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1673msgid "Ancestors of " 1674msgstr "Paraardhësit e " 1675 1676# I18N: %s is an individual’s name 1677#. I18N: %s is an individual’s name 1678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1679#, php-format 1680msgid "Ancestors of %s" 1681msgstr "Paraardhësit e %s" 1682 1683# I18N: gedcom tag AFN 1684#. I18N: gedcom tag AFN 1685#: app/GedcomTag.php:472 1686msgid "Ancestral file number" 1687msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 1688 1689# I18N: Location of an LDS church temple 1690#. I18N: Location of an LDS church temple 1691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1692msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1693msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 1694 1695# I18N: Name of a country or state 1696#. I18N: Name of a country or state 1697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1698msgid "Andorra" 1699msgstr "Andorra" 1700 1701# I18N: Name of a country or state 1702#. I18N: Name of a country or state 1703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1704msgid "Angola" 1705msgstr "Angola" 1706 1707# I18N: Name of a country or state 1708#. I18N: Name of a country or state 1709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1710msgid "Anguilla" 1711msgstr "Anguilla" 1712 1713#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1714msgid "Anniversary calendar" 1715msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 1716 1717# I18N: gedcom tag ANUL 1718#. I18N: gedcom tag ANUL 1719#: app/GedcomTag.php:490 1720msgid "Annulment" 1721msgstr "Anulim" 1722 1723# I18N: Name of a country or state 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1726msgid "Antarctica" 1727msgstr "Antarktiku" 1728 1729# I18N: Name of a country or state 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1732msgid "Antigua and Barbuda" 1733msgstr "Antigua dhe Barbuda" 1734 1735#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1736msgid "Anyone with a user account can access this website." 1737msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 1738 1739# I18N: Location of an LDS church temple 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1742msgid "Apia, Samoa" 1743msgstr "Apia, Samoa" 1744 1745# I18N: Description of the “Batch update” module 1746#. I18N: Description of the “Batch update” module 1747#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1748msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1749msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 1750 1751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1752msgctxt "Abbreviation for April" 1753msgid "Apr" 1754msgstr "Pri" 1755 1756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1757msgctxt "GENITIVE" 1758msgid "April" 1759msgstr "Prill" 1760 1761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1762msgctxt "INSTRUMENTAL" 1763msgid "April" 1764msgstr "Prill" 1765 1766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1767msgctxt "LOCATIVE" 1768msgid "April" 1769msgstr "Prilli" 1770 1771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1773msgctxt "NOMINATIVE" 1774msgid "April" 1775msgstr "Prilli" 1776 1777# I18N: The name of a colour-scheme 1778#. I18N: The name of a colour-scheme 1779#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1780msgid "Aqua Marine" 1781msgstr "Aqua Marine" 1782 1783#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1784msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1785msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 1786 1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1788msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1789msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 1790 1791#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1793#, php-format 1794msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1795msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 1796 1797# I18N: Name of a country or state 1798#. I18N: Name of a country or state 1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1800msgid "Argentina" 1801msgstr "Argjentina" 1802 1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1807#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1808#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1819msgctxt "font name" 1820msgid "Arial" 1821msgstr "Arial" 1822 1823# I18N: Name of a country or state 1824#. I18N: Name of a country or state 1825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1826msgid "Armenia" 1827msgstr "Armenia" 1828 1829# I18N: Name of a country or state 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1832msgid "Aruba" 1833msgstr "Aruba" 1834 1835# I18N: The name of a colour-scheme 1836#. I18N: The name of a colour-scheme 1837#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1838msgid "Ash" 1839msgstr "Hiri" 1840 1841# I18N: gedcom tag ASSO 1842# I18N: gedcom tag _ASSO 1843#. I18N: gedcom tag ASSO 1844#. I18N: gedcom tag _ASSO 1845#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1846msgid "Associate" 1847msgstr "Bashkëpunëtor" 1848 1849#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1850msgid "Associate events with this source" 1851msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 1852 1853# I18N: Location of an LDS church temple 1854#. I18N: Location of an LDS church temple 1855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1856msgid "Asuncion, Paraguay" 1857msgstr "Asuncion, Paraguaj" 1858 1859# I18N: Name of a country or state 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1862msgid "At sea" 1863msgstr "Në det" 1864 1865# I18N: Location of an LDS church temple 1866#. I18N: Location of an LDS church temple 1867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1868msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1869msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 1870 1871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1872msgid "Attendant" 1873msgstr "Shoqëruesi" 1874 1875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1876msgctxt "FEMALE" 1877msgid "Attendant" 1878msgstr "Shoqëruesja" 1879 1880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1881msgctxt "MALE" 1882msgid "Attendant" 1883msgstr "Shoqëruesi" 1884 1885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1886msgid "Attending" 1887msgstr "I pranishëm" 1888 1889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1890msgctxt "FEMALE" 1891msgid "Attending" 1892msgstr "E pranishme" 1893 1894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1895msgctxt "MALE" 1896msgid "Attending" 1897msgstr "I pranishëm" 1898 1899# I18N: Type of media object 1900#. I18N: Type of media object 1901#: app/GedcomTag.php:2352 1902msgid "Audio" 1903msgstr "Audio" 1904 1905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1906msgctxt "Abbreviation for August" 1907msgid "Aug" 1908msgstr "Gush" 1909 1910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1911msgctxt "GENITIVE" 1912msgid "August" 1913msgstr "Gusht" 1914 1915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1916msgctxt "INSTRUMENTAL" 1917msgid "August" 1918msgstr "Gusht" 1919 1920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1921msgctxt "LOCATIVE" 1922msgid "August" 1923msgstr "Gushti" 1924 1925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1927msgctxt "NOMINATIVE" 1928msgid "August" 1929msgstr "Gushti" 1930 1931# I18N: Name of a country or state 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1934msgid "Australia" 1935msgstr "Australia" 1936 1937# I18N: Name of a country or state 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1940msgid "Austria" 1941msgstr "Austria" 1942 1943# I18N: gedcom tag AUTH 1944#. I18N: gedcom tag AUTH 1945#: app/GedcomTag.php:496 1946msgid "Author" 1947msgstr "Autori" 1948 1949# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1950#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1951#: app/GedcomTag.php:581 1952msgid "Author of last change" 1953msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 1954 1955# I18N: a month in the Jewish calendar 1956#. I18N: a month in the Jewish calendar 1957#: app/Date/JewishDate.php:208 1958msgctxt "GENITIVE" 1959msgid "Av" 1960msgstr "Av" 1961 1962# I18N: a month in the Jewish calendar 1963#. I18N: a month in the Jewish calendar 1964#: app/Date/JewishDate.php:314 1965msgctxt "INSTRUMENTAL" 1966msgid "Av" 1967msgstr "Av" 1968 1969# I18N: a month in the Jewish calendar 1970#. I18N: a month in the Jewish calendar 1971#: app/Date/JewishDate.php:261 1972msgctxt "LOCATIVE" 1973msgid "Av" 1974msgstr "Av" 1975 1976# I18N: a month in the Jewish calendar 1977#. I18N: a month in the Jewish calendar 1978#: app/Date/JewishDate.php:155 1979msgctxt "NOMINATIVE" 1980msgid "Av" 1981msgstr "Av" 1982 1983#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1984#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1985msgid "Average age" 1986msgstr "Mosha mesatare" 1987 1988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1989#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1990msgid "Average age at death" 1991msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 1992 1993#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1994msgid "Average age at marriage" 1995msgstr "" 1996 1997#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1998msgid "Average age in century of marriage" 1999msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2000 2001#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2002msgid "Average age related to death century" 2003msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2004 2005#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2006msgid "Average number" 2007msgstr "" 2008 2009#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2010msgid "Average number of children per family" 2011msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2012 2013#: app/Date/JalaliDate.php:265 2014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2015msgid "Azar" 2016msgstr "Azar" 2017 2018# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2019#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2020#: app/Date/JalaliDate.php:139 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "Azar" 2023msgstr "Azar" 2024 2025# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2026#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2027#: app/Date/JalaliDate.php:229 2028msgctxt "INSTRUMENTAL" 2029msgid "Azar" 2030msgstr "Azar" 2031 2032# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2033#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2034#: app/Date/JalaliDate.php:184 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "Azar" 2037msgstr "Azar" 2038 2039# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2040#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2041#: app/Date/JalaliDate.php:94 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "Azar" 2044msgstr "Azar" 2045 2046# I18N: Name of a country or state 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2049msgid "Azerbaijan" 2050msgstr "Azerbajxhan" 2051 2052# I18N: Name of a country or state 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2055msgid "Azores" 2056msgstr "Azores" 2057 2058#: app/Date/JalaliDate.php:267 2059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2060msgid "Bah" 2061msgstr "Bah" 2062 2063# I18N: Name of a country or state 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2066msgid "Bahamas" 2067msgstr "Bahamet" 2068 2069# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2070#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2071#: app/Date/JalaliDate.php:143 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "Bahman" 2074msgstr "Bahman" 2075 2076# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2077#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2078#: app/Date/JalaliDate.php:233 2079msgctxt "INSTRUMENTAL" 2080msgid "Bahman" 2081msgstr "Bahman" 2082 2083# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2084#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2085#: app/Date/JalaliDate.php:188 2086msgctxt "LOCATIVE" 2087msgid "Bahman" 2088msgstr "Bahman" 2089 2090# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2091#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2092#: app/Date/JalaliDate.php:98 2093msgctxt "NOMINATIVE" 2094msgid "Bahman" 2095msgstr "Bahman" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2100msgid "Bahrain" 2101msgstr "Behrein" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2106msgid "Bangladesh" 2107msgstr "Bangladeshi" 2108 2109# I18N: gedcom tag BAPM 2110#. I18N: gedcom tag BAPM 2111#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2112msgid "Baptism" 2113msgstr "Pagëzim" 2114 2115#: app/GedcomTag.php:1254 2116msgid "Baptism of a brother" 2117msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2118 2119#: app/GedcomTag.php:1206 2120msgid "Baptism of a child" 2121msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2122 2123#: app/GedcomTag.php:1203 2124msgid "Baptism of a daughter" 2125msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2126 2127#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2128msgid "Baptism of a grandchild" 2129msgstr "Pagëzimi i nipit" 2130 2131#: app/GedcomTag.php:1214 2132msgid "Baptism of a granddaughter" 2133msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2134 2135#: app/GedcomTag.php:1225 2136msgctxt "daughter’s daughter" 2137msgid "Baptism of a granddaughter" 2138msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2139 2140#: app/GedcomTag.php:1236 2141msgctxt "son’s daughter" 2142msgid "Baptism of a granddaughter" 2143msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2144 2145#: app/GedcomTag.php:1210 2146msgid "Baptism of a grandson" 2147msgstr "Pagëzimi i nipit" 2148 2149#: app/GedcomTag.php:1221 2150msgctxt "daughter’s son" 2151msgid "Baptism of a grandson" 2152msgstr "Pagëzimi i nipit" 2153 2154#: app/GedcomTag.php:1232 2155msgctxt "son’s son" 2156msgid "Baptism of a grandson" 2157msgstr "Pagëzimi i nipit" 2158 2159#: app/GedcomTag.php:1243 2160msgid "Baptism of a half-brother" 2161msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2162 2163#: app/GedcomTag.php:1250 2164msgid "Baptism of a half-sibling" 2165msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2166 2167#: app/GedcomTag.php:1247 2168msgid "Baptism of a half-sister" 2169msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2170 2171#: app/GedcomTag.php:1261 2172msgid "Baptism of a sibling" 2173msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2174 2175#: app/GedcomTag.php:1258 2176msgid "Baptism of a sister" 2177msgstr "Pagëzimi i motrës" 2178 2179#: app/GedcomTag.php:1199 2180msgid "Baptism of a son" 2181msgstr "Pagëzimi i djalit" 2182 2183# I18N: gedcom tag BARM 2184#. I18N: gedcom tag BARM 2185#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2186msgid "Bar mitzvah" 2187msgstr "Bar mitzvah" 2188 2189# I18N: Name of a country or state 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2192msgid "Barbados" 2193msgstr "Barbadosi" 2194 2195# I18N: gedcom tag BASM 2196#. I18N: gedcom tag BASM 2197#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2198msgid "Bat mitzvah" 2199msgstr "Bat mitzvah" 2200 2201# I18N: Name of a module 2202#. I18N: Name of a module 2203#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2204msgid "Batch update" 2205msgstr "Përditësim grupor" 2206 2207# I18N: Location of an LDS church temple 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2210msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2211msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2212 2213#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2214msgid "Begins with" 2215msgstr "Fillon me" 2216 2217# I18N: Name of a country or state 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2220msgid "Belarus" 2221msgstr "Belorusia" 2222 2223# I18N: The name of a colour-scheme 2224#. I18N: The name of a colour-scheme 2225#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2226msgid "Belgian Chocolate" 2227msgstr "Çokollatë Belgjike" 2228 2229# I18N: Name of a country or state 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2232msgid "Belgium" 2233msgstr "Belgjika" 2234 2235# I18N: Name of a country or state 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2238msgid "Belize" 2239msgstr "Belize" 2240 2241# I18N: Name of a country or state 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2244msgid "Benin" 2245msgstr "Benin" 2246 2247# I18N: Name of a country or state 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2250msgid "Bermuda" 2251msgstr "Bermudet" 2252 2253# I18N: Location of an LDS church temple 2254#. I18N: Location of an LDS church temple 2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2256msgid "Bern, Switzerland" 2257msgstr "Bern, Zvicër" 2258 2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2260msgid "Best man" 2261msgstr "Kumbara (martesë)" 2262 2263# I18N: Name of a country or state 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2266msgid "Bhutan" 2267msgstr "Butani" 2268 2269# I18N: gedcom tag _BIBL 2270#. I18N: gedcom tag _BIBL 2271#: app/GedcomTag.php:1265 2272msgid "Bibliography" 2273msgstr "Bibliografia" 2274 2275# I18N: Location of an LDS church temple 2276#. I18N: Location of an LDS church temple 2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2278msgid "Billings, Montana, United States" 2279msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2280 2281# I18N: gedcom tag BLOB 2282#. I18N: gedcom tag BLOB 2283#: app/GedcomTag.php:543 2284msgid "Binary data object" 2285msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2286 2287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2288msgid "Bing Maps™" 2289msgstr "Bing Maps™" 2290 2291# I18N: Location of an LDS church temple 2292#. I18N: Location of an LDS church temple 2293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2294msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2295msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2296 2297# I18N: gedcom tag BIRT 2298#. I18N: gedcom tag BIRT 2299#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2301#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2302#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2419msgid "Birth" 2420msgstr "Lindur" 2421 2422#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2423msgctxt "Female pedigree" 2424msgid "Birth" 2425msgstr "E lindur" 2426 2427#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2428msgctxt "Male pedigree" 2429msgid "Birth" 2430msgstr "I lindur" 2431 2432#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2433msgctxt "Pedigree" 2434msgid "Birth" 2435msgstr "Lindur" 2436 2437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2438msgid "Birth by country" 2439msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2440 2441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2443msgid "Birth date range end" 2444msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2445 2446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2448msgid "Birth date range start" 2449msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1324 2452msgid "Birth of a brother" 2453msgstr "Lindja e vëllaut" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1276 2456msgid "Birth of a child" 2457msgstr "Lindja e fëmijës" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1273 2460msgid "Birth of a daughter" 2461msgstr "Lindja e vajzës" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2464msgid "Birth of a grandchild" 2465msgstr "Lindja e nipit" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1284 2468msgid "Birth of a granddaughter" 2469msgstr "Lindja e mbesës" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1295 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Birth of a granddaughter" 2474msgstr "Lindja e mbesës" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1306 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Birth of a granddaughter" 2479msgstr "Lindja e mbesës" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1280 2482msgid "Birth of a grandson" 2483msgstr "Lindja e nipit" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1291 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Birth of a grandson" 2488msgstr "Lindja e nipit" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1302 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Birth of a grandson" 2493msgstr "Lindja e nipit" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1313 2496msgid "Birth of a half-brother" 2497msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1320 2500msgid "Birth of a half-sibling" 2501msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1317 2504msgid "Birth of a half-sister" 2505msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1331 2508msgid "Birth of a sibling" 2509msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1328 2512msgid "Birth of a sister" 2513msgstr "Lindja e motrës" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1269 2516msgid "Birth of a son" 2517msgstr "Lindja e djalit" 2518 2519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2520msgid "Birthplace contains" 2521msgstr "Vendi i lindjes përbën" 2522 2523# I18N: Name of a module/report 2524#. I18N: Name of a module/report 2525#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2527msgid "Births" 2528msgstr "Lindjet" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2531msgid "Births by century" 2532msgstr "Lindjet në shekull" 2533 2534# I18N: Location of an LDS church temple 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2537msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2538msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 2539 2540# I18N: gedcom tag BLES 2541#. I18N: gedcom tag BLES 2542#: app/GedcomTag.php:536 2543msgid "Blessing" 2544msgstr "Bekimi" 2545 2546# I18N: Menu entry 2547#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2548msgid "Blocks" 2549msgstr "Blloqet" 2550 2551# I18N: The name of a colour-scheme 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2554msgid "Blue Lagoon" 2555msgstr "Laguna e Kaltërt" 2556 2557# I18N: The name of a colour-scheme 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2560msgid "Blue Marine" 2561msgstr "Marina e Kaltërt" 2562 2563# I18N: Location of an LDS church temple 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2566msgid "Bogota, Colombia" 2567msgstr "Bogota, Kolumbi" 2568 2569# I18N: Location of an LDS church temple 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2572msgid "Boise, Idaho, United States" 2573msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bolivia" 2579msgstr "Bolivia" 2580 2581# I18N: Type of media object 2582#. I18N: Type of media object 2583#: app/GedcomTag.php:2355 2584msgid "Book" 2585msgstr "Libri" 2586 2587# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2588#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2590msgid "Born in the covenant" 2591msgstr "Lindur me marrëveshje" 2592 2593# I18N: Name of a country or state 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2596msgid "Bosnia and Herzegovina" 2597msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 2598 2599# I18N: Location of an LDS church temple 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2602msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2603msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2608msgid "Botswana" 2609msgstr "Botsuana" 2610 2611# I18N: Location of an LDS church temple 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2614msgid "Bountiful, Utah, United States" 2615msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 2616 2617# I18N: Name of a country or state 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2620msgid "Bouvet Island" 2621msgstr "Ishujt Buve" 2622 2623# I18N: Branches of a family tree 2624#. I18N: Branches of a family tree 2625#. I18N: Name of a module/list 2626#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2627#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2628msgid "Branches" 2629msgstr "Degët" 2630 2631# I18N: %s is a surname 2632#. I18N: %s is a surname 2633#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2634#, php-format 2635msgid "Branches of the %s family" 2636msgstr "Degët e familjes %s" 2637 2638# I18N: Name of a country or state 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2641msgid "Brazil" 2642msgstr "Brazili" 2643 2644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2645msgid "Bridesmaid" 2646msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 2647 2648# I18N: Location of an LDS church temple 2649#. I18N: Location of an LDS church temple 2650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2651msgid "Brigham City, Utah, United States" 2652msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 2653 2654# I18N: Location of an LDS church temple 2655#. I18N: Location of an LDS church temple 2656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2657msgid "Brisbane, Australia" 2658msgstr "Brisbane, Australi" 2659 2660# I18N: gedcom tag _BRTM 2661#. I18N: gedcom tag _BRTM 2662#: app/GedcomTag.php:1335 2663msgid "Brit milah" 2664msgstr "Synetia" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:2092 2667msgid "Brit milah of a brother" 2668msgstr "Synetia e vëllaut" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:2084 2671msgid "Brit milah of a grandson" 2672msgstr "Synetia e nipit" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:2086 2675msgctxt "daughter’s son" 2676msgid "Brit milah of a grandson" 2677msgstr "Synetia e nipit" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:2088 2680msgctxt "son’s son" 2681msgid "Brit milah of a grandson" 2682msgstr "Synetia e nipit" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:2090 2685msgid "Brit milah of a half-brother" 2686msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:2081 2689msgid "Brit milah of a son" 2690msgstr "Synetia e djalit" 2691 2692# I18N: Name of a country or state 2693#. I18N: Name of a country or state 2694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2695msgid "British Indian Ocean Territory" 2696msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 2697 2698# I18N: Name of a country or state 2699#. I18N: Name of a country or state 2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2701msgid "British Virgin Islands" 2702msgstr "Ishujt British Virgin" 2703 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2706msgid "Brother" 2707msgstr "Vëllau" 2708 2709# I18N: a month in the French republican calendar 2710#. I18N: a month in the French republican calendar 2711#: app/Date/FrenchDate.php:135 2712msgctxt "GENITIVE" 2713msgid "Brumaire" 2714msgstr "Brumaire" 2715 2716# I18N: a month in the French republican calendar 2717#. I18N: a month in the French republican calendar 2718#: app/Date/FrenchDate.php:229 2719msgctxt "INSTRUMENTAL" 2720msgid "Brumaire" 2721msgstr "Brumaire" 2722 2723# I18N: a month in the French republican calendar 2724#. I18N: a month in the French republican calendar 2725#: app/Date/FrenchDate.php:182 2726msgctxt "LOCATIVE" 2727msgid "Brumaire" 2728msgstr "Brumaire" 2729 2730# I18N: a month in the French republican calendar 2731#. I18N: a month in the French republican calendar 2732#: app/Date/FrenchDate.php:87 2733msgctxt "NOMINATIVE" 2734msgid "Brumaire" 2735msgstr "Brumaire" 2736 2737# I18N: Name of a country or state 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2740msgid "Brunei Darussalam" 2741msgstr "Brunei Darussalam" 2742 2743# I18N: Location of an LDS church temple 2744#. I18N: Location of an LDS church temple 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2746msgid "Buenos Aires, Argentina" 2747msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 2748 2749# I18N: Name of a country or state 2750#. I18N: Name of a country or state 2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2752msgid "Bulgaria" 2753msgstr "Bullgaria" 2754 2755# I18N: gedcom tag BURI 2756#. I18N: gedcom tag BURI 2757#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2761msgid "Burial" 2762msgstr "Varrimi" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1441 2765msgid "Burial of a brother" 2766msgstr "Varrimi i vëllaut" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1349 2769msgid "Burial of a child" 2770msgstr "Varrimi i fëmijës" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1346 2773msgid "Burial of a daughter" 2774msgstr "Varrimi i vajzës" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1430 2777msgid "Burial of a father" 2778msgstr "Varrimi i babait" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2781msgid "Burial of a grandchild" 2782msgstr "Varrimi i nipit" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1357 2785msgid "Burial of a granddaughter" 2786msgstr "Varrimi i mbesës" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1368 2789msgctxt "daughter’s daughter" 2790msgid "Burial of a granddaughter" 2791msgstr "Varrimi i mbesës" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1379 2794msgctxt "son’s daughter" 2795msgid "Burial of a granddaughter" 2796msgstr "Varrimi i mbesës" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1386 2799msgid "Burial of a grandfather" 2800msgstr "Varrimi i gjyshit" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1390 2803msgid "Burial of a grandmother" 2804msgstr "Varrimi i gjyshes" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1393 2807msgid "Burial of a grandparent" 2808msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1353 2811msgid "Burial of a grandson" 2812msgstr "Varrimi i nipit" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1364 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Burial of a grandson" 2817msgstr "Varrimi i nipit" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1375 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Burial of a grandson" 2822msgstr "Varrimi i nipit" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1419 2825msgid "Burial of a half-brother" 2826msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1426 2829msgid "Burial of a half-sibling" 2830msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1423 2833msgid "Burial of a half-sister" 2834msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1452 2837msgid "Burial of a husband" 2838msgstr "Varrimi i burrit" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1408 2841msgid "Burial of a maternal grandfather" 2842msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1412 2845msgid "Burial of a maternal grandmother" 2846msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1415 2849msgid "Burial of a maternal grandparent" 2850msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1434 2853msgid "Burial of a mother" 2854msgstr "Varrimi i nënës" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1437 2857msgid "Burial of a parent" 2858msgstr "Varrimi i prindit" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1397 2861msgid "Burial of a paternal grandfather" 2862msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1401 2865msgid "Burial of a paternal grandmother" 2866msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 2867 2868#: app/GedcomTag.php:1404 2869msgid "Burial of a paternal grandparent" 2870msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 2871 2872#: app/GedcomTag.php:1448 2873msgid "Burial of a sibling" 2874msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 2875 2876#: app/GedcomTag.php:1445 2877msgid "Burial of a sister" 2878msgstr "Varrimi i motrës" 2879 2880#: app/GedcomTag.php:1342 2881msgid "Burial of a son" 2882msgstr "Varrimi i djalit" 2883 2884#: app/GedcomTag.php:1459 2885msgid "Burial of a spouse" 2886msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1456 2889msgid "Burial of a wife" 2890msgstr "Varrimi i gruas" 2891 2892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2893msgid "Burial place contains" 2894msgstr "Vendi i varrimit përbën" 2895 2896#. I18N: Name of a module/report 2897#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2900msgid "Burials" 2901msgstr "" 2902 2903# I18N: Name of a country or state 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2906msgid "Burkina Faso" 2907msgstr "Burkina Faso" 2908 2909# I18N: Name of a country or state 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2912msgid "Burundi" 2913msgstr "Burundi" 2914 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2916msgid "Buyer" 2917msgstr "Blerësi" 2918 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2920msgctxt "FEMALE" 2921msgid "Buyer" 2922msgstr "Blerësja" 2923 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2925msgctxt "MALE" 2926msgid "Buyer" 2927msgstr "Blerësi" 2928 2929# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2930#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2931#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2932msgid "CKEditor™" 2933msgstr "CKEditor™" 2934 2935#. I18N: Name of a module. 2936#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2937msgid "CSS and JS" 2938msgstr "" 2939 2940#. I18N: Name of a module 2941#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2942msgid "Calendar" 2943msgstr "Kalendari" 2944 2945# I18N: Location of an LDS church temple 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2948msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2949msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 2950 2951# I18N: gedcom tag CALN 2952#. I18N: gedcom tag CALN 2953#: app/GedcomTag.php:553 2954msgid "Call number" 2955msgstr "Numri i kontaktit" 2956 2957# I18N: Name of a country or state 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2960msgid "Cambodia" 2961msgstr "Kamboxha" 2962 2963# I18N: Name of a country or state 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2966msgid "Cameroon" 2967msgstr "Kameruni" 2968 2969# I18N: Location of an LDS church temple 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2972msgid "Campinas, Brazil" 2973msgstr "Campinas, Brazil" 2974 2975# I18N: Name of a country or state 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2978msgid "Canada" 2979msgstr "Kanadaja" 2980 2981# I18N: Name of a country or state 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2984msgid "Cape Verde" 2985msgstr "Cape Verde" 2986 2987# I18N: Location of an LDS church temple 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2990msgid "Caracas, Venezuela" 2991msgstr "Caracas, Venecuelë" 2992 2993# I18N: Type of media object 2994#. I18N: Type of media object 2995#: app/GedcomTag.php:2358 2996msgid "Card" 2997msgstr "Kartela" 2998 2999# I18N: Location of an LDS church temple 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3002msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3003msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3004 3005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3006msgid "Case insensitive" 3007msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3008 3009# I18N: gedcom tag CAST 3010#. I18N: gedcom tag CAST 3011#: app/GedcomTag.php:556 3012msgid "Caste" 3013msgstr "Kastë" 3014 3015# I18N: gedcom tag CAUS 3016#. I18N: gedcom tag CAUS 3017#: app/GedcomTag.php:559 3018msgid "Cause" 3019msgstr "Shkaku" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:654 3022msgid "Cause of death" 3023msgstr "Shkaku i vdekjes" 3024 3025# I18N: Name of a country or state 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3028msgid "Cayman Islands" 3029msgstr "Ishujt Kajman" 3030 3031# I18N: Location of an LDS church temple 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3034msgid "Cebu City, Philippines" 3035msgstr "Cebu City, Filipine" 3036 3037# I18N: gedcom tag CEME 3038#. I18N: gedcom tag CEME 3039#: app/GedcomTag.php:562 3040msgid "Cemetery" 3041msgstr "Varrezë" 3042 3043# I18N: gedcom tag CENS 3044#. I18N: gedcom tag CENS 3045#: app/GedcomTag.php:565 3046msgid "Census" 3047msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3048 3049# I18N: Name of a module 3050#. I18N: Name of a module 3051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3052msgid "Census assistant" 3053msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:567 3056msgid "Census date" 3057msgstr "Data e regjistrimit" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:569 3060msgid "Census place" 3061msgstr "Vendi i regjistrimit" 3062 3063# I18N: Name of a country or state 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3066msgid "Central African Republic" 3067msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3068 3069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3070#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3071#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3072#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3073#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3074#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3075#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3076#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3077#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3078#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3079#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3080#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3082#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3083msgid "Century" 3084msgstr "" 3085 3086# I18N: Type of media object 3087#. I18N: Type of media object 3088#: app/GedcomTag.php:2361 3089msgid "Certificate" 3090msgstr "Çertifikata" 3091 3092# I18N: Name of a country or state 3093#. I18N: Name of a country or state 3094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3095msgid "Chad" 3096msgstr "Çadi" 3097 3098#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3099msgid "Change family members" 3100msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3101 3102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3103#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3104msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3105msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 3106 3107#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3108msgid "Change the “Home page” blocks" 3109msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3110 3111#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3112msgid "Change the “My page” blocks" 3113msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3114 3115# I18N: Name of a module/report 3116#. I18N: Name of a module/report 3117#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3118#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3119#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3120msgid "Changes" 3121msgstr "Ndryshimet" 3122 3123# I18N: title for list of recent changes 3124#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3125#, php-format 3126msgid "Changes in the last %s day" 3127msgid_plural "Changes in the last %s days" 3128msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3129msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3130 3131#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3132msgid "Changes log" 3133msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3134 3135# I18N: gedcom tag CHAR 3136#. I18N: gedcom tag CHAR 3137#: app/GedcomTag.php:584 3138msgid "Character set" 3139msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3140 3141#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3142msgid "Chart preferences" 3143msgstr "Preferencat e grafit" 3144 3145# I18N: Name of a module/block 3146# I18N: Menu entry 3147#. I18N: Name of a module/block 3148#. I18N: Name of a module 3149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3150#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3151#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3152msgid "Charts" 3153msgstr "Grafet" 3154 3155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3156msgid "Check for errors" 3157msgstr "Verifikoni gabimet" 3158 3159# I18N: The system is about to… 3160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3161msgid "Check for pending changes…" 3162msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3167msgid "Chicago, Illinois, United States" 3168msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3169 3170# I18N: gedcom tag CHIL 3171#. I18N: gedcom tag CHIL 3172#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3173msgid "Child" 3174msgstr "Fëmijë" 3175 3176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3178msgid "Child of " 3179msgstr "Fëmijë i " 3180 3181# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3182#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3183#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3184#, php-format 3185msgid "Child of %s" 3186msgstr "Fëmijë i %s" 3187 3188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3192msgid "Children" 3193msgstr "Fëmijët" 3194 3195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3197msgid "Children of " 3198msgstr "Fëmijë të " 3199 3200# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3201#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3202#: app/SurnameTradition.php:97 3203msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3204msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3205 3206# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3207#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3208#: app/SurnameTradition.php:91 3209msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3210msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3211 3212# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3213#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3214#: app/SurnameTradition.php:94 3215msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3216msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3217 3218# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3219# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3220# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3221# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3222#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3223#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3224#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3225#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3226#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3227#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3228msgid "Children take their father’s surname." 3229msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3230 3231# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3232#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3233#: app/SurnameTradition.php:88 3234msgid "Children take their mother’s surname." 3235msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3236 3237# I18N: Name of a country or state 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3240msgid "Chile" 3241msgstr "Kili" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3246msgid "China" 3247msgstr "Kina" 3248 3249#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3250msgid "Choose a report to run" 3251msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3252 3253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3256msgid "Choose relatives" 3257msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3258 3259#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3260msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3261msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3262 3263# I18N: gedcom tag CHR 3264#. I18N: gedcom tag CHR 3265#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3269msgid "Christening" 3270msgstr "Pagëzimi" 3271 3272#: app/GedcomTag.php:1518 3273msgid "Christening of a brother" 3274msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3275 3276#: app/GedcomTag.php:1470 3277msgid "Christening of a child" 3278msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3279 3280#: app/GedcomTag.php:1467 3281msgid "Christening of a daughter" 3282msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3283 3284#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3285msgid "Christening of a grandchild" 3286msgstr "Pagëzimi i nipit" 3287 3288#: app/GedcomTag.php:1478 3289msgid "Christening of a granddaughter" 3290msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3291 3292#: app/GedcomTag.php:1489 3293msgctxt "daughter’s daughter" 3294msgid "Christening of a granddaughter" 3295msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3296 3297#: app/GedcomTag.php:1500 3298msgctxt "son’s daughter" 3299msgid "Christening of a granddaughter" 3300msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3301 3302#: app/GedcomTag.php:1474 3303msgid "Christening of a grandson" 3304msgstr "Pagëzimi i nipit" 3305 3306#: app/GedcomTag.php:1485 3307msgctxt "daughter’s son" 3308msgid "Christening of a grandson" 3309msgstr "Pagëzimi i nipit" 3310 3311#: app/GedcomTag.php:1496 3312msgctxt "son’s son" 3313msgid "Christening of a grandson" 3314msgstr "Pagëzimi i nipit" 3315 3316#: app/GedcomTag.php:1507 3317msgid "Christening of a half-brother" 3318msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3319 3320#: app/GedcomTag.php:1514 3321msgid "Christening of a half-sibling" 3322msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3323 3324#: app/GedcomTag.php:1511 3325msgid "Christening of a half-sister" 3326msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3327 3328#: app/GedcomTag.php:1525 3329msgid "Christening of a sibling" 3330msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3331 3332#: app/GedcomTag.php:1522 3333msgid "Christening of a sister" 3334msgstr "Pagëzimi i motrës" 3335 3336#: app/GedcomTag.php:1463 3337msgid "Christening of a son" 3338msgstr "Pagëzimi i djalit" 3339 3340# I18N: Name of a country or state 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3343msgid "Christmas Island" 3344msgstr "Ishujt Christmas" 3345 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3347msgid "Circumciser" 3348msgstr "Synetbërësi" 3349 3350# I18N: gedcom tag PAGE 3351#. I18N: gedcom tag PAGE 3352#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3356msgid "Citation details" 3357msgstr "Detajet e citatit" 3358 3359# I18N: gedcom tag CITN 3360#. I18N: gedcom tag CITN 3361#: app/GedcomTag.php:600 3362msgid "Citizenship" 3363msgstr "Nënshtetësia" 3364 3365# I18N: gedcom tag CITY 3366#. I18N: gedcom tag CITY 3367#: app/GedcomTag.php:603 3368msgid "City" 3369msgstr "Qyteti" 3370 3371# I18N: Location of an LDS church temple 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3374msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3375msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3378msgid "Civil marriage" 3379msgstr "Martesa civile" 3380 3381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3382msgid "Civil registrar" 3383msgstr "Regjistri civil" 3384 3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3386msgctxt "FEMALE" 3387msgid "Civil registrar" 3388msgstr "Regjistri civil" 3389 3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3391msgctxt "MALE" 3392msgid "Civil registrar" 3393msgstr "Regjistri civil" 3394 3395# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 3396# I18N: Menu entry 3397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3398msgid "Clean up data folder" 3399msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 3400 3401# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3402#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3403#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3404msgid "Cleared but not yet completed" 3405msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 3406 3407# I18N: Name of a module 3408#. I18N: Name of a module 3409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3410msgid "Clippings cart" 3411msgstr "Kapëset" 3412 3413# I18N: Type of media object 3414#. I18N: Type of media object 3415#: app/GedcomTag.php:2364 3416msgid "Coat of arms" 3417msgstr "Shtresë e armëve" 3418 3419# I18N: Location of an LDS church temple 3420#. I18N: Location of an LDS church temple 3421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3422msgid "Cochabamba, Bolivia" 3423msgstr "Cochabamba, Bolivi" 3424 3425# I18N: Name of a country or state 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3428msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3429msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 3430 3431# I18N: The name of a colour-scheme 3432#. I18N: The name of a colour-scheme 3433#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3434msgid "Coffee and Cream" 3435msgstr "Kafe dhe Krem" 3436 3437# I18N: The name of a colour-scheme 3438#. I18N: The name of a colour-scheme 3439#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3440msgid "Cold Day" 3441msgstr "Ditë e Ftohë" 3442 3443# I18N: Name of a country or state 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3446msgid "Colombia" 3447msgstr "Kolumbia" 3448 3449# I18N: Location of an LDS church temple 3450#. I18N: Location of an LDS church temple 3451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3452msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3453msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 3454 3455# I18N: Location of an LDS church temple 3456#. I18N: Location of an LDS church temple 3457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3458msgid "Columbia River, Washington, United States" 3459msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 3460 3461# I18N: Location of an LDS church temple 3462#. I18N: Location of an LDS church temple 3463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3464msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3465msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 3466 3467# I18N: Location of an LDS church temple 3468#. I18N: Location of an LDS church temple 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3470msgid "Columbus, Ohio, United States" 3471msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 3472 3473# I18N: gedcom tag COMM 3474#. I18N: gedcom tag COMM 3475#: app/GedcomTag.php:606 3476msgid "Comment" 3477msgstr "Koment" 3478 3479# I18N: gedcom tag _COML 3480#. I18N: gedcom tag _COML 3481#: app/GedcomTag.php:1529 3482msgid "Common law marriage" 3483msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 3484 3485# I18N: Description of the “Messages” module 3486#. I18N: Description of the “Messages” module 3487#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3488msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3489msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 3490 3491# I18N: Name of a country or state 3492#. I18N: Name of a country or state 3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3494msgid "Comoros" 3495msgstr "Komoret" 3496 3497# I18N: Name of a module/chart 3498#. I18N: Name of a module/chart 3499#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3500msgid "Compact tree" 3501msgstr "Trungu kompakt" 3502 3503# I18N: %s is an individual’s name 3504#. I18N: %s is an individual’s name 3505#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3506#, php-format 3507msgid "Compact tree of %s" 3508msgstr "Trungu kompakt i %s" 3509 3510# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3511#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3513msgid "Completed before 1970; date not available" 3514msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 3515 3516# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3517#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3519msgid "Completed; date unknown" 3520msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 3521 3522# I18N: gedcom tag CONC 3523#. I18N: gedcom tag CONC 3524#: app/GedcomTag.php:609 3525msgid "Concatenation" 3526msgstr "Vargëzimi" 3527 3528# I18N: gedcom tag CONF 3529#. I18N: gedcom tag CONF 3530#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3531msgid "Confirmation" 3532msgstr "Konfirmim" 3533 3534#. I18N: Name of a module 3535#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3536msgid "Contact information" 3537msgstr "Informata kontaktuese" 3538 3539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3540msgid "Contains" 3541msgstr "Përbën" 3542 3543# I18N: gedcom tag CONT 3544#. I18N: gedcom tag CONT 3545#: app/GedcomTag.php:612 3546msgid "Continued" 3547msgstr "Vazhdimi" 3548 3549#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3550#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3551#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3552#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3553#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3554msgid "Control panel" 3555msgstr "Paneli kontrollues" 3556 3557# I18N: Name of a country or state 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3560msgid "Cook Islands" 3561msgstr "Ishujt Kuk" 3562 3563#. I18N: Name of a module 3564#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3565msgid "Cookie warning" 3566msgstr "" 3567 3568# I18N: Location of an LDS church temple 3569#. I18N: Location of an LDS church temple 3570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3571msgid "Copenhagen, Denmark" 3572msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 3573 3574# I18N: The system is about to… 3575#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3576msgid "Copy files…" 3577msgstr "Kopjo fajlat…" 3578 3579# I18N: gedcom tag COPR 3580#. I18N: gedcom tag COPR 3581#: app/GedcomTag.php:625 3582msgid "Copyright" 3583msgstr "E drejta autoriale" 3584 3585# I18N: Location of an LDS church temple 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3588msgid "Cordoba, Argentina" 3589msgstr "Kordobë, Argjentinë" 3590 3591# I18N: gedcom tag CORP 3592#. I18N: gedcom tag CORP 3593#: app/GedcomTag.php:628 3594msgid "Corporation" 3595msgstr "Korporata" 3596 3597#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3598msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3599msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 3600 3601# I18N: Name of a country or state 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3604msgid "Costa Rica" 3605msgstr "Kostarika" 3606 3607# I18N: Name of a country or state 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "Cote d’Ivoire" 3611msgstr "Bregu i Fildishtë" 3612 3613#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3615msgid "Count the visits to each page" 3616msgstr "" 3617 3618# I18N: gedcom tag CTRY 3619#. I18N: gedcom tag CTRY 3620#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3621msgid "Country" 3622msgstr "Shteti" 3623 3624#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3625msgid "Create" 3626msgstr "Krijo" 3627 3628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3629msgid "Create a family" 3630msgstr "" 3631 3632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3633msgid "Create a media object" 3634msgstr "Krijo media objekt" 3635 3636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3637msgid "Create a repository" 3638msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 3639 3640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3641msgid "Create a shared note" 3642msgstr "Krijo shënim të ndarë" 3643 3644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3645msgid "Create a source" 3646msgstr "Krijo burim" 3647 3648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3649msgid "Create a submitter" 3650msgstr "" 3651 3652#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3653msgid "Create a temporary folder…" 3654msgstr "" 3655 3656#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3657msgid "Create an individual" 3658msgstr "Krijo person" 3659 3660# I18N: gedcom tag CREM 3661#. I18N: gedcom tag CREM 3662#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3668msgid "Cremation" 3669msgstr "Kremimi" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1632 3672msgid "Cremation of a brother" 3673msgstr "Kremimi i vëllaut" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1540 3676msgid "Cremation of a child" 3677msgstr "Kremimi i fëmijës" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1537 3680msgid "Cremation of a daughter" 3681msgstr "Kremimi i vajzës" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1621 3684msgid "Cremation of a father" 3685msgstr "Kremimi i babait" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3688msgid "Cremation of a grand-parent" 3689msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3692msgid "Cremation of a grandchild" 3693msgstr "Kremimi i nipit" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1548 3696msgid "Cremation of a granddaughter" 3697msgstr "Kremimi i mbesës" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1559 3700msgctxt "daughter’s daughter" 3701msgid "Cremation of a granddaughter" 3702msgstr "Kremimi i mbesës" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1570 3705msgctxt "son’s daughter" 3706msgid "Cremation of a granddaughter" 3707msgstr "Kremimi i mbesës" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1577 3710msgid "Cremation of a grandfather" 3711msgstr "Kremimi i gjyshit" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1581 3714msgid "Cremation of a grandmother" 3715msgstr "Kremimi i gjyshes" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1544 3718msgid "Cremation of a grandson" 3719msgstr "Kremimi i nipit" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1555 3722msgctxt "daughter’s son" 3723msgid "Cremation of a grandson" 3724msgstr "Kremimi i nipit" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1566 3727msgctxt "son’s son" 3728msgid "Cremation of a grandson" 3729msgstr "Kremimi i nipit" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1610 3732msgid "Cremation of a half-brother" 3733msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:1617 3736msgid "Cremation of a half-sibling" 3737msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:1614 3740msgid "Cremation of a half-sister" 3741msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:1643 3744msgid "Cremation of a husband" 3745msgstr "Kremimi i burrit" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:1599 3748msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3749msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 3750 3751#: app/GedcomTag.php:1603 3752msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3753msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 3754 3755#: app/GedcomTag.php:1625 3756msgid "Cremation of a mother" 3757msgstr "Kremimi i nënës" 3758 3759#: app/GedcomTag.php:1628 3760msgid "Cremation of a parent" 3761msgstr "Kremimi i prindit" 3762 3763#: app/GedcomTag.php:1588 3764msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3765msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 3766 3767#: app/GedcomTag.php:1592 3768msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3769msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 3770 3771#: app/GedcomTag.php:1639 3772msgid "Cremation of a sibling" 3773msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 3774 3775#: app/GedcomTag.php:1636 3776msgid "Cremation of a sister" 3777msgstr "Kremimi i motrës" 3778 3779#: app/GedcomTag.php:1533 3780msgid "Cremation of a son" 3781msgstr "Kremimi i djalit" 3782 3783#: app/GedcomTag.php:1650 3784msgid "Cremation of a spouse" 3785msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 3786 3787#: app/GedcomTag.php:1647 3788msgid "Cremation of a wife" 3789msgstr "Kremimi i gruas" 3790 3791# I18N: Name of a country or state 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3794msgid "Croatia" 3795msgstr "Kroacia" 3796 3797# I18N: Name of a country or state 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3800msgid "Cuba" 3801msgstr "Kuba" 3802 3803# I18N: Location of an LDS church temple 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3806msgid "Curitiba, Brazil" 3807msgstr "Curitiba, Brazil" 3808 3809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3810msgid "Custom" 3811msgstr "Vetanak" 3812 3813#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3814msgid "Customize this page" 3815msgstr "Përshtate këtë faqe" 3816 3817# I18N: Name of a country or state 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3820msgid "Cyprus" 3821msgstr "Qipro" 3822 3823# I18N: Name of a country or state 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3826msgid "Czech Republic" 3827msgstr "Republika Çeke" 3828 3829# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3830#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3831#: app/GedcomTag.php:1785 3832msgid "DNA markers" 3833msgstr "Markerat ADN" 3834 3835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3837#: app/Soundex.php:3491 3838msgid "Daitch-Mokotoff" 3839msgstr "Daitch-Mokotoff" 3840 3841# I18N: Location of an LDS church temple 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3844msgid "Dallas, Texas, United States" 3845msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 3846 3847# I18N: gedcom tag DATA 3848#. I18N: gedcom tag DATA 3849#: app/GedcomTag.php:641 3850msgid "Data" 3851msgstr "Shënimet" 3852 3853# I18N: gedcom tag DATE 3854#. I18N: gedcom tag DATE 3855#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3860#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3865msgid "Date" 3866msgstr "Data" 3867 3868# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3869#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3870#: app/GedcomTag.php:502 3871msgid "Date of LDS baptism" 3872msgstr "Data e pagëzimit LSD" 3873 3874#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3875#: app/GedcomTag.php:1009 3876msgid "Date of LDS child sealing" 3877msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 3878 3879#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3880#: app/GedcomTag.php:701 3881msgid "Date of LDS endowment" 3882msgstr "Data e ndihmës LDS" 3883 3884#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3885#: app/GedcomTag.php:752 3886msgid "Date of LDS spouse sealing" 3887msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 3888 3889#: app/GedcomTag.php:467 3890msgid "Date of adoption" 3891msgstr "Data e adoptimit" 3892 3893#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3894msgid "Date of baptism" 3895msgstr "Data e pagëzimit" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3898msgid "Date of bar mitzvah" 3899msgstr "Data e bar mitzvah" 3900 3901#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3902msgid "Date of bat mitzvah" 3903msgstr "Data e bat mitzvah" 3904 3905#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3909msgid "Date of birth" 3910msgstr "Data e lindjes" 3911 3912#: app/GedcomTag.php:538 3913msgid "Date of blessing" 3914msgstr "Data e bekimit" 3915 3916#: app/GedcomTag.php:1337 3917msgid "Date of brit milah" 3918msgstr "Data e synetisë" 3919 3920#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3921msgid "Date of burial" 3922msgstr "Data e varrimit" 3923 3924#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3925msgid "Date of christening" 3926msgstr "Data e pagëzimit" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3929msgid "Date of confirmation" 3930msgstr "Data e konfirmimit" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:633 3933msgid "Date of cremation" 3934msgstr "Data e kremimit" 3935 3936#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3939msgid "Date of death" 3940msgstr "Data e vdekjes" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:743 3943msgid "Date of divorce" 3944msgstr "Data e divorcit" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:693 3947msgid "Date of emigration" 3948msgstr "Data e emigrimit" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3951msgid "Date of engagement" 3952msgstr "Data e fejesës" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:643 3955msgid "Date of entry in original source" 3956msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:716 3959msgid "Date of event" 3960msgstr "Data e ngjarjes" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3963msgid "Date of first communion" 3964msgstr "Date of first communion" 3965 3966#: app/GedcomTag.php:797 3967msgid "Date of immigration" 3968msgstr "Data e emigrimit" 3969 3970# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3971#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3972#: app/GedcomTag.php:578 3973msgid "Date of last change" 3974msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3979msgid "Date of marriage" 3980msgstr "Data e martesës" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3983msgid "Date of marriage banns" 3984msgstr "Data e shpalljes së martesës" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:874 3987msgid "Date of naturalization" 3988msgstr "Data e natyralizmit" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:912 3991msgid "Date of ordination" 3992msgstr "Date of ordination" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:967 3995msgid "Date of residence" 3996msgstr "Data e banimit" 3997 3998#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3999msgid "Date sent" 4000msgstr "Data e dërgimit" 4001 4002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4005msgid "Daughter" 4006msgstr "Vajza" 4007 4008# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4009#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4011#, php-format 4012msgid "Daughter of %s" 4013msgstr "Vajza e %s" 4014 4015#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 4016msgid "Day" 4017msgstr "Dita" 4018 4019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4020msgid "Day not set" 4021msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4022 4023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4024msgid "Dead" 4025msgstr "Vdekur" 4026 4027# I18N: gedcom tag DEAT 4028#. I18N: gedcom tag DEAT 4029#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4031#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4032#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4149msgid "Death" 4150msgstr "Vdekja" 4151 4152#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4153msgid "Death by country" 4154msgstr "Vdekje për shtet" 4155 4156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4157#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4158msgid "Death date range end" 4159msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 4160 4161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4162#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4163msgid "Death date range start" 4164msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1757 4167msgid "Death of a brother" 4168msgstr "Vdekja e vëllaut" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1665 4171msgid "Death of a child" 4172msgstr "Vdekja e fëmijës" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1662 4175msgid "Death of a daughter" 4176msgstr "Vdekja e vajzës" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1746 4179msgid "Death of a father" 4180msgstr "Vdekja e babait" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4183msgid "Death of a grand-parent" 4184msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4187msgid "Death of a grandchild" 4188msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1673 4191msgid "Death of a granddaughter" 4192msgstr "Vdekja e mbesës" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1684 4195msgctxt "daughter’s daughter" 4196msgid "Death of a granddaughter" 4197msgstr "Vdekja e mbesës" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1695 4200msgctxt "son’s daughter" 4201msgid "Death of a granddaughter" 4202msgstr "Vdekja e mbesës" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1702 4205msgid "Death of a grandfather" 4206msgstr "Vdekja e gjyshit" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1706 4209msgid "Death of a grandmother" 4210msgstr "Vdekja e gjyshes" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1669 4213msgid "Death of a grandson" 4214msgstr "Vdekja e nipit" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1680 4217msgctxt "daughter’s son" 4218msgid "Death of a grandson" 4219msgstr "Vdekja e nipit" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1691 4222msgctxt "son’s son" 4223msgid "Death of a grandson" 4224msgstr "Vdekja e nipit" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1735 4227msgid "Death of a half-brother" 4228msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1742 4231msgid "Death of a half-sibling" 4232msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1739 4235msgid "Death of a half-sister" 4236msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1768 4239msgid "Death of a husband" 4240msgstr "Vdekja e burrit" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1724 4243msgid "Death of a maternal grandfather" 4244msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1728 4247msgid "Death of a maternal grandmother" 4248msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1750 4251msgid "Death of a mother" 4252msgstr "Vdekja e nënës" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1753 4255msgid "Death of a parent" 4256msgstr "Vdekja e prindit" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1713 4259msgid "Death of a paternal grandfather" 4260msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1717 4263msgid "Death of a paternal grandmother" 4264msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1764 4267msgid "Death of a sibling" 4268msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1761 4271msgid "Death of a sister" 4272msgstr "Vdekja e motrës" 4273 4274#: app/GedcomTag.php:1658 4275msgid "Death of a son" 4276msgstr "Vdekja e djalit" 4277 4278#: app/GedcomTag.php:1775 4279msgid "Death of a spouse" 4280msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 4281 4282#: app/GedcomTag.php:1772 4283msgid "Death of a wife" 4284msgstr "Vdekja e gruas" 4285 4286# I18N: gedcom tag _DETS 4287#. I18N: gedcom tag _DETS 4288#: app/GedcomTag.php:1782 4289msgid "Death of one spouse" 4290msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 4291 4292#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4293msgid "Death place contains" 4294msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 4295 4296# I18N: Name of a module/report 4297#. I18N: Name of a module/report 4298#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 4299#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4300msgid "Deaths" 4301msgstr "Vdekjet" 4302 4303#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4304msgid "Deaths by century" 4305msgstr "Vdekjet në shekull" 4306 4307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4308msgctxt "Abbreviation for December" 4309msgid "Dec" 4310msgstr "Dhje" 4311 4312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4313msgctxt "GENITIVE" 4314msgid "December" 4315msgstr "Dhjetori" 4316 4317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4318msgctxt "INSTRUMENTAL" 4319msgid "December" 4320msgstr "Dhjetor" 4321 4322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4323msgctxt "LOCATIVE" 4324msgid "December" 4325msgstr "Dhjetori" 4326 4327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4329msgctxt "NOMINATIVE" 4330msgid "December" 4331msgstr "Dhjetori" 4332 4333#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4334#: app/Date/FrenchDate.php:303 4335msgid "Decidi" 4336msgstr "Decidi" 4337 4338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4339msgid "Default chart" 4340msgstr "Grafi i parazgjedhur" 4341 4342# I18N: A configuration setting 4343#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4344msgid "Default individual" 4345msgstr "Personi i parazgjedhur" 4346 4347# I18N: gedcom tag _DEG 4348#. I18N: gedcom tag _DEG 4349#: app/GedcomTag.php:1779 4350msgid "Degree" 4351msgstr "Gradë" 4352 4353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4357#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4358#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4369msgctxt "font name" 4370msgid "DejaVu" 4371msgstr "DejaVu" 4372 4373#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4375#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4376msgid "Delete" 4377msgstr "Fshij" 4378 4379# I18N: Menu entry 4380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4381msgid "Delete inactive users" 4382msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 4383 4384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4385msgid "Delete old files…" 4386msgstr "" 4387 4388#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4389msgid "Delete selected messages" 4390msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 4391 4392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4393msgid "Delete this name" 4394msgstr "Fshij këtë emër" 4395 4396# I18N: Name of a country or state 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4399msgid "Democratic Republic of the Congo" 4400msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 4401 4402# I18N: Name of a country or state 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4405msgid "Denmark" 4406msgstr "Danimarka" 4407 4408# I18N: Location of an LDS church temple 4409#. I18N: Location of an LDS church temple 4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4411msgid "Denver, Colorado, United States" 4412msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 4413 4414# I18N: gedcom tag DESC 4415# I18N: Name of a module/chart 4416# I18N: Name of a module/sidebar 4417# I18N: Name of a module/report 4418#. I18N: gedcom tag DESC 4419#. I18N: Name of a module/chart 4420#. I18N: Name of a module/sidebar 4421#. I18N: Name of a module/report 4422#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4423#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4424#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4429msgid "Descendants" 4430msgstr "Pasardhësit" 4431 4432# I18N: gedcom tag DESI 4433#. I18N: gedcom tag DESI 4434#: app/GedcomTag.php:664 4435msgid "Descendants interest" 4436msgstr "Interesi i pasardhësve" 4437 4438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4439msgid "Descendants of " 4440msgstr "Pasardhësit e " 4441 4442# I18N: %s is an individual’s name 4443#. I18N: %s is an individual’s name 4444#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4445#, php-format 4446msgid "Descendants of %s" 4447msgstr "Pasardhësit e %s" 4448 4449# I18N: gedcom tag DSCR 4450#. I18N: gedcom tag DSCR 4451#: app/GedcomTag.php:676 4452msgid "Description" 4453msgstr "Përshkrim" 4454 4455# I18N: gedcom tag DEST 4456#. I18N: gedcom tag DEST 4457#: app/GedcomTag.php:667 4458msgid "Destination" 4459msgstr "Destinacioni" 4460 4461# I18N: Location of an LDS church temple 4462#. I18N: Location of an LDS church temple 4463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4464msgid "Detroit, Michigan, United States" 4465msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 4466 4467#: app/Date/JalaliDate.php:266 4468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4469msgid "Dey" 4470msgstr "Dey" 4471 4472# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4473#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4474#: app/Date/JalaliDate.php:141 4475msgctxt "GENITIVE" 4476msgid "Dey" 4477msgstr "Dey" 4478 4479# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4480#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4481#: app/Date/JalaliDate.php:231 4482msgctxt "INSTRUMENTAL" 4483msgid "Dey" 4484msgstr "Dey" 4485 4486# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4487#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4488#: app/Date/JalaliDate.php:186 4489msgctxt "LOCATIVE" 4490msgid "Dey" 4491msgstr "Dey" 4492 4493# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4494#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4495#: app/Date/JalaliDate.php:96 4496msgctxt "NOMINATIVE" 4497msgid "Dey" 4498msgstr "Dey" 4499 4500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4502#: app/Date/HijriDate.php:148 4503msgctxt "GENITIVE" 4504msgid "Dhu al-Hijjah" 4505msgstr "Dhu al-Hijjah" 4506 4507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4509#: app/Date/HijriDate.php:238 4510msgctxt "INSTRUMENTAL" 4511msgid "Dhu al-Hijjah" 4512msgstr "Dhu al-Hijjah" 4513 4514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4516#: app/Date/HijriDate.php:193 4517msgctxt "LOCATIVE" 4518msgid "Dhu al-Hijjah" 4519msgstr "Dhu al-Hijjah" 4520 4521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4523#: app/Date/HijriDate.php:103 4524msgctxt "NOMINATIVE" 4525msgid "Dhu al-Hijjah" 4526msgstr "Dhu al-Hijjah" 4527 4528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4530#: app/Date/HijriDate.php:146 4531msgctxt "GENITIVE" 4532msgid "Dhu al-Qi’dah" 4533msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4534 4535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4537#: app/Date/HijriDate.php:236 4538msgctxt "INSTRUMENTAL" 4539msgid "Dhu al-Qi’dah" 4540msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4541 4542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4544#: app/Date/HijriDate.php:191 4545msgctxt "LOCATIVE" 4546msgid "Dhu al-Qi’dah" 4547msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4548 4549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4551#: app/Date/HijriDate.php:101 4552msgctxt "NOMINATIVE" 4553msgid "Dhu al-Qi’dah" 4554msgstr "Dhu al-Qi’dah" 4555 4556# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4557#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4558#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4559msgid "Died as a child: exempt" 4560msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 4561 4562# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4565msgid "Died as an infant: exempt" 4566msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 4567 4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4569msgid "Differences" 4570msgstr "Dallimet" 4571 4572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4575msgid "Direct line ancestors" 4576msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 4577 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4581msgid "Direct line ancestors and their families" 4582msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 4583 4584# I18N: Description of the “Favorites” module 4585#. I18N: Description of the “Favorites” module 4586#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4587msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4588msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 4589 4590# I18N: Description of the “Favorites” module 4591#. I18N: Description of the “Favorites” module 4592#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4593msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4594msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 4595 4596# I18N: gedcom tag DIV 4597#. I18N: gedcom tag DIV 4598#: app/GedcomTag.php:670 4599msgid "Divorce" 4600msgstr "Divorci" 4601 4602# I18N: gedcom tag DIVF 4603#. I18N: gedcom tag DIVF 4604#: app/GedcomTag.php:673 4605msgid "Divorce filed" 4606msgstr "Divorci i regjistruar" 4607 4608#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4609msgid "Divorces by century" 4610msgstr "Divorce në shekull" 4611 4612# I18N: Name of a country or state 4613#. I18N: Name of a country or state 4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4615msgid "Djibouti" 4616msgstr "Gjibuti" 4617 4618# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4619#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4620#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4621msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4622msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 4623 4624# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4625#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4626#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4627msgid "Do not seal: unauthorized" 4628msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 4629 4630# I18N: Type of media object 4631#. I18N: Type of media object 4632#: app/GedcomTag.php:2367 4633msgid "Document" 4634msgstr "Dokumenti" 4635 4636# I18N: Name of a country or state 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4639msgid "Dominica" 4640msgstr "Dominika" 4641 4642# I18N: Name of a country or state 4643#. I18N: Name of a country or state 4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4645msgid "Dominican Republic" 4646msgstr "Republika Dominikane" 4647 4648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4649msgid "Down" 4650msgstr "" 4651 4652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4653#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4654msgid "Download" 4655msgstr "Shkarko" 4656 4657# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 4658#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4659#, php-format 4660msgid "Download %s…" 4661msgstr "Shkarko %s…" 4662 4663# I18N: Location of an LDS church temple 4664#. I18N: Location of an LDS church temple 4665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4666msgid "Draper, Utah, United States" 4667msgstr "Draper, Utah, SHBA" 4668 4669#. I18N: The second day in the French republican calendar 4670#: app/Date/FrenchDate.php:287 4671msgid "Duodi" 4672msgstr "Duodi" 4673 4674#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4675#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4678msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4679msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 4680 4681#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4682#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4683#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4684#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4685msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4686msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 4687 4688# I18N: Name of a country or state 4689#. I18N: Name of a country or state 4690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4691msgid "Ecuador" 4692msgstr "Ekuadori" 4693 4694# I18N: Name of a module/menu 4695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4696#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4697#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4698#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4699msgid "Edit" 4700msgstr "Edito" 4701 4702#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4703msgid "Edit a media file" 4704msgstr "" 4705 4706# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 4707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4708msgid "Edit the FAQ" 4709msgstr "Edito PBSH" 4710 4711#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4712msgid "Edit the gender" 4713msgstr "Edito gjininë" 4714 4715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4716#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4717#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4718msgid "Edit the name" 4719msgstr "Edito emrin" 4720 4721#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4722#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4723msgid "Edit the raw GEDCOM" 4724msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 4725 4726#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4727msgid "Edit the shared note" 4728msgstr "Edito shënimin e ndarë" 4729 4730#: app/Module/StoriesModule.php:223 4731msgid "Edit the story" 4732msgstr "Edito storjen" 4733 4734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4735msgid "Edit the user" 4736msgstr "Edito përdoruesin" 4737 4738#: app/Tree.php:306 4739msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4740msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 4741 4742# I18N: Listbox entry; name of a role 4743#. I18N: Listbox entry; name of a role 4744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4745msgid "Editor" 4746msgstr "Editor" 4747 4748# I18N: Location of an LDS church temple 4749#. I18N: Location of an LDS church temple 4750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4751msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4752msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4753 4754# I18N: gedcom tag EDUC 4755#. I18N: gedcom tag EDUC 4756#: app/GedcomTag.php:679 4757msgid "Education" 4758msgstr "Edukimi" 4759 4760# I18N: Name of a country or state 4761#. I18N: Name of a country or state 4762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4763msgid "Egypt" 4764msgstr "Egjipti" 4765 4766# I18N: Name of a country or state 4767#. I18N: Name of a country or state 4768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4769msgid "El Salvador" 4770msgstr "El Salvadori" 4771 4772# I18N: Type of media object 4773#. I18N: Type of media object 4774#: app/GedcomTag.php:2370 4775msgid "Electronic" 4776msgstr "Elektronike" 4777 4778# I18N: a month in the Jewish calendar 4779#. I18N: a month in the Jewish calendar 4780#: app/Date/JewishDate.php:210 4781msgctxt "GENITIVE" 4782msgid "Elul" 4783msgstr "Elul" 4784 4785# I18N: a month in the Jewish calendar 4786#. I18N: a month in the Jewish calendar 4787#: app/Date/JewishDate.php:316 4788msgctxt "INSTRUMENTAL" 4789msgid "Elul" 4790msgstr "Elul" 4791 4792# I18N: a month in the Jewish calendar 4793#. I18N: a month in the Jewish calendar 4794#: app/Date/JewishDate.php:263 4795msgctxt "LOCATIVE" 4796msgid "Elul" 4797msgstr "Elul" 4798 4799# I18N: a month in the Jewish calendar 4800#. I18N: a month in the Jewish calendar 4801#: app/Date/JewishDate.php:157 4802msgctxt "NOMINATIVE" 4803msgid "Elul" 4804msgstr "Elul" 4805 4806# I18N: gedcom tag EMAI 4807# I18N: gedcom tag EMAIL 4808# I18N: gedcom tag EMAL 4809# I18N: gedcom tag _EMAIL 4810#. I18N: gedcom tag EMAIL 4811#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4812#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4813#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4814msgid "Email address" 4815msgstr "Adresa e emailit" 4816 4817# I18N: gedcom tag EMIG 4818#. I18N: gedcom tag EMIG 4819#: app/GedcomTag.php:691 4820msgid "Emigration" 4821msgstr "Emigrimi" 4822 4823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4824msgid "Employee" 4825msgstr "Punëtori" 4826 4827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4828msgctxt "FEMALE" 4829msgid "Employee" 4830msgstr "Punëtorja" 4831 4832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4833msgctxt "MALE" 4834msgid "Employee" 4835msgstr "Punëtori" 4836 4837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4838#: app/GedcomTag.php:977 4839msgid "Employer" 4840msgstr "Punëdhënësi" 4841 4842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4843msgctxt "FEMALE" 4844msgid "Employer" 4845msgstr "Punëdhënësja" 4846 4847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4848msgctxt "MALE" 4849msgid "Employer" 4850msgstr "Punëdhënësi" 4851 4852#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4853msgid "Empty the clippings cart" 4854msgstr "Zbraz kartelat" 4855 4856#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4857msgid "Ending range of change dates" 4858msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 4859 4860# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4861#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4863msgid "Endowment House" 4864msgstr "Shtëpia e thesarit" 4865 4866# I18N: gedcom tag ENGA 4867#. I18N: gedcom tag ENGA 4868#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4869msgid "Engagement" 4870msgstr "Fejesa" 4871 4872# I18N: Name of a country or state 4873#. I18N: Name of a country or state 4874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4875msgid "England" 4876msgstr "Anglia" 4877 4878# I18N: Name of a country or state 4879#. I18N: Name of a country or state 4880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4881msgid "Equatorial Guinea" 4882msgstr "Guinea Ekuatoriale" 4883 4884# I18N: Name of a country or state 4885#. I18N: Name of a country or state 4886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4887msgid "Eritrea" 4888msgstr "Eritrea" 4889 4890#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4891#, php-format 4892msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4893msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 4894 4895#: app/Date/JalaliDate.php:268 4896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4897msgid "Esf" 4898msgstr "Esf" 4899 4900# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4901#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4902#: app/Date/JalaliDate.php:145 4903msgctxt "GENITIVE" 4904msgid "Esfand" 4905msgstr "Esfand" 4906 4907# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4908#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4909#: app/Date/JalaliDate.php:235 4910msgctxt "INSTRUMENTAL" 4911msgid "Esfand" 4912msgstr "Esfand" 4913 4914# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4915#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4916#: app/Date/JalaliDate.php:190 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "Esfand" 4919msgstr "Esfand" 4920 4921# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4922#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4923#: app/Date/JalaliDate.php:100 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "Esfand" 4926msgstr "Esfand" 4927 4928# I18N: Name of a country or state 4929#. I18N: Name of a country or state 4930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4931msgid "Estonia" 4932msgstr "Estonia" 4933 4934# I18N: Name of a country or state 4935#. I18N: Name of a country or state 4936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4937msgid "Ethiopia" 4938msgstr "Etiopia" 4939 4940# I18N: gedcom tag EVEN 4941#. I18N: gedcom tag EVEN 4942#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4945msgid "Event" 4946msgstr "Ngjarja" 4947 4948#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4949msgid "Exact" 4950msgstr "Saktë" 4951 4952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4953msgid "Exact date" 4954msgstr "Data e saktë" 4955 4956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4957msgid "Exact text" 4958msgstr "Teksti i saktë" 4959 4960#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4961#, php-format 4962msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4963msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 4964 4965# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4968msgid "Excluded from this submission" 4969msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 4970 4971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4972msgid "Export a GEDCOM file" 4973msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 4974 4975# I18N: The system is about to… 4976#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4977msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4978msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 4979 4980# I18N: Name of a module/sidebar 4981#. I18N: Name of a module/sidebar 4982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4983msgid "Extra information" 4984msgstr "Informata shtesë" 4985 4986# I18N: gedcom tag _EYEC 4987#. I18N: gedcom tag _EYEC 4988#: app/GedcomTag.php:1791 4989msgid "Eye color" 4990msgstr "Ngjyra e syve" 4991 4992# I18N: Name of a theme. 4993#. I18N: Name of a theme. 4994#: app/Module/FabTheme.php:37 4995msgid "F.A.B." 4996msgstr "F.A.B." 4997 4998# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4999#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5001msgid "FAQ" 5002msgstr "PBSH" 5003 5004# I18N: gedcom tag FACT 5005#. I18N: gedcom tag FACT 5006#: app/GedcomTag.php:723 5007msgid "Fact" 5008msgstr "Fakti" 5009 5010#: app/GedcomTag.php:1793 5011msgid "Fact 1" 5012msgstr "Fakti 1" 5013 5014#: app/GedcomTag.php:1811 5015msgid "Fact 10" 5016msgstr "Fakti 10" 5017 5018#: app/GedcomTag.php:1813 5019msgid "Fact 11" 5020msgstr "Fakti 11" 5021 5022#: app/GedcomTag.php:1815 5023msgid "Fact 12" 5024msgstr "Fakti 12" 5025 5026#: app/GedcomTag.php:1817 5027msgid "Fact 13" 5028msgstr "Fakti 13" 5029 5030#: app/GedcomTag.php:1795 5031msgid "Fact 2" 5032msgstr "Fakti 2" 5033 5034#: app/GedcomTag.php:1797 5035msgid "Fact 3" 5036msgstr "Fakti 3" 5037 5038#: app/GedcomTag.php:1799 5039msgid "Fact 4" 5040msgstr "Fakti 4" 5041 5042#: app/GedcomTag.php:1801 5043msgid "Fact 5" 5044msgstr "Fakti 5" 5045 5046#: app/GedcomTag.php:1803 5047msgid "Fact 6" 5048msgstr "Fakti 6" 5049 5050#: app/GedcomTag.php:1805 5051msgid "Fact 7" 5052msgstr "Fakti 7" 5053 5054#: app/GedcomTag.php:1807 5055msgid "Fact 8" 5056msgstr "Fakti 8" 5057 5058#: app/GedcomTag.php:1809 5059msgid "Fact 9" 5060msgstr "Fakti 9" 5061 5062# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5063#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5067msgid "Facts and events" 5068msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 5069 5070# I18N: Name of a country or state 5071#. I18N: Name of a country or state 5072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5073msgid "Falkland Islands" 5074msgstr "Ishujt Falkland" 5075 5076# I18N: Name of a module 5077#. I18N: Name of a module/list 5078#. I18N: Name of a module 5079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5080#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5081#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5084#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5091msgid "Families" 5092msgstr "Familjet" 5093 5094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5095msgid "Families with sources" 5096msgstr "Familjet me burime" 5097 5098# I18N: gedcom tag FAM 5099# I18N: Name of a module/report 5100#. I18N: gedcom tag FAM 5101#. I18N: Name of a module/report 5102#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5107msgid "Family" 5108msgstr "Familja" 5109 5110# I18N: gedcom tag FAMC 5111#. I18N: gedcom tag FAMC 5112#: app/GedcomTag.php:731 5113msgid "Family as a child" 5114msgstr "Familja si fëmijë" 5115 5116# I18N: gedcom tag FAMS 5117#. I18N: gedcom tag FAMS 5118#: app/GedcomTag.php:737 5119msgid "Family as a spouse" 5120msgstr "Familja si bashkëshort" 5121 5122# I18N: Name of a module/chart 5123#. I18N: Name of a module/chart 5124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5125msgid "Family book" 5126msgstr "Libri i familjes" 5127 5128# I18N: %s is an individual’s name 5129#. I18N: %s is an individual’s name 5130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5131#, php-format 5132msgid "Family book of %s" 5133msgstr "Libri i familjes së %s" 5134 5135# I18N: gedcom tag FAMF 5136#. I18N: gedcom tag FAMF 5137#: app/GedcomTag.php:734 5138msgid "Family file" 5139msgstr "Fajli i familjes" 5140 5141# I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/sidebar 5143#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5144msgid "Family navigator" 5145msgstr "Navigatori familjar" 5146 5147# I18N: Description of the “News” module 5148#. I18N: Description of the “News” module 5149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5150msgid "Family news and site announcements." 5151msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 5152 5153#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 5154msgid "Family tree" 5155msgstr "Trungu familjar" 5156 5157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 5159msgid "Family tree clippings cart" 5160msgstr "Kartelat e trungut familjar" 5161 5162# I18N: Menu entry 5163#. I18N: Name of a module 5164#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 5165msgid "Family trees" 5166msgstr "Trungjet familjare" 5167 5168# I18N: %s is the spouse name 5169#. I18N: %s is the spouse name 5170#: app/Individual.php:1103 5171#, php-format 5172msgid "Family with %s" 5173msgstr "Familja me %s" 5174 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5176msgid "Family with adoptive parents" 5177msgstr "Familja me adoptues" 5178 5179#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5180msgid "Family with foster parents" 5181msgstr "Familja me njerkëri" 5182 5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 5184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 5185msgid "Family with husband" 5186msgstr "Familja me burrë" 5187 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 5189#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 5190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 5191msgid "Family with parents" 5192msgstr "Familja me prindër" 5193 5194# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5195#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 5197msgid "Family with rada parents" 5198msgstr "Familja me prindër qumështi" 5199 5200# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5201#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 5203msgid "Family with sealing parents" 5204msgstr "Familje me prindër të zotuar" 5205 5206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 5207msgid "Family with spouse" 5208msgstr "Familjet me bashkëshort" 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 5211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 5212msgid "Family with wife" 5213msgstr "Familja me grua" 5214 5215# I18N: Name of a module/chart 5216#. I18N: Name of a module/chart 5217#: app/Module/FanChartModule.php:62 5218msgid "Fan chart" 5219msgstr "Grafi ventilator" 5220 5221# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 5223#: app/Module/FanChartModule.php:108 5224#, php-format 5225msgid "Fan chart of %s" 5226msgstr "Grafi ventilator i %s" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:257 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 5230msgid "Far" 5231msgstr "Far" 5232 5233# I18N: Name of a country or state 5234#. I18N: Name of a country or state 5235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 5236msgid "Faroe Islands" 5237msgstr "Ishujt Faroe" 5238 5239# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:123 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Farvardin" 5244msgstr "Farvardin" 5245 5246# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5248#: app/Date/JalaliDate.php:213 5249msgctxt "INSTRUMENTAL" 5250msgid "Farvardin" 5251msgstr "Farvardin" 5252 5253# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5254#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5255#: app/Date/JalaliDate.php:168 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Farvardin" 5258msgstr "Farvardin" 5259 5260# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 5262#: app/Date/JalaliDate.php:78 5263msgctxt "NOMINATIVE" 5264msgid "Farvardin" 5265msgstr "Farvardin" 5266 5267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 5268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 5269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 5271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 5273msgid "Father" 5274msgstr "Babai" 5275 5276# I18N: %s is the name of an individual’s father 5277#. I18N: %s is the name of an individual’s father 5278#: app/Individual.php:1138 5279#, php-format 5280msgid "Father: %s" 5281msgstr "Babai: %s" 5282 5283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 5284msgid "Father’s age" 5285msgstr "Mosha e babait" 5286 5287# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 5288#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 5289#: app/Individual.php:1064 5290#, php-format 5291msgid "Father’s family with %s" 5292msgstr "Familja e babait me %s" 5293 5294# I18N: A step-family. 5295#. I18N: A step-family. 5296#: app/Individual.php:1068 5297msgid "Father’s family with an unknown individual" 5298msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 5299 5300# I18N: Name of a module 5301#. I18N: Name of a module 5302#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 5303#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 5304msgid "Favorites" 5305msgstr "Favoritët" 5306 5307# I18N: gedcom tag FAX 5308#. I18N: gedcom tag FAX 5309#: app/GedcomTag.php:758 5310msgid "Fax" 5311msgstr "Faxi" 5312 5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 5314msgctxt "Abbreviation for February" 5315msgid "Feb" 5316msgstr "Shku" 5317 5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "February" 5321msgstr "Shkurt" 5322 5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 5324msgctxt "INSTRUMENTAL" 5325msgid "February" 5326msgstr "Shkurt" 5327 5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "February" 5331msgstr "Shkurti" 5332 5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 5334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 5335msgctxt "NOMINATIVE" 5336msgid "February" 5337msgstr "Shkurti" 5338 5339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 5340#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 5341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 5342msgid "Female" 5343msgstr "Femër" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 5346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 5347#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 5348msgid "Females" 5349msgstr "Femrat" 5350 5351# I18N: Name of a country or state 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5354msgid "Fiji" 5355msgstr "Fixhi" 5356 5357#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 5358msgid "File size" 5359msgstr "Madhësia e fajlit" 5360 5361#: app/Functions/Functions.php:42 5362msgid "File successfully uploaded" 5363msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 5364 5365# I18N: gedcom tag FILE 5366#. I18N: gedcom tag FILE 5367#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 5368msgid "Filename" 5369msgstr "Emri i fajlit" 5370 5371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 5372#, php-format 5373msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 5374msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 5375 5376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 5377#, php-format 5378msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 5379msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 5380 5381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 5382msgid "Find a source" 5383msgstr "Gjeje një burim" 5384 5385#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 5386msgid "Find all possible relationships" 5387msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 5388 5389#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 5390msgid "Find any relationship" 5391msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 5392 5393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 5394msgid "Find duplicates" 5395msgstr "Gjej dyfishimet" 5396 5397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 5398msgid "Find other relationships" 5399msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 5400 5401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 5402msgid "Find relationships via ancestors" 5403msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 5404 5405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 5406msgid "Find the closest relationships" 5407msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 5408 5409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 5410msgid "Find unrelated individuals" 5411msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 5412 5413# I18N: Name of a country or state 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5416msgid "Finland" 5417msgstr "Finlanda" 5418 5419# I18N: gedcom tag FCOM 5420#. I18N: gedcom tag FCOM 5421#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 5422msgid "First communion" 5423msgstr "Kungimi i parë" 5424 5425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 5426msgid "Fix name slashes and spaces" 5427msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 5428 5429# I18N: Name of a country or state 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 5432msgid "Flanders" 5433msgstr "Flanders" 5434 5435# I18N: a month in the French republican calendar 5436#. I18N: a month in the French republican calendar 5437#: app/Date/FrenchDate.php:147 5438msgctxt "GENITIVE" 5439msgid "Floreal" 5440msgstr "Floreal" 5441 5442# I18N: a month in the French republican calendar 5443#. I18N: a month in the French republican calendar 5444#: app/Date/FrenchDate.php:241 5445msgctxt "INSTRUMENTAL" 5446msgid "Floreal" 5447msgstr "Floreal" 5448 5449# I18N: a month in the French republican calendar 5450#. I18N: a month in the French republican calendar 5451#: app/Date/FrenchDate.php:194 5452msgctxt "LOCATIVE" 5453msgid "Floreal" 5454msgstr "Floreal" 5455 5456# I18N: a month in the French republican calendar 5457#. I18N: a month in the French republican calendar 5458#: app/Date/FrenchDate.php:100 5459msgctxt "NOMINATIVE" 5460msgid "Floreal" 5461msgstr "Floreal" 5462 5463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5467#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5468#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5479msgid "Font" 5480msgstr "Fonti" 5481 5482#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5483msgid "Footers" 5484msgstr "" 5485 5486#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5487#, php-format 5488msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5489msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 5490 5491#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5492#, php-format 5493msgid "For technical support and information contact %s." 5494msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 5495 5496#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5497#, php-format 5498msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5499msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 5500 5501# I18N: gedcom tag FORM 5502#. I18N: gedcom tag FORM 5503#: app/GedcomTag.php:774 5504msgid "Format" 5505msgstr "Formato" 5506 5507# I18N: Location of an LDS church temple 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5510msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5511msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 5512 5513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5514msgctxt "Female pedigree" 5515msgid "Foster" 5516msgstr "Birësuar" 5517 5518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5519msgctxt "Male pedigree" 5520msgid "Foster" 5521msgstr "I birësuar" 5522 5523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5524msgctxt "Pedigree" 5525msgid "Foster" 5526msgstr "Birësuar" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5529msgid "Foster child" 5530msgstr "Fëmijë i birësuar" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5533msgid "Foster father" 5534msgstr "Babai që ka birësuar" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5537msgid "Foster mother" 5538msgstr "Nëna që ka birësuar" 5539 5540# I18N: Name of a country or state 5541#. I18N: Name of a country or state 5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5543msgid "France" 5544msgstr "Franca" 5545 5546# I18N: Location of an LDS church temple 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5549msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5550msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 5551 5552# I18N: Location of an LDS church temple 5553#. I18N: Location of an LDS church temple 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5555msgid "Freiburg, Germany" 5556msgstr "Freiburg, Gjermani" 5557 5558# I18N: The French calendar 5559#. I18N: The French calendar 5560#: app/Date.php:229 5561msgid "French" 5562msgstr "Francez" 5563 5564# I18N: Name of a country or state 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5567msgid "French Guiana" 5568msgstr "Guiana Franceze" 5569 5570# I18N: Name of a country or state 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5573msgid "French Polynesia" 5574msgstr "Polinezia Franceze" 5575 5576# I18N: Name of a country or state 5577#. I18N: Name of a country or state 5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5579msgid "French Southern Territories" 5580msgstr "Territoret Jugore Franceze" 5581 5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5584msgid "Frequently asked questions" 5585msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 5586 5587# I18N: Location of an LDS church temple 5588#. I18N: Location of an LDS church temple 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5590msgid "Fresno, California, United States" 5591msgstr "Fresno, California, SHBA" 5592 5593# I18N: abbreviation for Friday 5594#. I18N: abbreviation for Friday 5595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5596msgid "Fri" 5597msgstr "Pre" 5598 5599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5600msgid "Friday" 5601msgstr "E Premte" 5602 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5604msgid "Friend" 5605msgstr "Shoku" 5606 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5608msgctxt "FEMALE" 5609msgid "Friend" 5610msgstr "Shoqja" 5611 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5613msgctxt "MALE" 5614msgid "Friend" 5615msgstr "Shoku" 5616 5617# I18N: a month in the French republican calendar 5618#. I18N: a month in the French republican calendar 5619#: app/Date/FrenchDate.php:137 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Frimaire" 5622msgstr "Frimaire" 5623 5624# I18N: a month in the French republican calendar 5625#. I18N: a month in the French republican calendar 5626#: app/Date/FrenchDate.php:231 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Frimaire" 5629msgstr "Frimaire" 5630 5631# I18N: a month in the French republican calendar 5632#. I18N: a month in the French republican calendar 5633#: app/Date/FrenchDate.php:184 5634msgctxt "LOCATIVE" 5635msgid "Frimaire" 5636msgstr "Frimaire" 5637 5638# I18N: a month in the French republican calendar 5639#. I18N: a month in the French republican calendar 5640#: app/Date/FrenchDate.php:89 5641msgctxt "NOMINATIVE" 5642msgid "Frimaire" 5643msgstr "Frimaire" 5644 5645# I18N: a month in the French republican calendar 5646#. I18N: a month in the French republican calendar 5647#: app/Date/FrenchDate.php:155 5648msgctxt "GENITIVE" 5649msgid "Fructidor" 5650msgstr "Fructidor" 5651 5652# I18N: a month in the French republican calendar 5653#. I18N: a month in the French republican calendar 5654#: app/Date/FrenchDate.php:249 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Fructidor" 5657msgstr "Fructidor" 5658 5659# I18N: a month in the French republican calendar 5660#. I18N: a month in the French republican calendar 5661#: app/Date/FrenchDate.php:202 5662msgctxt "LOCATIVE" 5663msgid "Fructidor" 5664msgstr "Fructidor" 5665 5666# I18N: a month in the French republican calendar 5667#. I18N: a month in the French republican calendar 5668#: app/Date/FrenchDate.php:108 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Fructidor" 5671msgstr "Fructidor" 5672 5673# I18N: Location of an LDS church temple 5674#. I18N: Location of an LDS church temple 5675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5676msgid "Fukuoka, Japan" 5677msgstr "Fukuoka, Japoni" 5678 5679# I18N: gedcom tag _FNRL 5680#. I18N: gedcom tag _FNRL 5681#: app/GedcomTag.php:1820 5682msgid "Funeral" 5683msgstr "Funerali" 5684 5685# I18N: gedcom tag GEDC 5686# I18N: gedcom tag _GEDF 5687#. I18N: gedcom tag GEDC 5688#. I18N: gedcom tag _GEDF 5689#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5690msgid "GEDCOM file" 5691msgstr "Fajli GEDCOM" 5692 5693# I18N: Name of a country or state 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5696msgid "Gabon" 5697msgstr "Gaboni" 5698 5699# I18N: Name of a country or state 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5702msgid "Gambia" 5703msgstr "Gambia" 5704 5705# I18N: gedcom tag SEX 5706#. I18N: gedcom tag SEX 5707#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5713msgid "Gender" 5714msgstr "Gjinia" 5715 5716#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5717#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5718msgid "General search" 5719msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 5720 5721# I18N: Description of the “Sitemaps” module 5722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5723#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5724msgid "Generate sitemap files for search engines." 5725msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 5726 5727# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5728#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5729#: app/Report/AbstractReport.php:284 5730#, php-format 5731msgid "Generated by %s" 5732msgstr "Gjeneruar nga %s" 5733 5734#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5735msgid "Generation" 5736msgstr "Gjenerata" 5737 5738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5740msgid "Generation " 5741msgstr "Gjenerata " 5742 5743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5747msgid "Generations" 5748msgstr "Gjeneratat" 5749 5750# I18N: gedcom tag ANCE 5751#. I18N: gedcom tag ANCE 5752#: app/GedcomTag.php:484 5753msgid "Generations of ancestors" 5754msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 5755 5756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5758msgid "Geographic data" 5759msgstr "Shënimet gjeografike" 5760 5761# I18N: Name of a country or state 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5764msgid "Georgia" 5765msgstr "Gjeorgjia" 5766 5767# I18N: Name of a country or state 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5770msgid "Germany" 5771msgstr "Gjermania" 5772 5773# I18N: a month in the French republican calendar 5774#. I18N: a month in the French republican calendar 5775#: app/Date/FrenchDate.php:145 5776msgctxt "GENITIVE" 5777msgid "Germinal" 5778msgstr "Germinal" 5779 5780# I18N: a month in the French republican calendar 5781#. I18N: a month in the French republican calendar 5782#: app/Date/FrenchDate.php:239 5783msgctxt "INSTRUMENTAL" 5784msgid "Germinal" 5785msgstr "Germinal" 5786 5787# I18N: a month in the French republican calendar 5788#. I18N: a month in the French republican calendar 5789#: app/Date/FrenchDate.php:192 5790msgctxt "LOCATIVE" 5791msgid "Germinal" 5792msgstr "Germinal" 5793 5794# I18N: a month in the French republican calendar 5795#. I18N: a month in the French republican calendar 5796#. I18N: a month in the French republican calendar 5797#: app/Date/FrenchDate.php:98 5798msgctxt "NOMINATIVE" 5799msgid "Germinal" 5800msgstr "Germinal" 5801 5802# I18N: Name of a country or state 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5805msgid "Ghana" 5806msgstr "Gana" 5807 5808# I18N: Name of a country or state 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5811msgid "Gibraltar" 5812msgstr "Gjibraltari" 5813 5814# I18N: Location of an LDS church temple 5815#. I18N: Location of an LDS church temple 5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5818msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 5819 5820# I18N: Location of an LDS church temple 5821#. I18N: Location of an LDS church temple 5822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5823msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5824msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 5825 5826# I18N: gedcom tag GIVN 5827#. I18N: gedcom tag GIVN 5828#: app/GedcomTag.php:780 5829msgid "Given names" 5830msgstr "Emrat" 5831 5832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5833msgid "Godchild" 5834msgstr "Famulli (djalë)" 5835 5836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5837msgid "Goddaughter" 5838msgstr "Famulli (vajzë)" 5839 5840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5841msgid "Godfather" 5842msgstr "Nuni" 5843 5844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5845msgid "Godmother" 5846msgstr "Ndrikull" 5847 5848# I18N: gedcom tag _GODP 5849#. I18N: gedcom tag _GODP 5850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5851msgid "Godparent" 5852msgstr "Nun" 5853 5854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5855msgid "Godson" 5856msgstr "Famulli" 5857 5858# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 5859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5860msgid "Google Maps™" 5861msgstr "Google Maps™" 5862 5863# I18N: gedcom tag GRAD 5864#. I18N: gedcom tag GRAD 5865#: app/GedcomTag.php:783 5866msgid "Graduation" 5867msgstr "Diplomimi" 5868 5869# I18N: Name of a country or state 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5872msgid "Greece" 5873msgstr "Greqia" 5874 5875# I18N: The name of a colour-scheme 5876#. I18N: The name of a colour-scheme 5877#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5878msgid "Green Beam" 5879msgstr "Rrezja e Gjelbër" 5880 5881# I18N: Name of a country or state 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5884msgid "Greenland" 5885msgstr "Grenlanda" 5886 5887# I18N: The gregorian calendar 5888#. I18N: The gregorian calendar 5889#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5890msgid "Gregorian" 5891msgstr "Gregorian" 5892 5893# I18N: Name of a country or state 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5896msgid "Grenada" 5897msgstr "Grenada" 5898 5899# I18N: Location of an LDS church temple 5900#. I18N: Location of an LDS church temple 5901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5902msgid "Guadalajara, Mexico" 5903msgstr "Guadalajara, Meksikë" 5904 5905# I18N: Name of a country or state 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5908msgid "Guadeloupe" 5909msgstr "Guadalupe" 5910 5911# I18N: Name of a country or state 5912#. I18N: Name of a country or state 5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5914msgid "Guam" 5915msgstr "Guam" 5916 5917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5918msgid "Guardian" 5919msgstr "Kujdestari" 5920 5921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5922msgctxt "FEMALE" 5923msgid "Guardian" 5924msgstr "Kujdestarja" 5925 5926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5927msgctxt "MALE" 5928msgid "Guardian" 5929msgstr "Kujdestari" 5930 5931# I18N: Name of a country or state 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5934msgid "Guatemala" 5935msgstr "Guatemala" 5936 5937# I18N: Location of an LDS church temple 5938#. I18N: Location of an LDS church temple 5939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5940msgid "Guatemala City, Guatemala" 5941msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 5942 5943# I18N: Location of an LDS church temple 5944#. I18N: Location of an LDS church temple 5945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5946msgid "Guayaquil, Ecuador" 5947msgstr "Guayaquil, Ekuador" 5948 5949# I18N: Name of a country or state 5950#. I18N: Name of a country or state 5951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5952msgid "Guernsey" 5953msgstr "Gernsej" 5954 5955# I18N: Name of a country or state 5956#. I18N: Name of a country or state 5957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5958msgid "Guinea" 5959msgstr "Guinea" 5960 5961# I18N: Name of a country or state 5962#. I18N: Name of a country or state 5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5964msgid "Guinea-Bissau" 5965msgstr "Guinea-Bisau" 5966 5967# I18N: Name of a country or state 5968#. I18N: Name of a country or state 5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5970msgid "Guyana" 5971msgstr "Guajana" 5972 5973# I18N: Name of a module 5974#. I18N: Name of a module 5975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5976msgid "HTML" 5977msgstr "HTML" 5978 5979# I18N: gedcom tag _HAIR 5980#. I18N: gedcom tag _HAIR 5981#: app/GedcomTag.php:1832 5982msgid "Hair color" 5983msgstr "Ngjyra e flokëve" 5984 5985# I18N: Name of a country or state 5986#. I18N: Name of a country or state 5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5988msgid "Haiti" 5989msgstr "Haiti" 5990 5991# I18N: Location of an LDS church temple 5992#. I18N: Location of an LDS church temple 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5994msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5995msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5996 5997# I18N: Location of an LDS church temple 5998#. I18N: Location of an LDS church temple 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6000msgid "Hamilton, New Zealand" 6001msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 6002 6003# I18N: Location of an LDS church temple 6004#. I18N: Location of an LDS church temple 6005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6006msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6007msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 6008 6009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6010msgid "He " 6011msgstr "Ai " 6012 6013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6014msgid "He died" 6015msgstr "Ai vdiq" 6016 6017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6019msgid "He married" 6020msgstr "Ai u martua" 6021 6022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6023msgid "He resided at" 6024msgstr "Ai jeton në" 6025 6026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6027msgid "He was born" 6028msgstr "Ai ka lindur" 6029 6030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6031msgid "He was buried" 6032msgstr "Ai u varros" 6033 6034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6035msgid "He was christened" 6036msgstr "Ai u pagëzua" 6037 6038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6039msgid "He was cremated" 6040msgstr "Ai u kremua" 6041 6042# I18N: gedcom tag HEAD 6043#. I18N: gedcom tag HEAD 6044#: app/GedcomTag.php:786 6045msgid "Header" 6046msgstr "Kaptina" 6047 6048# I18N: Name of a country or state 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 6051msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6052msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 6053 6054# I18N: gedcom tag _HEB 6055#. I18N: gedcom tag _HEB 6056#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6057msgid "Hebrew" 6058msgstr "Çifut" 6059 6060# I18N: gedcom tag _HNM 6061#. I18N: gedcom tag _HNM 6062#: app/GedcomTag.php:1841 6063msgid "Hebrew name" 6064msgstr "Emër çifut" 6065 6066# I18N: gedcom tag _HEIG 6067#. I18N: gedcom tag _HEIG 6068#: app/GedcomTag.php:1838 6069msgid "Height" 6070msgstr "Gjatësia" 6071 6072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 6073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 6074msgid "Help" 6075msgstr "Ndihmë" 6076 6077# I18N: Location of an LDS church temple 6078#. I18N: Location of an LDS church temple 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6080msgid "Helsinki, Finland" 6081msgstr "Helsinki, Finlandë" 6082 6083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6099msgctxt "font name" 6100msgid "Helvetica" 6101msgstr "Helvetika" 6102 6103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 6104msgid "Her occupation was" 6105msgstr "Profesioni i saj ishte" 6106 6107# I18N: Location of an LDS church temple 6108#. I18N: Location of an LDS church temple 6109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 6110msgid "Hermosillo, Mexico" 6111msgstr "Hermosillo, Meksikë" 6112 6113# I18N: a month in the Jewish calendar 6114#. I18N: a month in the Jewish calendar 6115#: app/Date/JewishDate.php:186 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Heshvan" 6118msgstr "Heshvan" 6119 6120# I18N: a month in the Jewish calendar 6121#. I18N: a month in the Jewish calendar 6122#: app/Date/JewishDate.php:292 6123msgctxt "INSTRUMENTAL" 6124msgid "Heshvan" 6125msgstr "Heshvan" 6126 6127# I18N: a month in the Jewish calendar 6128#. I18N: a month in the Jewish calendar 6129#: app/Date/JewishDate.php:239 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Heshvan" 6132msgstr "Heshvan" 6133 6134# I18N: a month in the Jewish calendar 6135#. I18N: a month in the Jewish calendar 6136#: app/Date/JewishDate.php:133 6137msgctxt "NOMINATIVE" 6138msgid "Heshvan" 6139msgstr "Heshvan" 6140 6141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 6142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 6143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 6144msgid "Hide from everyone" 6145msgstr "Mshef nga secili" 6146 6147# I18N: gedcom tag _PRIM 6148#. I18N: gedcom tag _PRIM 6149#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 6151msgid "Highlighted image" 6152msgstr "Imazhi i potencuar" 6153 6154#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 6155#: app/Date.php:233 6156msgid "Hijri" 6157msgstr "Hijri" 6158 6159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 6160msgid "His occupation was" 6161msgstr "Profesioni i tij ishte" 6162 6163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 6164msgid "Historic events" 6165msgstr "" 6166 6167# I18N: A configuration setting 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 6170msgid "Hit counters" 6171msgstr "Numruesit e shikimeve" 6172 6173# I18N: gedcom tag _HOL 6174#. I18N: gedcom tag _HOL 6175#: app/GedcomTag.php:1844 6176msgid "Holocaust" 6177msgstr "Holokausti" 6178 6179# I18N: Name of a module 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 6182msgid "Home page" 6183msgstr "Faqja fillestare" 6184 6185# I18N: Name of a country or state 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 6188msgid "Honduras" 6189msgstr "Hondurasi" 6190 6191# I18N: Location of an LDS church temple 6192# I18N: Name of a country or state 6193#. I18N: Location of an LDS church temple 6194#. I18N: Name of a country or state 6195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6197msgid "Hong Kong" 6198msgstr "Hong Kongu" 6199 6200# I18N: Name of a module/chart 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 6203msgid "Hourglass chart" 6204msgstr "Grafi i orës së qelqit" 6205 6206# I18N: Location of an LDS church temple 6207#. I18N: Location of an LDS church temple 6208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 6209msgid "Houston, Texas, United States" 6210msgstr "Houston, Texas, SHBA" 6211 6212# I18N: Name of a country or state 6213#. I18N: Name of a country or state 6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6215msgid "Hungary" 6216msgstr "Hungaria" 6217 6218# I18N: gedcom tag HUSB 6219#. I18N: gedcom tag HUSB 6220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 6221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 6222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6223#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 6228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 6232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 6233msgid "Husband" 6234msgstr "Burri" 6235 6236# I18N: Name of a country or state 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 6239msgid "Iceland" 6240msgstr "Islanda" 6241 6242#: app/SurnameTradition.php:95 6243msgctxt "Surname tradition" 6244msgid "Icelandic" 6245msgstr "Islandike" 6246 6247# I18N: Location of an LDS church temple 6248#. I18N: Location of an LDS church temple 6249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 6250msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 6251msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 6252 6253# I18N: gedcom tag IDNO 6254#. I18N: gedcom tag IDNO 6255#: app/GedcomTag.php:792 6256msgid "Identification number" 6257msgstr "Numri identifikues" 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 6260msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 6261msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 6262 6263#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 6264msgid "Image dimensions" 6265msgstr "Dimensionet e imazhit" 6266 6267# I18N: gedcom tag IMMI 6268#. I18N: gedcom tag IMMI 6269#: app/GedcomTag.php:795 6270msgid "Immigration" 6271msgstr "Imigrimi" 6272 6273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 6274msgid "Import a GEDCOM file" 6275msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 6276 6277#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 6278msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 6279msgstr "" 6280 6281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 6282msgid "Import geographic data" 6283msgstr "" 6284 6285#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 6286msgid "In this month…" 6287msgstr "Në këtë muaj…" 6288 6289#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 6290msgid "In this year…" 6291msgstr "Në këtë vit…" 6292 6293#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 6294#, php-format 6295msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 6296msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 6297 6298# I18N: Name of a country or state 6299#. I18N: Name of a country or state 6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 6301msgid "India" 6302msgstr "India" 6303 6304# I18N: Location of an LDS church temple 6305#. I18N: Location of an LDS church temple 6306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 6307msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 6308msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 6309 6310# I18N: gedcom tag INDI 6311# I18N: Name of a module/report 6312#. I18N: gedcom tag INDI 6313#. I18N: Name of a module/report 6314#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 6315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 6316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 6321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 6324msgid "Individual" 6325msgstr "Personi" 6326 6327#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 6328msgid "Individual distribution chart" 6329msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 6330 6331#. I18N: Name of a module/list 6332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 6333#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 6334#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 6335#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 6336#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 6337#: app/Module/IndividualListModule.php:45 6338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 6339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 6340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 6341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 6342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 6343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 6346msgid "Individuals" 6347msgstr "Personat" 6348 6349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 6350msgid "Individuals with sources" 6351msgstr "Personat me burime" 6352 6353#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 6354#, php-format 6355msgid "Individuals with surname %s" 6356msgstr "Personat me mbiemër %s" 6357 6358# I18N: Name of a country or state 6359#. I18N: Name of a country or state 6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 6361msgid "Indonesia" 6362msgstr "Indonezia" 6363 6364# I18N: gedcom tag INFL 6365#. I18N: gedcom tag INFL 6366#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 6367msgid "Infant" 6368msgstr "Foshnje" 6369 6370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 6371msgid "Informant" 6372msgstr "Informatori" 6373 6374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 6375msgctxt "FEMALE" 6376msgid "Informant" 6377msgstr "Informatorja" 6378 6379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 6380msgctxt "MALE" 6381msgid "Informant" 6382msgstr "Informatori" 6383 6384# I18N: Name of a module 6385#. I18N: Name of a module 6386#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 6387msgid "Interactive tree" 6388msgstr "Trungu interaktiv" 6389 6390#. I18N: %s is an individual’s name 6391#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 6392#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 6393#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 6394#, php-format 6395msgid "Interactive tree of %s" 6396msgstr "Trungu interaktiv i %s" 6397 6398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 6399msgid "Internal messaging" 6400msgstr "Mesazhet interne" 6401 6402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 6403msgid "Internal messaging with emails" 6404msgstr "Mesazhet interne me emaila" 6405 6406# I18N: gedcom tag _INTE 6407#. I18N: gedcom tag _INTE 6408#: app/GedcomTag.php:1858 6409msgid "Interred" 6410msgstr "Varrosur" 6411 6412# I18N: gedcom tag _INTE 6413#. I18N: gedcom tag _INTE 6414#: app/GedcomTag.php:1854 6415msgctxt "FEMALE" 6416msgid "Interred" 6417msgstr "Varrosur" 6418 6419# I18N: gedcom tag _INTE 6420#. I18N: gedcom tag _INTE 6421#: app/GedcomTag.php:1849 6422msgctxt "MALE" 6423msgid "Interred" 6424msgstr "Varrosur" 6425 6426#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 6427msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 6428msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 6429 6430#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 6431msgid "Invalid GEDCOM record" 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Date.php:372 6435msgid "Invalid date" 6436msgstr "Datë e pavlefshme" 6437 6438# I18N: Name of a country or state 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 6441msgid "Iran" 6442msgstr "Irani" 6443 6444# I18N: Name of a country or state 6445#. I18N: Name of a country or state 6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 6447msgid "Iraq" 6448msgstr "Iraku" 6449 6450# I18N: Name of a country or state 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 6453msgid "Ireland" 6454msgstr "Irlanda" 6455 6456#. I18N: Name of a country or state 6457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 6458msgid "Isle of Man" 6459msgstr "Isle of Man" 6460 6461# I18N: Name of a country or state 6462#. I18N: Name of a country or state 6463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 6464msgid "Israel" 6465msgstr "Izraeli" 6466 6467# I18N: Name of a country or state 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 6470msgid "Italy" 6471msgstr "Italia" 6472 6473#. I18N: a month in the Jewish calendar 6474#: app/Date/JewishDate.php:202 6475msgctxt "GENITIVE" 6476msgid "Iyar" 6477msgstr "Iyar" 6478 6479#. I18N: a month in the Jewish calendar 6480#: app/Date/JewishDate.php:308 6481msgctxt "INSTRUMENTAL" 6482msgid "Iyar" 6483msgstr "lyar" 6484 6485#. I18N: a month in the Jewish calendar 6486#: app/Date/JewishDate.php:255 6487msgctxt "LOCATIVE" 6488msgid "Iyar" 6489msgstr "lyar" 6490 6491#. I18N: a month in the Jewish calendar 6492#: app/Date/JewishDate.php:149 6493msgctxt "NOMINATIVE" 6494msgid "Iyar" 6495msgstr "lyar" 6496 6497#. I18N: The Persian/Jalali calendar 6498#: app/Date.php:235 6499msgid "Jalali" 6500msgstr "Jalali" 6501 6502# I18N: Name of a country or state 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 6505msgid "Jamaica" 6506msgstr "Jamajka" 6507 6508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6509msgctxt "Abbreviation for January" 6510msgid "Jan" 6511msgstr "Jan" 6512 6513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 6514msgctxt "GENITIVE" 6515msgid "January" 6516msgstr "Janar" 6517 6518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 6519msgctxt "INSTRUMENTAL" 6520msgid "January" 6521msgstr "Janar" 6522 6523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 6524msgctxt "LOCATIVE" 6525msgid "January" 6526msgstr "Janar" 6527 6528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 6529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 6530msgctxt "NOMINATIVE" 6531msgid "January" 6532msgstr "Janar" 6533 6534# I18N: Name of a country or state 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 6537msgid "Japan" 6538msgstr "Japonia" 6539 6540# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 6541#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 6542#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 6543msgid "Jewish" 6544msgstr "Çifut" 6545 6546# I18N: Location of an LDS church temple 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 6549msgid "Johannesburg, South Africa" 6550msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 6551 6552# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6553#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6554#: app/Tree.php:305 6555msgid "John /DOE/" 6556msgstr "Ben /BOKSHI/" 6557 6558# I18N: Name of a country or state 6559#. I18N: Name of a country or state 6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6561msgid "Jordan" 6562msgstr "Jordania" 6563 6564# I18N: Location of an LDS church temple 6565#. I18N: Location of an LDS church temple 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6567msgid "Jordan River, Utah, United States" 6568msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 6569 6570# I18N: Name of a module 6571#. I18N: Name of a module 6572#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6573msgid "Journal" 6574msgstr "Ditari" 6575 6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6577msgctxt "Abbreviation for July" 6578msgid "Jul" 6579msgstr "Korr" 6580 6581# I18N: The julian calendar 6582#. I18N: The julian calendar 6583#: app/Date.php:227 6584msgid "Julian" 6585msgstr "Julian" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "July" 6590msgstr "Korrik" 6591 6592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6593msgctxt "INSTRUMENTAL" 6594msgid "July" 6595msgstr "Korrik" 6596 6597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "July" 6600msgstr "Korrik" 6601 6602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "July" 6606msgstr "Korrik" 6607 6608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6609#: app/Date/HijriDate.php:134 6610msgctxt "GENITIVE" 6611msgid "Jumada al-awwal" 6612msgstr "Jumada al-awwal" 6613 6614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6615#: app/Date/HijriDate.php:224 6616msgctxt "INSTRUMENTAL" 6617msgid "Jumada al-awwal" 6618msgstr "Jumada al-awwal" 6619 6620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6621#: app/Date/HijriDate.php:179 6622msgctxt "LOCATIVE" 6623msgid "Jumada al-awwal" 6624msgstr "Jumada al-awwal" 6625 6626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6627#: app/Date/HijriDate.php:89 6628msgctxt "NOMINATIVE" 6629msgid "Jumada al-awwal" 6630msgstr "Jumada al-awwal" 6631 6632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6633#: app/Date/HijriDate.php:136 6634msgctxt "GENITIVE" 6635msgid "Jumada al-thani" 6636msgstr "Jumada al-thani" 6637 6638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6639#: app/Date/HijriDate.php:226 6640msgctxt "INSTRUMENTAL" 6641msgid "Jumada al-thani" 6642msgstr "Jumada al-thani" 6643 6644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6645#: app/Date/HijriDate.php:181 6646msgctxt "LOCATIVE" 6647msgid "Jumada al-thani" 6648msgstr "Jumada al-thani" 6649 6650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6651#: app/Date/HijriDate.php:91 6652msgctxt "NOMINATIVE" 6653msgid "Jumada al-thani" 6654msgstr "Jumada al-thani" 6655 6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6657msgctxt "Abbreviation for June" 6658msgid "Jun" 6659msgstr "Qer" 6660 6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6662msgctxt "GENITIVE" 6663msgid "June" 6664msgstr "Qershor" 6665 6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6667msgctxt "INSTRUMENTAL" 6668msgid "June" 6669msgstr "Qershor" 6670 6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6672msgctxt "LOCATIVE" 6673msgid "June" 6674msgstr "Qershor" 6675 6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6678msgctxt "NOMINATIVE" 6679msgid "June" 6680msgstr "Qershor" 6681 6682# I18N: Location of an LDS church temple 6683#. I18N: Location of an LDS church temple 6684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6685msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6686msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 6687 6688# I18N: Name of a country or state 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6691msgid "Kazakhstan" 6692msgstr "Kazakstani" 6693 6694# I18N: Name of a country or state 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6697msgid "Kenya" 6698msgstr "Kenia" 6699 6700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6701msgid "Keyword examples" 6702msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 6703 6704#: app/Date/JalaliDate.php:259 6705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6706msgid "Khor" 6707msgstr "Khor" 6708 6709#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6710#: app/Date/JalaliDate.php:127 6711msgctxt "GENITIVE" 6712msgid "Khordad" 6713msgstr "Khordad" 6714 6715#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6716#: app/Date/JalaliDate.php:217 6717msgctxt "INSTRUMENTAL" 6718msgid "Khordad" 6719msgstr "Khordad" 6720 6721#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6722#: app/Date/JalaliDate.php:172 6723msgctxt "LOCATIVE" 6724msgid "Khordad" 6725msgstr "Khordad" 6726 6727#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6728#: app/Date/JalaliDate.php:82 6729msgctxt "NOMINATIVE" 6730msgid "Khordad" 6731msgstr "Khordad" 6732 6733# I18N: Location of an LDS church temple 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6736msgid "Kiev, Ukraine" 6737msgstr "Kiev, Ukrainë" 6738 6739# I18N: Name of a country or state 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6742msgid "Kiribati" 6743msgstr "Kiribati" 6744 6745#. I18N: a month in the Jewish calendar 6746#: app/Date/JewishDate.php:188 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Kislev" 6749msgstr "Kislev" 6750 6751#. I18N: a month in the Jewish calendar 6752#: app/Date/JewishDate.php:294 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Kislev" 6755msgstr "Kislev" 6756 6757#. I18N: a month in the Jewish calendar 6758#: app/Date/JewishDate.php:241 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Kislev" 6761msgstr "Kislev" 6762 6763#. I18N: a month in the Jewish calendar 6764#: app/Date/JewishDate.php:135 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "Kislev" 6767msgstr "Kislev" 6768 6769# I18N: Location of an LDS church temple 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6772msgid "Kona, Hawaii, United States" 6773msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 6774 6775# I18N: Name of a country or state 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6778msgid "Korea" 6779msgstr "Korea" 6780 6781# I18N: Name of a country or state 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6784msgid "Kuwait" 6785msgstr "Kuvajti" 6786 6787# I18N: Name of a country or state 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6790msgid "Kyrgyzstan" 6791msgstr "Kirgistani" 6792 6793# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6794#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6795#: app/GedcomTag.php:499 6796msgid "LDS baptism" 6797msgstr "Pagëzim LDS" 6798 6799#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6800#: app/GedcomTag.php:1006 6801msgid "LDS child sealing" 6802msgstr "Zotim fëmije LDS" 6803 6804#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6805#: app/GedcomTag.php:622 6806msgid "LDS confirmation" 6807msgstr "Konfirmim LDS" 6808 6809#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6810#: app/GedcomTag.php:698 6811msgid "LDS endowment" 6812msgstr "Ndihmë LDS" 6813 6814#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6815#: app/GedcomTag.php:1015 6816msgid "LDS spouse sealing" 6817msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 6818 6819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6820msgid "LDS temple" 6821msgstr "Tempull LDS" 6822 6823# I18N: Location of an LDS church temple 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6826msgid "Laie, Hawaii, United States" 6827msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 6828 6829# I18N: page orientation 6830#. I18N: page orientation 6831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6832#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6834msgid "Landscape" 6835msgstr "Horizontalisht" 6836 6837# I18N: A configuration setting 6838# I18N: gedcom tag LANG 6839#. I18N: gedcom tag LANG 6840#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6841msgid "Language" 6842msgstr "Gjuha" 6843 6844# I18N: Menu entry 6845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6846msgid "Languages" 6847msgstr "Gjuhët" 6848 6849# I18N: Name of a country or state 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6852msgid "Laos" 6853msgstr "Laosi" 6854 6855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6856msgid "Largest families" 6857msgstr "Familjet më të mëdha" 6858 6859# I18N: Location of an LDS church temple 6860#. I18N: Location of an LDS church temple 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6862msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6863msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 6864 6865# I18N: gedcom tag CHAN 6866#. I18N: gedcom tag CHAN 6867#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6868#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6869msgid "Last change" 6870msgstr "Ndryshimi i fundit" 6871 6872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6873msgid "Last email reminder was sent " 6874msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 6875 6876# I18N: gedcom tag LATI 6877#. I18N: gedcom tag LATI 6878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6879msgid "Latitude" 6880msgstr "Latituda" 6881 6882# I18N: Name of a country or state 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6885msgid "Latvia" 6886msgstr "Latvia" 6887 6888# I18N: Name of a country or state 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6891msgid "Lebanon" 6892msgstr "Libani" 6893 6894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6895msgid "Left" 6896msgstr "" 6897 6898# I18N: gedcom tag LEGA 6899#. I18N: gedcom tag LEGA 6900#: app/GedcomTag.php:814 6901msgid "Legatee" 6902msgstr "Trashëgimtari" 6903 6904# I18N: Name of a country or state 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6907msgid "Lesotho" 6908msgstr "Lesoto" 6909 6910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6926msgctxt "paper size" 6927msgid "Letter" 6928msgstr "Letër" 6929 6930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6931msgid "Level" 6932msgstr "Niveli" 6933 6934# I18N: Name of a country or state 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6937msgid "Liberia" 6938msgstr "Liberia" 6939 6940# I18N: Name of a country or state 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6943msgid "Libya" 6944msgstr "Libia" 6945 6946# I18N: Name of a country or state 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6949msgid "Liechtenstein" 6950msgstr "Lihtenshtajni" 6951 6952# I18N: Name of a module/chart 6953#. I18N: Name of a module/chart 6954#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6955msgid "Lifespans" 6956msgstr "Jetëzgjatjet" 6957 6958# I18N: Location of an LDS church temple 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6961msgid "Lima, Peru" 6962msgstr "Lima, Peru" 6963 6964#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6965msgid "Link media objects to facts and events" 6966msgstr "" 6967 6968#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6969msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6970msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 6971 6972# I18N: gedcom tag _DBID 6973#. I18N: gedcom tag _DBID 6974#: app/GedcomTag.php:1654 6975msgid "Linked database ID" 6976msgstr "ID e lidhur e databazës" 6977 6978#. I18N: Name of a module 6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6980#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6981msgid "Lists" 6982msgstr "Listat" 6983 6984# I18N: Name of a country or state 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6987msgid "Lithuania" 6988msgstr "Lituania" 6989 6990#: app/SurnameTradition.php:105 6991msgctxt "Surname tradition" 6992msgid "Lithuanian" 6993msgstr "Lituanez" 6994 6995#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6996msgid "Living" 6997msgstr "Gjallë" 6998 6999# I18N: gedcom tag _LOC 7000#. I18N: gedcom tag MAP 7001#. I18N: gedcom tag _LOC 7002#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 7003msgid "Location" 7004msgstr "Lokacioni" 7005 7006#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 7007msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 7008msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 7009 7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 7011msgid "Lodger" 7012msgstr "Banori" 7013 7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 7015msgctxt "FEMALE" 7016msgid "Lodger" 7017msgstr "Banorja" 7018 7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 7020msgctxt "MALE" 7021msgid "Lodger" 7022msgstr "Banori" 7023 7024# I18N: Location of an LDS church temple 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 7027msgid "Logan, Utah, United States" 7028msgstr "Logan, Utah, SHBA" 7029 7030# I18N: Location of an LDS church temple 7031#. I18N: Location of an LDS church temple 7032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 7033msgid "London, England" 7034msgstr "Londër, Angli" 7035 7036# I18N: gedcom tag LONG 7037#. I18N: gedcom tag LONG 7038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 7039msgid "Longitude" 7040msgstr "Longituda" 7041 7042# I18N: Location of an LDS church temple 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 7045msgid "Los Angeles, California, United States" 7046msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 7047 7048#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 7049msgid "Lost password request" 7050msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 7051 7052# I18N: Location of an LDS church temple 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 7055msgid "Louisville, Kentucky, United States" 7056msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 7057 7058# I18N: Location of an LDS church temple 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 7061msgid "Lubbock, Texas, United States" 7062msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 7063 7064# I18N: Name of a country or state 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 7067msgid "Luxembourg" 7068msgstr "Luksemburgu" 7069 7070# I18N: Name of a country or state 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 7073msgid "Macau" 7074msgstr "Makau" 7075 7076# I18N: Name of a country or state 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 7079msgid "Macedonia" 7080msgstr "Maqedonia" 7081 7082# I18N: Name of a country or state 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 7085msgid "Madagascar" 7086msgstr "Madagaskari" 7087 7088# I18N: Location of an LDS church temple 7089#. I18N: Location of an LDS church temple 7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 7091msgid "Madrid, Spain" 7092msgstr "Madrid, Spanjë" 7093 7094# I18N: Type of media object 7095#. I18N: Type of media object 7096#: app/GedcomTag.php:2379 7097msgid "Magazine" 7098msgstr "Revista" 7099 7100# I18N: gedcom tag _NAME 7101#. I18N: gedcom tag _NAME 7102#: app/GedcomTag.php:1985 7103msgid "Mailing name" 7104msgstr "Emri i postës" 7105 7106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 7107msgid "Mailto link" 7108msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 7109 7110# I18N: Name of a country or state 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 7113msgid "Malawi" 7114msgstr "Malavi" 7115 7116# I18N: Name of a country or state 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 7119msgid "Malaysia" 7120msgstr "Malajzia" 7121 7122# I18N: Name of a country or state 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 7125msgid "Maldives" 7126msgstr "Maldivet" 7127 7128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 7129#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 7131msgid "Male" 7132msgstr "Mashkull" 7133 7134#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 7135#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 7136#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 7137msgid "Males" 7138msgstr "Mashkuj" 7139 7140# I18N: Name of a country or state 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 7143msgid "Mali" 7144msgstr "Mali" 7145 7146# I18N: Name of a country or state 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 7149msgid "Malta" 7150msgstr "Malta" 7151 7152# I18N: Menu entry 7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 7154msgid "Manage family trees" 7155msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 7156 7157# I18N: Menu entry 7158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 7159msgid "Manage media" 7160msgstr "Udhëheq mediat" 7161 7162# I18N: Listbox entry; name of a role 7163#. I18N: Listbox entry; name of a role 7164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 7165msgid "Manager" 7166msgstr "Udhëheqës" 7167 7168# I18N: Location of an LDS church temple 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 7171msgid "Manaus, Brazil" 7172msgstr "Manaus, Brazil" 7173 7174# I18N: Location of an LDS church temple 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 7177msgid "Manhattan, New York, United States" 7178msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 7179 7180# I18N: Location of an LDS church temple 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 7183msgid "Manila, Philippines" 7184msgstr "Manila, Filipine" 7185 7186# I18N: Location of an LDS church temple 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 7189msgid "Manti, Utah, United States" 7190msgstr "Manti, Utah, SHBA" 7191 7192# I18N: Type of media object 7193#. I18N: Type of media object 7194#: app/GedcomTag.php:2382 7195msgid "Manuscript" 7196msgstr "Dorëshkrimi" 7197 7198# I18N: gedcom tag MAP 7199# I18N: Type of media object 7200#. I18N: Type of media object 7201#: app/GedcomTag.php:2385 7202msgid "Map" 7203msgstr "Harta" 7204 7205#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 7206msgid "Map provider" 7207msgstr "" 7208 7209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7210msgctxt "Abbreviation for March" 7211msgid "Mar" 7212msgstr "Mar" 7213 7214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7215msgctxt "GENITIVE" 7216msgid "March" 7217msgstr "Mars" 7218 7219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7220msgctxt "INSTRUMENTAL" 7221msgid "March" 7222msgstr "Mars" 7223 7224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7225msgctxt "LOCATIVE" 7226msgid "March" 7227msgstr "Mars" 7228 7229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7231msgctxt "NOMINATIVE" 7232msgid "March" 7233msgstr "Mars" 7234 7235# I18N: gedcom tag MARR 7236#. I18N: gedcom tag MARR 7237#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 7239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 7242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 7243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 7244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 7245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 7246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 7247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 7248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 7249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 7250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 7251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 7252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 7253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 7254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 7255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 7256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 7257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 7258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 7259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 7260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 7261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 7262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 7264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 7265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 7266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 7267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 7268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 7269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 7270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 7272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 7273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 7274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 7276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 7277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 7278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 7279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 7281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 7282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 7283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 7284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 7285#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 7286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 7287msgid "Marriage" 7288msgstr "Martesa" 7289 7290# I18N: gedcom tag MARB 7291#. I18N: gedcom tag MARB 7292#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 7293msgid "Marriage banns" 7294msgstr "Njoftimet e martesës" 7295 7296# I18N: gedcom tag _MSTAT 7297#. I18N: gedcom tag _MSTAT 7298#: app/GedcomTag.php:1982 7299msgid "Marriage beginning status" 7300msgstr "Statuti fillestar i martesës" 7301 7302# I18N: gedcom tag _MBON 7303#. I18N: gedcom tag _MBON 7304#: app/GedcomTag.php:1961 7305msgid "Marriage bond" 7306msgstr "Detyrimi martesor" 7307 7308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 7309msgid "Marriage by country" 7310msgstr "Martesa sipas shtetit" 7311 7312# I18N: gedcom tag MARC 7313#. I18N: gedcom tag MARC 7314#: app/GedcomTag.php:830 7315msgid "Marriage contract" 7316msgstr "Kontrata martesore" 7317 7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 7319msgid "Marriage date range end" 7320msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 7321 7322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 7323msgid "Marriage date range start" 7324msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 7325 7326# I18N: gedcom tag _MEND 7327#. I18N: gedcom tag _MEND 7328#: app/GedcomTag.php:1970 7329msgid "Marriage ending status" 7330msgstr "Statuti i fundit të martesës" 7331 7332# I18N: gedcom tag _MARI 7333#. I18N: gedcom tag _MARI 7334#: app/GedcomTag.php:1865 7335msgid "Marriage intention" 7336msgstr "Synimi martesor" 7337 7338# I18N: gedcom tag MARL 7339#. I18N: gedcom tag MARL 7340#: app/GedcomTag.php:833 7341msgid "Marriage license" 7342msgstr "Licenca martesore" 7343 7344#: app/GedcomTag.php:1950 7345msgid "Marriage of a brother" 7346msgstr "Martesa e vëllaut" 7347 7348#: app/GedcomTag.php:1884 7349msgid "Marriage of a child" 7350msgstr "Martesa e fëmijës" 7351 7352#: app/GedcomTag.php:1881 7353msgid "Marriage of a daughter" 7354msgstr "Martesa e vajzës" 7355 7356# I18N: ...to another spouse 7357#. I18N: ...to another spouse 7358#: app/GedcomTag.php:1937 7359msgid "Marriage of a father" 7360msgstr "Martesa e babait" 7361 7362#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 7363msgid "Marriage of a grandchild" 7364msgstr "Martesa e nipit" 7365 7366#: app/GedcomTag.php:1896 7367msgid "Marriage of a granddaughter" 7368msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 7369 7370#: app/GedcomTag.php:1907 7371msgctxt "daughter’s daughter" 7372msgid "Marriage of a granddaughter" 7373msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 7374 7375#: app/GedcomTag.php:1918 7376msgctxt "son’s daughter" 7377msgid "Marriage of a granddaughter" 7378msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 7379 7380#: app/GedcomTag.php:1892 7381msgid "Marriage of a grandson" 7382msgstr "Martesa e nipit" 7383 7384#: app/GedcomTag.php:1903 7385msgctxt "daughter’s son" 7386msgid "Marriage of a grandson" 7387msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 7388 7389#: app/GedcomTag.php:1914 7390msgctxt "son’s son" 7391msgid "Marriage of a grandson" 7392msgstr "Martesa e nipit nga djali" 7393 7394#: app/GedcomTag.php:1925 7395msgid "Marriage of a half-brother" 7396msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 7397 7398#: app/GedcomTag.php:1932 7399msgid "Marriage of a half-sibling" 7400msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 7401 7402#: app/GedcomTag.php:1929 7403msgid "Marriage of a half-sister" 7404msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 7405 7406# I18N: ...to another spouse 7407#. I18N: ...to another spouse 7408#: app/GedcomTag.php:1942 7409msgid "Marriage of a mother" 7410msgstr "Martesa e nënës" 7411 7412# I18N: ...to another spouse 7413#. I18N: ...to another spouse 7414#: app/GedcomTag.php:1946 7415msgid "Marriage of a parent" 7416msgstr "Martesa e prindit" 7417 7418#: app/GedcomTag.php:1957 7419msgid "Marriage of a sibling" 7420msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 7421 7422#: app/GedcomTag.php:1954 7423msgid "Marriage of a sister" 7424msgstr "Martesa e motrës" 7425 7426#: app/GedcomTag.php:1877 7427msgid "Marriage of a son" 7428msgstr "Martesa e djalit" 7429 7430# I18N: ...to each other 7431#. I18N: ...to each other 7432#: app/GedcomTag.php:1888 7433msgid "Marriage of parents" 7434msgstr "Martesa e prindërve" 7435 7436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 7437msgid "Marriage place contains" 7438msgstr "Vendi i martesës përbën" 7439 7440# I18N: gedcom tag MARS 7441#. I18N: gedcom tag MARS 7442#: app/GedcomTag.php:851 7443msgid "Marriage settlement" 7444msgstr "Marrëveshja martesore" 7445 7446# I18N: gedcom tag _STAT 7447#. I18N: gedcom tag _STAT 7448#: app/GedcomTag.php:2051 7449msgid "Marriage status" 7450msgstr "Statuti martesor" 7451 7452#: app/GedcomTag.php:848 7453msgid "Marriage type unknown" 7454msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 7455 7456# I18N: Name of a module/report 7457#. I18N: Name of a module/report 7458#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 7459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 7460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 7461msgid "Marriages" 7462msgstr "Martesat" 7463 7464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 7465msgid "Marriages by century" 7466msgstr "Martesat sipas shekullit" 7467 7468# I18N: gedcom tag _MARNM 7469#. I18N: gedcom tag _MARNM 7470#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7472msgid "Married name" 7473msgstr "Emri martesor" 7474 7475#: app/GedcomTag.php:1873 7476msgid "Married surname" 7477msgstr "Mbiemri martesor" 7478 7479# I18N: Name of a country or state 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 7482msgid "Marshall Islands" 7483msgstr "Ishujt Marshall" 7484 7485# I18N: Name of a country or state 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 7488msgid "Martinique" 7489msgstr "Martiniku" 7490 7491# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 7492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 7493msgid "Masquerade as this user" 7494msgstr "Maskohu si ky përdorues" 7495 7496# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 7497#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 7498#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 7499msgid "Match both upper and lower case letters." 7500msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 7501 7502#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 7503msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 7504msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 7505 7506#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 7507msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 7508msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 7509 7510# I18N: Name of a country or state 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 7513msgid "Mauritania" 7514msgstr "Mauritania" 7515 7516# I18N: Name of a country or state 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 7519msgid "Mauritius" 7520msgstr "Mauricius" 7521 7522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 7523msgctxt "Abbreviation for May" 7524msgid "May" 7525msgstr "Maj" 7526 7527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 7528msgctxt "GENITIVE" 7529msgid "May" 7530msgstr "Majit" 7531 7532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 7533msgctxt "INSTRUMENTAL" 7534msgid "May" 7535msgstr "Maj" 7536 7537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 7538msgctxt "LOCATIVE" 7539msgid "May" 7540msgstr "Maj" 7541 7542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 7543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 7544msgctxt "NOMINATIVE" 7545msgid "May" 7546msgstr "Maj" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 7551msgid "Mayotte" 7552msgstr "Majoti" 7553 7554# I18N: Location of an LDS church temple 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 7557msgid "Medford, Oregon, United States" 7558msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 7559 7560# I18N: Name of a module 7561# I18N: Menu entry 7562#. I18N: Name of a module 7563#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 7564msgid "Media" 7565msgstr "Media" 7566 7567# I18N: gedcom tag OBJE 7568#. I18N: gedcom tag OBJE 7569#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 7570msgid "Media object" 7571msgstr "Media objekti" 7572 7573#. I18N: Name of a module/list 7574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 7575#: app/Module/MediaListModule.php:46 7576msgid "Media objects" 7577msgstr "Media objektet" 7578 7579# I18N: gedcom tag MEDI 7580# I18N: gedcom tag _TYPE 7581#. I18N: gedcom tag MEDI 7582#. I18N: gedcom tag _TYPE 7583#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 7584msgid "Media type" 7585msgstr "Media lloji" 7586 7587# I18N: gedcom tag _MDCL 7588#. I18N: gedcom tag _MDCL 7589#: app/GedcomTag.php:1964 7590msgid "Medical" 7591msgstr "Mjekësor" 7592 7593# I18N: gedcom tag _MEDC 7594#. I18N: gedcom tag _MEDC 7595#: app/GedcomTag.php:1967 7596msgid "Medical condition" 7597msgstr "Gjendja mjekësore" 7598 7599# I18N: The name of a colour-scheme 7600#. I18N: The name of a colour-scheme 7601#: app/Module/ColorsTheme.php:119 7602msgid "Mediterranio" 7603msgstr "Mediterani" 7604 7605#: app/Date/JalaliDate.php:263 7606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 7607msgid "Mehr" 7608msgstr "Mehr" 7609 7610#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7611#: app/Date/JalaliDate.php:135 7612msgctxt "GENITIVE" 7613msgid "Mehr" 7614msgstr "Mehr" 7615 7616#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7617#: app/Date/JalaliDate.php:225 7618msgctxt "INSTRUMENTAL" 7619msgid "Mehr" 7620msgstr "Mehr" 7621 7622#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7623#: app/Date/JalaliDate.php:180 7624msgctxt "LOCATIVE" 7625msgid "Mehr" 7626msgstr "Mehr" 7627 7628#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7629#: app/Date/JalaliDate.php:90 7630msgctxt "NOMINATIVE" 7631msgid "Mehr" 7632msgstr "Mehr" 7633 7634#. I18N: Location of an LDS church temple 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 7636msgid "Melbourne, Australia" 7637msgstr "Melbourne, Australi" 7638 7639# I18N: Listbox entry; name of a role 7640#. I18N: Listbox entry; name of a role 7641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 7642msgid "Member" 7643msgstr "Anëtar" 7644 7645# I18N: Location of an LDS church temple 7646#. I18N: Location of an LDS church temple 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 7648msgid "Memphis, Tennessee, United States" 7649msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 7650 7651# I18N: Menu entry 7652#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7653msgid "Menus" 7654msgstr "Menytë" 7655 7656# I18N: The name of a colour-scheme 7657#. I18N: The name of a colour-scheme 7658#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7659msgid "Mercury" 7660msgstr "Merkuri" 7661 7662# I18N: Menu entry 7663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7664msgid "Merge family trees" 7665msgstr "Bashko trungjet familjare" 7666 7667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7668msgid "Merge records" 7669msgstr "Bashko shënimet" 7670 7671# I18N: Location of an LDS church temple 7672#. I18N: Location of an LDS church temple 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7674msgid "Merida, Mexico" 7675msgstr "Merida, Meksiko" 7676 7677# I18N: Location of an LDS church temple 7678#. I18N: Location of an LDS church temple 7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7680msgid "Mesa, Arizona, United States" 7681msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 7682 7683# I18N: A configuration setting 7684# I18N: Name of a module 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7687msgid "Messages" 7688msgstr "Mesazhet" 7689 7690#. I18N: a month in the French republican calendar 7691#: app/Date/FrenchDate.php:151 7692msgctxt "GENITIVE" 7693msgid "Messidor" 7694msgstr "Messidor" 7695 7696#. I18N: a month in the French republican calendar 7697#: app/Date/FrenchDate.php:245 7698msgctxt "INSTRUMENTAL" 7699msgid "Messidor" 7700msgstr "Messidor" 7701 7702#. I18N: a month in the French republican calendar 7703#: app/Date/FrenchDate.php:198 7704msgctxt "LOCATIVE" 7705msgid "Messidor" 7706msgstr "Messidor" 7707 7708#. I18N: a month in the French republican calendar 7709#: app/Date/FrenchDate.php:104 7710msgctxt "NOMINATIVE" 7711msgid "Messidor" 7712msgstr "Messidor" 7713 7714# I18N: Name of a country or state 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7717msgid "Mexico" 7718msgstr "Meksiko" 7719 7720# I18N: Location of an LDS church temple 7721#. I18N: Location of an LDS church temple 7722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7723msgid "Mexico City, Mexico" 7724msgstr "Mexico City, Meksiko" 7725 7726# I18N: Type of media object 7727#. I18N: Type of media object 7728#: app/GedcomTag.php:2373 7729msgid "Microfiche" 7730msgstr "Mikrofish" 7731 7732# I18N: Type of media object 7733#. I18N: Type of media object 7734#: app/GedcomTag.php:2376 7735msgid "Microfilm" 7736msgstr "Mikrofilm" 7737 7738# I18N: Name of a country or state 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7741msgid "Micronesia" 7742msgstr "Mikronezia" 7743 7744# I18N: gedcom tag _MILI 7745#. I18N: gedcom tag _MILI 7746#: app/GedcomTag.php:1973 7747msgid "Military" 7748msgstr "Ushtria" 7749 7750# I18N: gedcom tag _MILT 7751#. I18N: gedcom tag _MILT 7752#: app/GedcomTag.php:1976 7753msgid "Military service" 7754msgstr "Shërbimi ushtarak" 7755 7756# I18N: Name of a module/report 7757#. I18N: Name of a module/report 7758#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7761msgid "Missing data" 7762msgstr "Shënimet që mungojnë" 7763 7764# I18N: Listbox entry; name of a role 7765#. I18N: Listbox entry; name of a role 7766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7767msgid "Moderator" 7768msgstr "Moderues" 7769 7770# I18N: Name of a country or state 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7773msgid "Moldova" 7774msgstr "Moldavia" 7775 7776# I18N: abbreviation for Monday 7777#. I18N: abbreviation for Monday 7778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7779msgid "Mon" 7780msgstr "Hën" 7781 7782# I18N: Name of a country or state 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7785msgid "Monaco" 7786msgstr "Monako" 7787 7788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7789msgid "Monday" 7790msgstr "E Hënë" 7791 7792# I18N: Name of a country or state 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7795msgid "Mongolia" 7796msgstr "Mongolia" 7797 7798# I18N: Name of a country or state 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7801msgid "Montenegro" 7802msgstr "Mali i Zi" 7803 7804# I18N: Location of an LDS church temple 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7807msgid "Monterrey, Mexico" 7808msgstr "Monterrey, Meksiko" 7809 7810# I18N: Location of an LDS church temple 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7813msgid "Montevideo, Uruguay" 7814msgstr "Montevideo, Uruguaj" 7815 7816#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7822msgid "Month" 7823msgstr "Muaji" 7824 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7826msgid "Month of birth" 7827msgstr "Muaji i lindjes" 7828 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7830msgid "Month of birth of first child in a relation" 7831msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 7832 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7834msgid "Month of death" 7835msgstr "Muaji i vdekjes" 7836 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7838msgid "Month of first marriage" 7839msgstr "Muaji i martesës së parë" 7840 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7842msgid "Month of marriage" 7843msgstr "Muaji i martesës" 7844 7845# I18N: Location of an LDS church temple 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7848msgid "Monticello, Utah, United States" 7849msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 7850 7851# I18N: Location of an LDS church temple 7852#. I18N: Location of an LDS church temple 7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7854msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7855msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7856 7857#. I18N: Name of a country or state 7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7859msgid "Montserrat" 7860msgstr "Montserrat" 7861 7862#: app/Date/JalaliDate.php:261 7863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7864msgid "Mor" 7865msgstr "Mor" 7866 7867#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7868#: app/Date/JalaliDate.php:131 7869msgctxt "GENITIVE" 7870msgid "Mordad" 7871msgstr "Mordad" 7872 7873#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7874#: app/Date/JalaliDate.php:221 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "Mordad" 7877msgstr "Mordad" 7878 7879#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7880#: app/Date/JalaliDate.php:176 7881msgctxt "LOCATIVE" 7882msgid "Mordad" 7883msgstr "Mordad" 7884 7885#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7886#: app/Date/JalaliDate.php:86 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "Mordad" 7889msgstr "Mordad" 7890 7891# I18N: Name of a country or state 7892#. I18N: Name of a country or state 7893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7894msgid "Morocco" 7895msgstr "Maroko" 7896 7897# I18N: Name of a module 7898#. I18N: Name of a module 7899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7900msgid "Most viewed pages" 7901msgstr "Faqet më të shikuara" 7902 7903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7909msgid "Mother" 7910msgstr "Nëna" 7911 7912# I18N: %s is the name of an individual’s mother 7913#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7914#: app/Individual.php:1148 7915#, php-format 7916msgid "Mother: %s" 7917msgstr "Nëna: %s" 7918 7919#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7920msgid "Mother’s age" 7921msgstr "Mosha e nënës" 7922 7923# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7924#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7925#: app/Individual.php:1074 7926#, php-format 7927msgid "Mother’s family with %s" 7928msgstr "Familja e nënës me %s" 7929 7930# I18N: A step-family. 7931#. I18N: A step-family. 7932#: app/Individual.php:1078 7933msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7934msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 7935 7936# I18N: Location of an LDS church temple 7937#. I18N: Location of an LDS church temple 7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7939msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7940msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 7941 7942# I18N: Name of a country or state 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7945msgid "Mozambique" 7946msgstr "Mozambiku" 7947 7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7949#: app/Date/HijriDate.php:126 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "Muharram" 7952msgstr "Muharram" 7953 7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7955#: app/Date/HijriDate.php:216 7956msgctxt "INSTRUMENTAL" 7957msgid "Muharram" 7958msgstr "Muharram" 7959 7960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7961#: app/Date/HijriDate.php:171 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "Muharram" 7964msgstr "Muharram" 7965 7966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7967#: app/Date/HijriDate.php:81 7968msgctxt "NOMINATIVE" 7969msgid "Muharram" 7970msgstr "Muharram" 7971 7972#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7974msgid "My account" 7975msgstr "Llogaria ime" 7976 7977# I18N: Default name for a new tree 7978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7979msgid "My family tree" 7980msgstr "Trungu im familjar" 7981 7982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7983msgid "My individual record" 7984msgstr "Shënimi im personal" 7985 7986# I18N: Name of a module 7987#. I18N: Name of a module 7988#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7990msgid "My page" 7991msgstr "Faqja ime" 7992 7993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7994msgid "My pages" 7995msgstr "Faqet e mia" 7996 7997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7998msgid "My pedigree" 7999msgstr "Prejardhja ime" 8000 8001# I18N: Name of a country or state 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8004msgid "Myanmar" 8005msgstr "Mianmar" 8006 8007# I18N: gedcom tag NAME 8008#. I18N: gedcom tag NAME 8009#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 8010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 8011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 8012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 8013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 8014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 8015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 8016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 8017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 8018#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 8019#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 8020#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 8021#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 8022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 8023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 8024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 8025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 8026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 8027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 8029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 8031msgid "Name" 8032msgstr "Emri" 8033 8034# I18N: gedcom tag REPO:NAME 8035#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 8036#: app/GedcomTag.php:858 8037msgctxt "Repository" 8038msgid "Name" 8039msgstr "Emri" 8040 8041#: app/GedcomTag.php:866 8042msgid "Name in Hebrew" 8043msgstr "Emri në Hebraisht" 8044 8045# I18N: gedcom tag NPFX 8046#. I18N: gedcom tag NPFX 8047#: app/GedcomTag.php:891 8048msgid "Name prefix" 8049msgstr "Prefiksi i emrit" 8050 8051# I18N: gedcom tag NSFX 8052#. I18N: gedcom tag NSFX 8053#: app/GedcomTag.php:894 8054msgid "Name suffix" 8055msgstr "Sufiksi i emrit" 8056 8057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8058#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8059msgid "Names" 8060msgstr "Emrat" 8061 8062# I18N: gedcom tag _NAMS 8063#. I18N: gedcom tag _NAMS 8064#: app/GedcomTag.php:1988 8065msgid "Namesake" 8066msgstr "Emnaku" 8067 8068# I18N: Name of a country or state 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8071msgid "Namibia" 8072msgstr "Namibia" 8073 8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 8075msgid "Nanny" 8076msgstr "Dado" 8077 8078#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 8079msgid "Narrative description" 8080msgstr "Përshkrim narrativ" 8081 8082# I18N: Location of an LDS church temple 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 8085msgid "Nashville, Tennessee, United States" 8086msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 8087 8088# I18N: gedcom tag NATI 8089#. I18N: gedcom tag NATI 8090#: app/GedcomTag.php:869 8091msgid "Nationality" 8092msgstr "Nacionaliteti" 8093 8094# I18N: gedcom tag NATU 8095#. I18N: gedcom tag NATU 8096#: app/GedcomTag.php:872 8097msgid "Naturalization" 8098msgstr "Natyralizim" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 8102msgid "Nauru" 8103msgstr "Nauru" 8104 8105# I18N: Location of an LDS church temple 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 8108msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 8109msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 8110 8111# I18N: Location of an historic LDS church temple 8112#. I18N: Location of an LDS church temple 8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 8114msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 8115msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 8116 8117# I18N: Name of a country or state 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 8120msgid "Nepal" 8121msgstr "Nepali" 8122 8123# I18N: Name of a country or state 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 8126msgid "Netherlands" 8127msgstr "Holanda" 8128 8129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 8130msgid "Never" 8131msgstr "Kurrë" 8132 8133# I18N: gedcom tag _NMAR 8134#. I18N: gedcom tag _NMAR 8135#: app/GedcomTag.php:2004 8136msgid "Never married" 8137msgstr "Kurrë të martuar" 8138 8139# I18N: gedcom tag _NMAR 8140#. I18N: gedcom tag _NMAR 8141#: app/GedcomTag.php:2000 8142msgctxt "FEMALE" 8143msgid "Never married" 8144msgstr "Kurrë e martuar" 8145 8146# I18N: gedcom tag _NMAR 8147#. I18N: gedcom tag _NMAR 8148#: app/GedcomTag.php:1995 8149msgctxt "MALE" 8150msgid "Never married" 8151msgstr "Kurrë i martuar" 8152 8153# I18N: Name of a country or state 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 8156msgid "New Caledonia" 8157msgstr "Kaledonia e Re" 8158 8159# I18N: Location of an historic LDS church temple 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 8162msgid "New York, New York, United States" 8163msgstr "New York, New York, SHBA" 8164 8165# I18N: Name of a country or state 8166#. I18N: Name of a country or state 8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 8168msgid "New Zealand" 8169msgstr "Zelanda e Re" 8170 8171# I18N: %s is a server name/URL 8172#. I18N: %s is a server name/URL 8173#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 8174#, php-format 8175msgid "New registration at %s" 8176msgstr "Regjistrim i ri në %s" 8177 8178# I18N: %s is a server name/URL 8179#. I18N: %s is a server name/URL 8180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 8181#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 8182#, php-format 8183msgid "New user at %s" 8184msgstr "Përdorues i ri në %s" 8185 8186# I18N: Location of an LDS church temple 8187#. I18N: Location of an LDS church temple 8188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 8189msgid "Newport Beach, California, United States" 8190msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 8191 8192# I18N: Name of a module 8193#. I18N: Name of a module 8194#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 8195msgid "News" 8196msgstr "Lajmet" 8197 8198# I18N: Type of media object 8199#. I18N: Type of media object 8200#: app/GedcomTag.php:2388 8201msgid "Newspaper" 8202msgstr "Gazetat" 8203 8204#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 8205msgid "Next email reminder will be sent after " 8206msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 8207 8208# I18N: Name of a country or state 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 8211msgid "Nicaragua" 8212msgstr "Nikaragua" 8213 8214# I18N: gedcom tag NICK 8215#. I18N: gedcom tag NICK 8216#: app/GedcomTag.php:882 8217msgid "Nickname" 8218msgstr "Pseudonimi" 8219 8220# I18N: Name of a country or state 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 8223msgid "Niger" 8224msgstr "Nigeri" 8225 8226# I18N: Name of a country or state 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 8229msgid "Nigeria" 8230msgstr "Nigeria" 8231 8232#. I18N: a month in the Jewish calendar 8233#: app/Date/JewishDate.php:200 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "Nissan" 8236msgstr "Nissan" 8237 8238#. I18N: a month in the Jewish calendar 8239#: app/Date/JewishDate.php:306 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "Nissan" 8242msgstr "Nissan" 8243 8244#. I18N: a month in the Jewish calendar 8245#: app/Date/JewishDate.php:253 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "Nissan" 8248msgstr "Nissan" 8249 8250#. I18N: a month in the Jewish calendar 8251#: app/Date/JewishDate.php:147 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "Nissan" 8254msgstr "Nissan" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 8258msgid "Niue" 8259msgstr "Niue" 8260 8261#. I18N: a month in the French republican calendar 8262#: app/Date/FrenchDate.php:139 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "Nivose" 8265msgstr "Nivose" 8266 8267#. I18N: a month in the French republican calendar 8268#: app/Date/FrenchDate.php:233 8269msgctxt "INSTRUMENTAL" 8270msgid "Nivose" 8271msgstr "Nivose" 8272 8273#. I18N: a month in the French republican calendar 8274#: app/Date/FrenchDate.php:186 8275msgctxt "LOCATIVE" 8276msgid "Nivose" 8277msgstr "Nivose" 8278 8279#. I18N: a month in the French republican calendar 8280#: app/Date/FrenchDate.php:91 8281msgctxt "NOMINATIVE" 8282msgid "Nivose" 8283msgstr "Nivose" 8284 8285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 8286msgid "No" 8287msgstr "Jo" 8288 8289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 8290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 8291msgid "No GEDCOM file was received." 8292msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 8293 8294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 8295msgid "No calendar conversion" 8296msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 8297 8298#: app/Module/DescendancyModule.php:246 8299msgid "No children" 8300msgstr "Pa fëmijë" 8301 8302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 8303msgid "No contact" 8304msgstr "Pa kontakt" 8305 8306# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 8307#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 8308#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 8309#, php-format 8310msgid "No events exist for the next %s day." 8311msgid_plural "No events exist for the next %s days." 8312msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 8313msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 8314 8315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 8316msgid "No events exist for tomorrow." 8317msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 8318 8319# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8320#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8321#: app/Functions/Functions.php:52 8322msgid "No file was received. Please try again." 8323msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 8324 8325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 8326msgid "No link between the two individuals could be found." 8327msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 8328 8329#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 8330msgid "No predefined text" 8331msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 8332 8333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 8334msgid "No signed-in and no anonymous users" 8335msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 8336 8337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 8338msgid "No temple - living ordinance" 8339msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 8340 8341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 8342msgid "No upgrade information is available." 8343msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 8344 8345#. I18N: The name of a colour-scheme 8346#: app/Module/ColorsTheme.php:123 8347msgid "Nocturnal" 8348msgstr "Nokturn" 8349 8350#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 8351#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 8352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8353#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8356msgid "None" 8357msgstr "Asgjë" 8358 8359#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 8360#: app/Date/FrenchDate.php:301 8361msgid "Nonidi" 8362msgstr "Nonidi" 8363 8364# I18N: Name of a country or state 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 8367msgid "Norfolk Island" 8368msgstr "Ishujt Norfolk" 8369 8370# I18N: Name of a country or state 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 8373msgid "North Korea" 8374msgstr "Korea e Veriut" 8375 8376# I18N: Name of a country or state 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 8379msgid "Northern Ireland" 8380msgstr "Irlanda Veriore" 8381 8382# I18N: Name of a country or state 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 8385msgid "Northern Mariana Islands" 8386msgstr "Ishujt Northern Mariana" 8387 8388# I18N: Name of a country or state 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 8391msgid "Norway" 8392msgstr "Norvegjia" 8393 8394# I18N: gedcom tag _NLIV 8395#. I18N: gedcom tag _NLIV 8396#: app/GedcomTag.php:1991 8397msgid "Not living" 8398msgstr "Nuk jeton" 8399 8400# I18N: gedcom tag _NMR 8401#. I18N: gedcom tag _NMR 8402#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 8403msgid "Not married" 8404msgstr "I pamartuar" 8405 8406# I18N: gedcom tag _NMR 8407#. I18N: gedcom tag _NMR 8408#: app/GedcomTag.php:2014 8409msgctxt "FEMALE" 8410msgid "Not married" 8411msgstr "E pamartuar" 8412 8413# I18N: gedcom tag _NMR 8414#. I18N: gedcom tag _NMR 8415#: app/GedcomTag.php:2009 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Not married" 8418msgstr "I pamartuar" 8419 8420# I18N: gedcom tag NOTE 8421#. I18N: gedcom tag NOTE 8422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 8423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 8424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 8425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 8427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 8428msgid "Note" 8429msgstr "Shënim" 8430 8431# I18N: Name of a module 8432#. I18N: Name of a module 8433#: app/Module/NotesTabModule.php:57 8434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 8436msgid "Notes" 8437msgstr "Vërejtjet" 8438 8439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 8440msgctxt "Abbreviation for November" 8441msgid "Nov" 8442msgstr "Nën" 8443 8444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 8445msgctxt "GENITIVE" 8446msgid "November" 8447msgstr "Nëntor" 8448 8449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 8450msgctxt "INSTRUMENTAL" 8451msgid "November" 8452msgstr "Nëntor" 8453 8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 8455msgctxt "LOCATIVE" 8456msgid "November" 8457msgstr "Nëntor" 8458 8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 8461msgctxt "NOMINATIVE" 8462msgid "November" 8463msgstr "Nëntor" 8464 8465# I18N: Location of an LDS church temple 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 8468msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 8469msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 8470 8471# I18N: gedcom tag NCHI 8472#. I18N: gedcom tag NCHI 8473#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 8474#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 8475msgid "Number of children" 8476msgstr "Numri i fëmijëve" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 8479msgid "Number of families without children" 8480msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 8481 8482# I18N: gedcom tag NMR 8483#. I18N: gedcom tag NMR 8484#: app/GedcomTag.php:885 8485msgid "Number of marriages" 8486msgstr "Numri i martesave" 8487 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 8489msgid "Nurse" 8490msgstr "Infermier" 8491 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 8493msgctxt "FEMALE" 8494msgid "Nurse" 8495msgstr "Infermiere" 8496 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 8498msgctxt "MALE" 8499msgid "Nurse" 8500msgstr "Infermier" 8501 8502# I18N: Location of an LDS church temple 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 8505msgid "Oakland, California, United States" 8506msgstr "Oakland, California, SHBA" 8507 8508# I18N: Location of an LDS church temple 8509#. I18N: Location of an LDS church temple 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 8511msgid "Oaxaca, Mexico" 8512msgstr "Oaxaca, Meksiko" 8513 8514# I18N: gedcom tag OCCU 8515#. I18N: gedcom tag OCCU 8516#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 8517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 8518msgid "Occupation" 8519msgstr "Profesioni" 8520 8521# I18N: Name of a report 8522#. I18N: Name of a report 8523#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 8524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 8525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 8526msgid "Occupations" 8527msgstr "Profesionet" 8528 8529# I18N: Name of a country or state 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 8532msgid "Occupied Palestinian Territory" 8533msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 8534 8535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 8536msgctxt "Abbreviation for October" 8537msgid "Oct" 8538msgstr "Tet" 8539 8540#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 8541#: app/Date/FrenchDate.php:299 8542msgid "Octidi" 8543msgstr "Octidi" 8544 8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 8546msgctxt "GENITIVE" 8547msgid "October" 8548msgstr "Tetor" 8549 8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 8551msgctxt "INSTRUMENTAL" 8552msgid "October" 8553msgstr "Tetor" 8554 8555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 8556msgctxt "LOCATIVE" 8557msgid "October" 8558msgstr "Tetor" 8559 8560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 8561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8562msgctxt "NOMINATIVE" 8563msgid "October" 8564msgstr "Tetor" 8565 8566# I18N: Location of an LDS church temple 8567#. I18N: Location of an LDS church temple 8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 8569msgid "Ogden, Utah, United States" 8570msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 8571 8572# I18N: Location of an LDS church temple 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 8575msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 8576msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 8577 8578#. I18N: The name of a colour-scheme 8579#: app/Module/ColorsTheme.php:125 8580msgid "Olivia" 8581msgstr "Olivia" 8582 8583# I18N: Name of a country or state 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 8586msgid "Oman" 8587msgstr "Omani" 8588 8589# I18N: Name of a module 8590#. I18N: Name of a module 8591#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 8592msgid "On this day" 8593msgstr "Në këtë ditë" 8594 8595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 8596msgid "On this day…" 8597msgstr "Në këtë ditë…" 8598 8599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 8600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 8601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 8602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 8603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 8604msgid "Only managers can edit" 8605msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 8606 8607#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 8608msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 8609msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 8610 8611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 8612msgid "OpenStreetMap™" 8613msgstr "OpenStreetMap™" 8614 8615# I18N: Location of an LDS church temple 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 8618msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 8619msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 8620 8621#: app/Date/JalaliDate.php:258 8622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 8623msgid "Ord" 8624msgstr "Ord" 8625 8626#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8627#: app/Date/JalaliDate.php:125 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "Ordibehesht" 8630msgstr "Ordibehesht" 8631 8632#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8633#: app/Date/JalaliDate.php:215 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "Ordibehesht" 8636msgstr "Ordibehesht" 8637 8638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8639#: app/Date/JalaliDate.php:170 8640msgctxt "LOCATIVE" 8641msgid "Ordibehesht" 8642msgstr "Ordibehesht" 8643 8644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:80 8646msgctxt "NOMINATIVE" 8647msgid "Ordibehesht" 8648msgstr "Ordibehesht" 8649 8650# I18N: gedcom tag ORDI 8651#. I18N: gedcom tag ORDI 8652#: app/GedcomTag.php:905 8653msgid "Ordinance" 8654msgstr "Urdhëresë" 8655 8656# I18N: gedcom tag ORDN 8657#. I18N: gedcom tag ORDN 8658#: app/GedcomTag.php:908 8659msgid "Ordination" 8660msgstr "Urdhëresë fetare" 8661 8662#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8664msgid "Orientation" 8665msgstr "Orientimi" 8666 8667# I18N: Location of an LDS church temple 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 8670msgid "Orlando, Florida, United States" 8671msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 8672 8673# I18N: Type of media object 8674#. I18N: Type of media object 8675#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 8676#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 8677#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 8678msgid "Other" 8679msgstr "Tjetër" 8680 8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 8682msgid "Owner" 8683msgstr "Pronari" 8684 8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 8686msgctxt "FEMALE" 8687msgid "Owner" 8688msgstr "Pronarja" 8689 8690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 8691msgctxt "MALE" 8692msgid "Owner" 8693msgstr "Pronari" 8694 8695# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8697#: app/Functions/Functions.php:61 8698msgid "PHP blocked the file because of its extension." 8699msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 8700 8701# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8703#: app/Functions/Functions.php:58 8704msgid "PHP failed to write to disk." 8705msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 8706 8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 8709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 8710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 8711#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 8712#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 8714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 8715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 8716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 8717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 8718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 8719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 8720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 8721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 8722msgid "Page" 8723msgstr "Faqja" 8724 8725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8729#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8730#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8741msgid "Page size" 8742msgstr "Madhësia e faqes" 8743 8744# I18N: Type of media object 8745#. I18N: Type of media object 8746#: app/GedcomTag.php:2400 8747msgid "Painting" 8748msgstr "Piktura" 8749 8750# I18N: Name of a country or state 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8753msgid "Pakistan" 8754msgstr "Pakistani" 8755 8756# I18N: Name of a country or state 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8759msgid "Palau" 8760msgstr "Palau" 8761 8762# I18N: A colour scheme 8763#. I18N: A colour scheme 8764#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8765msgid "Palette" 8766msgstr "Paleta" 8767 8768# I18N: Location of an LDS church temple 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8771msgid "Palmyra, New York, United States" 8772msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 8773 8774# I18N: Name of a country or state 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8777msgid "Panama" 8778msgstr "Panamaja" 8779 8780# I18N: Location of an LDS church temple 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8783msgid "Panama City, Panama" 8784msgstr "Panama City, Panama" 8785 8786# I18N: Location of an LDS church temple 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8789msgid "Papeete, Tahiti" 8790msgstr "Papeete, Tahiti" 8791 8792# I18N: Name of a country or state 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8795msgid "Papua New Guinea" 8796msgstr "Papua Guinea e Re" 8797 8798# I18N: Name of a country or state 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8801msgid "Paraguay" 8802msgstr "Paraguaji" 8803 8804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8807msgid "Parents and siblings" 8808msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 8809 8810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8811msgid "Parent’s age" 8812msgstr "Mosha e prindërve" 8813 8814# I18N: Location of an LDS church temple 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8817msgid "Payson, Utah, United States" 8818msgstr "Payson, Utah, SHBA" 8819 8820# I18N: Name of a module/chart 8821# I18N: Name of a report 8822#. I18N: Name of a module/chart 8823#. I18N: Name of a report 8824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8825#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8828msgid "Pedigree" 8829msgstr "Prejardhja" 8830 8831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8832msgid "Pedigree chart" 8833msgstr "Grafi i prejardhjes" 8834 8835#. I18N: Name of a module 8836#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8837msgid "Pedigree map" 8838msgstr "Harta e prejardhjes" 8839 8840# I18N: %s is an individual’s name 8841#. I18N: %s is an individual’s name 8842#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8843#, php-format 8844msgid "Pedigree map of %s" 8845msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 8846 8847# I18N: %s is an individual’s name 8848#. I18N: %s is an individual’s name 8849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8850#, php-format 8851msgid "Pedigree tree of %s" 8852msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 8853 8854# I18N: Name of a module 8855#. I18N: Name of a module 8856#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8857#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8858#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8859#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8860#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8861msgid "Pending changes" 8862msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 8863 8864# I18N: gedcom tag _PRMN 8865#. I18N: gedcom tag _PRMN 8866#: app/GedcomTag.php:2027 8867msgid "Permanent number" 8868msgstr "Numër i përhershëm" 8869 8870# I18N: Location of an LDS church temple 8871#. I18N: Location of an LDS church temple 8872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8873msgid "Perth, Australia" 8874msgstr "Perth, Australi" 8875 8876# I18N: Name of a country or state 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8879msgid "Peru" 8880msgstr "Peru" 8881 8882# I18N: Name of a country or state 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8885msgid "Philippines" 8886msgstr "Filipinet" 8887 8888# I18N: Location of an LDS church temple 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8891msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8892msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 8893 8894# I18N: gedcom tag PHON 8895#. I18N: gedcom tag PHON 8896#: app/GedcomTag.php:923 8897msgid "Phone" 8898msgstr "Telefoni" 8899 8900# I18N: gedcom tag FONE 8901#. I18N: gedcom tag FONE 8902#: app/GedcomTag.php:771 8903msgid "Phonetic" 8904msgstr "Fonetike" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:864 8907msgid "Phonetic name" 8908msgstr "Emri fonetik" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:931 8911msgid "Phonetic place" 8912msgstr "Vendi fonetik" 8913 8914# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8915#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8916#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8917#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8918msgid "Phonetic search" 8919msgstr "Kërkimi fonetik" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:1055 8922msgid "Phonetic title" 8923msgstr "Titulli fonetik" 8924 8925# I18N: Type of media object 8926#. I18N: Type of media object 8927#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8928msgid "Photo" 8929msgstr "Foto" 8930 8931#. I18N: The name of a colour-scheme 8932#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8933msgid "Pink Plastic" 8934msgstr "Plastikë Pembe" 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8938msgid "Pitcairn" 8939msgstr "Pitcairn" 8940 8941# I18N: gedcom tag PLAC 8942#. I18N: gedcom tag PLAC 8943#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8950#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8953msgid "Place" 8954msgstr "Vendi" 8955 8956#. I18N: Name of a module/list 8957#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8958msgid "Place hierarchy" 8959msgstr "Kierarkia e vendit" 8960 8961#: app/GedcomTag.php:935 8962msgid "Place in Hebrew" 8963msgstr "Vendi në Hebraishte" 8964 8965# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8966#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8967#: app/GedcomTag.php:505 8968msgid "Place of LDS baptism" 8969msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 8970 8971#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8972#: app/GedcomTag.php:1012 8973msgid "Place of LDS child sealing" 8974msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 8975 8976#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8977#: app/GedcomTag.php:704 8978msgid "Place of LDS endowment" 8979msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 8980 8981#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8982#: app/GedcomTag.php:755 8983msgid "Place of LDS spouse sealing" 8984msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 8985 8986#: app/GedcomTag.php:469 8987msgid "Place of adoption" 8988msgstr "Vendi i adoptimit" 8989 8990#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8991msgid "Place of baptism" 8992msgstr "Vendi i pagëzimit" 8993 8994#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8995msgid "Place of bar mitzvah" 8996msgstr "Vendi i bar mitzvah" 8997 8998#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8999msgid "Place of bat mitzvah" 9000msgstr "Vendi i bat mitzvah" 9001 9002#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 9003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 9004msgid "Place of birth" 9005msgstr "Vendi i lindjes" 9006 9007#: app/GedcomTag.php:540 9008msgid "Place of blessing" 9009msgstr "Vendi i bekimit" 9010 9011#: app/GedcomTag.php:1339 9012msgid "Place of brit milah" 9013msgstr "Vendi i synetisë" 9014 9015#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 9016msgid "Place of burial" 9017msgstr "Vendi i varrimit" 9018 9019#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 9020msgid "Place of christening" 9021msgstr "Vendi i pagëzimit" 9022 9023#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 9024msgid "Place of confirmation" 9025msgstr "Vendi i konfirmimit" 9026 9027#: app/GedcomTag.php:635 9028msgid "Place of cremation" 9029msgstr "Vendi i kremimit" 9030 9031#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 9032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 9033msgid "Place of death" 9034msgstr "Vendi i vdekjes" 9035 9036#: app/GedcomTag.php:695 9037msgid "Place of emigration" 9038msgstr "Vendi i emigrimit" 9039 9040#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 9041msgid "Place of engagement" 9042msgstr "Vendi i angazhimit" 9043 9044#: app/GedcomTag.php:718 9045msgid "Place of event" 9046msgstr "Vendi i ngjarjes" 9047 9048#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 9049msgid "Place of first communion" 9050msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 9051 9052#: app/GedcomTag.php:799 9053msgid "Place of immigration" 9054msgstr "Vendi i imigrimit" 9055 9056#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 9057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 9059msgid "Place of marriage" 9060msgstr "Vendi i martesës" 9061 9062#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 9063msgid "Place of marriage banns" 9064msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 9065 9066#: app/GedcomTag.php:876 9067msgid "Place of naturalization" 9068msgstr "Vendi i natyralizimit" 9069 9070#: app/GedcomTag.php:914 9071msgid "Place of ordination" 9072msgstr "Vendi i vendimit" 9073 9074#: app/GedcomTag.php:969 9075msgid "Place of residence" 9076msgstr "Vendi i banimit" 9077 9078#. I18N: Name of a module 9079#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 9080#: app/Module/PlacesModule.php:64 9081msgid "Places" 9082msgstr "Vendet" 9083 9084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 9085msgid "Please enter a valid email address." 9086msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 9087 9088#. I18N: a month in the French republican calendar 9089#: app/Date/FrenchDate.php:141 9090msgctxt "GENITIVE" 9091msgid "Pluviose" 9092msgstr "Pluviose" 9093 9094#. I18N: a month in the French republican calendar 9095#: app/Date/FrenchDate.php:235 9096msgctxt "INSTRUMENTAL" 9097msgid "Pluviose" 9098msgstr "Pluviose" 9099 9100#. I18N: a month in the French republican calendar 9101#: app/Date/FrenchDate.php:188 9102msgctxt "LOCATIVE" 9103msgid "Pluviose" 9104msgstr "Pluviose" 9105 9106#. I18N: a month in the French republican calendar 9107#: app/Date/FrenchDate.php:93 9108msgctxt "NOMINATIVE" 9109msgid "Pluviose" 9110msgstr "Pluviose" 9111 9112# I18N: Name of a country or state 9113#. I18N: Name of a country or state 9114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 9115msgid "Poland" 9116msgstr "Polonia" 9117 9118#: app/SurnameTradition.php:98 9119msgctxt "Surname tradition" 9120msgid "Polish" 9121msgstr "Polak" 9122 9123# I18N: Location of an LDS church temple 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 9126msgid "Portland, Oregon, United States" 9127msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 9128 9129# I18N: Location of an LDS church temple 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 9132msgid "Porto Alegre, Brazil" 9133msgstr "Porto Alegre, Brazil" 9134 9135# I18N: page orientation 9136#. I18N: page orientation 9137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 9138#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9140msgid "Portrait" 9141msgstr "Vertikale" 9142 9143# I18N: Name of a country or state 9144#. I18N: Name of a country or state 9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 9146msgid "Portugal" 9147msgstr "Portugalia" 9148 9149#: app/SurnameTradition.php:92 9150msgctxt "Surname tradition" 9151msgid "Portuguese" 9152msgstr "Portugez" 9153 9154# I18N: gedcom tag POST 9155#. I18N: gedcom tag POST 9156#: app/GedcomTag.php:938 9157msgid "Postal code" 9158msgstr "Kodi postal" 9159 9160#. I18N: Name of a module 9161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 9162msgid "Powered by webtrees™" 9163msgstr "" 9164 9165#. I18N: a month in the French republican calendar 9166#: app/Date/FrenchDate.php:149 9167msgctxt "GENITIVE" 9168msgid "Prairial" 9169msgstr "Prairial" 9170 9171#. I18N: a month in the French republican calendar 9172#: app/Date/FrenchDate.php:243 9173msgctxt "INSTRUMENTAL" 9174msgid "Prairial" 9175msgstr "Prairial" 9176 9177#. I18N: a month in the French republican calendar 9178#: app/Date/FrenchDate.php:196 9179msgctxt "LOCATIVE" 9180msgid "Prairial" 9181msgstr "Prairial" 9182 9183#. I18N: a month in the French republican calendar 9184#: app/Date/FrenchDate.php:102 9185msgctxt "NOMINATIVE" 9186msgid "Prairial" 9187msgstr "Prairial" 9188 9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 9190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 9191msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 9192 9193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 9194msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 9195msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 9196 9197#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 9198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 9199msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 9200 9201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 9202#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 9203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 9204msgid "Preferences" 9205msgstr "Preferencat" 9206 9207# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 9208#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 9210msgid "President’s Office" 9211msgstr "Zyra e Presidentit" 9212 9213# I18N: Location of an LDS church temple 9214#. I18N: Location of an LDS church temple 9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 9216msgid "Preston, England" 9217msgstr "Preston, Angli" 9218 9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 9220msgid "Priest" 9221msgstr "Prifti" 9222 9223#. I18N: The first day in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:285 9225msgid "Primidi" 9226msgstr "Primidi" 9227 9228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 9229msgid "Print basic events when blank" 9230msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 9231 9232#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 9233msgid "Privacy" 9234msgstr "Privatësia" 9235 9236#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 9237msgid "Privacy policy" 9238msgstr "" 9239 9240#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 9241#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 9242#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 9243#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 9244msgid "Private" 9245msgstr "Private" 9246 9247# I18N: gedcom tag PROB 9248#. I18N: gedcom tag PROB 9249#: app/GedcomTag.php:941 9250msgid "Probate" 9251msgstr "Homologimi" 9252 9253# I18N: gedcom tag PROP 9254#. I18N: gedcom tag PROP 9255#: app/GedcomTag.php:944 9256msgid "Property" 9257msgstr "Prona" 9258 9259# I18N: Location of an LDS church temple 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 9262msgid "Provo City Center, Utah, United States" 9263msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 9264 9265# I18N: Location of an LDS church temple 9266#. I18N: Location of an LDS church temple 9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 9268msgid "Provo, Utah, United States" 9269msgstr "Provo, Utah, SHBA" 9270 9271# I18N: gedcom tag PUBL 9272#. I18N: gedcom tag PUBL 9273#: app/GedcomTag.php:947 9274msgid "Publication" 9275msgstr "Publikimi" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 9280msgid "Puerto Rico" 9281msgstr "Porto Riko" 9282 9283# I18N: Name of a country or state 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 9286msgid "Qatar" 9287msgstr "Katari" 9288 9289# I18N: gedcom tag QUAY 9290#. I18N: gedcom tag QUAY 9291#: app/GedcomTag.php:950 9292msgid "Quality of data" 9293msgstr "Cilësia e shënimeve" 9294 9295#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 9296#: app/Date/FrenchDate.php:291 9297msgid "Quartidi" 9298msgstr "Quartidi" 9299 9300# I18N: Location of an LDS church temple 9301#. I18N: Location of an LDS church temple 9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 9303msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 9304msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 9305 9306#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 9307#: app/Date/FrenchDate.php:293 9308msgid "Quintidi" 9309msgstr "Quintidi" 9310 9311# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 9312#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 9313#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 9314msgid "RE: " 9315msgstr "PË: " 9316 9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 9318msgid "Rabbi" 9319msgstr "Rabini" 9320 9321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 9322#: app/Date/HijriDate.php:130 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "Rabi’ al-awwal" 9325msgstr "Rabi’ al-awwal" 9326 9327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 9328#: app/Date/HijriDate.php:220 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "Rabi’ al-awwal" 9331msgstr "Rabi’ al-awwal" 9332 9333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 9334#: app/Date/HijriDate.php:175 9335msgctxt "LOCATIVE" 9336msgid "Rabi’ al-awwal" 9337msgstr "Rabi’ al-awwal" 9338 9339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 9340#: app/Date/HijriDate.php:85 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "Rabi’ al-awwal" 9343msgstr "Rabi’ al-awwal" 9344 9345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 9346#: app/Date/HijriDate.php:132 9347msgctxt "GENITIVE" 9348msgid "Rabi’ al-thani" 9349msgstr "Rabi’ al-thani" 9350 9351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 9352#: app/Date/HijriDate.php:222 9353msgctxt "INSTRUMENTAL" 9354msgid "Rabi’ al-thani" 9355msgstr "Rabi’ al-thani" 9356 9357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 9358#: app/Date/HijriDate.php:177 9359msgctxt "LOCATIVE" 9360msgid "Rabi’ al-thani" 9361msgstr "Rabi’ al-thani" 9362 9363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 9364#: app/Date/HijriDate.php:87 9365msgctxt "NOMINATIVE" 9366msgid "Rabi’ al-thani" 9367msgstr "Rabi’ al-thani" 9368 9369#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 9370#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 9371msgid "Rada" 9372msgstr "Rada" 9373 9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 9375#: app/Date/HijriDate.php:138 9376msgctxt "GENITIVE" 9377msgid "Rajab" 9378msgstr "Rajab" 9379 9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 9381#: app/Date/HijriDate.php:228 9382msgctxt "INSTRUMENTAL" 9383msgid "Rajab" 9384msgstr "Rajab" 9385 9386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 9387#: app/Date/HijriDate.php:183 9388msgctxt "LOCATIVE" 9389msgid "Rajab" 9390msgstr "Rajab" 9391 9392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 9393#: app/Date/HijriDate.php:93 9394msgctxt "NOMINATIVE" 9395msgid "Rajab" 9396msgstr "Rajab" 9397 9398# I18N: Location of an LDS church temple 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 9401msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 9402msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 9403 9404# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9406#: app/Date/HijriDate.php:142 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "Ramadan" 9409msgstr "Ramazanit" 9410 9411# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9413#: app/Date/HijriDate.php:232 9414msgctxt "INSTRUMENTAL" 9415msgid "Ramadan" 9416msgstr "Ramazan" 9417 9418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9420#: app/Date/HijriDate.php:187 9421msgctxt "LOCATIVE" 9422msgid "Ramadan" 9423msgstr "Ramazani" 9424 9425# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 9427#: app/Date/HijriDate.php:97 9428msgctxt "NOMINATIVE" 9429msgid "Ramadan" 9430msgstr "Ramazanit" 9431 9432# I18N: Description of the “Slide show” module 9433#. I18N: Description of the “Slide show” module 9434#: app/Module/SlideShowModule.php:47 9435msgid "Random images from the current family tree." 9436msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 9437 9438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 9439msgid "Re-order children" 9440msgstr "Rirendit fëmijët" 9441 9442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 9443msgid "Re-order families" 9444msgstr "Rirendit familjet" 9445 9446# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 9447#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 9448#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 9449msgid "Re-order media" 9450msgstr "Rirendit mediat" 9451 9452#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 9453msgid "Re-order names" 9454msgstr "" 9455 9456# I18N: Name of a module 9457#. I18N: Name of a module 9458#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 9459#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 9460msgid "Recent changes" 9461msgstr "Ndryshimet e fundit" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 9466msgid "Recife, Brazil" 9467msgstr "Recife, Brazil" 9468 9469# I18N: gedcom tag RIN 9470#. I18N: gedcom tag RIN 9471#: app/GedcomTag.php:989 9472msgid "Record ID number" 9473msgstr "Numri ID i shënimit" 9474 9475# I18N: gedcom tag RFN 9476#. I18N: gedcom tag RFN 9477#: app/GedcomTag.php:980 9478msgid "Record file number" 9479msgstr "Shëno numrin e fajlit" 9480 9481# I18N: Location of an LDS church temple 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 9484msgid "Redlands, California, United States" 9485msgstr "Redlands, California, SHBA" 9486 9487# I18N: gedcom tag REFN 9488#. I18N: gedcom tag REFN 9489#: app/GedcomTag.php:953 9490msgid "Reference number" 9491msgstr "Numri i referencës" 9492 9493# I18N: Location of an LDS church temple 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 9496msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 9497msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 9498 9499#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 9500msgid "Registered partnership" 9501msgstr "Partneritet i regjistruar" 9502 9503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 9504msgid "Registry officer" 9505msgstr "Personi i regjistrimit" 9506 9507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 9508msgctxt "FEMALE" 9509msgid "Registry officer" 9510msgstr "Personi i regjistrimit" 9511 9512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 9513msgctxt "MALE" 9514msgid "Registry officer" 9515msgstr "Personi i regjistrimit" 9516 9517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 9518msgid "Regular expression" 9519msgstr "Shprehje regulare" 9520 9521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 9522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 9523#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9524msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 9525msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 9526 9527# I18N: Name of a module/report 9528#. I18N: Name of a module/report 9529#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 9530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 9531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 9532msgid "Related families" 9533msgstr "Familjet e lidhura" 9534 9535# I18N: Name of a report 9536#. I18N: Name of a report 9537#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 9539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 9540msgid "Related individuals" 9541msgstr "Personat e lidhur" 9542 9543# I18N: gedcom tag RELA 9544#. I18N: gedcom tag RELA 9545#: app/GedcomTag.php:956 9546msgid "Relationship" 9547msgstr "Lidhjet familjare" 9548 9549# I18N: gedcom tag _FREL 9550#. I18N: gedcom tag _FREL 9551#: app/GedcomTag.php:1823 9552msgid "Relationship to father" 9553msgstr "Lidhjet me babain" 9554 9555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 9556msgid "Relationship to me" 9557msgstr "Lidhjet me mua" 9558 9559# I18N: gedcom tag _MREL 9560#. I18N: gedcom tag _MREL 9561#: app/GedcomTag.php:1979 9562msgid "Relationship to mother" 9563msgstr "Lidhjet me nënën" 9564 9565# I18N: gedcom tag PEDI 9566#. I18N: gedcom tag PEDI 9567#: app/GedcomTag.php:920 9568msgid "Relationship to parents" 9569msgstr "Lidhjet me prindërit" 9570 9571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 9572#, php-format 9573msgid "Relationship: %s" 9574msgstr "Lidhja: %s" 9575 9576# I18N: Name of a module/chart 9577# I18N: Configuration option 9578#. I18N: Name of a module/chart 9579#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 9580#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 9581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 9582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 9583msgid "Relationships" 9584msgstr "Lidhjet" 9585 9586# I18N: %s are individual’s names 9587#. I18N: %s are individual’s names 9588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 9589#, php-format 9590msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 9591msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 9592 9593# I18N: gedcom tag RELI 9594#. I18N: gedcom tag RELI 9595#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 9596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 9597msgid "Religion" 9598msgstr "Religjioni" 9599 9600#: app/GedcomTag.php:910 9601msgid "Religious institution" 9602msgstr "Institucioni religjioz" 9603 9604#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 9605msgid "Religious marriage" 9606msgstr "Martesë religjioze" 9607 9608#: app/GedcomTag.php:2038 9609msgid "Religious name" 9610msgstr "Emri religjioz" 9611 9612#: app/GedcomTag.php:2035 9613msgctxt "FEMALE" 9614msgid "Religious name" 9615msgstr "Emri religjioz" 9616 9617#: app/GedcomTag.php:2031 9618msgctxt "MALE" 9619msgid "Religious name" 9620msgstr "Emri religjioz" 9621 9622# I18N: gedcom tag SERV 9623#. I18N: gedcom tag SERV 9624#: app/GedcomTag.php:998 9625msgid "Remote server" 9626msgstr "Serveri i largët" 9627 9628#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 9629#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 9630msgid "Remove" 9631msgstr "Mënjano" 9632 9633#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 9634msgid "Remove duplicate links" 9635msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 9636 9637# I18N: Location of an LDS church temple 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 9640msgid "Reno, Nevada, United States" 9641msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 9642 9643# I18N: Renumber the records in a family tree 9644#. I18N: Renumber the records in a family tree 9645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 9646msgid "Renumber family tree" 9647msgstr "Rinumëro trungun familjar" 9648 9649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 9650msgid "Replacement text" 9651msgstr "Teksti i zëvendësimit" 9652 9653#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 9654msgid "Reply" 9655msgstr "Përgjigje" 9656 9657#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 9658msgid "Report" 9659msgstr "Raporti" 9660 9661# I18N: Menu entry 9662#. I18N: Name of a module 9663#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 9664#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 9665msgid "Reports" 9666msgstr "Raportet" 9667 9668#. I18N: Name of a module/list 9669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 9670#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 9671#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 9672msgid "Repositories" 9673msgstr "Vendet e ruajtjes" 9674 9675# I18N: gedcom tag REPO 9676#. I18N: gedcom tag REPO 9677#: app/GedcomTag.php:962 9678msgid "Repository" 9679msgstr "Vendi i ruajtjes" 9680 9681# I18N: Name of a country or state 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 9684msgid "Republic of the Congo" 9685msgstr "Kongo (Brazzaville)" 9686 9687#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 9688msgid "Request a new password" 9689msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 9690 9691#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 9692#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 9693#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 9694msgid "Request a new user account" 9695msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 9696 9697# I18N: gedcom tag _TODO 9698#. I18N: gedcom tag _TODO 9699#: app/GedcomTag.php:2057 9700msgid "Research task" 9701msgstr "Detyra e kërkimit" 9702 9703# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 9704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 9705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 9706msgid "Research tasks" 9707msgstr "Detyrat kërkimore" 9708 9709# I18N: gedcom tag RESI 9710#. I18N: gedcom tag RESI 9711#: app/GedcomTag.php:965 9712msgid "Residence" 9713msgstr "Banimi" 9714 9715#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 9716msgid "Restrict to immediate family" 9717msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 9718 9719# I18N: gedcom tag RESN 9720#. I18N: gedcom tag RESN 9721#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 9722msgid "Restriction" 9723msgstr "Kufizim" 9724 9725# I18N: gedcom tag RETI 9726#. I18N: gedcom tag RETI 9727#: app/GedcomTag.php:975 9728msgid "Retirement" 9729msgstr "Pensionimi" 9730 9731# I18N: Name of a country or state 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 9734msgid "Reunion" 9735msgstr "Ribashkimi" 9736 9737# I18N: Location of an LDS church temple 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 9740msgid "Rexburg, Idaho, United States" 9741msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 9742 9743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 9744msgid "Right" 9745msgstr "" 9746 9747# I18N: gedcom tag ROLE 9748#. I18N: gedcom tag ROLE 9749#: app/GedcomTag.php:992 9750msgid "Role" 9751msgstr "Roli" 9752 9753# I18N: Name of a country or state 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 9756msgid "Romania" 9757msgstr "Rumania" 9758 9759# I18N: gedcom tag ROMN 9760#. I18N: gedcom tag ROMN 9761#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 9762msgid "Romanized" 9763msgstr "E Romanizuar" 9764 9765#: app/GedcomTag.php:933 9766msgid "Romanized place" 9767msgstr "Vend i Romanizuar" 9768 9769#: app/GedcomTag.php:1057 9770msgid "Romanized title" 9771msgstr "Titull i Romanizuar" 9772 9773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 9774#: app/Soundex.php:3489 9775msgid "Russell" 9776msgstr "Russell" 9777 9778# I18N: Name of a country or state 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 9781msgid "Russia" 9782msgstr "Rusia" 9783 9784# I18N: Name of a country or state 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 9787msgid "Rwanda" 9788msgstr "Ruanda" 9789 9790#: app/Services/ServerCheckService.php:279 9791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 9792msgstr "" 9793 9794#: app/Services/ServerCheckService.php:203 9795#, php-format 9796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 9797msgstr "" 9798 9799# I18N: Location of an LDS church temple 9800#. I18N: Location of an LDS church temple 9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 9802msgid "Sacramento, California, United States" 9803msgstr "Sacramento, California, SHBA" 9804 9805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9806#: app/Date/HijriDate.php:128 9807msgctxt "GENITIVE" 9808msgid "Safar" 9809msgstr "Safar" 9810 9811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9812#: app/Date/HijriDate.php:218 9813msgctxt "INSTRUMENTAL" 9814msgid "Safar" 9815msgstr "Safar" 9816 9817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9818#: app/Date/HijriDate.php:173 9819msgctxt "LOCATIVE" 9820msgid "Safar" 9821msgstr "Safar" 9822 9823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9824#: app/Date/HijriDate.php:83 9825msgctxt "NOMINATIVE" 9826msgid "Safar" 9827msgstr "Safar" 9828 9829#. I18N: The name of a colour-scheme 9830#: app/Module/ColorsTheme.php:129 9831msgid "Sage" 9832msgstr "I urtë" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9836msgid "Saint Helena" 9837msgstr "Shën Helena" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9841msgid "Saint Kitts and Nevis" 9842msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9846msgid "Saint Lucia" 9847msgstr "Shën Lucia" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9851msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9852msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9856msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9857msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 9858 9859# I18N: Location of an LDS church temple 9860#. I18N: Location of an LDS church temple 9861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9862msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9863msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 9864 9865# I18N: Name of a country or state 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9868msgid "Samoa" 9869msgstr "Samoa" 9870 9871# I18N: Location of an LDS church temple 9872#. I18N: Location of an LDS church temple 9873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9874msgid "San Antonio, Texas, United States" 9875msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 9876 9877# I18N: Location of an LDS church temple 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9880msgid "San Diego, California, United States" 9881msgstr "San Diego, California, SHBA" 9882 9883# I18N: Location of an LDS church temple 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9886msgid "San Jose, Costa Rica" 9887msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 9888 9889# I18N: Name of a country or state 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9892msgid "San Marino" 9893msgstr "San Marino" 9894 9895# I18N: Location of an LDS church temple 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9898msgid "San Salvador, El Salvador" 9899msgstr "San Salvador, El Salvador" 9900 9901# I18N: Location of an LDS church temple 9902#. I18N: Location of an LDS church temple 9903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9904msgid "Santiago, Chile" 9905msgstr "Santiago, Kil" 9906 9907# I18N: Location of an LDS church temple 9908#. I18N: Location of an LDS church temple 9909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9910msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9911msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 9912 9913# I18N: Location of an LDS church temple 9914#. I18N: Location of an LDS church temple 9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9916msgid "Sao Paulo, Brazil" 9917msgstr "Sao Paulo, Brazil" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9921msgid "Sao Tome and Principe" 9922msgstr "Sao Tome dhe Principe" 9923 9924# I18N: abbreviation for Saturday 9925#. I18N: abbreviation for Saturday 9926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9927msgid "Sat" 9928msgstr "Shtu" 9929 9930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9931msgid "Saturday" 9932msgstr "E Shtunë" 9933 9934# I18N: Name of a country or state 9935#. I18N: Name of a country or state 9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9937msgid "Saudi Arabia" 9938msgstr "Arabia Saudike" 9939 9940#: app/GedcomTag.php:681 9941msgid "School or college" 9942msgstr "Shkolla apo fakulteti" 9943 9944# I18N: Name of a country or state 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9947msgid "Scotland" 9948msgstr "Skocia" 9949 9950# I18N: gedcom tag _SCBK 9951#. I18N: gedcom tag _SCBK 9952#: app/GedcomTag.php:2042 9953msgid "Scrapbook" 9954msgstr "Fletorja" 9955 9956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9958msgctxt "Female pedigree" 9959msgid "Sealing" 9960msgstr "Zotim" 9961 9962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9964msgctxt "Male pedigree" 9965msgid "Sealing" 9966msgstr "Zotim" 9967 9968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9970msgctxt "Pedigree" 9971msgid "Sealing" 9972msgstr "Zotim" 9973 9974# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9977msgid "Sealing canceled (divorce)" 9978msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 9979 9980#. I18N: Name of a module 9981#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9982msgid "Search" 9983msgstr "Kërko" 9984 9985#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9987#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9988msgid "Search and replace" 9989msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 9990 9991# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9995msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 9996 9997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9998msgid "Search method" 9999msgstr "Metoda e kërkimit" 10000 10001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 10002msgid "Search text/pattern" 10003msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 10004 10005# I18N: Location of an LDS church temple 10006#. I18N: Location of an LDS church temple 10007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 10008msgid "Seattle, Washington, United States" 10009msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 10010 10011# I18N: %s is a URL 10012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 10013#, php-format 10014msgid "See %s for more information." 10015msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 10016 10017#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 10018msgid "Select a date" 10019msgstr "Zgjedh një datë" 10020 10021# I18N: Description of the “Clippings cart” module 10022#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 10023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 10024msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 10025msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 10026 10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 10028msgid "Seller" 10029msgstr "Shitësi" 10030 10031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 10032msgctxt "FEMALE" 10033msgid "Seller" 10034msgstr "Shitësja" 10035 10036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 10037msgctxt "MALE" 10038msgid "Seller" 10039msgstr "Shitësi" 10040 10041#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 10042msgid "Send" 10043msgstr "Dërgo" 10044 10045#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 10046#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 10047#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 10048#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 10049msgid "Send a message" 10050msgstr "Dërgo mesazh" 10051 10052#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 10053msgid "Send a message to all users" 10054msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 10055 10056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 10057msgid "Send a message to users who have never signed in" 10058msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 10059 10060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 10061msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 10062msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 10063 10064# I18N: Menu entry 10065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 10066msgid "Sending email" 10067msgstr "Dërgimi i emailit" 10068 10069# I18N: Name of a country or state 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 10072msgid "Senegal" 10073msgstr "Senegali" 10074 10075# I18N: Location of an LDS church temple 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 10078msgid "Seoul, Korea" 10079msgstr "Seoul, Kore" 10080 10081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10082msgctxt "Abbreviation for September" 10083msgid "Sep" 10084msgstr "Shta" 10085 10086# I18N: gedcom tag _SEPR 10087#. I18N: gedcom tag _SEPR 10088#: app/GedcomTag.php:2045 10089msgid "Separated" 10090msgstr "Të ndarë" 10091 10092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 10093msgctxt "GENITIVE" 10094msgid "September" 10095msgstr "Shtator" 10096 10097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 10098msgctxt "INSTRUMENTAL" 10099msgid "September" 10100msgstr "Shtatorin" 10101 10102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 10103msgctxt "LOCATIVE" 10104msgid "September" 10105msgstr "Shtator" 10106 10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 10108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 10109msgctxt "NOMINATIVE" 10110msgid "September" 10111msgstr "Shtatori" 10112 10113#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:297 10115msgid "Septidi" 10116msgstr "Septidi" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 10120msgid "Serbia" 10121msgstr "Serbia" 10122 10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 10124msgid "Servant" 10125msgstr "Shërbëtori" 10126 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 10128msgctxt "FEMALE" 10129msgid "Servant" 10130msgstr "Shërbëtorja" 10131 10132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 10133msgctxt "MALE" 10134msgid "Servant" 10135msgstr "Shërbëtori" 10136 10137# I18N: Menu entry 10138#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 10139msgid "Server information" 10140msgstr "Informata e serverit" 10141 10142# I18N: Menu entry 10143#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 10144msgid "Set the default blocks for new family trees" 10145msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 10146 10147# I18N: Menu entry 10148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 10149msgid "Set the default blocks for new users" 10150msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 10151 10152#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 10153#: app/Date/FrenchDate.php:295 10154msgid "Sextidi" 10155msgstr "Sextidi" 10156 10157# I18N: Name of a country or state 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 10160msgid "Seychelles" 10161msgstr "Seychelles" 10162 10163#: app/Date/JalaliDate.php:262 10164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 10165msgid "Shah" 10166msgstr "Shah" 10167 10168#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 10169#: app/Date/JalaliDate.php:133 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Shahrivar" 10172msgstr "Shahrivar" 10173 10174#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 10175#: app/Date/JalaliDate.php:223 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Shahrivar" 10178msgstr "Shahrivar" 10179 10180#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:178 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Shahrivar" 10184msgstr "Shahrivar" 10185 10186#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:88 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Shahrivar" 10190msgstr "Shahrivar" 10191 10192#: app/GedcomTag.php:1003 10193msgid "Shared note" 10194msgstr "Njoftim i ndarë" 10195 10196#. I18N: Name of a module/list 10197#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 10198msgid "Shared notes" 10199msgstr "Njoftimet e ndara" 10200 10201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 10202#: app/Date/HijriDate.php:144 10203msgctxt "GENITIVE" 10204msgid "Shawwal" 10205msgstr "Shawwal" 10206 10207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 10208#: app/Date/HijriDate.php:234 10209msgctxt "INSTRUMENTAL" 10210msgid "Shawwal" 10211msgstr "Shawwal" 10212 10213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 10214#: app/Date/HijriDate.php:189 10215msgctxt "LOCATIVE" 10216msgid "Shawwal" 10217msgstr "Shawwal" 10218 10219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 10220#: app/Date/HijriDate.php:99 10221msgctxt "NOMINATIVE" 10222msgid "Shawwal" 10223msgstr "Shawwal" 10224 10225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 10226#: app/Date/HijriDate.php:140 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Sha’aban" 10229msgstr "Sha’aban" 10230 10231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 10232#: app/Date/HijriDate.php:230 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Sha’aban" 10235msgstr "Sha’aban" 10236 10237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 10238#: app/Date/HijriDate.php:185 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Sha’aban" 10241msgstr "Sha’aban" 10242 10243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 10244#: app/Date/HijriDate.php:95 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Sha’aban" 10247msgstr "Sha’aban" 10248 10249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 10250msgid "She " 10251msgstr "Ajo " 10252 10253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 10254msgid "She died" 10255msgstr "Ajo vdiq" 10256 10257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 10258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 10259msgid "She married" 10260msgstr "Ajo u martua" 10261 10262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 10263msgid "She resided at" 10264msgstr "Ajo ka banuar në" 10265 10266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 10267msgid "She was born" 10268msgstr "Ajo ka lindur me" 10269 10270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 10271msgid "She was buried" 10272msgstr "Ajo është varrosur në" 10273 10274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 10275msgid "She was christened" 10276msgstr "Ajo është pagëzuar" 10277 10278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 10279msgid "She was cremated" 10280msgstr "Ajo është kremuar me" 10281 10282#. I18N: a month in the Jewish calendar 10283#: app/Date/JewishDate.php:192 10284msgctxt "GENITIVE" 10285msgid "Shevat" 10286msgstr "Shevat" 10287 10288#. I18N: a month in the Jewish calendar 10289#: app/Date/JewishDate.php:298 10290msgctxt "INSTRUMENTAL" 10291msgid "Shevat" 10292msgstr "Shevat" 10293 10294#. I18N: a month in the Jewish calendar 10295#: app/Date/JewishDate.php:245 10296msgctxt "LOCATIVE" 10297msgid "Shevat" 10298msgstr "Shevat" 10299 10300#. I18N: a month in the Jewish calendar 10301#: app/Date/JewishDate.php:139 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "Shevat" 10304msgstr "Shevat" 10305 10306#. I18N: The name of a colour-scheme 10307#: app/Module/ColorsTheme.php:131 10308msgid "Shiny Tomato" 10309msgstr "Domate e Ndritshme" 10310 10311# I18N: gedcom tag _SUBQ 10312#. I18N: gedcom tag _SUBQ 10313#: app/GedcomTag.php:2054 10314msgid "Short version" 10315msgstr "Versioni i shkurtër" 10316 10317#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 10318msgid "Show all places in a list" 10319msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 10320 10321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 10322msgid "Show children of ancestors" 10323msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 10324 10325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 10326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 10327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 10328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 10329msgid "Show notes" 10330msgstr "Shfaq njoftimet" 10331 10332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 10333msgid "Show occupations" 10334msgstr "Shfaq profesionet" 10335 10336#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 10337msgid "Show pending changes" 10338msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 10339 10340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 10341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10343msgid "Show photos" 10344msgstr "Shfaq fotot" 10345 10346#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 10347msgid "Show place hierarchy" 10348msgstr "" 10349 10350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 10351msgid "Show residences" 10352msgstr "Shfaq banesat" 10353 10354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 10355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 10357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 10358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 10359msgid "Show sources" 10360msgstr "Shfaq burimet" 10361 10362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 10363msgid "Show spouses" 10364msgstr "Shfaq bashkëshortët" 10365 10366#. I18N: Description of the “OSM” module 10367#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 10368msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 10372msgid "Show the list of individuals" 10373msgstr "Shfaq listën e personave" 10374 10375#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 10376msgid "Show the list of surnames" 10377msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 10378 10379#. I18N: Description of the “OSM” module 10380#: app/Module/PlacesModule.php:75 10381msgid "Show the location of events on a map." 10382msgstr "" 10383 10384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 10385#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 10390#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 10391#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 10392msgid "Show to managers" 10393msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 10394 10395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 10397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 10398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 10399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 10400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 10401#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 10402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10403msgid "Show to members" 10404msgstr "Shfaq për anëtarët" 10405 10406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 10407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 10409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 10411#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 10412#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 10413msgid "Show to visitors" 10414msgstr "Shfaq për vizitorët" 10415 10416# I18N: Menu entry 10417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 10418msgid "Sidebars" 10419msgstr "Shiritat anësorë" 10420 10421# I18N: Name of a country or state 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 10424msgid "Sierra Leone" 10425msgstr "Sierra Leone" 10426 10427# I18N: Name of a module 10428#. I18N: Name of a module 10429#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 10430#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 10431#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 10432msgid "Sign in" 10433msgstr "Hyr" 10434 10435#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 10436msgid "Sign out" 10437msgstr "Dil" 10438 10439# I18N: Menu entry 10440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 10441msgid "Sign-in and registration" 10442msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 10443 10444# I18N: Name of a country or state 10445#. I18N: Name of a country or state 10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 10447msgid "Singapore" 10448msgstr "Singapori" 10449 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 10452msgid "Sister" 10453msgstr "Motra" 10454 10455# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 10456#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 10457#: app/Module/SiteMapModule.php:103 10458msgid "Sitemaps" 10459msgstr "Hartat e sajtit" 10460 10461#. I18N: a month in the Jewish calendar 10462#: app/Date/JewishDate.php:204 10463msgctxt "GENITIVE" 10464msgid "Sivan" 10465msgstr "Sivan" 10466 10467#. I18N: a month in the Jewish calendar 10468#: app/Date/JewishDate.php:310 10469msgctxt "INSTRUMENTAL" 10470msgid "Sivan" 10471msgstr "Sivan" 10472 10473#. I18N: a month in the Jewish calendar 10474#: app/Date/JewishDate.php:257 10475msgctxt "LOCATIVE" 10476msgid "Sivan" 10477msgstr "Sivan" 10478 10479#. I18N: a month in the Jewish calendar 10480#: app/Date/JewishDate.php:151 10481msgctxt "NOMINATIVE" 10482msgid "Sivan" 10483msgstr "Sivan" 10484 10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 10486msgid "Slave" 10487msgstr "Skllav" 10488 10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 10490msgctxt "FEMALE" 10491msgid "Slave" 10492msgstr "Skllave" 10493 10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 10495msgctxt "MALE" 10496msgid "Slave" 10497msgstr "Skllav" 10498 10499# I18N: gedcom tag _SSHOW 10500# I18N: Name of a module 10501#. I18N: gedcom tag _SSHOW 10502#. I18N: Name of a module 10503#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 10504msgid "Slide show" 10505msgstr "Shfaqje slajdash" 10506 10507# I18N: Name of a country or state 10508#. I18N: Name of a country or state 10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 10510msgid "Slovakia" 10511msgstr "Sllovakia" 10512 10513# I18N: Name of a country or state 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 10516msgid "Slovenia" 10517msgstr "Sllovenia" 10518 10519# I18N: Location of an LDS church temple 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 10522msgid "Snowflake, Arizona, United States" 10523msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 10524 10525# I18N: gedcom tag SSN 10526#. I18N: gedcom tag SSN 10527#: app/GedcomTag.php:1024 10528msgid "Social security number" 10529msgstr "Numri i sigurimit social" 10530 10531# I18N: Name of a country or state 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 10534msgid "Solomon Islands" 10535msgstr "Ishujt Solomon" 10536 10537# I18N: Name of a country or state 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 10540msgid "Somalia" 10541msgstr "Somalia" 10542 10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 10546msgid "Son" 10547msgstr "Djali" 10548 10549# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 10550#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 10551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 10552#, php-format 10553msgid "Son of %s" 10554msgstr "Djali i %s" 10555 10556# I18N: Label for a configuration option 10557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 10558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 10559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 10560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 10561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 10562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 10564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 10567msgid "Sort order" 10568msgstr "Renditja" 10569 10570#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 10571msgid "Sounds like" 10572msgstr "Duket si" 10573 10574# I18N: gedcom tag SOUR 10575# I18N: Name of a module/report 10576#. I18N: gedcom tag SOUR 10577#. I18N: Name of a module/report 10578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 10579#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 10580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 10581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 10582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 10583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 10584#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 10585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 10586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 10587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 10588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 10593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 10594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 10596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 10597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 10599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 10600msgid "Source" 10601msgstr "Burimi" 10602 10603# I18N: A configuration setting 10604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 10605msgid "Source type" 10606msgstr "Lloji i burimit" 10607 10608# I18N: Name of a module 10609#. I18N: Name of a module/list 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 10612#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 10613#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 10614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 10615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 10616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 10617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 10618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 10619msgid "Sources" 10620msgstr "Burimet" 10621 10622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 10623msgid "Sources to the events" 10624msgstr "Burimet e ngjarjeve" 10625 10626# I18N: Name of a country or state 10627#. I18N: Name of a country or state 10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 10629msgid "South Africa" 10630msgstr "Afrika e Jugut" 10631 10632# I18N: Name of a country or state 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 10635msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 10636msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 10637 10638# I18N: Name of a country or state 10639#. I18N: Name of a country or state 10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 10641msgid "South Sudan" 10642msgstr "Sudani Jugor" 10643 10644# I18N: Name of a country or state 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 10647msgid "Spain" 10648msgstr "Spanja" 10649 10650#: app/SurnameTradition.php:89 10651msgctxt "Surname tradition" 10652msgid "Spanish" 10653msgstr "Spanjoll" 10654 10655# I18N: Location of an LDS church temple 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 10658msgid "Spokane, Washington, United States" 10659msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 10660 10661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 10662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 10663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 10664msgid "Spouse" 10665msgstr "Bashkëshorti" 10666 10667#: app/GedcomTag.php:739 10668msgid "Spouse census date" 10669msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 10670 10671#: app/GedcomTag.php:741 10672msgid "Spouse census place" 10673msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:749 10676msgid "Spouse note" 10677msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 10678 10679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10682msgid "Spouses and children" 10683msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 10684 10685# I18N: Name of a country or state 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 10688msgid "Sri Lanka" 10689msgstr "Shrilanka" 10690 10691# I18N: Location of an LDS church temple 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 10694msgid "St. George, Utah, United States" 10695msgstr "St. George, Utah, SHBA" 10696 10697# I18N: Location of an LDS church temple 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 10700msgid "St. Louis, Missouri, United States" 10701msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 10702 10703# I18N: Location of an LDS church temple 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 10706msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 10707msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 10708 10709#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 10710msgid "Starting range of change dates" 10711msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 10712 10713# I18N: gedcom tag STAE 10714#. I18N: gedcom tag STAE 10715#: app/GedcomTag.php:1027 10716msgid "State" 10717msgstr "Shteti" 10718 10719# I18N: Name of a module 10720# I18N: Name of a module/chart 10721#. I18N: Name of a module 10722#. I18N: Name of a module/chart 10723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 10724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 10725msgid "Statistics" 10726msgstr "Statistikat" 10727 10728# I18N: gedcom tag STAT 10729#. I18N: gedcom tag STAT 10730#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 10731msgid "Status" 10732msgstr "Statuti" 10733 10734#: app/GedcomTag.php:1032 10735msgid "Status change date" 10736msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 10737 10738#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 10739msgid "Stillborn" 10740msgstr "Lindur i vdekur" 10741 10742# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 10745msgid "Stillborn: exempt" 10746msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 10747 10748# I18N: Location of an LDS church temple 10749#. I18N: Location of an LDS church temple 10750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 10751msgid "Stockholm, Sweden" 10752msgstr "Stockholm, Suedi" 10753 10754# I18N: Name of a module 10755#. I18N: Name of a module 10756#: app/Module/StoriesModule.php:158 10757msgid "Stories" 10758msgstr "Storjet" 10759 10760#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 10761msgid "Subject" 10762msgstr "Tema" 10763 10764# I18N: gedcom tag SUBN 10765#. I18N: gedcom tag SUBN 10766#: app/GedcomTag.php:1038 10767msgid "Submission" 10768msgstr "Paraqitja" 10769 10770# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 10773msgid "Submitted but not yet cleared" 10774msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 10775 10776# I18N: gedcom tag SUBM 10777#. I18N: gedcom tag SUBM 10778#: app/GedcomTag.php:1035 10779msgid "Submitter" 10780msgstr "Parashtruesi" 10781 10782# I18N: Name of a country or state 10783#. I18N: Name of a country or state 10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 10785msgid "Sudan" 10786msgstr "Sudani" 10787 10788# I18N: abbreviation for Sunday 10789#. I18N: abbreviation for Sunday 10790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 10791msgid "Sun" 10792msgstr "Die" 10793 10794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 10795msgid "Sunday" 10796msgstr "E dielë" 10797 10798#: app/Services/ServerCheckService.php:284 10799msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 10800msgstr "" 10801 10802#: app/Services/ServerCheckService.php:289 10803msgid "Support for SQL Server is experimental." 10804msgstr "" 10805 10806# I18N: Name of a country or state 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 10809msgid "Suriname" 10810msgstr "Surinami" 10811 10812# I18N: gedcom tag SURN 10813#. I18N: gedcom tag SURN 10814#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 10815msgid "Surname" 10816msgstr "Mbiemri" 10817 10818#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 10819msgid "Surname distribution chart" 10820msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 10821 10822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 10823msgid "Surname option" 10824msgstr "Mundësia e mbiemrit" 10825 10826# I18N: gedcom tag SPFX 10827#. I18N: gedcom tag SPFX 10828#: app/GedcomTag.php:1021 10829msgid "Surname prefix" 10830msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 10831 10832# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 10833#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 10834#: app/SurnameTradition.php:111 10835msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 10836msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 10837 10838# I18N: In the Polish surname tradition, ... 10839#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 10840#: app/SurnameTradition.php:104 10841msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 10842msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 10843 10844# I18N: Location of an LDS church temple 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 10847msgid "Suva, Fiji" 10848msgstr "Suva, Fixhi" 10849 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 10852msgid "Svalbard and Jan Mayen" 10853msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 10858msgid "Swaziland" 10859msgstr "Svaziland" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 10864msgid "Sweden" 10865msgstr "Suedia" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 10870msgid "Switzerland" 10871msgstr "Zvicrra" 10872 10873# I18N: Location of an LDS church temple 10874#. I18N: Location of an LDS church temple 10875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 10876msgid "Sydney, Australia" 10877msgstr "Sydney, Australi" 10878 10879# I18N: Name of a country or state 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 10882msgid "Syria" 10883msgstr "Siria" 10884 10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10900msgctxt "paper size" 10901msgid "Tabloid" 10902msgstr "" 10903 10904# I18N: Menu entry 10905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 10906msgid "Tabs" 10907msgstr "Tab-at" 10908 10909# I18N: Location of an LDS church temple 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 10912msgid "Taipei, Taiwan" 10913msgstr "Taipei, Taivan" 10914 10915# I18N: Name of a country or state 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10918msgid "Taiwan" 10919msgstr "Taivani" 10920 10921# I18N: Name of a country or state 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10924msgid "Tajikistan" 10925msgstr "Taxhikistani" 10926 10927# I18N: Location of an LDS church temple 10928#. I18N: Location of an LDS church temple 10929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10930msgid "Tampico, Mexico" 10931msgstr "Tampico, Meksikê" 10932 10933#. I18N: a month in the Jewish calendar 10934#: app/Date/JewishDate.php:206 10935msgctxt "GENITIVE" 10936msgid "Tamuz" 10937msgstr "Tamuz" 10938 10939#. I18N: a month in the Jewish calendar 10940#: app/Date/JewishDate.php:312 10941msgctxt "INSTRUMENTAL" 10942msgid "Tamuz" 10943msgstr "Tamuz" 10944 10945#. I18N: a month in the Jewish calendar 10946#: app/Date/JewishDate.php:259 10947msgctxt "LOCATIVE" 10948msgid "Tamuz" 10949msgstr "Tamuz" 10950 10951#. I18N: a month in the Jewish calendar 10952#: app/Date/JewishDate.php:153 10953msgctxt "NOMINATIVE" 10954msgid "Tamuz" 10955msgstr "Tamuz" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10960msgid "Tanzania" 10961msgstr "Tanzani" 10962 10963#. I18N: The name of a colour-scheme 10964#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10965msgid "Teal Top" 10966msgstr "Kaptina cian" 10967 10968# I18N: Location of an LDS church temple 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10971msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10972msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10973 10974#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10975#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10976msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10977msgstr "" 10978 10979# I18N: gedcom tag TEMP 10980#. I18N: gedcom tag TEMP 10981#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10982msgid "Temple" 10983msgstr "Tempull" 10984 10985#. I18N: a month in the Jewish calendar 10986#: app/Date/JewishDate.php:190 10987msgctxt "GENITIVE" 10988msgid "Tevet" 10989msgstr "Tevet" 10990 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:296 10993msgctxt "INSTRUMENTAL" 10994msgid "Tevet" 10995msgstr "Tevet" 10996 10997#. I18N: a month in the Jewish calendar 10998#: app/Date/JewishDate.php:243 10999msgctxt "LOCATIVE" 11000msgid "Tevet" 11001msgstr "Tevet" 11002 11003#. I18N: a month in the Jewish calendar 11004#: app/Date/JewishDate.php:137 11005msgctxt "NOMINATIVE" 11006msgid "Tevet" 11007msgstr "Tevet" 11008 11009# I18N: gedcom tag TEXT 11010#. I18N: gedcom tag TEXT 11011#: app/GedcomTag.php:1047 11012msgid "Text" 11013msgstr "Teksti" 11014 11015# I18N: Name of a country or state 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 11018msgid "Thailand" 11019msgstr "Tajlanda" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 11022#, php-format 11023msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 11024msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 11025 11026# I18N: Location of an LDS church temple 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 11029msgid "The Hague, Netherlands" 11030msgstr "Hagë, Holandë" 11031 11032#: app/Services/ServerCheckService.php:112 11033#, php-format 11034msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 11035msgstr "" 11036 11037#: app/Services/ServerCheckService.php:170 11038#, php-format 11039msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 11040msgstr "" 11041 11042# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11044#: app/Functions/Functions.php:55 11045msgid "The PHP temporary folder is missing." 11046msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 11047 11048#: app/Services/ServerCheckService.php:131 11049#, php-format 11050msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 11051msgstr "" 11052 11053#: app/Services/ServerCheckService.php:135 11054#, php-format 11055msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 11056msgstr "" 11057 11058#. I18N: Description of the “Reports” module 11059#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 11060msgid "The calendar menu." 11061msgstr "" 11062 11063# I18N: %s is the name of a genealogy record 11064#. I18N: %s is the name of a genealogy record 11065#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 11066#, php-format 11067msgid "The changes to “%s” have been accepted." 11068msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 11069 11070# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 11071#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 11072#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 11073#, php-format 11074msgid "The changes to “%s” have been rejected." 11075msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 11076 11077#. I18N: Description of the “Reports” module 11078#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 11079msgid "The charts menu." 11080msgstr "" 11081 11082#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 11083#, php-format 11084msgid "The details for “%s” have been updated." 11085msgstr "" 11086 11087# I18N: %s is a filename 11088#. I18N: %s is a filename 11089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 11090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 11091#, php-format 11092msgid "The family tree has been exported to %s." 11093msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 11094 11095# I18N: %s is the name of a family tree 11096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 11097#, php-format 11098msgid "The family tree “%s” already exists." 11099msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 11100 11101# I18N: %s is the name of a family tree 11102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 11103#, php-format 11104msgid "The family tree “%s” has been created." 11105msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 11106 11107# I18N: %s is the name of a family tree 11108#. I18N: %s is the name of a family tree 11109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 11110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 11111#, php-format 11112msgid "The family tree “%s” has been deleted." 11113msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 11114 11115# I18N: %s is the name of a family tree 11116#. I18N: %s is the name of a family tree 11117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 11118#, php-format 11119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 11120msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 11121 11122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 11123msgid "The family trees have been merged successfully." 11124msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 11125 11126#. I18N: Description of the “Reports” module 11127#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 11128msgid "The family trees menu." 11129msgstr "" 11130 11131# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 11132#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 11133#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 11134#, php-format 11135msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 11136msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 11137 11138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 11139#, php-format 11140msgid "The file %s already exists. Use another filename." 11141msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 11142 11143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 11144#, php-format 11145msgid "The file %s could not be created." 11146msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 11147 11148#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 11149#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 11150#, php-format 11151msgid "The file %s could not be deleted." 11152msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 11153 11154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 11155#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 11156#, php-format 11157msgid "The file %s has been deleted." 11158msgstr "Fajli %s është fshirë." 11159 11160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 11161#, php-format 11162msgid "The file %s has been uploaded." 11163msgstr "Fajli %s është përditësuar." 11164 11165# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11167#: app/Functions/Functions.php:49 11168msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 11169msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 11170 11171#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 11172#, php-format 11173msgid "The folder %s could not be deleted." 11174msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 11175 11176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 11177#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 11178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 11179#, php-format 11180msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 11181msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 11182 11183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 11184#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 11185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 11186#, php-format 11187msgid "The folder %s has been created." 11188msgstr "Folderi %s u krijua." 11189 11190#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 11191#, php-format 11192msgid "The folder %s has been deleted." 11193msgstr "Folderi %s u fshi." 11194 11195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 11196msgid "The following places have been changed:" 11197msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 11198 11199#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 11200msgid "The help text has not been written for this item." 11201msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 11202 11203# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 11204#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 11205#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 11206#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 11207#, php-format 11208msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 11209msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 11210 11211# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 11212#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 11213#, php-format 11214msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 11215msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 11216 11217#. I18N: Description of the “Reports” module 11218#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 11219msgid "The lists menu." 11220msgstr "" 11221 11222#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 11223#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 11224#, php-format 11225msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 11226msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 11227 11228#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 11229#, php-format 11230msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 11231msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 11232 11233#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 11234msgid "The media object has been created" 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 11238#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 11239#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 11240msgid "The message was not sent." 11241msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 11242 11243#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 11244#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 11245#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 11246#, php-format 11247msgid "The message was successfully sent to %s." 11248msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 11249 11250#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 11251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 11252#, php-format 11253msgid "The module “%s” has been disabled." 11254msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 11255 11256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 11257#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 11258#, php-format 11259msgid "The module “%s” has been enabled." 11260msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 11261 11262#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 11263msgid "The note has been created" 11264msgstr "" 11265 11266#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 11267msgid "The password needs to be at least six characters long." 11268msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 11269 11270#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 11271#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 11272msgid "The place hierarchy." 11273msgstr "" 11274 11275#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 11276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 11277msgid "The preferences for all family trees have been updated." 11278msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 11279 11280#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 11281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 11282msgid "The preferences for new family trees have been updated." 11283msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 11284 11285#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 11286#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 11287#, php-format 11288msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 11289msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 11290 11291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 11292#, php-format 11293msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 11294msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 11295 11296#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 11297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 11298#, php-format 11299msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 11300msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 11301 11302#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 11303msgid "The record has been copied to the clipboard." 11304msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 11305 11306# I18N: Records are individuals, sources, etc. 11307#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 11308#, php-format 11309msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 11310msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 11311 11312# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 11315msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 11316msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 11317 11318#. I18N: Description of the “Reports” module 11319#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 11320msgid "The reports menu." 11321msgstr "" 11322 11323#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 11324msgid "The repository has been created" 11325msgstr "" 11326 11327#. I18N: Description of the “Reports” module 11328#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 11329msgid "The search menu." 11330msgstr "" 11331 11332#: app/Services/SearchService.php:971 11333msgid "The search returned too many results." 11334msgstr "" 11335 11336#: app/Services/ServerCheckService.php:223 11337msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 11338msgstr "" 11339 11340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 11341#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 11342msgid "The server’s time limit has been reached." 11343msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 11344 11345# I18N: Description of “Statistics” module 11346#. I18N: Description of “Statistics” module 11347#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 11348msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 11349msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 11350 11351#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 11352msgid "The source has been created" 11353msgstr "" 11354 11355#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 11356msgid "The submitter has been created" 11357msgstr "" 11358 11359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 11360msgid "The upgrade is complete." 11361msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 11362 11363# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11365#: app/Functions/Functions.php:46 11366msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 11367msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 11368 11369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 11370#, php-format 11371msgid "The user %s has been deleted." 11372msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 11373 11374#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 11376msgid "The username or password is incorrect." 11377msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 11378 11379#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 11380#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 11381#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 11382msgid "The website preferences have been updated." 11383msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 11384 11385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 11386msgid "Theme" 11387msgstr "Tema" 11388 11389# I18N: Name of a module 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 11392msgid "Theme change" 11393msgstr "Ndryshimi i temës" 11394 11395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 11396msgid "Themes" 11397msgstr "Temat" 11398 11399#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 11400msgid "There are no links to this media object." 11401msgstr "" 11402 11403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 11404msgid "There are no pending changes." 11405msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 11406 11407#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 11408msgid "There are no research tasks in this family tree." 11409msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 11410 11411#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11412msgid "There are pending changes for you to moderate." 11413msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 11414 11415#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 11416#, php-format 11417msgid "There have been no changes within the last %s day." 11418msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 11419msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 11420msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 11421 11422#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 11423#, php-format 11424msgid "There is no account with the username or email “%s”." 11425msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 11426 11427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 11428#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 11429#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 11430#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 11431msgid "There was an error uploading your file." 11432msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 11433 11434#. I18N: a month in the French republican calendar 11435#: app/Date/FrenchDate.php:153 11436msgctxt "GENITIVE" 11437msgid "Thermidor" 11438msgstr "Thermidor" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:247 11442msgctxt "INSTRUMENTAL" 11443msgid "Thermidor" 11444msgstr "Thermidor" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:200 11448msgctxt "LOCATIVE" 11449msgid "Thermidor" 11450msgstr "Thermidor" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:106 11454msgctxt "NOMINATIVE" 11455msgid "Thermidor" 11456msgstr "Thermidor" 11457 11458#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 11459msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 11460msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 11461 11462#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 11463msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 11464msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 11465 11466#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 11467#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 11468msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 11469msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 11470 11471#: app/Module/SlideShowModule.php:138 11472msgid "This family tree has no images to display." 11473msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 11474 11475#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 11476msgid "This form has expired. Try again." 11477msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 11478 11479#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 11480#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 11481msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 11482msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 11483 11484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 11485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 11486#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 11487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 11488#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 11489#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 11490msgid "This information is not available." 11491msgstr "" 11492 11493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 11494#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 11495#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 11496#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 11497#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 11498#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 11499#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 11500#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 11501#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 11502#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 11503#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 11504#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 11505#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 11506#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 11507msgid "This information is private and cannot be shown." 11508msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 11509 11510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 11511msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 11512msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 11513 11514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 11515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 11516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 11517msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 11518 11519#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 11520#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 11521msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 11522msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 11523 11524#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 11525#, php-format 11526msgid "This page has been viewed %s time." 11527msgid_plural "This page has been viewed %s times." 11528msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 11529msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 11530 11531#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 11532#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 11533msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 11534msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 11535 11536#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 11537#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 11538msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 11539msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 11540 11541#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 11542#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 11543msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 11544msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 11545 11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 11547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 11548msgid "This type of link is not allowed here." 11549msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 11550 11551#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 11552msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 11553msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 11554 11555#: app/Services/UpgradeService.php:250 11556msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 11557msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 11558 11559# I18N: abbreviation for Thursday 11560#. I18N: abbreviation for Thursday 11561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 11562msgid "Thu" 11563msgstr "Enj" 11564 11565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 11566msgid "Thursday" 11567msgstr "E enjte" 11568 11569# I18N: Location of an LDS church temple 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 11572msgid "Tijuana, Mexico" 11573msgstr "Tijuana, Meksikë" 11574 11575# I18N: gedcom tag TIME 11576#. I18N: gedcom tag TIME 11577#: app/GedcomTag.php:1050 11578msgid "Time" 11579msgstr "Koha" 11580 11581# I18N: Name of a module/chart 11582#. I18N: Name of a module/chart 11583#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 11584msgid "Timeline" 11585msgstr "Linja kohore" 11586 11587# I18N: Name of a country or state 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 11590msgid "Timor-Leste" 11591msgstr "Timori Lindor" 11592 11593#: app/Date/JalaliDate.php:260 11594msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 11595msgid "Tir" 11596msgstr "Tir" 11597 11598#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 11599#: app/Date/JalaliDate.php:129 11600msgctxt "GENITIVE" 11601msgid "Tir" 11602msgstr "Tir" 11603 11604#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 11605#: app/Date/JalaliDate.php:219 11606msgctxt "INSTRUMENTAL" 11607msgid "Tir" 11608msgstr "Tir" 11609 11610#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 11611#: app/Date/JalaliDate.php:174 11612msgctxt "LOCATIVE" 11613msgid "Tir" 11614msgstr "Tir" 11615 11616#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 11617#: app/Date/JalaliDate.php:84 11618msgctxt "NOMINATIVE" 11619msgid "Tir" 11620msgstr "Tir" 11621 11622#. I18N: a month in the Jewish calendar 11623#: app/Date/JewishDate.php:184 11624msgctxt "GENITIVE" 11625msgid "Tishrei" 11626msgstr "Tishrei" 11627 11628#. I18N: a month in the Jewish calendar 11629#: app/Date/JewishDate.php:290 11630msgctxt "INSTRUMENTAL" 11631msgid "Tishrei" 11632msgstr "Tishrei" 11633 11634#. I18N: a month in the Jewish calendar 11635#: app/Date/JewishDate.php:237 11636msgctxt "LOCATIVE" 11637msgid "Tishrei" 11638msgstr "Tishrei" 11639 11640#. I18N: a month in the Jewish calendar 11641#: app/Date/JewishDate.php:131 11642msgctxt "NOMINATIVE" 11643msgid "Tishrei" 11644msgstr "Tishrei" 11645 11646# I18N: gedcom tag TITL 11647#. I18N: gedcom tag TITL 11648#: app/GedcomTag.php:1053 11649msgid "Title" 11650msgstr "Titulli" 11651 11652#: app/GedcomTag.php:1059 11653msgid "Title in Hebrew" 11654msgstr "Titulli në Hebraishte" 11655 11656# I18N: Name of a country or state 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 11659msgid "Togo" 11660msgstr "Togo" 11661 11662#. I18N: Name of a country or state 11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 11664msgid "Tokelau" 11665msgstr "Tokelau" 11666 11667# I18N: Location of an LDS church temple 11668#. I18N: Location of an LDS church temple 11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 11670msgid "Tokyo, Japan" 11671msgstr "Tokyo, Japoni" 11672 11673# I18N: Type of media object 11674#. I18N: Type of media object 11675#: app/GedcomTag.php:2394 11676msgid "Tombstone" 11677msgstr "Gur varri" 11678 11679#. I18N: Name of a country or state 11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 11681msgid "Tonga" 11682msgstr "Tonga" 11683 11684# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 11685#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 11686#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 11687#, php-format 11688msgid "Top %s given name" 11689msgid_plural "Top %s given names" 11690msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 11691msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 11692 11693# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 11694#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 11695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 11696#, php-format 11697msgid "Top %s surname" 11698msgid_plural "Top %s surnames" 11699msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 11700msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 11701 11702# I18N: i.e. most popular given name. 11703#. I18N: i.e. most popular given name. 11704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 11705msgid "Top given name" 11706msgstr "Emri më i shpeshtë" 11707 11708# I18N: Name of a module. Top=Most common 11709#. I18N: Name of a module. Top=Most common 11710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 11711msgid "Top given names" 11712msgstr "Emrat më të shpeshtë" 11713 11714# I18N: i.e. most popular surname. 11715#. I18N: i.e. most popular surname. 11716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 11717msgid "Top surname" 11718msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 11719 11720# I18N: Name of a module. Top=Most common 11721#. I18N: Name of a module. Top=Most common 11722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 11723msgid "Top surnames" 11724msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 11725 11726# I18N: Location of an LDS church temple 11727#. I18N: Location of an LDS church temple 11728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 11729msgid "Toronto, Ontario, Canada" 11730msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 11731 11732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 11733#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 11734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 11735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11736#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 11737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 11738#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 11739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 11740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 11741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 11742#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 11743#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 11744#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 11745#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 11746#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 11747msgid "Total" 11748msgstr "Gjithsej" 11749 11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 11751msgid "Total accepted changes: " 11752msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 11753 11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 11755msgid "Total events" 11756msgstr "Gjithsej ngjarje" 11757 11758#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 11759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 11760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 11761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 11762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 11763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 11764msgid "Total families" 11765msgstr "Gjithsej familje" 11766 11767#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 11768#, php-format 11769msgid "Total families: %s" 11770msgstr "Gjithsej familje: %s" 11771 11772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 11773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 11774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 11775#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 11776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 11777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 11778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 11779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 11781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 11783msgid "Total individuals" 11784msgstr "Gjithsej persona" 11785 11786#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 11787#, php-format 11788msgid "Total individuals: %s" 11789msgstr "Gjithsej persona: %s" 11790 11791#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 11792msgid "Total pending changes: " 11793msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 11794 11795# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 11796# I18N: Menu entry 11797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 11798#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 11799msgid "Tracking and analytics" 11800msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 11801 11802#. I18N: gedcom tag TRLR 11803#: app/GedcomTag.php:1062 11804msgid "Trailer" 11805msgstr "Paraqitje e shkurtër" 11806 11807#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 11808#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 11809msgid "Tree" 11810msgstr "" 11811 11812#. I18N: The third day in the French republican calendar 11813#: app/Date/FrenchDate.php:289 11814msgid "Tridi" 11815msgstr "Tridi" 11816 11817# I18N: Name of a country or state 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 11820msgid "Trinidad and Tobago" 11821msgstr "Trinidad dhe Tobago" 11822 11823# I18N: Location of an LDS church temple 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 11826msgid "Trujillo, Peru" 11827msgstr "Trujillo, Peru" 11828 11829# I18N: abbreviation for Tuesday 11830#. I18N: abbreviation for Tuesday 11831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 11832msgid "Tue" 11833msgstr "Mar" 11834 11835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 11836msgid "Tuesday" 11837msgstr "E Martë" 11838 11839# I18N: Name of a country or state 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 11842msgid "Tunisia" 11843msgstr "Tunizia" 11844 11845# I18N: Name of a country or state 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 11848msgid "Turkey" 11849msgstr "Turqia" 11850 11851# I18N: Name of a country or state 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 11854msgid "Turkmenistan" 11855msgstr "Turkmenistani" 11856 11857# I18N: Name of a country or state 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 11860msgid "Turks and Caicos Islands" 11861msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 11865msgid "Tuvalu" 11866msgstr "Tuvalu" 11867 11868# I18N: Location of an LDS church temple 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 11871msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 11872msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 11873 11874# I18N: Location of an LDS church temple 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 11877msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 11878msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 11879 11880# I18N: gedcom tag TYPE 11881#. I18N: gedcom tag TYPE 11882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 11883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 11884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 11885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 11886#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 11887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 11888msgid "Type" 11889msgstr "Lloji" 11890 11891#: app/GedcomTag.php:720 11892msgid "Type of event" 11893msgstr "Lloj ndodhie" 11894 11895#: app/GedcomTag.php:725 11896msgid "Type of fact" 11897msgstr "Lloj fakti" 11898 11899# I18N: A configuration setting 11900# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 11901# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 11902# I18N: gedcom tag _URL 11903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 11904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 11905#. I18N: gedcom tag _URL 11906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 11907msgid "URL" 11908msgstr "URL" 11909 11910# I18N: Name of a country or state 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 11913msgid "US Minor Outlying Islands" 11914msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 11915 11916# I18N: Name of a country or state 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 11919msgid "US Virgin Islands" 11920msgstr "Ishujt US Virgin" 11921 11922# I18N: Name of a country or state 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 11925msgid "Uganda" 11926msgstr "Uganda" 11927 11928# I18N: Name of a country or state 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 11931msgid "Ukraine" 11932msgstr "Ukraina" 11933 11934# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 11937msgid "Uncleared: insufficient data" 11938msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 11939 11940# I18N: gedcom tag _UID 11941#. I18N: gedcom tag _UID 11942#: app/GedcomTag.php:2063 11943msgid "Unique identifier" 11944msgstr "Identifikues unik" 11945 11946# I18N: Name of a country or state 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 11949msgid "United Arab Emirates" 11950msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 11951 11952# I18N: Name of a country or state 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 11955msgid "United Kingdom" 11956msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 11957 11958# I18N: Name of a country or state 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 11961msgid "United States" 11962msgstr "Shtetet e Bashkuara" 11963 11964# I18N: Name of a country or state 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 11967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 11969msgid "Unknown" 11970msgstr "Të panjohur" 11971 11972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 11973msgctxt "unknown century" 11974msgid "Unknown" 11975msgstr "I panjohur" 11976 11977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 11978#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 11979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 11980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11984msgctxt "unknown gender" 11985msgid "Unknown" 11986msgstr "E panjohur" 11987 11988#: app/GedcomTag.php:2111 11989msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11990msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 11991 11992# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 11993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11994#, php-format 11995msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11996msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 11997 11998#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11999msgid "Up" 12000msgstr "" 12001 12002# I18N: Name of a module 12003#. I18N: Name of a module 12004#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 12005msgid "Upcoming events" 12006msgstr "Ngjarjet që vijnë" 12007 12008#. I18N: Renumber the records in a family tree 12009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 12010msgid "Update place names" 12011msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 12012 12013# I18N: %s is a version number 12014# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 12015#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 12016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 12017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 12018#, php-format 12019msgid "Upgrade to webtrees %s." 12020msgstr "Ngre në webtrees %s." 12021 12022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 12023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 12024msgid "Upgrade wizard" 12025msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 12026 12027# I18N: Menu entry 12028#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 12029msgid "Upload media files" 12030msgstr "Ngarko media fajlat" 12031 12032# I18N: Name of a country or state 12033#. I18N: Name of a country or state 12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 12035msgid "Uruguay" 12036msgstr "Uruguaji" 12037 12038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 12039msgid "Use SMTP to send messages" 12040msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 12041 12042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 12043msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 12044msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 12045 12046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 12047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 12048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 12049msgid "Use colors" 12050msgstr "Përdor ngjyrat" 12051 12052# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 12053#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 12054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 12055msgid "Use sendmail to send messages" 12056msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 12057 12058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 12059msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 12060msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 12061 12062# I18N: Menu entry 12063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 12064msgid "User administration" 12065msgstr "Administrimi i përdoruesve" 12066 12067#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 12068#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 12069msgid "User verification" 12070msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 12071 12072# I18N: Name of a country or state 12073#. I18N: Name of a country or state 12074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 12075msgid "Uzbekistan" 12076msgstr "Uzbekistani" 12077 12078# I18N: Location of an LDS church temple 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 12081msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 12082msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 12083 12084#. I18N: Name of a country or state 12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 12086msgid "Vanuatu" 12087msgstr "Vanuatu" 12088 12089# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 12090#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 12091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 12092msgid "Various statistics charts." 12093msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 12094 12095# I18N: Name of a country or state 12096#. I18N: Name of a country or state 12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 12098msgid "Vatican City" 12099msgstr "Vatikani" 12100 12101#. I18N: a month in the French republican calendar 12102#: app/Date/FrenchDate.php:133 12103msgctxt "GENITIVE" 12104msgid "Vendemiaire" 12105msgstr "Vendemiaire" 12106 12107#. I18N: a month in the French republican calendar 12108#: app/Date/FrenchDate.php:227 12109msgctxt "INSTRUMENTAL" 12110msgid "Vendemiaire" 12111msgstr "Vendemiaire" 12112 12113#. I18N: a month in the French republican calendar 12114#: app/Date/FrenchDate.php:180 12115msgctxt "LOCATIVE" 12116msgid "Vendemiaire" 12117msgstr "Vendemiaire" 12118 12119#. I18N: a month in the French republican calendar 12120#: app/Date/FrenchDate.php:85 12121msgctxt "NOMINATIVE" 12122msgid "Vendemiaire" 12123msgstr "Vendemiaire" 12124 12125# I18N: Name of a country or state 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12128msgid "Venezuela" 12129msgstr "Venecuela" 12130 12131#. I18N: a month in the French republican calendar 12132#: app/Date/FrenchDate.php:143 12133msgctxt "GENITIVE" 12134msgid "Ventose" 12135msgstr "Ventose" 12136 12137#. I18N: a month in the French republican calendar 12138#: app/Date/FrenchDate.php:237 12139msgctxt "INSTRUMENTAL" 12140msgid "Ventose" 12141msgstr "Ventose" 12142 12143#. I18N: a month in the French republican calendar 12144#: app/Date/FrenchDate.php:190 12145msgctxt "LOCATIVE" 12146msgid "Ventose" 12147msgstr "Ventose" 12148 12149#. I18N: a month in the French republican calendar 12150#: app/Date/FrenchDate.php:95 12151msgctxt "NOMINATIVE" 12152msgid "Ventose" 12153msgstr "Ventose" 12154 12155# I18N: Location of an LDS church temple 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 12158msgid "Veracruz, Mexico" 12159msgstr "Veracruz, Meksikë" 12160 12161# I18N: Location of an LDS church temple 12162#. I18N: Location of an LDS church temple 12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 12164msgid "Vernal, Utah, United States" 12165msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 12166 12167# I18N: gedcom tag VERS 12168#. I18N: gedcom tag VERS 12169#: app/GedcomTag.php:1071 12170msgid "Version" 12171msgstr "Versioni" 12172 12173# I18N: Type of media object 12174#. I18N: Type of media object 12175#: app/GedcomTag.php:2397 12176msgid "Video" 12177msgstr "Video" 12178 12179# I18N: Name of a country or state 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 12182msgid "Vietnam" 12183msgstr "Vietnami" 12184 12185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 12186msgid "View" 12187msgstr "Shiko" 12188 12189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 12190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 12191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 12192msgid "View this family" 12193msgstr "Shih këtë familje" 12194 12195# I18N: Location of an LDS church temple 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 12198msgid "Villa Hermosa, Mexico" 12199msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 12200 12201# I18N: Listbox entry; name of a role 12202#. I18N: Listbox entry; name of a role 12203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 12204msgid "Visitor" 12205msgstr "Vizitor" 12206 12207# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 12208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 12209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 12210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 12211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 12212msgid "Vital records" 12213msgstr "Shënimet vitale" 12214 12215# I18N: Name of a country or state 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 12218msgid "Wales" 12219msgstr "Uellsi" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 12223msgid "Wallis and Futuna" 12224msgstr "Wallis dhe Futuna" 12225 12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 12227msgid "Ward" 12228msgstr "Kujdestar" 12229 12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 12231msgctxt "FEMALE" 12232msgid "Ward" 12233msgstr "Kujdestare" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 12236msgctxt "MALE" 12237msgid "Ward" 12238msgstr "Kujdestar" 12239 12240# I18N: Location of an LDS church temple 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 12243msgid "Washington, District of Columbia, United States" 12244msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 12245 12246# I18N: Menu entry 12247#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 12248msgid "Website logs" 12249msgstr "Logjet e uebsajtit" 12250 12251# I18N: Menu entry 12252#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 12253msgid "Website preferences" 12254msgstr "Preferencat e uebsajtit" 12255 12256# I18N: abbreviation for Wednesday 12257#. I18N: abbreviation for Wednesday 12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 12259msgid "Wed" 12260msgstr "Mër" 12261 12262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 12263msgid "Wednesday" 12264msgstr "E Mërkurë" 12265 12266# I18N: gedcom tag _WEIG 12267#. I18N: gedcom tag _WEIG 12268#: app/GedcomTag.php:2069 12269msgid "Weight" 12270msgstr "Pesha" 12271 12272# I18N: A greeting; %s is the user’s name 12273#. I18N: A %s is the user’s name 12274#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 12275#, php-format 12276msgid "Welcome %s" 12277msgstr "Mirë se vini %s" 12278 12279# I18N: Name of a country or state 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 12282msgid "Western Sahara" 12283msgstr "Sahara Perëndimore" 12284 12285# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 12286#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 12287#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 12288msgid "Who is online" 12289msgstr "Kush është online" 12290 12291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 12292msgid "Whole words only" 12293msgstr "Vetëm fjalët e plota" 12294 12295# I18N: gedcom tag WIFE 12296#. I18N: gedcom tag WIFE 12297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 12298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 12299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 12300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 12301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 12302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 12303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 12304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 12305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 12306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 12307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 12308msgid "Wife" 12309msgstr "Gruaja" 12310 12311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 12312msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 12313msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 12314 12315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 12316msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 12317msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 12318 12319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 12320msgid "Wildcards" 12321msgstr "Shenjat zëvendësuese" 12322 12323# I18N: gedcom tag WILL 12324#. I18N: gedcom tag WILL 12325#: app/GedcomTag.php:1077 12326msgid "Will" 12327msgstr "Testamenti" 12328 12329# I18N: Location of an LDS church temple 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 12332msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 12333msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 12334 12335#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 12336#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 12337msgid "With sources" 12338msgstr "Me burime" 12339 12340#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 12341#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 12342msgid "Without sources" 12343msgstr "Pa burime" 12344 12345# I18N: gedcom tag _WITN 12346#. I18N: gedcom tag _WITN 12347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 12348msgid "Witness" 12349msgstr "Dëshmitari" 12350 12351# I18N: In the paternal surname tradition, ... 12352# I18N: In the Polish surname tradition, ... 12353# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 12354#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 12355#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 12356#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 12357#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 12358#: app/SurnameTradition.php:109 12359msgid "Wives take their husband’s surname." 12360msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 12361 12362#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 12363#: app/GedcomTag.php:2078 12364msgid "Yahrzeit" 12365msgstr "Yahrzeit" 12366 12367#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 12368#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 12369msgid "Yahrzeiten" 12370msgstr "Yahrzeiten" 12371 12372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 12373msgid "Year" 12374msgstr "Viti" 12375 12376#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 12377msgid "Year input box" 12378msgstr "Kutia e futjes së vitit" 12379 12380# I18N: Name of a country or state 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12383msgid "Yemen" 12384msgstr "Jemeni" 12385 12386#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 12387#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 12388msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 12389msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 12390 12391#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 12392msgid "You can apply for an account using the link below." 12393msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 12394 12395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 12396msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 12397msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 12398 12399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 12400msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 12401msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 12402 12403#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 12404msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 12405msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 12406 12407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 12408msgid "You have signed out." 12409msgstr "Ju keni dalur." 12410 12411#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 12412msgid "You must enter all the administrator account fields." 12413msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 12414 12415#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 12416msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 12417msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 12418 12419#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 12420msgid "You need to be a family member to access this website." 12421msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 12422 12423#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 12424msgid "You need to be an authorized user to access this website." 12425msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 12426 12427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 12428msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 12429msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 12430 12431# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 12432#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 12433#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 12434#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 12435#, php-format 12436msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 12437msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 12438 12439# I18N: %s is a server name/URL 12440#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 12441#, php-format 12442msgid "Your registration at %s" 12443msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 12444 12445#: app/Services/ServerCheckService.php:185 12446#, php-format 12447msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 12448msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 12449 12450# I18N: Name of a country or state 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 12453msgid "Zambia" 12454msgstr "Zambia" 12455 12456# I18N: Name of a country or state 12457#. I18N: Name of a country or state 12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 12459msgid "Zimbabwe" 12460msgstr "Zimbabve" 12461 12462# I18N: Gedcom ABT dates 12463#. I18N: Gedcom ABT dates 12464#: app/Date.php:333 12465#, php-format 12466msgid "about %s" 12467msgstr "rreth %s" 12468 12469# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 12470#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 12471#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 12472msgid "accepted" 12473msgstr "pranuar" 12474 12475# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 12476#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 12477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 12478msgid "adopted name" 12479msgstr "emri i adoptuar" 12480 12481# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 12482#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 12483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 12484msgctxt "FEMALE" 12485msgid "adopted name" 12486msgstr "emri i adoptuar" 12487 12488# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 12489#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 12490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 12491msgctxt "MALE" 12492msgid "adopted name" 12493msgstr "emri i adoptuar" 12494 12495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 12496msgid "adoption" 12497msgstr "adoptimi" 12498 12499#. I18N: An option in a list-box 12500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 12501msgid "after" 12502msgstr "pas" 12503 12504# I18N: Gedcom AFT dates 12505#. I18N: Gedcom AFT dates 12506#: app/Date.php:353 12507#, php-format 12508msgid "after %s" 12509msgstr "pas %s" 12510 12511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 12512msgid "after death" 12513msgstr "pas vdekjes" 12514 12515#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 12516#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 12517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 12518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 12519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 12520msgid "age" 12521msgstr "mosha" 12522 12523# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 12524#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 12525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 12526msgid "also known as" 12527msgstr "poashtu njohur si" 12528 12529# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 12530#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 12531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 12532msgctxt "FEMALE" 12533msgid "also known as" 12534msgstr "poashtu e njohur si" 12535 12536# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 12537#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 12538#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 12539msgctxt "MALE" 12540msgid "also known as" 12541msgstr "poashtu i njohur si" 12542 12543# I18N: option in list box “always use this image” 12544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 12545msgid "always" 12546msgstr "gjithmonë" 12547 12548#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 12549#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 12551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 12552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 12553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 12554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 12555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 12556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 12557msgid "and" 12558msgstr "dhe" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1034 12561msgctxt "father’s brother’s wife" 12562msgid "aunt" 12563msgstr "halla/tezja" 12564 12565#: app/Functions/Functions.php:792 12566msgctxt "father’s sister" 12567msgid "aunt" 12568msgstr "halla" 12569 12570#: app/Functions/Functions.php:1114 12571msgctxt "mother’s brother’s wife" 12572msgid "aunt" 12573msgstr "gruaja e dajës" 12574 12575#: app/Functions/Functions.php:830 12576msgctxt "mother’s sister" 12577msgid "aunt" 12578msgstr "tezja" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1166 12581msgctxt "parent’s brother’s wife" 12582msgid "aunt" 12583msgstr "gruaja e axhës" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:848 12586msgctxt "parent’s sister" 12587msgid "aunt" 12588msgstr "halla/tezja" 12589 12590#: app/Functions/Functions.php:790 12591msgctxt "father’s sibling" 12592msgid "aunt/uncle" 12593msgstr "halla, tezja/axha, daja" 12594 12595#: app/Functions/Functions.php:828 12596msgctxt "mother’s sibling" 12597msgid "aunt/uncle" 12598msgstr "tezja/daja" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:846 12601msgctxt "parent’s sibling" 12602msgid "aunt/uncle" 12603msgstr "halla, tezja/axha, daja" 12604 12605#. I18N: An option in a list-box 12606#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 12607msgid "before" 12608msgstr "para" 12609 12610# I18N: Gedcom BEF dates 12611#. I18N: Gedcom BEF dates 12612#: app/Date.php:349 12613#, php-format 12614msgid "before %s" 12615msgstr "para %s" 12616 12617# I18N: Gedcom BET-AND dates 12618#. I18N: Gedcom BET-AND dates 12619#: app/Date.php:365 12620#, php-format 12621msgid "between %s and %s" 12622msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 12623 12624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 12625msgid "birth" 12626msgstr "lindja" 12627 12628# I18N: The name given to an individual at their birth 12629#. I18N: The name given to an individual at their birth 12630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 12631msgid "birth name" 12632msgstr "emri në lindje" 12633 12634# I18N: The name given to an individual at their birth 12635#. I18N: The name given to an individual at their birth 12636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 12637msgctxt "FEMALE" 12638msgid "birth name" 12639msgstr "emri në lindje" 12640 12641# I18N: The name given to an individual at their birth 12642#. I18N: The name given to an individual at their birth 12643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 12644msgctxt "MALE" 12645msgid "birth name" 12646msgstr "emri në lindje" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:704 12649msgid "brother" 12650msgstr "vëllau" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:972 12653msgctxt "brother’s wife’s brother" 12654msgid "brother-in-law" 12655msgstr "kunati" 12656 12657#: app/Functions/Functions.php:798 12658msgctxt "husband’s brother" 12659msgid "brother-in-law" 12660msgstr "kunati" 12661 12662#: app/Functions/Functions.php:1088 12663msgctxt "husband’s sister’s husband" 12664msgid "brother-in-law" 12665msgstr "kunati" 12666 12667#: app/Functions/Functions.php:866 12668msgctxt "sister’s husband" 12669msgid "brother-in-law" 12670msgstr "kunati" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:1272 12673msgctxt "sister’s husband’s brother" 12674msgid "brother-in-law" 12675msgstr "kunati" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:878 12678msgctxt "spouse’s brother" 12679msgid "brother-in-law" 12680msgstr "kunati" 12681 12682#: app/Functions/Functions.php:896 12683msgctxt "wife’s brother" 12684msgid "brother-in-law" 12685msgstr "kunati" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1328 12688msgctxt "wife’s sister’s husband" 12689msgid "brother-in-law" 12690msgstr "kunati" 12691 12692#: app/Functions/Functions.php:974 12693msgctxt "brother’s wife’s sibling" 12694msgid "brother/sister-in-law" 12695msgstr "kunati/kunatja" 12696 12697#: app/Functions/Functions.php:808 12698msgctxt "husband’s sibling" 12699msgid "brother/sister-in-law" 12700msgstr "kunati/kunatja" 12701 12702#: app/Functions/Functions.php:860 12703msgctxt "sibling’s spouse" 12704msgid "brother/sister-in-law" 12705msgstr "kunati/kunatja" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:1274 12708msgctxt "sister’s husband’s sibling" 12709msgid "brother/sister-in-law" 12710msgstr "kunati/kunatja" 12711 12712#: app/Functions/Functions.php:894 12713msgctxt "spouse’s sibling" 12714msgid "brother/sister-in-law" 12715msgstr "kunati/kunatja" 12716 12717#: app/Functions/Functions.php:906 12718msgctxt "wife’s sibling" 12719msgid "brother/sister-in-law" 12720msgstr "kunati/kunatja" 12721 12722#. I18N: An option in a list-box 12723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 12724msgid "bullet list" 12725msgstr "lista me shenja grafike" 12726 12727#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 12728msgid "burial" 12729msgstr "varrimi" 12730 12731#: app/GedcomTag.php:2024 12732msgid "by" 12733msgstr "nga" 12734 12735# I18N: Gedcom CAL dates 12736#. I18N: Gedcom CAL dates 12737#: app/Date.php:337 12738#, php-format 12739msgid "calculated %s" 12740msgstr "kalkuluar %s" 12741 12742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 12743msgid "census added" 12744msgstr "regjistrimi u shtua" 12745 12746# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 12747#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 12748#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 12749msgid "change of name" 12750msgstr "ndryshimi i emrit" 12751 12752# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 12753#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 12754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 12755msgctxt "FEMALE" 12756msgid "change of name" 12757msgstr "ndryshimi i emrit" 12758 12759# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 12760#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 12761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 12762msgctxt "MALE" 12763msgid "change of name" 12764msgstr "ndryshimi i emrit" 12765 12766#: app/Functions/Functions.php:683 12767msgid "child" 12768msgstr "fëmijë" 12769 12770# I18N: Name of a theme. 12771#. I18N: Name of a theme. 12772#: app/Module/CloudsTheme.php:41 12773msgid "clouds" 12774msgstr "retë" 12775 12776# I18N: Name of a theme. 12777#. I18N: Name of a theme. 12778#: app/Module/ColorsTheme.php:43 12779msgid "colors" 12780msgstr "ngjyrat" 12781 12782#. I18N: An option in a list-box 12783#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 12784msgid "compact list" 12785msgstr "lista kompakte" 12786 12787# I18N: A button label. 12788#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 12789msgid "continue" 12790msgstr "vazhdo" 12791 12792#: app/Functions/Functions.php:681 12793msgid "daughter" 12794msgstr "vajza" 12795 12796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 12797msgid "daughter of" 12798msgstr "vajza e" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:768 12801msgctxt "child’s wife" 12802msgid "daughter-in-law" 12803msgstr "nusja" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:876 12806msgctxt "son’s wife" 12807msgid "daughter-in-law" 12808msgstr "nusja" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1320 12811msgctxt "son’s wife’s father" 12812msgid "daughter-in-law’s father" 12813msgstr "babai i nuses" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1322 12816msgctxt "son’s wife’s mother" 12817msgid "daughter-in-law’s mother" 12818msgstr "nëna e nuses" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1324 12821msgctxt "son’s wife’s parent" 12822msgid "daughter-in-law’s parent" 12823msgstr "prindërit e nuses" 12824 12825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 12826msgid "death" 12827msgstr "vdekja" 12828 12829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 12830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 12831msgctxt "FEMALE" 12832msgid "died" 12833msgstr "ka vdekur" 12834 12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 12836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 12837msgctxt "MALE" 12838msgid "died" 12839msgstr "ka vdekur" 12840 12841#: app/Functions/Functions.php:474 12842msgid "eighth cousin" 12843msgstr "kushëri i brezit të tetë" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:438 12846msgctxt "FEMALE" 12847msgid "eighth cousin" 12848msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 12849 12850# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12852#: app/Functions/Functions.php:393 12853msgctxt "MALE" 12854msgid "eighth cousin" 12855msgstr "kushëri i brezit të tetë" 12856 12857#: app/Functions/Functions.php:699 12858msgid "elder brother" 12859msgstr "vëllau i madh" 12860 12861#: app/Functions/Functions.php:741 12862msgid "elder sibling" 12863msgstr "vëllau/motra e madhe" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:720 12866msgid "elder sister" 12867msgstr "motra e madhe" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:480 12870msgid "eleventh cousin" 12871msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 12872 12873#: app/Functions/Functions.php:444 12874msgctxt "FEMALE" 12875msgid "eleventh cousin" 12876msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 12877 12878# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12880#: app/Functions/Functions.php:402 12881msgctxt "MALE" 12882msgid "eleventh cousin" 12883msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 12884 12885# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12886#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 12888msgid "estate name" 12889msgstr "emri i patundshmërisë" 12890 12891# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12892#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 12894msgctxt "FEMALE" 12895msgid "estate name" 12896msgstr "emri i patundshmërisë" 12897 12898# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12899#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 12901msgctxt "MALE" 12902msgid "estate name" 12903msgstr "emri i patundshmërisë" 12904 12905# I18N: Gedcom EST dates 12906#. I18N: Gedcom EST dates 12907#: app/Date.php:341 12908#, php-format 12909msgid "estimated %s" 12910msgstr "vlerësuar %s" 12911 12912#: app/Functions/Functions.php:624 12913msgid "ex-husband" 12914msgstr "ish-burri" 12915 12916#: app/Functions/Functions.php:671 12917msgid "ex-partner" 12918msgstr "ish-partneri" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:651 12921msgctxt "FEMALE" 12922msgid "ex-partner" 12923msgstr "ish-partnerja" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:631 12926msgctxt "MALE" 12927msgid "ex-partner" 12928msgstr "ish-partneri" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:664 12931msgid "ex-spouse" 12932msgstr "ish-bashkëshorti" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:644 12935msgid "ex-wife" 12936msgstr "ish-gruaja" 12937 12938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 12939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 12940msgid "facts" 12941msgstr "faktet" 12942 12943#: app/Functions/Functions.php:615 12944msgid "father" 12945msgstr "babai" 12946 12947#: app/Functions/Functions.php:804 12948msgctxt "husband’s father" 12949msgid "father-in-law" 12950msgstr "vjehrri" 12951 12952#: app/Functions/Functions.php:884 12953msgctxt "spouse’s father" 12954msgid "father-in-law" 12955msgstr "vjehrri" 12956 12957#: app/Functions/Functions.php:902 12958msgctxt "wife’s father" 12959msgid "father-in-law" 12960msgstr "vjehrri" 12961 12962#: app/Functions/Functions.php:488 12963msgid "fifteenth cousin" 12964msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 12965 12966#: app/Functions/Functions.php:452 12967msgctxt "FEMALE" 12968msgid "fifteenth cousin" 12969msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 12970 12971# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12973#: app/Functions/Functions.php:414 12974msgctxt "MALE" 12975msgid "fifteenth cousin" 12976msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 12977 12978# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 12979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12980#: app/Functions/Functions.php:567 12981#, php-format 12982msgid "fifth %s" 12983msgstr "i pesti %s" 12984 12985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12986#: app/Functions/Functions.php:545 12987#, php-format 12988msgctxt "FEMALE" 12989msgid "fifth %s" 12990msgstr "e pesta %s" 12991 12992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12993#: app/Functions/Functions.php:522 12994#, php-format 12995msgctxt "MALE" 12996msgid "fifth %s" 12997msgstr "i pesti %s" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:468 13000msgid "fifth cousin" 13001msgstr "kushëri i brezit të pestë" 13002 13003#: app/Functions/Functions.php:432 13004msgctxt "FEMALE" 13005msgid "fifth cousin" 13006msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 13007 13008# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13010#: app/Functions/Functions.php:384 13011msgctxt "MALE" 13012msgid "fifth cousin" 13013msgstr "kushëri i brezit të pestë" 13014 13015# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 13016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13017#: app/Functions/Functions.php:555 13018#, php-format 13019msgid "first %s" 13020msgstr "i pari %s" 13021 13022# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13024#: app/Functions/Functions.php:533 13025#, php-format 13026msgctxt "FEMALE" 13027msgid "first %s" 13028msgstr "e para %s" 13029 13030# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13032#: app/Functions/Functions.php:510 13033#, php-format 13034msgctxt "MALE" 13035msgid "first %s" 13036msgstr "i pari %s" 13037 13038#: app/Functions/Functions.php:460 13039msgid "first cousin" 13040msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13041 13042#: app/Functions/Functions.php:424 13043msgctxt "FEMALE" 13044msgid "first cousin" 13045msgstr "kushërira e parë" 13046 13047# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13049#: app/Functions/Functions.php:372 13050msgctxt "MALE" 13051msgid "first cousin" 13052msgstr "kushëriri i parë" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1028 13055msgctxt "father’s brother’s child" 13056msgid "first cousin" 13057msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1030 13060msgctxt "father’s brother’s daughter" 13061msgid "first cousin" 13062msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1032 13065msgctxt "father’s brother’s son" 13066msgid "first cousin" 13067msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1072 13070msgctxt "father’s sister’s child" 13071msgid "first cousin" 13072msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1074 13075msgctxt "father’s sister’s daughter" 13076msgid "first cousin" 13077msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1078 13080msgctxt "father’s sister’s son" 13081msgid "first cousin" 13082msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1108 13085msgctxt "mother’s brother’s child" 13086msgid "first cousin" 13087msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1110 13090msgctxt "mother’s brother’s daughter" 13091msgid "first cousin" 13092msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1112 13095msgctxt "mother’s brother’s son" 13096msgid "first cousin" 13097msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1158 13100msgctxt "mother’s sister’s child" 13101msgid "first cousin" 13102msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1160 13105msgctxt "mother’s sister’s daughter" 13106msgid "first cousin" 13107msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1164 13110msgctxt "mother’s sister’s son" 13111msgid "first cousin" 13112msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1408 13115msgctxt "father’s father’s brother’s child" 13116msgid "first cousin once removed ascending" 13117msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1404 13120msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 13121msgid "first cousin once removed ascending" 13122msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1406 13125msgctxt "father’s father’s brother’s son" 13126msgid "first cousin once removed ascending" 13127msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1414 13130msgctxt "father’s father’s sister’s child" 13131msgid "first cousin once removed ascending" 13132msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1410 13135msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 13136msgid "first cousin once removed ascending" 13137msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:1412 13140msgctxt "father’s father’s sister’s son" 13141msgid "first cousin once removed ascending" 13142msgstr "djali i motrës së gjyshit" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:1420 13145msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 13146msgid "first cousin once removed ascending" 13147msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:1416 13150msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 13151msgid "first cousin once removed ascending" 13152msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1418 13155msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 13156msgid "first cousin once removed ascending" 13157msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1426 13160msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 13161msgid "first cousin once removed ascending" 13162msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:1422 13165msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 13166msgid "first cousin once removed ascending" 13167msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:1424 13170msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 13171msgid "first cousin once removed ascending" 13172msgstr "djali i motrës së gjyshes" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1432 13175msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 13176msgid "first cousin once removed ascending" 13177msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1428 13180msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 13181msgid "first cousin once removed ascending" 13182msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1430 13185msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 13186msgid "first cousin once removed ascending" 13187msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:1438 13190msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 13191msgid "first cousin once removed ascending" 13192msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 13193 13194#: app/Functions/Functions.php:1434 13195msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 13196msgid "first cousin once removed ascending" 13197msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 13198 13199#: app/Functions/Functions.php:1436 13200msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 13201msgid "first cousin once removed ascending" 13202msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1444 13205msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 13206msgid "first cousin once removed ascending" 13207msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 13208 13209#: app/Functions/Functions.php:1440 13210msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 13211msgid "first cousin once removed ascending" 13212msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 13213 13214#: app/Functions/Functions.php:1442 13215msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 13216msgid "first cousin once removed ascending" 13217msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 13218 13219#: app/Functions/Functions.php:1450 13220msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 13221msgid "first cousin once removed ascending" 13222msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:1446 13225msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 13226msgid "first cousin once removed ascending" 13227msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:1448 13230msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 13231msgid "first cousin once removed ascending" 13232msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 13233 13234#: app/Functions/Functions.php:486 13235msgid "fourteenth cousin" 13236msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 13237 13238#: app/Functions/Functions.php:450 13239msgctxt "FEMALE" 13240msgid "fourteenth cousin" 13241msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 13242 13243# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13245#: app/Functions/Functions.php:411 13246msgctxt "MALE" 13247msgid "fourteenth cousin" 13248msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 13249 13250# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 13251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13252#: app/Functions/Functions.php:564 13253#, php-format 13254msgid "fourth %s" 13255msgstr "i katërti %s" 13256 13257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13258#: app/Functions/Functions.php:542 13259#, php-format 13260msgctxt "FEMALE" 13261msgid "fourth %s" 13262msgstr "e katërta %s" 13263 13264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 13265#: app/Functions/Functions.php:519 13266#, php-format 13267msgctxt "MALE" 13268msgid "fourth %s" 13269msgstr "i katërti %s" 13270 13271#: app/Functions/Functions.php:466 13272msgid "fourth cousin" 13273msgstr "kushëri i brezit të katërt" 13274 13275#: app/Functions/Functions.php:430 13276msgctxt "FEMALE" 13277msgid "fourth cousin" 13278msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 13279 13280# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 13282#: app/Functions/Functions.php:381 13283msgctxt "MALE" 13284msgid "fourth cousin" 13285msgstr "kushëri i brezit të katërt" 13286 13287# I18N: Gedcom FROM dates 13288#. I18N: Gedcom FROM dates 13289#: app/Date.php:357 13290#, php-format 13291msgid "from %s" 13292msgstr "nga %s" 13293 13294# I18N: Gedcom FROM-TO dates 13295#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 13296#: app/Date.php:369 13297#, php-format 13298msgid "from %s to %s" 13299msgstr "nga %s deri në %s" 13300 13301# I18N: layout option for the fan chart 13302#. I18N: layout option for the fan chart 13303#: app/Module/FanChartModule.php:486 13304msgid "full circle" 13305msgstr "rreth i plotë" 13306 13307#: app/Functions/Functions.php:758 13308msgctxt "child’s child" 13309msgid "grandchild" 13310msgstr "nipi/mbesa nga djali" 13311 13312#: app/Functions/Functions.php:770 13313msgctxt "daughter’s child" 13314msgid "grandchild" 13315msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 13316 13317#: app/Functions/Functions.php:870 13318msgctxt "son’s child" 13319msgid "grandchild" 13320msgstr "nipi/mbesa nga djali" 13321 13322#: app/Functions/Functions.php:760 13323msgctxt "child’s daughter" 13324msgid "granddaughter" 13325msgstr "mbesa nga djali" 13326 13327#: app/Functions/Functions.php:772 13328msgctxt "daughter’s daughter" 13329msgid "granddaughter" 13330msgstr "mbesa nga vajza" 13331 13332#: app/Functions/Functions.php:872 13333msgctxt "son’s daughter" 13334msgid "granddaughter" 13335msgstr "mbesa nga djali" 13336 13337#: app/Functions/Functions.php:988 13338msgctxt "child’s daughter’s husband" 13339msgid "granddaughter’s husband" 13340msgstr "dhëndri i mbesës" 13341 13342#: app/Functions/Functions.php:1010 13343msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 13344msgid "granddaughter’s husband" 13345msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 13346 13347#: app/Functions/Functions.php:1308 13348msgctxt "son’s daughter’s husband" 13349msgid "granddaughter’s husband" 13350msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 13351 13352#: app/Functions/Functions.php:840 13353msgctxt "parent’s father" 13354msgid "grandfather" 13355msgstr "gjyshi" 13356 13357#: app/Functions/Functions.php:842 13358msgctxt "parent’s mother" 13359msgid "grandmother" 13360msgstr "gjyshja" 13361 13362#: app/Functions/Functions.php:844 13363msgctxt "parent’s parent" 13364msgid "grandparent" 13365msgstr "gjyshi" 13366 13367#: app/Functions/Functions.php:764 13368msgctxt "child’s son" 13369msgid "grandson" 13370msgstr "nipi" 13371 13372#: app/Functions/Functions.php:776 13373msgctxt "daughter’s son" 13374msgid "grandson" 13375msgstr "nipi nga vajza" 13376 13377#: app/Functions/Functions.php:874 13378msgctxt "son’s son" 13379msgid "grandson" 13380msgstr "nipi nga djali" 13381 13382#: app/Functions/Functions.php:998 13383msgctxt "child’s son’s wife" 13384msgid "grandson’s wife" 13385msgstr "nusja e nipit" 13386 13387#: app/Functions/Functions.php:1026 13388msgctxt "daughter’s son’s wife" 13389msgid "grandson’s wife" 13390msgstr "nusja e nipit nga vajza" 13391 13392#: app/Functions/Functions.php:1318 13393msgctxt "son’s son’s wife" 13394msgid "grandson’s wife" 13395msgstr "nusja e nipit nga djali" 13396 13397#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 13398#: app/Functions/Functions.php:1729 13399#, php-format 13400msgid "great ×%s aunt" 13401msgstr "%sx stër-teze/halle" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 13404#: app/Functions/Functions.php:1732 13405#, php-format 13406msgid "great ×%s aunt/uncle" 13407msgstr "%sx stër-teze/dajë" 13408 13409#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13410#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 13411#, php-format 13412msgid "great ×%s grandchild" 13413msgstr "%sx stër-nip" 13414 13415#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13416#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 13417#, php-format 13418msgid "great ×%s granddaughter" 13419msgstr "%sx stër-mbesë" 13420 13421# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13423#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 13424#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 13425#: app/Functions/Functions.php:2082 13426#, php-format 13427msgid "great ×%s grandfather" 13428msgstr "%sx stër-gjysh" 13429 13430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13431#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 13432#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 13433#: app/Functions/Functions.php:2087 13434#, php-format 13435msgid "great ×%s grandmother" 13436msgstr "%sx stër-gjyshe" 13437 13438#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13439#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 13440#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 13441#: app/Functions/Functions.php:2091 13442#, php-format 13443msgid "great ×%s grandparent" 13444msgstr "%sx stër-gjyshër" 13445 13446# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13448#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 13449#, php-format 13450msgid "great ×%s grandson" 13451msgstr "%sx stër-nip" 13452 13453# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13455#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 13456#, php-format 13457msgid "great ×%s nephew" 13458msgstr "%sx stër-nip" 13459 13460#: app/Functions/Functions.php:1890 13461#, php-format 13462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 13463msgid "great ×%s nephew" 13464msgstr "%sx stër-nip" 13465 13466#: app/Functions/Functions.php:1894 13467#, php-format 13468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 13469msgid "great ×%s nephew" 13470msgstr "%sx stër-nip" 13471 13472#: app/Functions/Functions.php:1897 13473#, php-format 13474msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 13475msgid "great ×%s nephew" 13476msgstr "%sx stër-nip" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 13479#, php-format 13480msgid "great ×%s nephew/niece" 13481msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:1913 13484#, php-format 13485msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 13486msgid "great ×%s nephew/niece" 13487msgstr "%sx stër-nip" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1917 13490#, php-format 13491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 13492msgid "great ×%s nephew/niece" 13493msgstr "%sx stër-nip" 13494 13495#: app/Functions/Functions.php:1920 13496#, php-format 13497msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 13498msgid "great ×%s nephew/niece" 13499msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 13500 13501#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 13502#, php-format 13503msgid "great ×%s niece" 13504msgstr "%sx stër-nip" 13505 13506#: app/Functions/Functions.php:1902 13507#, php-format 13508msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 13509msgid "great ×%s niece" 13510msgstr "%sx stër-mbesë" 13511 13512#: app/Functions/Functions.php:1906 13513#, php-format 13514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 13515msgid "great ×%s niece" 13516msgstr "%sx stër-mbesë" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:1909 13519#, php-format 13520msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 13521msgid "great ×%s niece" 13522msgstr "%sx stër-mbesë" 13523 13524# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13525#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 13526#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 13527#, php-format 13528msgid "great ×%s uncle" 13529msgstr "%sx stër-xhaxha" 13530 13531#: app/Functions/Functions.php:1702 13532#, php-format 13533msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 13534msgid "great ×%s uncle" 13535msgstr "%sx stër-xhaxha" 13536 13537#: app/Functions/Functions.php:1706 13538#, php-format 13539msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 13540msgid "great ×%s uncle" 13541msgstr "%sx stër-xhaxha" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:1709 13544#, php-format 13545msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 13546msgid "great ×%s uncle" 13547msgstr "%sx stër-xhaxha" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:1620 13550msgid "great ×4 aunt" 13551msgstr "4x stër-hallë" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:1623 13554msgid "great ×4 aunt/uncle" 13555msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 13556 13557#: app/Functions/Functions.php:2130 13558msgid "great ×4 grandchild" 13559msgstr "4x stër-nip" 13560 13561#: app/Functions/Functions.php:2127 13562msgid "great ×4 granddaughter" 13563msgstr "4x stër-mbesë" 13564 13565#: app/Functions/Functions.php:1979 13566msgid "great ×4 grandfather" 13567msgstr "4x stër-gjysh" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1983 13570msgid "great ×4 grandmother" 13571msgstr "4x stër-gjyshe" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:1986 13574msgid "great ×4 grandparent" 13575msgstr "4x stër-gjysh" 13576 13577#: app/Functions/Functions.php:2123 13578msgid "great ×4 grandson" 13579msgstr "4x stër-nip" 13580 13581#: app/Functions/Functions.php:1814 13582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 13583msgid "great ×4 nephew" 13584msgstr "4x stër-nip" 13585 13586#: app/Functions/Functions.php:1818 13587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 13588msgid "great ×4 nephew" 13589msgstr "4x stër-mbesë" 13590 13591#: app/Functions/Functions.php:1821 13592msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 13593msgid "great ×4 nephew" 13594msgstr "4x stër-nip" 13595 13596#: app/Functions/Functions.php:1837 13597msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 13598msgid "great ×4 nephew/niece" 13599msgstr "4x stër-nip/mbesë" 13600 13601#: app/Functions/Functions.php:1841 13602msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 13603msgid "great ×4 nephew/niece" 13604msgstr "4x stër-nip/mbesë" 13605 13606#: app/Functions/Functions.php:1844 13607msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 13608msgid "great ×4 nephew/niece" 13609msgstr "4x stër-nip/mbesë" 13610 13611#: app/Functions/Functions.php:1826 13612msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 13613msgid "great ×4 niece" 13614msgstr "4x stër-mbesë" 13615 13616#: app/Functions/Functions.php:1830 13617msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 13618msgid "great ×4 niece" 13619msgstr "4x stër-mbesë" 13620 13621#: app/Functions/Functions.php:1833 13622msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 13623msgid "great ×4 niece" 13624msgstr "4x stër-mbesë" 13625 13626#: app/Functions/Functions.php:1609 13627msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 13628msgid "great ×4 uncle" 13629msgstr "4x stër-xhaxha" 13630 13631#: app/Functions/Functions.php:1613 13632msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 13633msgid "great ×4 uncle" 13634msgstr "4x stër-dajë" 13635 13636#: app/Functions/Functions.php:1616 13637msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 13638msgid "great ×4 uncle" 13639msgstr "4x stër-xhaxha" 13640 13641#: app/Functions/Functions.php:1639 13642msgid "great ×5 aunt" 13643msgstr "5x stër-hallë" 13644 13645#: app/Functions/Functions.php:1642 13646msgid "great ×5 aunt/uncle" 13647msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:2141 13650msgid "great ×5 grandchild" 13651msgstr "5x stër-nip" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:2138 13654msgid "great ×5 granddaughter" 13655msgstr "5x stër-mbesë" 13656 13657#: app/Functions/Functions.php:1990 13658msgid "great ×5 grandfather" 13659msgstr "5x stër-gjysh" 13660 13661#: app/Functions/Functions.php:1994 13662msgid "great ×5 grandmother" 13663msgstr "5x stër-gjyshe" 13664 13665#: app/Functions/Functions.php:1997 13666msgid "great ×5 grandparent" 13667msgstr "5x stër-gjyshër" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:2134 13670msgid "great ×5 grandson" 13671msgstr "5x stër-nip" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1849 13674msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 13675msgid "great ×5 nephew" 13676msgstr "5x stër-nip" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1853 13679msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 13680msgid "great ×5 nephew" 13681msgstr "5x stër-nip" 13682 13683#: app/Functions/Functions.php:1856 13684msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 13685msgid "great ×5 nephew" 13686msgstr "5x stër-nip" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:1872 13689msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 13690msgid "great ×5 nephew/niece" 13691msgstr "5x stër-nip/mbesë" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:1876 13694msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 13695msgid "great ×5 nephew/niece" 13696msgstr "5x stër-nip/mbesë" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:1879 13699msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 13700msgid "great ×5 nephew/niece" 13701msgstr "5x stër-nip/mbesë" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:1861 13704msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 13705msgid "great ×5 niece" 13706msgstr "5x stër-mbesë" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:1865 13709msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 13710msgid "great ×5 niece" 13711msgstr "5x stër-mbesë" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:1868 13714msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 13715msgid "great ×5 niece" 13716msgstr "5x stër-mbesë" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:1628 13719msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 13720msgid "great ×5 uncle" 13721msgstr "5x stër-xhaxha" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:1632 13724msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 13725msgid "great ×5 uncle" 13726msgstr "5x stër-dajë" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:1635 13729msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 13730msgid "great ×5 uncle" 13731msgstr "5x stër-xhaxha" 13732 13733#: app/Functions/Functions.php:1658 13734msgid "great ×6 aunt" 13735msgstr "6x stër-hallë" 13736 13737#: app/Functions/Functions.php:1661 13738msgid "great ×6 aunt/uncle" 13739msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 13740 13741#: app/Functions/Functions.php:2152 13742msgid "great ×6 grandchild" 13743msgstr "6x stër-nip" 13744 13745#: app/Functions/Functions.php:2149 13746msgid "great ×6 granddaughter" 13747msgstr "6x stër-mbesë" 13748 13749#: app/Functions/Functions.php:2001 13750msgid "great ×6 grandfather" 13751msgstr "6x stër-gjysh" 13752 13753#: app/Functions/Functions.php:2005 13754msgid "great ×6 grandmother" 13755msgstr "6x stër-gjyshe" 13756 13757#: app/Functions/Functions.php:2008 13758msgid "great ×6 grandparent" 13759msgstr "6x stër-gjyshër" 13760 13761#: app/Functions/Functions.php:2145 13762msgid "great ×6 grandson" 13763msgstr "6x stër-nip" 13764 13765#: app/Functions/Functions.php:1647 13766msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 13767msgid "great ×6 uncle" 13768msgstr "6x stër-xhaxha" 13769 13770#: app/Functions/Functions.php:1651 13771msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 13772msgid "great ×6 uncle" 13773msgstr "6x stër-dajë" 13774 13775#: app/Functions/Functions.php:1654 13776msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 13777msgid "great ×6 uncle" 13778msgstr "6x stër-xhaxha" 13779 13780#: app/Functions/Functions.php:1677 13781msgid "great ×7 aunt" 13782msgstr "7x stër-hallë" 13783 13784#: app/Functions/Functions.php:1680 13785msgid "great ×7 aunt/uncle" 13786msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 13787 13788#: app/Functions/Functions.php:2163 13789msgid "great ×7 grandchild" 13790msgstr "7x stër-nip" 13791 13792#: app/Functions/Functions.php:2160 13793msgid "great ×7 granddaughter" 13794msgstr "7x stër-mbesë" 13795 13796#: app/Functions/Functions.php:2012 13797msgid "great ×7 grandfather" 13798msgstr "7x stër-gjysh" 13799 13800#: app/Functions/Functions.php:2016 13801msgid "great ×7 grandmother" 13802msgstr "7x stër-gjyshe" 13803 13804#: app/Functions/Functions.php:2019 13805msgid "great ×7 grandparent" 13806msgstr "7x stër-gjyshër" 13807 13808#: app/Functions/Functions.php:2156 13809msgid "great ×7 grandson" 13810msgstr "7x stër-nip" 13811 13812#: app/Functions/Functions.php:1666 13813msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 13814msgid "great ×7 uncle" 13815msgstr "7x stër-xhaxha" 13816 13817#: app/Functions/Functions.php:1670 13818msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 13819msgid "great ×7 uncle" 13820msgstr "7x stër-dajë" 13821 13822#: app/Functions/Functions.php:1673 13823msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 13824msgid "great ×7 uncle" 13825msgstr "7x stër-xhaxha" 13826 13827#: app/Functions/Functions.php:1350 13828msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 13829msgid "great-aunt" 13830msgstr "stër-hallë/teze" 13831 13832#: app/Functions/Functions.php:1046 13833msgctxt "father’s father’s sister" 13834msgid "great-aunt" 13835msgstr "stër-hallë" 13836 13837#: app/Functions/Functions.php:1356 13838msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 13839msgid "great-aunt" 13840msgstr "stër-hallë" 13841 13842#: app/Functions/Functions.php:1058 13843msgctxt "father’s mother’s sister" 13844msgid "great-aunt" 13845msgstr "stër-hallë" 13846 13847#: app/Functions/Functions.php:1362 13848msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 13849msgid "great-aunt" 13850msgstr "stër-hallë" 13851 13852#: app/Functions/Functions.php:1070 13853msgctxt "father’s parent’s sister" 13854msgid "great-aunt" 13855msgstr "stër-hallë" 13856 13857#: app/Functions/Functions.php:1368 13858msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 13859msgid "great-aunt" 13860msgstr "stër-teze" 13861 13862#: app/Functions/Functions.php:1126 13863msgctxt "mother’s father’s sister" 13864msgid "great-aunt" 13865msgstr "stër-teze" 13866 13867#: app/Functions/Functions.php:1374 13868msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 13869msgid "great-aunt" 13870msgstr "stër-teze" 13871 13872#: app/Functions/Functions.php:1144 13873msgctxt "mother’s mother’s sister" 13874msgid "great-aunt" 13875msgstr "stër-teze" 13876 13877#: app/Functions/Functions.php:1380 13878msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 13879msgid "great-aunt" 13880msgstr "stër-teze" 13881 13882#: app/Functions/Functions.php:1156 13883msgctxt "mother’s parent’s sister" 13884msgid "great-aunt" 13885msgstr "stër-teze" 13886 13887#: app/Functions/Functions.php:1386 13888msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 13889msgid "great-aunt" 13890msgstr "stër-hallë/teze" 13891 13892#: app/Functions/Functions.php:1178 13893msgctxt "parent’s father’s sister" 13894msgid "great-aunt" 13895msgstr "stër-hallë/teze" 13896 13897#: app/Functions/Functions.php:1392 13898msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 13899msgid "great-aunt" 13900msgstr "stër-hallë/teze" 13901 13902#: app/Functions/Functions.php:1190 13903msgctxt "parent’s mother’s sister" 13904msgid "great-aunt" 13905msgstr "stër-hallë/teze" 13906 13907#: app/Functions/Functions.php:1398 13908msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 13909msgid "great-aunt" 13910msgstr "stër-hallë/teze" 13911 13912#: app/Functions/Functions.php:1202 13913msgctxt "parent’s parent’s sister" 13914msgid "great-aunt" 13915msgstr "stër-hallë/teze" 13916 13917#: app/Functions/Functions.php:1044 13918msgctxt "father’s father’s sibling" 13919msgid "great-aunt/uncle" 13920msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13921 13922#: app/Functions/Functions.php:1352 13923msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 13924msgid "great-aunt/uncle" 13925msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13926 13927#: app/Functions/Functions.php:1056 13928msgctxt "father’s mother’s sibling" 13929msgid "great-aunt/uncle" 13930msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13931 13932#: app/Functions/Functions.php:1358 13933msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 13934msgid "great-aunt/uncle" 13935msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13936 13937#: app/Functions/Functions.php:1068 13938msgctxt "father’s parent’s sibling" 13939msgid "great-aunt/uncle" 13940msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13941 13942#: app/Functions/Functions.php:1364 13943msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 13944msgid "great-aunt/uncle" 13945msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13946 13947#: app/Functions/Functions.php:1124 13948msgctxt "mother’s father’s sibling" 13949msgid "great-aunt/uncle" 13950msgstr "stër-teze/dajë" 13951 13952#: app/Functions/Functions.php:1370 13953msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 13954msgid "great-aunt/uncle" 13955msgstr "stër-teze/dajë" 13956 13957#: app/Functions/Functions.php:1142 13958msgctxt "mother’s mother’s sibling" 13959msgid "great-aunt/uncle" 13960msgstr "stër-teze/dajë" 13961 13962#: app/Functions/Functions.php:1376 13963msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 13964msgid "great-aunt/uncle" 13965msgstr "stër-teze/dajë" 13966 13967#: app/Functions/Functions.php:1154 13968msgctxt "mother’s parent’s sibling" 13969msgid "great-aunt/uncle" 13970msgstr "stër-teze/dajë" 13971 13972#: app/Functions/Functions.php:1382 13973msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 13974msgid "great-aunt/uncle" 13975msgstr "stër-teze/dajë" 13976 13977#: app/Functions/Functions.php:1176 13978msgctxt "parent’s father’s sibling" 13979msgid "great-aunt/uncle" 13980msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13981 13982#: app/Functions/Functions.php:1388 13983msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 13984msgid "great-aunt/uncle" 13985msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13986 13987#: app/Functions/Functions.php:1188 13988msgctxt "parent’s mother’s sibling" 13989msgid "great-aunt/uncle" 13990msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13991 13992#: app/Functions/Functions.php:1394 13993msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 13994msgid "great-aunt/uncle" 13995msgstr "stër-hallë/xhaxha" 13996 13997#: app/Functions/Functions.php:1200 13998msgctxt "parent’s parent’s sibling" 13999msgid "great-aunt/uncle" 14000msgstr "stër-hallë/xhaxha" 14001 14002#: app/Functions/Functions.php:1400 14003msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 14004msgid "great-aunt/uncle" 14005msgstr "stër-hallë/xhaxha" 14006 14007#: app/Functions/Functions.php:978 14008msgctxt "child’s child’s child" 14009msgid "great-grandchild" 14010msgstr "stërnipi" 14011 14012#: app/Functions/Functions.php:984 14013msgctxt "child’s daughter’s child" 14014msgid "great-grandchild" 14015msgstr "stërnipi" 14016 14017#: app/Functions/Functions.php:992 14018msgctxt "child’s son’s child" 14019msgid "great-grandchild" 14020msgstr "stërnipi" 14021 14022#: app/Functions/Functions.php:1000 14023msgctxt "daughter’s child’s child" 14024msgid "great-grandchild" 14025msgstr "stërnipi" 14026 14027#: app/Functions/Functions.php:1006 14028msgctxt "daughter’s daughter’s child" 14029msgid "great-grandchild" 14030msgstr "stërnipi" 14031 14032#: app/Functions/Functions.php:1020 14033msgctxt "daughter’s son’s child" 14034msgid "great-grandchild" 14035msgstr "stërnipi" 14036 14037#: app/Functions/Functions.php:1298 14038msgctxt "son’s child’s child" 14039msgid "great-grandchild" 14040msgstr "stërnipi" 14041 14042#: app/Functions/Functions.php:1304 14043msgctxt "son’s daughter’s child" 14044msgid "great-grandchild" 14045msgstr "stërnipi" 14046 14047#: app/Functions/Functions.php:1312 14048msgctxt "son’s son’s child" 14049msgid "great-grandchild" 14050msgstr "stërnipi" 14051 14052#: app/Functions/Functions.php:980 14053msgctxt "child’s child’s daughter" 14054msgid "great-granddaughter" 14055msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 14056 14057#: app/Functions/Functions.php:986 14058msgctxt "child’s daughter’s daughter" 14059msgid "great-granddaughter" 14060msgstr "stërmbesa nga mbesa" 14061 14062#: app/Functions/Functions.php:994 14063msgctxt "child’s son’s daughter" 14064msgid "great-granddaughter" 14065msgstr "stërmbesa nga nipi" 14066 14067#: app/Functions/Functions.php:1002 14068msgctxt "daughter’s child’s daughter" 14069msgid "great-granddaughter" 14070msgstr "stërmbesa nga vajza" 14071 14072#: app/Functions/Functions.php:1008 14073msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 14074msgid "great-granddaughter" 14075msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:1022 14078msgctxt "daughter’s son’s daughter" 14079msgid "great-granddaughter" 14080msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 14081 14082#: app/Functions/Functions.php:1300 14083msgctxt "son’s child’s daughter" 14084msgid "great-granddaughter" 14085msgstr "stërmbesa nga djali" 14086 14087#: app/Functions/Functions.php:1306 14088msgctxt "son’s daughter’s daughter" 14089msgid "great-granddaughter" 14090msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 14091 14092#: app/Functions/Functions.php:1314 14093msgctxt "son’s son’s daughter" 14094msgid "great-granddaughter" 14095msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 14096 14097#: app/Functions/Functions.php:1038 14098msgctxt "father’s father’s father" 14099msgid "great-grandfather" 14100msgstr "stërgjyshi" 14101 14102#: app/Functions/Functions.php:1050 14103msgctxt "father’s mother’s father" 14104msgid "great-grandfather" 14105msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 14106 14107#: app/Functions/Functions.php:1062 14108msgctxt "father’s parent’s father" 14109msgid "great-grandfather" 14110msgstr "stërgjyshi" 14111 14112#: app/Functions/Functions.php:1118 14113msgctxt "mother’s father’s father" 14114msgid "great-grandfather" 14115msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 14116 14117#: app/Functions/Functions.php:1136 14118msgctxt "mother’s mother’s father" 14119msgid "great-grandfather" 14120msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 14121 14122#: app/Functions/Functions.php:1148 14123msgctxt "mother’s parent’s father" 14124msgid "great-grandfather" 14125msgstr "stërgjyshi nga nëna" 14126 14127#: app/Functions/Functions.php:1170 14128msgctxt "parent’s father’s father" 14129msgid "great-grandfather" 14130msgstr "stërgjyshi" 14131 14132#: app/Functions/Functions.php:1182 14133msgctxt "parent’s mother’s father" 14134msgid "great-grandfather" 14135msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 14136 14137#: app/Functions/Functions.php:1194 14138msgctxt "parent’s parent’s father" 14139msgid "great-grandfather" 14140msgstr "stërgjyshi" 14141 14142#: app/Functions/Functions.php:1040 14143msgctxt "father’s father’s mother" 14144msgid "great-grandmother" 14145msgstr "stërgjyshja" 14146 14147#: app/Functions/Functions.php:1052 14148msgctxt "father’s mother’s mother" 14149msgid "great-grandmother" 14150msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 14151 14152#: app/Functions/Functions.php:1064 14153msgctxt "father’s parent’s mother" 14154msgid "great-grandmother" 14155msgstr "stërgjyshja" 14156 14157#: app/Functions/Functions.php:1120 14158msgctxt "mother’s father’s mother" 14159msgid "great-grandmother" 14160msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 14161 14162#: app/Functions/Functions.php:1138 14163msgctxt "mother’s mother’s mother" 14164msgid "great-grandmother" 14165msgstr "stërgjyshja nga nëna" 14166 14167#: app/Functions/Functions.php:1150 14168msgctxt "mother’s parent’s mother" 14169msgid "great-grandmother" 14170msgstr "stërgjyshja nga nëna" 14171 14172#: app/Functions/Functions.php:1172 14173msgctxt "parent’s father’s mother" 14174msgid "great-grandmother" 14175msgstr "stërgjyshja" 14176 14177#: app/Functions/Functions.php:1184 14178msgctxt "parent’s mother’s mother" 14179msgid "great-grandmother" 14180msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 14181 14182#: app/Functions/Functions.php:1196 14183msgctxt "parent’s parent’s mother" 14184msgid "great-grandmother" 14185msgstr "stërgjyshja" 14186 14187#: app/Functions/Functions.php:1042 14188msgctxt "father’s father’s parent" 14189msgid "great-grandparent" 14190msgstr "stërgjyshi" 14191 14192#: app/Functions/Functions.php:1054 14193msgctxt "father’s mother’s parent" 14194msgid "great-grandparent" 14195msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 14196 14197#: app/Functions/Functions.php:1066 14198msgctxt "father’s parent’s parent" 14199msgid "great-grandparent" 14200msgstr "stërgjyshi" 14201 14202#: app/Functions/Functions.php:1122 14203msgctxt "mother’s father’s parent" 14204msgid "great-grandparent" 14205msgstr "stërgjyshi nga nëna" 14206 14207#: app/Functions/Functions.php:1140 14208msgctxt "mother’s mother’s parent" 14209msgid "great-grandparent" 14210msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 14211 14212#: app/Functions/Functions.php:1152 14213msgctxt "mother’s parent’s parent" 14214msgid "great-grandparent" 14215msgstr "stërgjyshi nga nëna" 14216 14217#: app/Functions/Functions.php:1174 14218msgctxt "parent’s father’s parent" 14219msgid "great-grandparent" 14220msgstr "stërgjyshi" 14221 14222#: app/Functions/Functions.php:1186 14223msgctxt "parent’s mother’s parent" 14224msgid "great-grandparent" 14225msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 14226 14227#: app/Functions/Functions.php:1198 14228msgctxt "parent’s parent’s parent" 14229msgid "great-grandparent" 14230msgstr "stërgjyshi" 14231 14232#: app/Functions/Functions.php:982 14233msgctxt "child’s child’s son" 14234msgid "great-grandson" 14235msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 14236 14237#: app/Functions/Functions.php:990 14238msgctxt "child’s daughter’s son" 14239msgid "great-grandson" 14240msgstr "stërnipi" 14241 14242#: app/Functions/Functions.php:996 14243msgctxt "child’s son’s son" 14244msgid "great-grandson" 14245msgstr "stërnipi" 14246 14247#: app/Functions/Functions.php:1004 14248msgctxt "daughter’s child’s son" 14249msgid "great-grandson" 14250msgstr "stërnipi nga vajza" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:1012 14253msgctxt "daughter’s daughter’s son" 14254msgid "great-grandson" 14255msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1024 14258msgctxt "daughter’s son’s son" 14259msgid "great-grandson" 14260msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1302 14263msgctxt "son’s child’s son" 14264msgid "great-grandson" 14265msgstr "stërnipi" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1310 14268msgctxt "son’s daughter’s son" 14269msgid "great-grandson" 14270msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1316 14273msgctxt "son’s son’s son" 14274msgid "great-grandson" 14275msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1582 14278msgid "great-great-aunt" 14279msgstr "stër-stër-hallë" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1585 14282msgid "great-great-aunt/uncle" 14283msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 14284 14285#: app/Functions/Functions.php:2108 14286msgid "great-great-grandchild" 14287msgstr "stër-stër-nip" 14288 14289#: app/Functions/Functions.php:2105 14290msgid "great-great-granddaughter" 14291msgstr "stër-stër-mbesë" 14292 14293#: app/Functions/Functions.php:1957 14294msgid "great-great-grandfather" 14295msgstr "stër-stër-gjysh" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1961 14298msgid "great-great-grandmother" 14299msgstr "stër-stër-gjyshe" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1964 14302msgid "great-great-grandparent" 14303msgstr "stër-stër-gjyshër" 14304 14305#: app/Functions/Functions.php:2101 14306msgid "great-great-grandson" 14307msgstr "stër-stër-nip" 14308 14309#: app/Functions/Functions.php:1601 14310msgid "great-great-great-aunt" 14311msgstr "stër-stër-stër-hallë" 14312 14313#: app/Functions/Functions.php:1604 14314msgid "great-great-great-aunt/uncle" 14315msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:2119 14318msgid "great-great-great-grandchild" 14319msgstr "stër-stër-stër-nip" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:2116 14322msgid "great-great-great-granddaughter" 14323msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 14324 14325#: app/Functions/Functions.php:1968 14326msgid "great-great-great-grandfather" 14327msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 14328 14329#: app/Functions/Functions.php:1972 14330msgid "great-great-great-grandmother" 14331msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 14332 14333#: app/Functions/Functions.php:1975 14334msgid "great-great-great-grandparent" 14335msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:2112 14338msgid "great-great-great-grandson" 14339msgstr "stër-stër-stër-nip" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1779 14342msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 14343msgid "great-great-great-nephew" 14344msgstr "stër-stër-stër-nip" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1783 14347msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 14348msgid "great-great-great-nephew" 14349msgstr "stër-stër-stër-nip" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1786 14352msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 14353msgid "great-great-great-nephew" 14354msgstr "stër-stër-stër-nip" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1802 14357msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 14358msgid "great-great-great-nephew/niece" 14359msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1806 14362msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 14363msgid "great-great-great-nephew/niece" 14364msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1809 14367msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 14368msgid "great-great-great-nephew/niece" 14369msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1791 14372msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 14373msgid "great-great-great-niece" 14374msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1795 14377msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 14378msgid "great-great-great-niece" 14379msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1798 14382msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 14383msgid "great-great-great-niece" 14384msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1590 14387msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 14388msgid "great-great-great-uncle" 14389msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 14390 14391#: app/Functions/Functions.php:1594 14392msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 14393msgid "great-great-great-uncle" 14394msgstr "stër-stër-stër-dajë" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:1597 14397msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 14398msgid "great-great-great-uncle" 14399msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 14400 14401#: app/Functions/Functions.php:1744 14402msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 14403msgid "great-great-nephew" 14404msgstr "stër-stër-nip" 14405 14406#: app/Functions/Functions.php:1748 14407msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 14408msgid "great-great-nephew" 14409msgstr "stër-stër-nip" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:1751 14412msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 14413msgid "great-great-nephew" 14414msgstr "stër-stër-nip" 14415 14416#: app/Functions/Functions.php:1767 14417msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 14418msgid "great-great-nephew/niece" 14419msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 14420 14421#: app/Functions/Functions.php:1771 14422msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 14423msgid "great-great-nephew/niece" 14424msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 14425 14426#: app/Functions/Functions.php:1774 14427msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 14428msgid "great-great-nephew/niece" 14429msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 14430 14431#: app/Functions/Functions.php:1756 14432msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 14433msgid "great-great-niece" 14434msgstr "stër-stër-mbesë" 14435 14436#: app/Functions/Functions.php:1760 14437msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 14438msgid "great-great-niece" 14439msgstr "stër-stër-mbesë" 14440 14441#: app/Functions/Functions.php:1763 14442msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 14443msgid "great-great-niece" 14444msgstr "stër-stër-mbesë" 14445 14446#: app/Functions/Functions.php:1571 14447msgctxt "great-grandfather’s brother" 14448msgid "great-great-uncle" 14449msgstr "stër-stër-xhaxha" 14450 14451#: app/Functions/Functions.php:1575 14452msgctxt "great-grandmother’s brother" 14453msgid "great-great-uncle" 14454msgstr "stër-stër-dajë" 14455 14456#: app/Functions/Functions.php:1578 14457msgctxt "great-grandparent’s brother" 14458msgid "great-great-uncle" 14459msgstr "stër-stër-xhaxha" 14460 14461#: app/Functions/Functions.php:927 14462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 14463msgid "great-nephew" 14464msgstr "stër-nip" 14465 14466#: app/Functions/Functions.php:947 14467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 14468msgid "great-nephew" 14469msgstr "stër-nip" 14470 14471#: app/Functions/Functions.php:965 14472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 14473msgid "great-nephew" 14474msgstr "stër-nip" 14475 14476#: app/Functions/Functions.php:1247 14477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 14478msgid "great-nephew" 14479msgstr "stër-nip" 14480 14481#: app/Functions/Functions.php:1267 14482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 14483msgid "great-nephew" 14484msgstr "stër-nip" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:1291 14487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 14488msgid "great-nephew" 14489msgstr "stër-nip" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:930 14492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 14493msgid "great-nephew" 14494msgstr "stër-nip" 14495 14496#: app/Functions/Functions.php:950 14497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 14498msgid "great-nephew" 14499msgstr "stër-nip" 14500 14501#: app/Functions/Functions.php:968 14502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 14503msgid "great-nephew" 14504msgstr "stër-nip" 14505 14506#: app/Functions/Functions.php:1250 14507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 14508msgid "great-nephew" 14509msgstr "stër-nip" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:1270 14512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 14513msgid "great-nephew" 14514msgstr "stër-nip" 14515 14516#: app/Functions/Functions.php:1294 14517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 14518msgid "great-nephew" 14519msgstr "stër-nip" 14520 14521#: app/Functions/Functions.php:1216 14522msgctxt "sibling’s child’s son" 14523msgid "great-nephew" 14524msgstr "stër-nip" 14525 14526#: app/Functions/Functions.php:1224 14527msgctxt "sibling’s daughter’s son" 14528msgid "great-nephew" 14529msgstr "stër-nip" 14530 14531#: app/Functions/Functions.php:1230 14532msgctxt "sibling’s son’s son" 14533msgid "great-nephew" 14534msgstr "stër-nip" 14535 14536#: app/Functions/Functions.php:915 14537msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 14538msgid "great-nephew/niece" 14539msgstr "stër-nip/mbesë" 14540 14541#: app/Functions/Functions.php:933 14542msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 14543msgid "great-nephew/niece" 14544msgstr "stër-nip/mbesë" 14545 14546#: app/Functions/Functions.php:953 14547msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 14548msgid "great-nephew/niece" 14549msgstr "stër-nip/mbesë" 14550 14551#: app/Functions/Functions.php:1235 14552msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 14553msgid "great-nephew/niece" 14554msgstr "stër-nip/mbesë" 14555 14556#: app/Functions/Functions.php:1253 14557msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 14558msgid "great-nephew/niece" 14559msgstr "stër-nip/mbesë" 14560 14561#: app/Functions/Functions.php:1279 14562msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 14563msgid "great-nephew/niece" 14564msgstr "stër-nip/mbesë" 14565 14566#: app/Functions/Functions.php:918 14567msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 14568msgid "great-nephew/niece" 14569msgstr "stër-nip/mbesë" 14570 14571#: app/Functions/Functions.php:936 14572msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 14573msgid "great-nephew/niece" 14574msgstr "stër-nip/mbesë" 14575 14576#: app/Functions/Functions.php:956 14577msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 14578msgid "great-nephew/niece" 14579msgstr "stër-nip/mbesë" 14580 14581#: app/Functions/Functions.php:1238 14582msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 14583msgid "great-nephew/niece" 14584msgstr "stër-nip/mbesë" 14585 14586#: app/Functions/Functions.php:1256 14587msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 14588msgid "great-nephew/niece" 14589msgstr "stër-nip/mbesë" 14590 14591#: app/Functions/Functions.php:1282 14592msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 14593msgid "great-nephew/niece" 14594msgstr "stër-nip/mbesë" 14595 14596#: app/Functions/Functions.php:1212 14597msgctxt "sibling’s child’s child" 14598msgid "great-nephew/niece" 14599msgstr "stër-nip/mbesë" 14600 14601#: app/Functions/Functions.php:1218 14602msgctxt "sibling’s daughter’s child" 14603msgid "great-nephew/niece" 14604msgstr "stër-nip/mbesë" 14605 14606#: app/Functions/Functions.php:1226 14607msgctxt "sibling’s son’s child" 14608msgid "great-nephew/niece" 14609msgstr "stër-nip/mbesë" 14610 14611#: app/Functions/Functions.php:921 14612msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 14613msgid "great-niece" 14614msgstr "stër-mbesë" 14615 14616#: app/Functions/Functions.php:939 14617msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 14618msgid "great-niece" 14619msgstr "stër-mbesë" 14620 14621#: app/Functions/Functions.php:959 14622msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 14623msgid "great-niece" 14624msgstr "stër-mbesë" 14625 14626#: app/Functions/Functions.php:1241 14627msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 14628msgid "great-niece" 14629msgstr "stër-mbesë" 14630 14631#: app/Functions/Functions.php:1259 14632msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 14633msgid "great-niece" 14634msgstr "stër-mbesë" 14635 14636#: app/Functions/Functions.php:1285 14637msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 14638msgid "great-niece" 14639msgstr "stër-mbesë" 14640 14641#: app/Functions/Functions.php:924 14642msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 14643msgid "great-niece" 14644msgstr "stër-mbesë" 14645 14646#: app/Functions/Functions.php:942 14647msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 14648msgid "great-niece" 14649msgstr "stër-mbesë" 14650 14651#: app/Functions/Functions.php:962 14652msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 14653msgid "great-niece" 14654msgstr "stër-mbesë" 14655 14656#: app/Functions/Functions.php:1244 14657msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 14658msgid "great-niece" 14659msgstr "stër-mbesë" 14660 14661#: app/Functions/Functions.php:1262 14662msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 14663msgid "great-niece" 14664msgstr "stër-mbesë" 14665 14666#: app/Functions/Functions.php:1288 14667msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 14668msgid "great-niece" 14669msgstr "stër-mbesë" 14670 14671#: app/Functions/Functions.php:1214 14672msgctxt "sibling’s child’s daughter" 14673msgid "great-niece" 14674msgstr "stër-mbesë" 14675 14676#: app/Functions/Functions.php:1220 14677msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 14678msgid "great-niece" 14679msgstr "stër-mbesë" 14680 14681#: app/Functions/Functions.php:1228 14682msgctxt "sibling’s son’s daughter" 14683msgid "great-niece" 14684msgstr "stër-mbesë" 14685 14686#: app/Functions/Functions.php:1036 14687msgctxt "father’s father’s brother" 14688msgid "great-uncle" 14689msgstr "stër-xhaxha/dajë" 14690 14691#: app/Functions/Functions.php:1354 14692msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 14693msgid "great-uncle" 14694msgstr "stër-xhaxha" 14695 14696#: app/Functions/Functions.php:1048 14697msgctxt "father’s mother’s brother" 14698msgid "great-uncle" 14699msgstr "stër-dajë" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:1360 14702msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 14703msgid "great-uncle" 14704msgstr "stër-dajë" 14705 14706#: app/Functions/Functions.php:1060 14707msgctxt "father’s parent’s brother" 14708msgid "great-uncle" 14709msgstr "stër-xhaxha" 14710 14711#: app/Functions/Functions.php:1366 14712msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 14713msgid "great-uncle" 14714msgstr "stër-xhaxha" 14715 14716#: app/Functions/Functions.php:1116 14717msgctxt "mother’s father’s brother" 14718msgid "great-uncle" 14719msgstr "stër-xhaxha" 14720 14721#: app/Functions/Functions.php:1372 14722msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 14723msgid "great-uncle" 14724msgstr "stër-xhaxha" 14725 14726#: app/Functions/Functions.php:1134 14727msgctxt "mother’s mother’s brother" 14728msgid "great-uncle" 14729msgstr "stër-dajë" 14730 14731#: app/Functions/Functions.php:1378 14732msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 14733msgid "great-uncle" 14734msgstr "stër-dajë" 14735 14736#: app/Functions/Functions.php:1146 14737msgctxt "mother’s parent’s brother" 14738msgid "great-uncle" 14739msgstr "stër-xhaxha" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:1384 14742msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 14743msgid "great-uncle" 14744msgstr "stër-xhaxha" 14745 14746#: app/Functions/Functions.php:1168 14747msgctxt "parent’s father’s brother" 14748msgid "great-uncle" 14749msgstr "stër-xhaxha" 14750 14751#: app/Functions/Functions.php:1390 14752msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 14753msgid "great-uncle" 14754msgstr "stër-xhaxha" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:1180 14757msgctxt "parent’s mother’s brother" 14758msgid "great-uncle" 14759msgstr "stër-dajë" 14760 14761#: app/Functions/Functions.php:1396 14762msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 14763msgid "great-uncle" 14764msgstr "stër-dajë" 14765 14766#: app/Functions/Functions.php:1192 14767msgctxt "parent’s parent’s brother" 14768msgid "great-uncle" 14769msgstr "stër-xhaxha/dajë" 14770 14771#: app/Functions/Functions.php:1402 14772msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 14773msgid "great-uncle" 14774msgstr "stër-xhaxha/dajë" 14775 14776# I18N: layout option for the fan chart 14777#. I18N: layout option for the fan chart 14778#: app/Module/FanChartModule.php:482 14779msgid "half circle" 14780msgstr "gjysmë rrethi" 14781 14782#: app/Functions/Functions.php:794 14783msgctxt "father’s son" 14784msgid "half-brother" 14785msgstr "gjysmë-vëllau" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:832 14788msgctxt "mother’s son" 14789msgid "half-brother" 14790msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 14791 14792#: app/Functions/Functions.php:850 14793msgctxt "parent’s son" 14794msgid "half-brother" 14795msgstr "gjysmë-vëllau" 14796 14797#: app/Functions/Functions.php:780 14798msgctxt "father’s child" 14799msgid "half-sibling" 14800msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:816 14803msgctxt "mother’s child" 14804msgid "half-sibling" 14805msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 14806 14807#: app/Functions/Functions.php:836 14808msgctxt "parent’s child" 14809msgid "half-sibling" 14810msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 14811 14812#: app/Functions/Functions.php:782 14813msgctxt "father’s daughter" 14814msgid "half-sister" 14815msgstr "gjysmë-motër" 14816 14817#: app/Functions/Functions.php:818 14818msgctxt "mother’s daughter" 14819msgid "half-sister" 14820msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 14821 14822#: app/Functions/Functions.php:838 14823msgctxt "parent’s daughter" 14824msgid "half-sister" 14825msgstr "gjysmë-motër" 14826 14827# I18N: reflexive pronoun 14828#. I18N: reflexive pronoun 14829#: app/Functions/Functions.php:188 14830msgid "herself" 14831msgstr "vet" 14832 14833# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 14834#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 14835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 14836msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 14837msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 14838 14839# I18N: reflexive pronoun 14840#. I18N: reflexive pronoun 14841#: app/Functions/Functions.php:185 14842msgid "himself" 14843msgstr "vet" 14844 14845#: app/Functions/Functions.php:627 14846msgid "husband" 14847msgstr "burri" 14848 14849# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14850#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 14852msgid "immigration name" 14853msgstr "emri i imigrimit" 14854 14855# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14856#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 14858msgctxt "FEMALE" 14859msgid "immigration name" 14860msgstr "emri i imigrimit" 14861 14862# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14863#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 14865msgctxt "MALE" 14866msgid "immigration name" 14867msgstr "emri i imigrimit" 14868 14869# I18N: Gedcom INT dates 14870#. I18N: Gedcom INT dates 14871#: app/Date.php:345 14872#, php-format 14873msgid "interpreted %s (%s)" 14874msgstr "interpretuar %s (%s)" 14875 14876#. I18N: a month in the French republican calendar 14877#: app/Date/FrenchDate.php:157 14878msgctxt "GENITIVE" 14879msgid "jours complementaires" 14880msgstr "jours complementaires" 14881 14882#. I18N: a month in the French republican calendar 14883#: app/Date/FrenchDate.php:251 14884msgctxt "INSTRUMENTAL" 14885msgid "jours complementaires" 14886msgstr "jours complementaires" 14887 14888#. I18N: a month in the French republican calendar 14889#: app/Date/FrenchDate.php:204 14890msgctxt "LOCATIVE" 14891msgid "jours complementaires" 14892msgstr "jours complementaires" 14893 14894#. I18N: a month in the French republican calendar 14895#: app/Date/FrenchDate.php:110 14896msgctxt "NOMINATIVE" 14897msgid "jours complementaires" 14898msgstr "jours complementaires" 14899 14900# I18N: Layout option for lists of names 14901#. I18N: Layout option for lists of names 14902#. I18N: An option in a list-box 14903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 14904#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 14906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 14907#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 14908msgid "list" 14909msgstr "listat" 14910 14911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 14912#, php-format 14913msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 14914msgstr "" 14915 14916# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 14917#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 14918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 14919msgid "maiden name" 14920msgstr "emri i vajzërisë" 14921 14922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 14923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 14924msgid "markdown" 14925msgstr "ulje" 14926 14927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 14928msgid "marriage" 14929msgstr "martesa" 14930 14931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 14932msgctxt "FEMALE" 14933msgid "married" 14934msgstr "i martuar" 14935 14936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 14937msgctxt "MALE" 14938msgid "married" 14939msgstr "i martuar" 14940 14941# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14942#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14943#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 14944msgid "married name" 14945msgstr "emri i martesës" 14946 14947# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14948#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 14950msgctxt "FEMALE" 14951msgid "married name" 14952msgstr "emri i martesës" 14953 14954# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14955#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 14957msgctxt "MALE" 14958msgid "married name" 14959msgstr "emri i martesës" 14960 14961#: app/Functions/Functions.php:820 14962msgctxt "mother’s father" 14963msgid "maternal grandfather" 14964msgstr "gjyshi nga nëna" 14965 14966#: app/Functions/Functions.php:824 14967msgctxt "mother’s mother" 14968msgid "maternal grandmother" 14969msgstr "gjyshja nga nëna" 14970 14971#: app/Functions/Functions.php:826 14972msgctxt "mother’s parent" 14973msgid "maternal grandparent" 14974msgstr "gjyshi nga nëna" 14975 14976# I18N: A system where children take their mother’s surname 14977#. I18N: A system where children take their mother’s surname 14978#: app/SurnameTradition.php:86 14979msgid "matrilineal" 14980msgstr "nga linja e nënës" 14981 14982# I18N: Name of a theme. 14983#. I18N: Name of a theme. 14984#: app/Module/MinimalTheme.php:37 14985msgid "minimal" 14986msgstr "minimale" 14987 14988#: app/Functions/Functions.php:613 14989msgid "mother" 14990msgstr "nëna" 14991 14992#: app/Functions/Functions.php:806 14993msgctxt "husband’s mother" 14994msgid "mother-in-law" 14995msgstr "vjehrra" 14996 14997#: app/Functions/Functions.php:886 14998msgctxt "spouse’s mother" 14999msgid "mother-in-law" 15000msgstr "vjehrra" 15001 15002#: app/Functions/Functions.php:904 15003msgctxt "wife’s mother" 15004msgid "mother-in-law" 15005msgstr "vjehrra" 15006 15007#: app/Functions/Functions.php:892 15008msgctxt "spouse’s parent" 15009msgid "mother/father-in-law" 15010msgstr "vjehrra/vjehrri" 15011 15012#: app/Functions/Functions.php:754 15013msgctxt "brother’s son" 15014msgid "nephew" 15015msgstr "nipi nga vajza" 15016 15017#: app/Functions/Functions.php:1106 15018msgctxt "husband’s brother’s son" 15019msgid "nephew" 15020msgstr "" 15021 15022#: app/Functions/Functions.php:1102 15023msgctxt "husband’s sibling’s son" 15024msgid "nephew" 15025msgstr "" 15026 15027#: app/Functions/Functions.php:1104 15028msgctxt "husband’s sister’s son" 15029msgid "nephew" 15030msgstr "" 15031 15032#: app/Functions/Functions.php:858 15033msgctxt "sibling’s son" 15034msgid "nephew" 15035msgstr "nipi" 15036 15037#: app/Functions/Functions.php:868 15038msgctxt "sister’s son" 15039msgid "nephew" 15040msgstr "nipi nga vajza" 15041 15042#: app/Functions/Functions.php:1346 15043msgctxt "wife’s brother’s son" 15044msgid "nephew" 15045msgstr "" 15046 15047#: app/Functions/Functions.php:1342 15048msgctxt "wife’s sibling’s son" 15049msgid "nephew" 15050msgstr "" 15051 15052#: app/Functions/Functions.php:1344 15053msgctxt "wife’s sister’s son" 15054msgid "nephew" 15055msgstr "" 15056 15057#: app/Functions/Functions.php:944 15058msgctxt "brother’s daughter’s husband" 15059msgid "nephew-in-law" 15060msgstr "kunati" 15061 15062#: app/Functions/Functions.php:1222 15063msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 15064msgid "nephew-in-law" 15065msgstr "kunati" 15066 15067#: app/Functions/Functions.php:1264 15068msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 15069msgid "nephew-in-law" 15070msgstr "kunati" 15071 15072#: app/Functions/Functions.php:750 15073msgctxt "brother’s child" 15074msgid "nephew/niece" 15075msgstr "mbesa" 15076 15077#: app/Functions/Functions.php:1094 15078msgctxt "husband’s brother’s child" 15079msgid "nephew/niece" 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Functions/Functions.php:1090 15083msgctxt "husband’s sibling’s child" 15084msgid "nephew/niece" 15085msgstr "" 15086 15087#: app/Functions/Functions.php:1092 15088msgctxt "husband’s sister’s child" 15089msgid "nephew/niece" 15090msgstr "" 15091 15092#: app/Functions/Functions.php:854 15093msgctxt "sibling’s child" 15094msgid "nephew/niece" 15095msgstr "mbesa" 15096 15097#: app/Functions/Functions.php:862 15098msgctxt "sister’s child" 15099msgid "nephew/niece" 15100msgstr "mbesa" 15101 15102#: app/Functions/Functions.php:1334 15103msgctxt "wife’s brother’s child" 15104msgid "nephew/niece" 15105msgstr "" 15106 15107#: app/Functions/Functions.php:1330 15108msgctxt "wife’s sibling’s child" 15109msgid "nephew/niece" 15110msgstr "" 15111 15112#: app/Functions/Functions.php:1332 15113msgctxt "wife’s sister’s child" 15114msgid "nephew/niece" 15115msgstr "" 15116 15117# I18N: option in list box “never use this image” 15118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 15119msgid "never" 15120msgstr "kurrë" 15121 15122#: app/Functions/Functions.php:752 15123msgctxt "brother’s daughter" 15124msgid "niece" 15125msgstr "mbesa nga motra" 15126 15127#: app/Functions/Functions.php:1100 15128msgctxt "husband’s brother’s daughter" 15129msgid "niece" 15130msgstr "" 15131 15132#: app/Functions/Functions.php:1096 15133msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 15134msgid "niece" 15135msgstr "" 15136 15137#: app/Functions/Functions.php:1098 15138msgctxt "husband’s sister’s daughter" 15139msgid "niece" 15140msgstr "" 15141 15142#: app/Functions/Functions.php:856 15143msgctxt "sibling’s daughter" 15144msgid "niece" 15145msgstr "mbesa" 15146 15147#: app/Functions/Functions.php:864 15148msgctxt "sister’s daughter" 15149msgid "niece" 15150msgstr "mbesa nga motra" 15151 15152#: app/Functions/Functions.php:1340 15153msgctxt "wife’s brother’s daughter" 15154msgid "niece" 15155msgstr "" 15156 15157#: app/Functions/Functions.php:1336 15158msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 15159msgid "niece" 15160msgstr "" 15161 15162#: app/Functions/Functions.php:1338 15163msgctxt "wife’s sister’s daughter" 15164msgid "niece" 15165msgstr "" 15166 15167#: app/Functions/Functions.php:970 15168msgctxt "brother’s son’s wife" 15169msgid "niece-in-law" 15170msgstr "kunata" 15171 15172#: app/Functions/Functions.php:1232 15173msgctxt "sibling’s son’s wife" 15174msgid "niece-in-law" 15175msgstr "kunata" 15176 15177#: app/Functions/Functions.php:1296 15178msgctxt "sisters’s son’s wife" 15179msgid "niece-in-law" 15180msgstr "kunata" 15181 15182#: app/Functions/Functions.php:476 15183msgid "ninth cousin" 15184msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 15185 15186#: app/Functions/Functions.php:440 15187msgctxt "FEMALE" 15188msgid "ninth cousin" 15189msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 15190 15191# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15193#: app/Functions/Functions.php:396 15194msgctxt "MALE" 15195msgid "ninth cousin" 15196msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 15197 15198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 15199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 15200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 15201#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 15202#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 15203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 15204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 15205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 15206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 15207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 15208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 15209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 15210msgid "no" 15211msgstr "jo" 15212 15213# I18N: None of the other options 15214#. I18N: None of the other options 15215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 15216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 15217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 15218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 15219msgid "none" 15220msgstr "asnjë" 15221 15222#: app/SurnameTradition.php:112 15223msgctxt "Surname tradition" 15224msgid "none" 15225msgstr "e panjohur" 15226 15227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 15228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 15229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 15230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 15231#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 15232#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 15233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 15234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 15235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 15236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 15237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 15238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 15239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 15240msgid "of" 15241msgstr "nga" 15242 15243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 15244msgid "on the date of death" 15245msgstr "në datë të vdekjes" 15246 15247#: app/Functions/Functions.php:617 15248msgid "parent" 15249msgstr "prindi" 15250 15251#: app/Functions/Functions.php:677 15252msgid "partner" 15253msgstr "partneri" 15254 15255#: app/Functions/Functions.php:657 15256msgctxt "FEMALE" 15257msgid "partner" 15258msgstr "partnerja" 15259 15260#: app/Functions/Functions.php:637 15261msgctxt "MALE" 15262msgid "partner" 15263msgstr "partneri" 15264 15265#: app/SurnameTradition.php:75 15266msgctxt "Surname tradition" 15267msgid "paternal" 15268msgstr "nga babai" 15269 15270#: app/Functions/Functions.php:784 15271msgctxt "father’s father" 15272msgid "paternal grandfather" 15273msgstr "gjyshi nga babai" 15274 15275#: app/Functions/Functions.php:786 15276msgctxt "father’s mother" 15277msgid "paternal grandmother" 15278msgstr "gjyshja nga babai" 15279 15280#: app/Functions/Functions.php:788 15281msgctxt "father’s parent" 15282msgid "paternal grandparent" 15283msgstr "gjyshat nga babai" 15284 15285# I18N: A system where children take their father’s surname 15286#. I18N: A system where children take their father’s surname 15287#: app/SurnameTradition.php:82 15288msgid "patrilineal" 15289msgstr "sipas linjës së babait" 15290 15291# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15292#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15293#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 15294msgid "pending" 15295msgstr "pezull" 15296 15297# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 15298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 15299#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 15300msgid "primary evidence" 15301msgstr "evidenca primare" 15302 15303# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 15304#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 15306msgid "questionable evidence" 15307msgstr "evidencë e diskutueshme" 15308 15309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 15310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 15311msgid "records" 15312msgstr "shënimet" 15313 15314# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15315#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15316#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 15317msgid "rejected" 15318msgstr "refuzuar" 15319 15320# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 15321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 15322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 15323msgid "religious name" 15324msgstr "emri religjioz" 15325 15326# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 15327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 15328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 15329msgctxt "FEMALE" 15330msgid "religious name" 15331msgstr "emri religjioz" 15332 15333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 15334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 15335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 15336msgctxt "MALE" 15337msgid "religious name" 15338msgstr "emri religjioz" 15339 15340# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 15341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15342#: app/Functions/Functions.php:558 15343#, php-format 15344msgid "second %s" 15345msgstr "i dyti %s" 15346 15347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15348#: app/Functions/Functions.php:536 15349#, php-format 15350msgctxt "FEMALE" 15351msgid "second %s" 15352msgstr "e dyta %s" 15353 15354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15355#: app/Functions/Functions.php:513 15356#, php-format 15357msgctxt "MALE" 15358msgid "second %s" 15359msgstr "i dyti %s" 15360 15361#: app/Functions/Functions.php:462 15362msgid "second cousin" 15363msgstr "kushëri i dytë" 15364 15365#: app/Functions/Functions.php:426 15366msgctxt "FEMALE" 15367msgid "second cousin" 15368msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 15369 15370# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15372#: app/Functions/Functions.php:375 15373msgctxt "MALE" 15374msgid "second cousin" 15375msgstr "kushëri i brezit të dytë" 15376 15377#: app/Functions/Functions.php:1463 15378msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 15379msgid "second cousin" 15380msgstr "kushëri i dytë" 15381 15382#: app/Functions/Functions.php:1455 15383msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 15384msgid "second cousin" 15385msgstr "kushërirë e dytë" 15386 15387#: app/Functions/Functions.php:1459 15388msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 15389msgid "second cousin" 15390msgstr "kushëri i dytë" 15391 15392#: app/Functions/Functions.php:1487 15393msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 15394msgid "second cousin" 15395msgstr "kushëri i dytë" 15396 15397#: app/Functions/Functions.php:1479 15398msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 15399msgid "second cousin" 15400msgstr "kushërirë e dytë" 15401 15402#: app/Functions/Functions.php:1483 15403msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 15404msgid "second cousin" 15405msgstr "kushëri i dytë" 15406 15407#: app/Functions/Functions.php:1475 15408msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 15409msgid "second cousin" 15410msgstr "kushëri i dytë" 15411 15412#: app/Functions/Functions.php:1467 15413msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 15414msgid "second cousin" 15415msgstr "kushërirë e dytë" 15416 15417#: app/Functions/Functions.php:1471 15418msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 15419msgid "second cousin" 15420msgstr "kushëri i dytë" 15421 15422#: app/Functions/Functions.php:1499 15423msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 15424msgid "second cousin" 15425msgstr "kushëri i dytë" 15426 15427#: app/Functions/Functions.php:1491 15428msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 15429msgid "second cousin" 15430msgstr "kushërirë e dytë" 15431 15432#: app/Functions/Functions.php:1495 15433msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 15434msgid "second cousin" 15435msgstr "kushëri i dytë" 15436 15437#: app/Functions/Functions.php:1523 15438msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 15439msgid "second cousin" 15440msgstr "kushëri i dytë" 15441 15442#: app/Functions/Functions.php:1515 15443msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 15444msgid "second cousin" 15445msgstr "kushërirë e dytë" 15446 15447#: app/Functions/Functions.php:1519 15448msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 15449msgid "second cousin" 15450msgstr "kushëri i dytë" 15451 15452#: app/Functions/Functions.php:1511 15453msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 15454msgid "second cousin" 15455msgstr "kushëri i dytë" 15456 15457#: app/Functions/Functions.php:1503 15458msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 15459msgid "second cousin" 15460msgstr "kushërirë e dytë" 15461 15462#: app/Functions/Functions.php:1507 15463msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 15464msgid "second cousin" 15465msgstr "kushëri i dytë" 15466 15467#: app/Functions/Functions.php:1535 15468msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 15469msgid "second cousin" 15470msgstr "kushëri i dytë" 15471 15472#: app/Functions/Functions.php:1527 15473msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 15474msgid "second cousin" 15475msgstr "kushërirë e dytë" 15476 15477#: app/Functions/Functions.php:1531 15478msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 15479msgid "second cousin" 15480msgstr "kushëri i dytë" 15481 15482#: app/Functions/Functions.php:1559 15483msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 15484msgid "second cousin" 15485msgstr "kushëri i dytë" 15486 15487#: app/Functions/Functions.php:1551 15488msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 15489msgid "second cousin" 15490msgstr "kushërirë e dytë" 15491 15492#: app/Functions/Functions.php:1555 15493msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 15494msgid "second cousin" 15495msgstr "kushëri i dytë" 15496 15497#: app/Functions/Functions.php:1547 15498msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 15499msgid "second cousin" 15500msgstr "kushëri i dytë" 15501 15502#: app/Functions/Functions.php:1539 15503msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 15504msgid "second cousin" 15505msgstr "kushërirë e dytë" 15506 15507#: app/Functions/Functions.php:1543 15508msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 15509msgid "second cousin" 15510msgstr "kushëri i dytë" 15511 15512# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 15513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 15514#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 15515msgid "secondary evidence" 15516msgstr "evidencë dytësore" 15517 15518#: app/Functions/Functions.php:610 15519msgid "self" 15520msgstr "unë" 15521 15522#: app/Functions/Functions.php:472 15523msgid "seventh cousin" 15524msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 15525 15526#: app/Functions/Functions.php:436 15527msgctxt "FEMALE" 15528msgid "seventh cousin" 15529msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 15530 15531# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15533#: app/Functions/Functions.php:390 15534msgctxt "MALE" 15535msgid "seventh cousin" 15536msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 15537 15538#: app/Functions/Functions.php:746 15539msgid "sibling" 15540msgstr "vëllau/motra" 15541 15542#: app/Functions/Functions.php:725 15543msgid "sister" 15544msgstr "motra" 15545 15546#: app/Functions/Functions.php:756 15547msgctxt "brother’s wife" 15548msgid "sister-in-law" 15549msgstr "kunata" 15550 15551#: app/Functions/Functions.php:976 15552msgctxt "brother’s wife’s sister" 15553msgid "sister-in-law" 15554msgstr "kunata" 15555 15556#: app/Functions/Functions.php:1086 15557msgctxt "husband’s brother’s wife" 15558msgid "sister-in-law" 15559msgstr "kunata" 15560 15561#: app/Functions/Functions.php:810 15562msgctxt "husband’s sister" 15563msgid "sister-in-law" 15564msgstr "kunata" 15565 15566#: app/Functions/Functions.php:1276 15567msgctxt "sister’s husband’s sister" 15568msgid "sister-in-law" 15569msgstr "kunata" 15570 15571#: app/Functions/Functions.php:888 15572msgctxt "spouse’s sister" 15573msgid "sister-in-law" 15574msgstr "kunata" 15575 15576#: app/Functions/Functions.php:1326 15577msgctxt "wife’s brother’s wife" 15578msgid "sister-in-law" 15579msgstr "kunata" 15580 15581#: app/Functions/Functions.php:908 15582msgctxt "wife’s sister" 15583msgid "sister-in-law" 15584msgstr "kunata" 15585 15586#: app/Functions/Functions.php:470 15587msgid "sixth cousin" 15588msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 15589 15590#: app/Functions/Functions.php:434 15591msgctxt "FEMALE" 15592msgid "sixth cousin" 15593msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 15594 15595# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15597#: app/Functions/Functions.php:387 15598msgctxt "MALE" 15599msgid "sixth cousin" 15600msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 15601 15602#: app/Functions/Functions.php:679 15603msgid "son" 15604msgstr "djali" 15605 15606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 15607msgid "son of" 15608msgstr "djali i" 15609 15610#: app/Functions/Functions.php:762 15611msgctxt "child’s husband" 15612msgid "son-in-law" 15613msgstr "dhëndërri" 15614 15615#: app/Functions/Functions.php:774 15616msgctxt "daughter’s husband" 15617msgid "son-in-law" 15618msgstr "dhëndërri" 15619 15620#: app/Functions/Functions.php:1014 15621msgctxt "daughter’s husband’s father" 15622msgid "son-in-law’s father" 15623msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 15624 15625#: app/Functions/Functions.php:1016 15626msgctxt "daughter’s husband’s mother" 15627msgid "son-in-law’s mother" 15628msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 15629 15630#: app/Functions/Functions.php:1018 15631msgctxt "daughter’s husband’s parent" 15632msgid "son-in-law’s parent" 15633msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 15634 15635#: app/Functions/Functions.php:766 15636msgctxt "child’s spouse" 15637msgid "son/daughter-in-law" 15638msgstr "dhëndërri/nusja" 15639 15640# I18N: An option in a list-box 15641#. I18N: An option in a list-box 15642#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 15643#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 15644#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 15645msgid "sort by date" 15646msgstr "klasifiko sipas datës" 15647 15648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 15649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 15652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 15653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 15654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 15655msgid "sort by date of birth" 15656msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 15657 15658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 15659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 15660#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 15662msgid "sort by date of death" 15663msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 15664 15665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 15666msgid "sort by date of marriage" 15667msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 15668 15669# I18N: An option in a list-box 15670#. I18N: An option in a list-box 15671#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 15672msgid "sort by date, newest first" 15673msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 15674 15675# I18N: An option in a list-box 15676#. I18N: An option in a list-box 15677#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 15678msgid "sort by date, oldest first" 15679msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 15680 15681# I18N: An option in a list-box 15682#. I18N: An option in a list-box 15683#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 15684#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 15685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 15686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 15687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 15688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 15689#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 15690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 15691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 15692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 15693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 15694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 15695msgid "sort by name" 15696msgstr "klasifiko sipas emrit" 15697 15698#: app/Functions/Functions.php:667 15699msgid "spouse" 15700msgstr "bashkëshorti" 15701 15702#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 15703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 15704msgid "ssl" 15705msgstr "ssl" 15706 15707#: app/Functions/Functions.php:1084 15708msgctxt "father’s wife’s son" 15709msgid "step-brother" 15710msgstr "djali i njerkës/njerkut" 15711 15712#: app/Functions/Functions.php:1132 15713msgctxt "mother’s husband’s son" 15714msgid "step-brother" 15715msgstr "djali i burrit të nënës" 15716 15717#: app/Functions/Functions.php:1210 15718msgctxt "parent’s spouse’s son" 15719msgid "step-brother" 15720msgstr "djali i njerkës/njerkut" 15721 15722#: app/Functions/Functions.php:800 15723msgctxt "husband’s child" 15724msgid "step-child" 15725msgstr "fëmija e gruas" 15726 15727#: app/Functions/Functions.php:880 15728msgctxt "spouse’s child" 15729msgid "step-child" 15730msgstr "fëmija e bashkëshortit" 15731 15732#: app/Functions/Functions.php:898 15733msgctxt "wife’s child" 15734msgid "step-child" 15735msgstr "fëmija e gruas" 15736 15737#: app/Functions/Functions.php:802 15738msgctxt "husband’s daughter" 15739msgid "step-daughter" 15740msgstr "vajza e gruas" 15741 15742#: app/Functions/Functions.php:882 15743msgctxt "spouse’s daughter" 15744msgid "step-daughter" 15745msgstr "vajza e bashkëshortit" 15746 15747#: app/Functions/Functions.php:900 15748msgctxt "wife’s daughter" 15749msgid "step-daughter" 15750msgstr "vajza e gruas" 15751 15752#: app/Functions/Functions.php:822 15753msgctxt "mother’s husband" 15754msgid "step-father" 15755msgstr "njerku" 15756 15757#: app/Functions/Functions.php:796 15758msgctxt "father’s wife" 15759msgid "step-mother" 15760msgstr "njerka" 15761 15762#: app/Functions/Functions.php:852 15763msgctxt "parent’s spouse" 15764msgid "step-parent" 15765msgstr "njerku/njerka" 15766 15767#: app/Functions/Functions.php:1080 15768msgctxt "father’s wife’s child" 15769msgid "step-sibling" 15770msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 15771 15772#: app/Functions/Functions.php:1128 15773msgctxt "mother’s husband’s child" 15774msgid "step-sibling" 15775msgstr "fëmija e njerkut" 15776 15777#: app/Functions/Functions.php:1206 15778msgctxt "parent’s spouse’s child" 15779msgid "step-sibling" 15780msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 15781 15782#: app/Functions/Functions.php:1082 15783msgctxt "father’s wife’s daughter" 15784msgid "step-sister" 15785msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 15786 15787#: app/Functions/Functions.php:1130 15788msgctxt "mother’s husband’s daughter" 15789msgid "step-sister" 15790msgstr "vajza e njerkut" 15791 15792#: app/Functions/Functions.php:1208 15793msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 15794msgid "step-sister" 15795msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 15796 15797#: app/Functions/Functions.php:812 15798msgctxt "husband’s son" 15799msgid "step-son" 15800msgstr "djali nga gruaja" 15801 15802#: app/Functions/Functions.php:890 15803msgctxt "spouse’s son" 15804msgid "step-son" 15805msgstr "djali nga bashkëshorti" 15806 15807#: app/Functions/Functions.php:910 15808msgctxt "wife’s son" 15809msgid "step-son" 15810msgstr "djali nga gruaja" 15811 15812# I18N: Layout option for lists of names 15813#. I18N: Layout option for lists of names 15814#. I18N: An option in a list-box 15815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 15816#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 15817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 15818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 15819#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 15820msgid "table" 15821msgstr "tabela" 15822 15823# I18N: Layout option for lists of names 15824#. I18N: Layout option for lists of names 15825#. I18N: An option in a list-box 15826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 15827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 15828msgid "tag cloud" 15829msgstr "reja e tag-ut" 15830 15831#: app/Functions/Functions.php:478 15832msgid "tenth cousin" 15833msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 15834 15835#: app/Functions/Functions.php:442 15836msgctxt "FEMALE" 15837msgid "tenth cousin" 15838msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 15839 15840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15842#: app/Functions/Functions.php:399 15843msgctxt "MALE" 15844msgid "tenth cousin" 15845msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 15846 15847# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 15848#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 15849#: app/Functions/Functions.php:191 15850msgid "themself" 15851msgstr "vet" 15852 15853# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15855#: app/Functions/Functions.php:561 15856#, php-format 15857msgid "third %s" 15858msgstr "%s e tretë" 15859 15860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15861#: app/Functions/Functions.php:539 15862#, php-format 15863msgctxt "FEMALE" 15864msgid "third %s" 15865msgstr "%s e tretë" 15866 15867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 15868#: app/Functions/Functions.php:516 15869#, php-format 15870msgctxt "MALE" 15871msgid "third %s" 15872msgstr "%s i tretë" 15873 15874#: app/Functions/Functions.php:464 15875msgid "third cousin" 15876msgstr "kushëri i tretë" 15877 15878#: app/Functions/Functions.php:428 15879msgctxt "FEMALE" 15880msgid "third cousin" 15881msgstr "kushërirë e tretë" 15882 15883# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15885#: app/Functions/Functions.php:378 15886msgctxt "MALE" 15887msgid "third cousin" 15888msgstr "kushëri i tretë" 15889 15890#: app/Functions/Functions.php:484 15891msgid "thirteenth cousin" 15892msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 15893 15894#: app/Functions/Functions.php:448 15895msgctxt "FEMALE" 15896msgid "thirteenth cousin" 15897msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 15898 15899# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15901#: app/Functions/Functions.php:408 15902msgctxt "MALE" 15903msgid "thirteenth cousin" 15904msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 15905 15906# I18N: layout option for the fan chart 15907#. I18N: layout option for the fan chart 15908#: app/Module/FanChartModule.php:484 15909msgid "three-quarter circle" 15910msgstr "rrethi tri të katërtat" 15911 15912#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 15913#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 15914msgid "tls" 15915msgstr "tls" 15916 15917# I18N: Gedcom TO dates 15918#. I18N: Gedcom TO dates 15919#: app/Date.php:361 15920#, php-format 15921msgid "to %s" 15922msgstr "deri te %s" 15923 15924#: app/Functions/Functions.php:482 15925msgid "twelfth cousin" 15926msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 15927 15928#: app/Functions/Functions.php:446 15929msgctxt "FEMALE" 15930msgid "twelfth cousin" 15931msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 15932 15933# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15935#: app/Functions/Functions.php:405 15936msgctxt "MALE" 15937msgid "twelfth cousin" 15938msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 15939 15940#: app/Functions/Functions.php:691 15941msgid "twin brother" 15942msgstr "vëlla binjak" 15943 15944#: app/Functions/Functions.php:733 15945msgid "twin sibling" 15946msgstr "vëlla/motër binjake" 15947 15948#: app/Functions/Functions.php:712 15949msgid "twin sister" 15950msgstr "motër binjake" 15951 15952#: app/Functions/Functions.php:778 15953msgctxt "father’s brother" 15954msgid "uncle" 15955msgstr "burri i hallës/tezes" 15956 15957#: app/Functions/Functions.php:1076 15958msgctxt "father’s sister’s husband" 15959msgid "uncle" 15960msgstr "burri i hallës" 15961 15962#: app/Functions/Functions.php:814 15963msgctxt "mother’s brother" 15964msgid "uncle" 15965msgstr "daja" 15966 15967#: app/Functions/Functions.php:1162 15968msgctxt "mother’s sister’s husband" 15969msgid "uncle" 15970msgstr "burri i tezes" 15971 15972#: app/Functions/Functions.php:834 15973msgctxt "parent’s brother" 15974msgid "uncle" 15975msgstr "axha/daja" 15976 15977#: app/Functions/Functions.php:1204 15978msgctxt "parent’s sister’s husband" 15979msgid "uncle" 15980msgstr "burri i hallës/tezes" 15981 15982#: app/Place.php:199 15983msgid "unknown" 15984msgstr "e panjohur" 15985 15986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 15987msgctxt "unknown family" 15988msgid "unknown" 15989msgstr "e panjohur" 15990 15991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 15992msgid "unlimited" 15993msgstr "e pakufishme" 15994 15995# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 15996#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 15997#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 15998msgid "unreliable evidence" 15999msgstr "evidencë e pabesueshme" 16000 16001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 16002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 16003msgctxt "FEMALE" 16004msgid "was born" 16005msgstr "ishte lindur" 16006 16007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 16008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 16009msgctxt "MALE" 16010msgid "was born" 16011msgstr "ishte lindur" 16012 16013#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 16014msgid "webtrees" 16015msgstr "webtrees" 16016 16017#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 16018msgid "webtrees message" 16019msgstr "mesazh i webtrees" 16020 16021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 16022msgid "webtrees sends emails with no storage" 16023msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 16024 16025#: app/Functions/Functions.php:647 16026msgid "wife" 16027msgstr "gruaja" 16028 16029#. I18N: Name of a theme. 16030#: app/Module/XeneaTheme.php:37 16031msgid "xenea" 16032msgstr "xenea" 16033 16034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 16035#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 16036#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 16037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 16038#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 16039#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 16040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 16041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 16042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 16046msgid "yes" 16047msgstr "po" 16048 16049#: app/Functions/Functions.php:695 16050msgid "younger brother" 16051msgstr "vëllau i vogël" 16052 16053#: app/Functions/Functions.php:737 16054msgid "younger sibling" 16055msgstr "vëllau/motra e vogël" 16056 16057#: app/Functions/Functions.php:716 16058msgid "younger sister" 16059msgstr "motra e vogël" 16060 16061#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 16062#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 16063#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 16064#, php-format 16065msgid "±%s year" 16066msgid_plural "±%s years" 16067msgstr[0] "±%s vit" 16068msgstr[1] "±%s vjet" 16069 16070#: app/Individual.php:1302 16071#, php-format 16072msgid "“%s”" 16073msgstr "\"%s\"" 16074 16075# I18N: %s is the name of a genealogy record 16076#. I18N: %s is the name of a genealogy record 16077#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 16078#, php-format 16079msgid "“%s” has been deleted." 16080msgstr "“%s” janë fshirë." 16081 16082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 16083#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 16084#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 16085msgid "…" 16086msgstr "…" 16087 16088#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 16089#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 16090#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 16091msgctxt "Unknown given name" 16092msgid "…" 16093msgstr "…" 16094 16095#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 16096#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 16097#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 16098#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 16099msgctxt "Unknown surname" 16100msgid "…" 16101msgstr "…" 16102 16103#~ msgid " per gender" 16104#~ msgstr " për gjini" 16105 16106#~ msgid " per time period" 16107#~ msgstr " për periudhë kohore" 16108 16109#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 16110#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 16111#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 16112#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 16113 16114# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 16115#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 16116#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 16117#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 16118#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 16119 16120#~ msgid "%s child" 16121#~ msgid_plural "%s children" 16122#~ msgstr[0] "%s fëmijë" 16123#~ msgstr[1] "%s fëmijë" 16124 16125#~ msgid "%s day ago" 16126#~ msgid_plural "%s days ago" 16127#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 16128#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 16129 16130#~ msgid "%s family tree" 16131#~ msgid_plural "%s family trees" 16132#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 16133#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 16134 16135#~ msgid "%s grandchild" 16136#~ msgid_plural "%s grandchildren" 16137#~ msgstr[0] "%s nip" 16138#~ msgstr[1] "%s nipa" 16139 16140#~ msgid "%s hour ago" 16141#~ msgid_plural "%s hours ago" 16142#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 16143#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 16144 16145#~ msgid "%s individual is private." 16146#~ msgid_plural "%s individuals are private." 16147#~ msgstr[0] "%s person është privat." 16148#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 16149 16150# I18N: %s is a PHP function/module/setting 16151#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16152#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 16153 16154#~ msgid "%s minute ago" 16155#~ msgid_plural "%s minutes ago" 16156#~ msgstr[0] "Para %s minute" 16157#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 16158 16159#~ msgid "%s month ago" 16160#~ msgid_plural "%s months ago" 16161#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 16162#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 16163 16164#~ msgid "%s second ago" 16165#~ msgid_plural "%s seconds ago" 16166#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 16167#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 16168 16169# I18N: %s is a person's name 16170#~ msgid "%s sent you the following message." 16171#~ msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 16172 16173#~ msgid "%s year ago" 16174#~ msgid_plural "%s years ago" 16175#~ msgstr[0] "Para %s viti" 16176#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 16177 16178# I18N: %s is a placeholder for a number 16179#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 16180#~ msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 16181 16182#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 16183#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 16184 16185#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 16186#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 16187 16188#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 16189#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 16190 16191#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 16192#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 16193 16194#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 16195#~ msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 16196 16197#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 16198#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 16199 16200#~ msgid "A file on the server" 16201#~ msgstr "Një fajl në server" 16202 16203#~ msgid "A file on your computer" 16204#~ msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 16205 16206#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 16207#~ msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 16208 16209#~ msgid "A new password has been requested for your username." 16210#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 16211 16212# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 16213#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 16214#~ msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 16215 16216# I18N: %s is a server name/URL 16217#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 16218#~ msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 16219 16220#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 16221#~ msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 16222 16223# I18N: Description of the “Families” module 16224#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 16225#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 16226 16227# I18N: Description of “Individuals” module 16228#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 16229#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 16230 16231#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 16232#~ msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 16233 16234# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 16235#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 16236#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 16237 16238# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 16239#~ msgid "A.M." 16240#~ msgstr "P.D." 16241 16242#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 16243#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 16244 16245#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 16246#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 16247 16248# I18N: A configuration setting 16249#~ msgid "Abbreviate place names" 16250#~ msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 16251 16252#~ msgid "Acadia" 16253#~ msgstr "Acadia" 16254 16255#~ msgid "Accept" 16256#~ msgstr "Prano" 16257 16258#~ msgid "Accept all changes" 16259#~ msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 16260 16261#~ msgid "Access level" 16262#~ msgstr "Niveli i çasjes" 16263 16264#~ msgid "Access to family trees" 16265#~ msgstr "Çasja te trungjet familjare" 16266 16267#~ msgid "Account approval and email verification" 16268#~ msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 16269 16270#~ msgid "Add a blank row" 16271#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 16272 16273#~ msgid "Add a brother or sister" 16274#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 16275 16276#~ msgid "Add a child to this family" 16277#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 16278 16279#~ msgid "Add a fact" 16280#~ msgstr "Shto fakt" 16281 16282#~ msgid "Add a favorite" 16283#~ msgstr "Shto favorit" 16284 16285#~ msgid "Add a geographic location" 16286#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 16287 16288#~ msgid "Add a husband to this family" 16289#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 16290 16291#~ msgid "Add a journal entry" 16292#~ msgstr "Shto shënim në ditar" 16293 16294#~ msgid "Add a media object" 16295#~ msgstr "Shto media objekt" 16296 16297#~ msgid "Add a news article" 16298#~ msgstr "Shto artikull lajmesh" 16299 16300#~ msgid "Add a note" 16301#~ msgstr "Shto njoftim" 16302 16303#~ msgid "Add a restriction" 16304#~ msgstr "Shto kufizim" 16305 16306# I18N: label for a yes/no option 16307#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 16308#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 16309 16310#~ msgid "Add a shared note" 16311#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 16312 16313#~ msgid "Add a son or daughter" 16314#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 16315 16316#~ msgid "Add a source citation" 16317#~ msgstr "Shto citat burimor" 16318 16319#~ msgid "Add a spouse" 16320#~ msgstr "Shto bashkëshort" 16321 16322#~ msgid "Add a wife to this family" 16323#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 16324 16325#~ msgid "Add an associate" 16326#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 16327 16328#~ msgid "Add another individual to the chart" 16329#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 16330 16331#~ msgid "Add from clipboard" 16332#~ msgstr "Shto nga clipboard-i" 16333 16334#~ msgid "Add individuals" 16335#~ msgstr "Shto persona" 16336 16337#~ msgid "Add links" 16338#~ msgstr "Shto lidhje" 16339 16340#~ msgid "Add marriage details" 16341#~ msgstr "Shto detaje të martesës" 16342 16343#~ msgid "Add more fields" 16344#~ msgstr "Shto më shumë fusha" 16345 16346#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 16347#~ msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 16348 16349# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 16350#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 16351#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 16352 16353# I18N: A configuration setting 16354#~ msgid "Add to TITLE header tag" 16355#~ msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 16356 16357# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 16358#~ msgid "Add to favorites" 16359#~ msgstr "Shto në favoritë" 16360 16361# I18N: A configuration setting 16362#~ msgid "Add unique identifiers" 16363#~ msgstr "Shto identifikues të veçantë" 16364 16365#~ msgid "Add unlinked records" 16366#~ msgstr "Shto shënime të palidhura" 16367 16368# I18N: A configuration setting 16369#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 16370#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 16371 16372#~ msgid "Administrator" 16373#~ msgstr "Administratori" 16374 16375#~ msgid "Administrator account" 16376#~ msgstr "Llogaria e administratorit" 16377 16378#~ msgid "Administrator comments on user" 16379#~ msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 16380 16381#~ msgid "Administrators" 16382#~ msgstr "Administratorët" 16383 16384#~ msgid "Advanced fact preferences" 16385#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 16386 16387#~ msgid "Advanced name facts" 16388#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 16389 16390#~ msgid "Advanced place name facts" 16391#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 16392 16393#~ msgid "Africa" 16394#~ msgstr "Afrika" 16395 16396#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 16397#~ msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 16398 16399#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 16400#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 16401 16402#~ msgid "Age at birth of child" 16403#~ msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 16404 16405#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 16406#~ msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 16407 16408#~ msgid "Age between husband and wife" 16409#~ msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 16410 16411#~ msgid "Age between siblings" 16412#~ msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 16413 16414#~ msgid "Age between wife and husband" 16415#~ msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 16416 16417#~ msgid "Age difference" 16418#~ msgstr "Dallimi në moshë" 16419 16420#~ msgid "Age of item" 16421#~ msgstr "Mosha e elementit" 16422 16423# I18N: A configuration setting 16424#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 16425#~ msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 16426 16427#~ msgid "Age related to birth year" 16428#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 16429 16430#~ msgid "Age related to death year" 16431#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 16432 16433#~ msgid "Alive" 16434#~ msgstr "Jeton" 16435 16436#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 16437#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 16438 16439#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 16440#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 16441 16442#~ msgid "All family facts" 16443#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 16444 16445#~ msgid "All files have read and write permission." 16446#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 16447 16448#~ msgid "All individual facts" 16449#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 16450 16451#~ msgid "All individuals" 16452#~ msgstr "Të gjithë personat" 16453 16454#~ msgid "All records" 16455#~ msgstr "Të gjitha të dhënat" 16456 16457#~ msgid "All repository facts" 16458#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 16459 16460#~ msgid "All source facts" 16461#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 16462 16463# I18N: A configuration setting 16464#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 16465#~ msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 16466 16467# I18N: A configuration setting 16468#~ msgid "Allow users to select their own theme" 16469#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 16470 16471# I18N: A configuration setting 16472#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 16473#~ msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 16474 16475# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 16476#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 16477#~ msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 16478 16479#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 16480#~ msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 16481 16482# I18N: Description of the “Edit” module 16483#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 16484#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 16485 16486#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 16487#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 16488 16489#~ msgid "An unexpected database error occurred." 16490#~ msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 16491 16492#~ msgid "Anniversary" 16493#~ msgstr "Përvjetori" 16494 16495#~ msgid "Answer" 16496#~ msgstr "Përgjigjja" 16497 16498#~ msgid "Apply privacy settings" 16499#~ msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 16500 16501# I18N: Label for checkbox 16502#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 16503#~ msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 16504 16505# I18N: Label for checkbox 16506#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 16507#~ msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 16508 16509#~ msgid "Approval of account at %s" 16510#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 16511 16512#~ msgid "Approved" 16513#~ msgstr "Miratuar" 16514 16515#~ msgid "Approved by administrator" 16516#~ msgstr "Miratuar nga administratori" 16517 16518#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 16519#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 16520 16521#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 16522#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 16523 16524#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 16525#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 16526 16527#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 16528#~ msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 16529 16530#~ msgid "Asia" 16531#~ msgstr "Azia" 16532 16533#~ msgid "Associates" 16534#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 16535 16536#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 16537#~ msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 16538 16539#, fuzzy 16540#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 16541#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 16542 16543#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 16544#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 16545 16546# I18N: A configuration setting 16547#~ msgid "Automatically expand notes" 16548#~ msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 16549 16550# I18N: A configuration setting 16551#~ msgid "Automatically expand sources" 16552#~ msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 16553 16554#~ msgid "Available blocks" 16555#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 16556 16557# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 16558#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 16559#~ msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 16560 16561# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 16562#~ msgid "Bearing" 16563#~ msgstr "Lidhur me" 16564 16565#~ msgid "Birth places" 16566#~ msgstr "Vendet e lindjes" 16567 16568#~ msgid "Block" 16569#~ msgstr "Blloku" 16570 16571#~ msgid "Body" 16572#~ msgstr "Teksti" 16573 16574#~ msgid "Booklet" 16575#~ msgstr "Libreza" 16576 16577#~ msgid "Both alive" 16578#~ msgstr "Të dy të gjallë" 16579 16580#~ msgid "Both dead" 16581#~ msgstr "Të dy të vdekur" 16582 16583#~ msgid "British West Indies" 16584#~ msgstr "British West Indies" 16585 16586# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 16587#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 16588#~ msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 16589 16590#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 16591#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 16592 16593#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 16594#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 16595#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 16596#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 16597 16598# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 16599#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 16600#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 16601 16602#, fuzzy 16603#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 16604#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 16605 16606#~ msgid "Calculating…" 16607#~ msgstr "Duke llogaritur…" 16608 16609# I18N: A configuration setting 16610#~ msgid "Calendar conversion" 16611#~ msgstr "Konvertimi i kalendarit" 16612 16613#~ msgid "Cape Colony" 16614#~ msgstr "Cape Colony" 16615 16616#~ msgid "Catalonia" 16617#~ msgstr "Katalonia" 16618 16619#~ msgid "Categories" 16620#~ msgstr "Kategoritë" 16621 16622#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 16623#~ msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 16624 16625#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 16626#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 16627 16628#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 16629#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 16630 16631# I18N: Name of a module/report 16632#~ msgid "Cemeteries" 16633#~ msgstr "Varrezat" 16634 16635#~ msgid "Census transcript" 16636#~ msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 16637 16638#~ msgid "Center map here" 16639#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 16640 16641#~ msgid "Change" 16642#~ msgstr "Ndrysho" 16643 16644#~ msgid "Change flag" 16645#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 16646 16647# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 16648#~ msgid "Changed on %1$s" 16649#~ msgstr "U ndryshua me %1$s" 16650 16651# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 16652#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 16653#~ msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 16654 16655#~ msgid "Channel Islands" 16656#~ msgstr "Channel Islands" 16657 16658#~ msgid "Chart" 16659#~ msgstr "Grafi" 16660 16661#~ msgid "Chart type" 16662#~ msgstr "Lloji i grafit" 16663 16664# I18N: The system is about to… 16665#~ msgid "Check file permissions…" 16666#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 16667 16668# I18N: The system is about to [...] 16669#~ msgid "Check for custom modules…" 16670#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 16671 16672# I18N: The system is about to… 16673#~ msgid "Check for custom themes…" 16674#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 16675 16676#~ msgid "Check the access rights on this folder." 16677#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 16678 16679#~ msgid "Check the settings and try again." 16680#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 16681 16682#~ msgid "Checking server capacity" 16683#~ msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 16684 16685#~ msgid "Checking server configuration" 16686#~ msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 16687 16688#~ msgid "Children in family" 16689#~ msgstr "Fëmijë në familje" 16690 16691#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 16692#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 16693 16694#~ msgid "Choose: " 16695#~ msgstr "Zgjedhni: " 16696 16697#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 16698#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 16699 16700#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 16701#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 16702 16703#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16704#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 16705 16706#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 16707#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 16708 16709#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 16710#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 16711 16712#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 16713#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 16714 16715#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 16716#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 16717 16718#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 16719#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 16720 16721#~ msgid "Columns per page" 16722#~ msgstr "Kolona për faqe" 16723 16724#~ msgid "Comments" 16725#~ msgstr "Komente" 16726 16727#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 16728#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 16729 16730#~ msgid "Configure" 16731#~ msgstr "Konfiguro" 16732 16733#~ msgid "Confirm password" 16734#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 16735 16736#~ msgid "Connection to database server" 16737#~ msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 16738 16739#~ msgid "Contact method" 16740#~ msgstr "Metoda kontaktuese" 16741 16742#~ msgid "Content" 16743#~ msgstr "Përmbajtja" 16744 16745#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 16746#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 16747 16748#~ msgid "Cookies" 16749#~ msgstr "Kukit" 16750 16751#~ msgid "Copy" 16752#~ msgstr "Kopjo" 16753 16754# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 16755#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 16756#~ msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 16757 16758#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 16759#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 16760 16761#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 16762#~ msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 16763 16764#~ msgid "Count" 16765#~ msgstr "Numëro" 16766 16767#~ msgid "Countries" 16768#~ msgstr "Shtetet" 16769 16770#~ msgid "Counts " 16771#~ msgstr "Numëron " 16772 16773#~ msgid "County" 16774#~ msgstr "Qarku" 16775 16776#~ msgid "Create a family tree" 16777#~ msgstr "Krijo trungun familjar" 16778 16779#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 16780#~ msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 16781 16782#~ msgid "Create a website access rule" 16783#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 16784 16785#~ msgid "Create your own chart" 16786#~ msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 16787 16788#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 16789#~ msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 16790 16791#~ msgid "Current" 16792#~ msgstr "Aktual" 16793 16794#~ msgid "Custom event" 16795#~ msgstr "Ndodhi vetanake" 16796 16797#~ msgid "Custom fact" 16798#~ msgstr "Fakt vetanak" 16799 16800#~ msgid "Custom module" 16801#~ msgstr "Modul vetanak" 16802 16803#~ msgid "Custom tags" 16804#~ msgstr "Shenjat vetanake" 16805 16806#~ msgid "Custom theme" 16807#~ msgstr "Tema vetanake" 16808 16809# I18N: A configuration setting 16810#~ msgid "Custom welcome text" 16811#~ msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 16812 16813#~ msgid "Czechoslovakia" 16814#~ msgstr "Çekoslovakia" 16815 16816# I18N: A summary of the system status 16817#~ msgid "Dashboard" 16818#~ msgstr "Pulti" 16819 16820# I18N: A configuration setting 16821#~ msgid "Data folder" 16822#~ msgstr "Folderi i shënimeve" 16823 16824#~ msgid "Database and table names" 16825#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 16826 16827#~ msgid "Database connection" 16828#~ msgstr "Lidhja e databazës" 16829 16830#~ msgid "Database name" 16831#~ msgstr "Emri i databazës" 16832 16833#~ msgid "Database password" 16834#~ msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 16835 16836#~ msgid "Database user account" 16837#~ msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 16838 16839#~ msgid "Date differences" 16840#~ msgstr "Ndryshimet e datës" 16841 16842#~ msgid "Date period" 16843#~ msgstr "Periudha kohore" 16844 16845#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 16846#~ msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 16847 16848#~ msgid "Date range" 16849#~ msgstr "Brezi kohor" 16850 16851#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 16852#~ msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 16853 16854#~ msgid "Date registered" 16855#~ msgstr "Data e regjistrimit" 16856 16857# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 16858#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 16859#~ msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 16860 16861#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 16862#~ msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 16863 16864#~ msgid "Day:" 16865#~ msgstr "Dita:" 16866 16867#~ msgid "Death places" 16868#~ msgstr "Vendet e vdekjes" 16869 16870#~ msgid "Decade of birth" 16871#~ msgstr "Dekada të lindjes" 16872 16873#~ msgid "Decade of death" 16874#~ msgstr "Dekada të vdekjes" 16875 16876#~ msgid "Decade of marriage" 16877#~ msgstr "Dekada të martesës" 16878 16879#~ msgid "Default" 16880#~ msgstr "Parazgjedhur" 16881 16882#~ msgid "Default family tree" 16883#~ msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 16884 16885#~ msgid "Default map type" 16886#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 16887 16888# I18N: A configuration setting 16889#~ msgid "Default pedigree chart layout" 16890#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 16891 16892# I18N: A configuration setting 16893#~ msgid "Default pedigree generations" 16894#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 16895 16896# I18N: A configuration setting 16897#~ msgid "Default theme" 16898#~ msgstr "Tema e parazgjedhur" 16899 16900#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 16901#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 16902 16903# I18N: The system is about to… 16904#~ msgid "Delete temporary files…" 16905#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 16906 16907#~ msgid "Delete the preferences for this module." 16908#~ msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 16909 16910#~ msgid "Delete your account" 16911#~ msgstr "Fshij llogarinë tënde" 16912 16913#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 16914#~ msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 16915 16916#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 16917#~ msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 16918 16919#~ msgid "Descendant generations" 16920#~ msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 16921 16922# I18N: A configuration setting 16923#~ msgid "Description META tag" 16924#~ msgstr "META tag-u përshkrues" 16925 16926#~ msgid "Description unavailable" 16927#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 16928 16929#~ msgid "Desired password" 16930#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 16931 16932#~ msgid "Desired username" 16933#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 16934 16935#~ msgid "Details" 16936#~ msgstr "Detajet" 16937 16938#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 16939#~ msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 16940 16941# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 16942#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 16943#~ msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 16944 16945#~ msgid "Disable these modules" 16946#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 16947 16948#~ msgid "Disable these themes" 16949#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 16950 16951# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 16952#~ msgid "Display %s" 16953#~ msgstr "Shfaq %s" 16954 16955#~ msgid "Display all" 16956#~ msgstr "Shfaq krejt" 16957 16958#~ msgid "Display map coordinates" 16959#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 16960 16961#~ msgid "Do not change to keep original filename." 16962#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 16963 16964#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 16965#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 16966 16967#~ msgid "Download file" 16968#~ msgstr "Shkarko fajlin" 16969 16970#~ msgid "Download geographic data" 16971#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 16972 16973#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 16974#~ msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 16975 16976#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 16977#~ msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 16978 16979#~ msgid "Earliest birth" 16980#~ msgstr "Lindja më e hershme" 16981 16982#~ msgid "Earliest birth year" 16983#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 16984 16985#~ msgid "Earliest death" 16986#~ msgstr "Vdekja më e hershme" 16987 16988#~ msgid "Earliest death year" 16989#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 16990 16991#~ msgid "Earliest divorce" 16992#~ msgstr "Divorci më i hershëm" 16993 16994#~ msgid "Earliest marriage" 16995#~ msgstr "Martesa më e hershme" 16996 16997#~ msgid "Edit a website access rule" 16998#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 16999 17000# I18N: Options for editing 17001#~ msgid "Edit preferences" 17002#~ msgstr "Edito preferencat" 17003 17004#~ msgid "Edit the details" 17005#~ msgstr "Edito detajet" 17006 17007#~ msgid "Edit the media object" 17008#~ msgstr "Edito media objektin" 17009 17010#~ msgid "Edit the note" 17011#~ msgstr "Edito shënimin" 17012 17013#~ msgid "Edit the repository" 17014#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 17015 17016#~ msgid "Edit the source" 17017#~ msgstr "Edito burimin" 17018 17019#~ msgid "Eire" 17020#~ msgstr "Eire" 17021 17022# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 17023#~ msgid "Elevation" 17024#~ msgstr "Elevacioni" 17025 17026# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 17027#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 17028#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 17029 17030#~ msgid "Email verified" 17031#~ msgstr "Emaili u verifikua" 17032 17033#~ msgid "Embedded variable" 17034#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 17035 17036#~ msgid "Enabled" 17037#~ msgstr "Aktivizuar" 17038 17039# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 17040#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 17041#~ msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 17042 17043# I18N …of a range of addresses 17044#~ msgid "End IP address" 17045#~ msgstr "IP adresa e fundit" 17046 17047# I18N: The latest year in a range 17048#~ msgid "End year" 17049#~ msgstr "Viti përfundimtar" 17050 17051#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 17052#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 17053 17054#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 17055#~ msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 17056 17057#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 17058#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 17059 17060#~ msgid "Enter report values" 17061#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 17062 17063#~ msgid "Entire record" 17064#~ msgstr "Shënimi i tërë" 17065 17066# I18N: A configuration setting 17067#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 17068#~ msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 17069 17070#~ msgid "Europe" 17071#~ msgstr "Evropa" 17072 17073#~ msgid "Events" 17074#~ msgstr "Ngjarjet" 17075 17076#~ msgid "Events in countries" 17077#~ msgstr "Ngjarjet në shtete" 17078 17079#~ msgid "Events of close relatives" 17080#~ msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 17081 17082#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 17083#~ msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 17084 17085#~ msgid "Exclude subfolders" 17086#~ msgstr "Përjashto nënfolderat" 17087 17088# I18N: placeholder text for registration-comments field 17089#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 17090#~ msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 17091 17092#~ msgid "Export" 17093#~ msgstr "Eksporto" 17094 17095#~ msgid "Export preferences" 17096#~ msgstr "Mundësitë e eksportimit" 17097 17098# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 17099#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 17100#~ msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 17101 17102# I18N: “External files” are stored on other computers 17103#~ msgid "External files" 17104#~ msgstr "Fajlat eksternal" 17105 17106#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 17107#~ msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 17108 17109#~ msgid "FAQ position" 17110#~ msgstr "Pozita PBSH" 17111 17112#~ msgid "FAQ visibility" 17113#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 17114 17115# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 17116#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 17117#~ msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 17118 17119# I18N: A configuration setting 17120#~ msgid "Fact icons" 17121#~ msgstr "Ikonat e fakteve" 17122 17123#~ msgid "Fact or event" 17124#~ msgstr "Fakti ose ngjarja" 17125 17126#~ msgid "Facts for family records" 17127#~ msgstr "Faktet për shënimet familjare" 17128 17129#~ msgid "Facts for individual records" 17130#~ msgstr "Faktet pë shënimet personale" 17131 17132#~ msgid "Facts for new families" 17133#~ msgstr "Faktet për familjet e reja" 17134 17135#~ msgid "Facts for new individuals" 17136#~ msgstr "Faktet për personat e ri" 17137 17138#~ msgid "Facts for repository records" 17139#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 17140 17141#~ msgid "Facts for source records" 17142#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 17143 17144#~ msgid "Family ID prefix" 17145#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 17146 17147#~ msgid "Family group information" 17148#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 17149 17150# I18N: Name of a module/sidebar 17151#~ msgid "Family list" 17152#~ msgstr "Lista familjare" 17153 17154# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 17155#~ msgid "Family of %s" 17156#~ msgstr "Familja e %s" 17157 17158#~ msgid "Family tree title" 17159#~ msgstr "Titulli i trungut familjar" 17160 17161#~ msgid "Family with the most children" 17162#~ msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 17163 17164#~ msgid "File containing places (CSV)" 17165#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 17166 17167#~ msgid "Filename on server" 17168#~ msgstr "Emri i fajlit në server" 17169 17170#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 17171#~ msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 17172 17173#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 17174#~ msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 17175 17176#~ msgid "Filter" 17177#~ msgstr "Filtri" 17178 17179#~ msgid "Find a fact or event" 17180#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 17181 17182#~ msgid "Find a family" 17183#~ msgstr "Gjeje një familje" 17184 17185#~ msgid "Find a media object" 17186#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 17187 17188#~ msgid "Find a place" 17189#~ msgstr "Gjeje një vend" 17190 17191#~ msgid "Find a repository" 17192#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 17193 17194#~ msgid "Find a shared note" 17195#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 17196 17197#~ msgid "Find a special character" 17198#~ msgstr "Gjeje një karakter special" 17199 17200#~ msgid "Find an individual" 17201#~ msgstr "Gjeje një person" 17202 17203#~ msgid "First event" 17204#~ msgstr "Ngjarja e parë" 17205 17206# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 17207#~ msgid "First record" 17208#~ msgstr "Shënimi i parë" 17209 17210# I18N: The emblem of a country or region 17211#~ msgid "Flag" 17212#~ msgstr "Flamuri" 17213 17214#~ msgid "Folder" 17215#~ msgstr "Folderi" 17216 17217#~ msgid "Folder name on server" 17218#~ msgstr "Emri i folderit në server" 17219 17220#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 17221#~ msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 17222 17223# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 17224#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 17225#~ msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 17226 17227#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 17228#~ msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 17229 17230# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 17231#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 17232#~ msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 17233 17234#~ msgid "Forgot password?" 17235#~ msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 17236 17237# I18N: A configuration setting 17238#~ msgid "Format text and notes" 17239#~ msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 17240 17241# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 17242#~ msgid "From" 17243#~ msgstr "Nga" 17244 17245# I18N: A configuration setting 17246#~ msgid "GEDCOM errors" 17247#~ msgstr "Gabimet GEDCOM" 17248 17249# I18N: A configuration setting 17250#~ msgid "Gender icon on charts" 17251#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 17252 17253# I18N: A configuration setting 17254#~ msgid "Genealogy contact" 17255#~ msgstr "Kontakti gjenealogjik" 17256 17257# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 17258#~ msgid "Genealogy data" 17259#~ msgstr "Shënimet gjenealogjike" 17260 17261#~ msgid "General" 17262#~ msgstr "Në përgjithësi" 17263 17264#~ msgid "Geographic area" 17265#~ msgstr "Hapësira gjeografike" 17266 17267#~ msgid "Given name" 17268#~ msgstr "Emri" 17269 17270#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 17271#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 17272 17273#~ msgid "Google Maps™ preferences" 17274#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 17275 17276# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 17277#~ msgid "Google Street View™" 17278#~ msgstr "Google Street View™" 17279 17280#~ msgid "Grandparents" 17281#~ msgstr "Gjyshat" 17282 17283#~ msgid "Greatest age at death" 17284#~ msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 17285 17286#~ msgid "Greatest age between siblings" 17287#~ msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 17288 17289#~ msgid "Head of household" 17290#~ msgstr "Kryetari i familjes" 17291 17292#~ msgid "Hello %s…" 17293#~ msgstr "Përshëndetje %s…" 17294 17295#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 17296#~ msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 17297 17298#~ msgid "Hello administrator…" 17299#~ msgstr "Përshëndetje administrator…" 17300 17301#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 17302#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 17303 17304#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 17305#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 17306 17307#~ msgid "Highest population" 17308#~ msgstr "Popullimi më i madh" 17309 17310#~ msgid "Historical facts" 17311#~ msgstr "Faktet historike" 17312 17313# I18N: %s is an individual’s name 17314#~ msgid "Hourglass chart of %s" 17315#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 17316 17317#~ msgid "Household" 17318#~ msgstr "Shtëpiak" 17319 17320# I18N: Configuration option 17321#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 17322#~ msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 17323 17324#~ msgid "Husband’s age" 17325#~ msgstr "Mosha e burrit" 17326 17327#~ msgid "Hybrid" 17328#~ msgstr "Hibride" 17329 17330#~ msgid "IP address" 17331#~ msgstr "Adresa IP" 17332 17333#~ msgid "Icon" 17334#~ msgstr "Ikona" 17335 17336# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 17337#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 17338#~ msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 17339 17340#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 17341#~ msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 17342 17343#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 17344#~ msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 17345 17346#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 17347#~ msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 17348 17349#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 17350#~ msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 17351 17352#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 17353#~ msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 17354 17355#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 17356#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 17357 17358#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 17359#~ msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 17360 17361# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 17362#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 17363#~ msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 17364 17365# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 17366#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 17367#~ msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 17368 17369#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 17370#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 17371 17372# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 17373#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 17374#~ msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 17375 17376#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 17377#~ msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 17378 17379#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 17380#~ msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 17381 17382#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 17383#~ msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 17384 17385#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 17386#~ msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 17387 17388#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 17389#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 17390 17391#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 17392#~ msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 17393 17394#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 17395#~ msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 17396 17397#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 17398#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 17399 17400#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 17401#~ msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 17402 17403# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 17404#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 17405#~ msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 17406 17407# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 17408#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 17409#~ msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 17410 17411#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 17412#~ msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 17413 17414#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 17415#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 17416 17417#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 17418#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 17419 17420# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 17421#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 17422#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 17423 17424#~ msgid "Images without watermarks" 17425#~ msgstr "Imazhet pa shenja uji" 17426 17427#~ msgid "Import" 17428#~ msgstr "Importo" 17429 17430#~ msgid "Import all places from a family tree" 17431#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 17432 17433#~ msgid "Import preferences" 17434#~ msgstr "Importo mundësitë" 17435 17436#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 17437#~ msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 17438 17439#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 17440#~ msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 17441 17442#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 17443#~ msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 17444 17445# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 17446#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 17447#~ msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 17448 17449# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 17450#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 17451#~ msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 17452 17453#~ msgid "Include fully matched places" 17454#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 17455 17456#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 17457#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 17458 17459# I18N: Label for check-box 17460#~ msgid "Include subfolders" 17461#~ msgstr "Përfshini nën-folderat" 17462 17463# I18N: Label for a configuration option 17464#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 17465#~ msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 17466 17467#~ msgid "Individual 1" 17468#~ msgstr "Personi 1" 17469 17470#~ msgid "Individual 2" 17471#~ msgstr "Personi 2" 17472 17473#~ msgid "Individual ID prefix" 17474#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 17475 17476#~ msgid "Individual distribution" 17477#~ msgstr "Shpërndarja personale" 17478 17479# I18N: Name of a module 17480#~ msgid "Individual list" 17481#~ msgstr "Lista personale" 17482 17483#~ msgid "Individual pages" 17484#~ msgstr "Faqet personale" 17485 17486#~ msgid "Individual record" 17487#~ msgstr "Shënimi personal" 17488 17489#~ msgid "Individual who lived the longest" 17490#~ msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 17491 17492#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 17493#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 17494 17495#~ msgid "Installation folder" 17496#~ msgstr "Folderi i instalimit" 17497 17498#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 17499#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 17500 17501#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 17502#~ msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 17503 17504#~ msgid "Keep" 17505#~ msgstr "Mbaje" 17506 17507#~ msgid "Keep link in list" 17508#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 17509 17510# I18N: A configuration setting 17511#~ msgid "Keep media objects" 17512#~ msgstr "Mbaj media objektet" 17513 17514# I18N: A configuration setting 17515#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 17516#~ msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 17517 17518#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 17519#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 17520 17521#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 17522#~ msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 17523 17524#~ msgid "Largest number of grandchildren" 17525#~ msgstr "Numri më i madh i nipave" 17526 17527#~ msgid "Last event" 17528#~ msgstr "Ngjarja e fundit" 17529 17530#~ msgid "Last signed in" 17531#~ msgstr "Hyrja e fundit" 17532 17533#~ msgid "Latest birth" 17534#~ msgstr "Lindja e fundit" 17535 17536#~ msgid "Latest birth year" 17537#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 17538 17539#~ msgid "Latest death" 17540#~ msgstr "Vdekja e fundit" 17541 17542#~ msgid "Latest death year" 17543#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 17544 17545#~ msgid "Latest divorce" 17546#~ msgstr "Divorci i fundit" 17547 17548#~ msgid "Latest marriage" 17549#~ msgstr "Martesa e fundit" 17550 17551#~ msgid "Layout" 17552#~ msgstr "Dukja" 17553 17554#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 17555#~ msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 17556 17557#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 17558#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 17559 17560#~ msgid "Leaves" 17561#~ msgstr "Pa fëmijë" 17562 17563#~ msgctxt "paper size" 17564#~ msgid "Legal" 17565#~ msgstr "Legale" 17566 17567#~ msgid "Length of marriage" 17568#~ msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 17569 17570#~ msgid "Lifespan" 17571#~ msgstr "Jetëzgjatja" 17572 17573#~ msgid "Limit" 17574#~ msgstr "Kufizimi" 17575 17576#~ msgid "Limit display by" 17577#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 17578 17579# I18N: You need to: 17580#~ msgid "Link the user account to an individual." 17581#~ msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 17582 17583#~ msgid "Link this media object to a family" 17584#~ msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 17585 17586#~ msgid "Link this media object to a source" 17587#~ msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 17588 17589#~ msgid "Link this media object to an individual" 17590#~ msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 17591 17592#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 17593#~ msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 17594 17595#~ msgid "Link to an existing media object" 17596#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 17597 17598#~ msgid "Links" 17599#~ msgstr "Lidhjet" 17600 17601#~ msgid "List" 17602#~ msgstr "Lista" 17603 17604#~ msgid "Living individuals" 17605#~ msgstr "Personat e gjallë" 17606 17607#~ msgid "Loading…" 17608#~ msgstr "Duke lexuar…" 17609 17610# I18N: “Local files” are stored on this computer 17611#~ msgid "Local files" 17612#~ msgstr "Fajlat lokal" 17613 17614# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 17615#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 17616#~ msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 17617 17618#~ msgid "Longest marriage" 17619#~ msgstr "Martesa më e gjatë" 17620 17621#~ msgid "Lowest population" 17622#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 17623 17624#~ msgid "Main section blocks" 17625#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 17626 17627#~ msgid "Manage the links" 17628#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 17629 17630#~ msgid "Managers" 17631#~ msgstr "Udhëheqësat" 17632 17633# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 17634#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 17635#~ msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 17636 17637# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 17638#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 17639#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 17640 17641# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 17642#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 17643#~ msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 17644 17645#~ msgid "Marriage places" 17646#~ msgstr "Vendet e martesës" 17647 17648#~ msgid "Match calendar" 17649#~ msgstr "Kalendari krahasues" 17650 17651# I18N: A configuration setting 17652#~ msgid "Maximum descendancy generations" 17653#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 17654 17655# I18N: A configuration setting 17656#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 17657#~ msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 17658 17659# I18N: A configuration setting 17660#~ msgid "Maximum pedigree generations" 17661#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 17662 17663#~ msgid "Maximum upload size: " 17664#~ msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 17665 17666#~ msgid "Media ID prefix" 17667#~ msgstr "Media prefiksi ID" 17668 17669# I18N: Label for search field 17670#~ msgid "Media contains" 17671#~ msgstr "Media përbën" 17672 17673#~ msgid "Media file" 17674#~ msgstr "Media fajli" 17675 17676#~ msgid "Media file to upload" 17677#~ msgstr "Media fajli për ngarkim" 17678 17679# I18N: %s is the name of a folder. 17680#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 17681#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 17682 17683#~ msgid "Media files" 17684#~ msgstr "Media fajlat" 17685 17686# I18N: A configuration setting 17687#~ msgid "Media folder" 17688#~ msgstr "Media folderi" 17689 17690#~ msgid "Media folders" 17691#~ msgstr "Media folderat" 17692 17693#~ msgid "Media objects found" 17694#~ msgstr "Media objekti u gjet" 17695 17696#~ msgid "Media objects per page" 17697#~ msgstr "Media objekte për faqe" 17698 17699#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 17700#~ msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 17701 17702# I18N: A configuration setting 17703#~ msgid "Memory limit" 17704#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 17705 17706#~ msgid "Menu" 17707#~ msgstr "Menya" 17708 17709#~ msgid "Merge" 17710#~ msgstr "Bashko" 17711 17712#~ msgid "Message" 17713#~ msgstr "Mesazhi" 17714 17715#~ msgid "Middle East" 17716#~ msgstr "Lindja e Mesme" 17717 17718# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 17719#~ msgid "Midnight" 17720#~ msgstr "Mesnatë" 17721 17722#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 17723#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 17724 17725#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 17726#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 17727 17728#~ msgid "Moderate pending changes" 17729#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 17730 17731#~ msgid "Moderators" 17732#~ msgstr "Moderuesit" 17733 17734#~ msgid "Module" 17735#~ msgstr "Moduli" 17736 17737# I18N: Menu entry 17738#~ msgid "Module administration" 17739#~ msgstr "Administrimi i moduleve" 17740 17741# I18N: Menu entry 17742#~ msgid "Modules" 17743#~ msgstr "Modulet" 17744 17745#~ msgid "Month:" 17746#~ msgstr "Muaji:" 17747 17748#~ msgid "More news articles" 17749#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 17750 17751# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 17752#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 17753#~ msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 17754 17755#~ msgid "Most common surnames" 17756#~ msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 17757 17758# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 17759#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 17760#~ msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 17761 17762#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 17763#~ msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 17764 17765#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 17766#~ msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 17767 17768#~ msgid "Move down" 17769#~ msgstr "Lëviz poshtë" 17770 17771#~ msgid "Move left" 17772#~ msgstr "Lëviz majtas" 17773 17774#~ msgid "Move right" 17775#~ msgstr "Lëviz djathtas" 17776 17777#~ msgid "Move up" 17778#~ msgstr "Lëviz lartë" 17779 17780#~ msgid "Multiple marriages" 17781#~ msgstr "Martesat e shumëfishta" 17782 17783# I18N: %s is an error message 17784#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 17785#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 17786 17787#~ msgid "MySQL variables" 17788#~ msgstr "Variablat MySQL" 17789 17790# I18N: Label for search field 17791#~ msgid "Name contains" 17792#~ msgstr "Emri përbën" 17793 17794#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 17795#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 17796 17797#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 17798#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 17799 17800#~ msgid "New data" 17801#~ msgstr "Shënime të reja" 17802 17803#~ msgid "Next image" 17804#~ msgstr "Imazhi i ardhshëm" 17805 17806#~ msgid "No GEDCOM files found." 17807#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 17808 17809#~ msgid "No ancestors in the database." 17810#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 17811 17812#~ msgid "No custom modules are enabled." 17813#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 17814 17815#~ msgid "No custom themes are enabled." 17816#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 17817 17818#~ msgid "No duplicates have been found." 17819#~ msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 17820 17821#~ msgid "No errors have been found." 17822#~ msgstr "Nuk u gjetën gabime." 17823 17824#~ msgid "No events exist for today." 17825#~ msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 17826 17827#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 17828#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 17829 17830#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 17831#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 17832 17833# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 17834#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 17835#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 17836#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 17837#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 17838 17839#~ msgid "No facts exist for this family." 17840#~ msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 17841 17842#~ msgid "No limit" 17843#~ msgstr "Pa kufij" 17844 17845#~ msgid "No map data exists for this individual" 17846#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 17847 17848#~ msgid "No matching facts found" 17849#~ msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 17850 17851#~ msgid "No media file was provided." 17852#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 17853 17854#~ msgid "No news articles have been submitted." 17855#~ msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 17856 17857#~ msgid "No places found" 17858#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 17859 17860#~ msgid "No places have been found." 17861#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 17862 17863#~ msgid "No records to display" 17864#~ msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 17865 17866#~ msgid "No results found." 17867#~ msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 17868 17869#~ msgid "Nobody at all" 17870#~ msgstr "Mu askush" 17871 17872# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 17873#~ msgid "Noon" 17874#~ msgstr "Mesditë" 17875 17876#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 17877#~ msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 17878 17879#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 17880#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 17881 17882#~ msgid "Not approved by an administrator" 17883#~ msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 17884 17885#~ msgid "Not verified by the user" 17886#~ msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 17887 17888#~ msgid "Note ID prefix" 17889#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 17890 17891#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 17892#~ msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 17893 17894#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 17895#~ msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 17896 17897#~ msgid "Nothing found to cleanup" 17898#~ msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 17899 17900#~ msgid "Nothing found." 17901#~ msgstr "Nuk u gjet asgjë." 17902 17903#~ msgid "Number of days to show" 17904#~ msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 17905 17906#~ msgid "Number of generations" 17907#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 17908 17909# I18N: ... to show in a list 17910#~ msgid "Number of given names" 17911#~ msgstr "Numri i emrave" 17912 17913#~ msgid "Number of items" 17914#~ msgstr "Numri i elementeve" 17915 17916#~ msgid "Number of items to show" 17917#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 17918 17919#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 17920#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 17921 17922# I18N: ... to show in a list 17923#~ msgid "Number of pages" 17924#~ msgstr "Numri i faqeve" 17925 17926# I18N: ... to show in a list 17927#~ msgid "Number of surnames" 17928#~ msgstr "Numri i mbiemrave" 17929 17930#~ msgid "Old data" 17931#~ msgstr "Shënime të vjetra" 17932 17933#~ msgid "Old files found" 17934#~ msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 17935 17936#~ msgid "Oldest at bottom" 17937#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 17938 17939#~ msgid "Oldest at top" 17940#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 17941 17942#~ msgid "Oldest father" 17943#~ msgstr "Babai më i vjetër" 17944 17945#~ msgid "Oldest female" 17946#~ msgstr "Femra më e vjetër" 17947 17948#~ msgid "Oldest living individuals" 17949#~ msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 17950 17951#~ msgid "Oldest male" 17952#~ msgstr "Mashkulli më i vjetër" 17953 17954#~ msgid "Oldest mother" 17955#~ msgstr "Nëna më e vjetër" 17956 17957#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 17958#~ msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 17959 17960#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 17961#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 17962 17963#~ msgid "Order" 17964#~ msgstr "Renditja" 17965 17966#~ msgid "Other facts to show in charts" 17967#~ msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 17968 17969#~ msgid "Other folder… please type in" 17970#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 17971 17972#~ msgid "Other preferences" 17973#~ msgstr "Përkufizimet tjera" 17974 17975#~ msgid "Others" 17976#~ msgstr "Të tjerat" 17977 17978#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 17979#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 17980 17981#~ msgid "Own charts" 17982#~ msgstr "Grafet vetanake" 17983 17984# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 17985#~ msgid "P.M." 17986#~ msgstr "M.D." 17987 17988#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 17989#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 17990 17991#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 17992#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 17993 17994#~ msgid "PHP information" 17995#~ msgstr "Informatat PHP" 17996 17997#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 17998#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 17999 18000# I18N: A configuration setting 18001#~ msgid "PHP time limit" 18002#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 18003 18004#~ msgid "Page %s of %s" 18005#~ msgstr "Faqe %s nga %s" 18006 18007#~ msgid "Parents" 18008#~ msgstr "Prindërit" 18009 18010# I18N: A configuration setting 18011#~ msgid "Password" 18012#~ msgstr "Fjalëkalimi" 18013 18014#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 18015#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 18016 18017#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 18018#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 18019 18020#~ msgid "Pedigree of %s" 18021#~ msgstr "Prejardhja e %s" 18022 18023#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 18024#~ msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 18025 18026#~ msgid "Permanently delete these records?" 18027#~ msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 18028 18029#~ msgid "Phonetic algorithm" 18030#~ msgstr "Algoritmi fonetik" 18031 18032#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 18033#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 18034 18035# I18N: %s is a number 18036#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 18037#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 18038 18039#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 18040#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 18041 18042#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 18043#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 18044 18045#~ msgid "Place check" 18046#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 18047 18048# I18N: Label for search field 18049#~ msgid "Place contains" 18050#~ msgstr "Vendi përbën" 18051 18052#~ msgid "Place list" 18053#~ msgstr "Lista e vendeve" 18054 18055# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 18056#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 18057#~ msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 18058 18059#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 18060#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 18061 18062#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 18063#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 18064 18065#~ msgid "Places found" 18066#~ msgstr "Vendet e gjetura" 18067 18068#~ msgid "Places in %s" 18069#~ msgstr "Vendet në %s" 18070 18071#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 18072#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 18073 18074#~ msgid "Play" 18075#~ msgstr "Fillo" 18076 18077#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 18078#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 18079 18080#~ msgid "Please enter a message subject." 18081#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 18082 18083#~ msgid "Please enter more than one character." 18084#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 18085 18086#~ msgid "Please enter some message text before sending." 18087#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 18088 18089#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 18090#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 18091 18092# I18N: A configuration setting 18093#~ msgid "Port number" 18094#~ msgstr "Numri i portit" 18095 18096#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 18097#~ msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 18098 18099# I18N: A configuration setting 18100#~ msgid "Preferred contact method" 18101#~ msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 18102 18103#~ msgid "Prefixes" 18104#~ msgstr "Prefikset" 18105 18106# I18N: Label for a configuration option 18107#~ msgid "Presentation style" 18108#~ msgstr "Stili i prezentimit" 18109 18110# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 18111#~ msgid "Privacy restrictions" 18112#~ msgstr "Kufizimet e privatësisë" 18113 18114#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 18115#~ msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 18116 18117#~ msgid "Question" 18118#~ msgstr "Pyetje" 18119 18120#~ msgid "Quick family facts" 18121#~ msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 18122 18123#~ msgid "Quick individual facts" 18124#~ msgstr "Faktet e shpejta të personit" 18125 18126#~ msgid "Quick repository facts" 18127#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 18128 18129#~ msgid "Quick source facts" 18130#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 18131 18132# I18N: Menu entry 18133#~ msgid "README documentation" 18134#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 18135 18136#~ msgid "Real name" 18137#~ msgstr "Emri real" 18138 18139#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 18140#~ msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 18141 18142#~ msgid "Record" 18143#~ msgstr "Shënimi" 18144 18145#~ msgid "Records" 18146#~ msgstr "Shënimet" 18147 18148#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 18149#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 18150 18151#~ msgid "Redraw map" 18152#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 18153 18154#~ msgid "Reject" 18155#~ msgstr "Zhbëje" 18156 18157#~ msgid "Reject all changes" 18158#~ msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 18159 18160#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 18161#~ msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 18162 18163#~ msgid "Remove flag" 18164#~ msgstr "Mënjano flamurin" 18165 18166#~ msgid "Remove individual" 18167#~ msgstr "Mënjano personin" 18168 18169#~ msgid "Remove link from list" 18170#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 18171 18172# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 18173#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 18174#~ msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 18175 18176#~ msgid "Remove this location?" 18177#~ msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 18178 18179#~ msgid "Renumber" 18180#~ msgstr "Rinumërimi" 18181 18182#, fuzzy 18183#~ msgid "Replace" 18184#~ msgstr "Zëvendëso" 18185 18186#~ msgid "Replace with" 18187#~ msgstr "Zëvendëso me" 18188 18189#~ msgid "Repositories found" 18190#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 18191 18192#~ msgid "Repository ID prefix" 18193#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 18194 18195# I18N: Label for search field 18196#~ msgid "Repository contains" 18197#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 18198 18199#~ msgid "Repository name" 18200#~ msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 18201 18202#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 18203#~ msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 18204 18205#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 18206#~ msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 18207 18208#~ msgid "Restore the default block layout" 18209#~ msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 18210 18211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 18212#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 18213#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 18214 18215#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 18216#~ msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 18217 18218#~ msgid "Resulting value" 18219#~ msgstr "Vlera e fituar" 18220 18221#~ msgid "Results" 18222#~ msgstr "Rezultatet" 18223 18224#~ msgid "Right section blocks" 18225#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 18226 18227#~ msgid "Roots" 18228#~ msgstr "Rrënjët" 18229 18230# I18N: A configuration setting 18231# I18N: noun 18232#~ msgid "Rule" 18233#~ msgstr "Rregulli" 18234 18235#~ msgid "SMTP mail server" 18236#~ msgstr "Mail serveri SMTP" 18237 18238#~ msgid "Satellite" 18239#~ msgstr "Sateliti" 18240 18241#~ msgid "Search engine" 18242#~ msgstr "Kërkuesi" 18243 18244#~ msgid "Search filters" 18245#~ msgstr "Filtrat e kërkimit" 18246 18247#~ msgid "Search for" 18248#~ msgstr "Kërko për" 18249 18250#~ msgid "Search globally" 18251#~ msgstr "Kërko globalisht" 18252 18253#~ msgid "Search locally" 18254#~ msgstr "Kërko lokalisht" 18255 18256#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 18257#~ msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 18258 18259# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 18260#~ msgid "Second record" 18261#~ msgstr "Shënimi i dytë" 18262 18263# I18N: A configuration setting 18264#~ msgid "Secure connection" 18265#~ msgstr "Lidhja e sigurt" 18266 18267# I18N: A configuration setting 18268#~ msgid "Security code" 18269#~ msgstr "Kodi i sigurisë" 18270 18271#~ msgid "Select" 18272#~ msgstr "Zgjedh" 18273 18274# I18N: A configuration setting 18275#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 18276#~ msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 18277 18278#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 18279#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 18280 18281#~ msgid "Select chart type" 18282#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 18283 18284#~ msgid "Select events" 18285#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 18286 18287#~ msgid "Select flag" 18288#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 18289 18290#~ msgid "Select individuals by place or date" 18291#~ msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 18292 18293#~ msgid "Select the desired age interval" 18294#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 18295 18296#~ msgid "Select the desired count interval" 18297#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 18298 18299#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 18300#~ msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 18301 18302#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 18303#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 18304 18305#~ msgid "Select the stats to show in this block" 18306#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 18307 18308# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 18309#~ msgid "Select two records to merge." 18310#~ msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 18311 18312# I18N: Menu entry 18313#~ msgid "Send broadcast messages" 18314#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 18315 18316# I18N: Label for a configuration option 18317#~ msgid "Send out reminder emails" 18318#~ msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 18319 18320# I18N: A configuration setting 18321#~ msgid "Sender name" 18322#~ msgstr "Emri i dërguesit" 18323 18324# I18N: A configuration setting 18325#~ msgid "Sending server name" 18326#~ msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 18327 18328#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 18329#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 18330 18331# I18N: A configuration setting 18332#~ msgid "Server name" 18333#~ msgstr "Emri i serverit" 18334 18335# I18N: A configuration setting 18336#~ msgid "Session timeout" 18337#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 18338 18339#~ msgid "Set as default" 18340#~ msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 18341 18342# I18N: You need to: 18343#~ msgid "Set the access level for each tree." 18344#~ msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 18345 18346# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 18347#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 18348#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 18349 18350# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 18351#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 18352#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 18353 18354# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 18355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 18356#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 18357 18358# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 18359#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 18360#~ msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 18361 18362# I18N: You need to: 18363#~ msgid "Set the status to “approved”." 18364#~ msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 18365 18366#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 18367#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 18368 18369# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 18370#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 18371#~ msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 18372 18373#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 18374#~ msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 18375 18376# I18N: Label for search field 18377#~ msgid "Shared note contains" 18378#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 18379 18380#~ msgid "Shared notes found" 18381#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 18382 18383#~ msgid "Shortcut" 18384#~ msgstr "Shkurtesa" 18385 18386#~ msgid "Shortest marriage" 18387#~ msgstr "Martesa më e shkurtër" 18388 18389#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 18390#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 18391 18392#~ msgid "Show" 18393#~ msgstr "Shfaq" 18394 18395# I18N: A configuration setting 18396#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 18397#~ msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 18398 18399# I18N: A configuration setting 18400#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 18401#~ msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 18402 18403#~ msgid "Show all notes" 18404#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 18405 18406#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 18407#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 18408 18409#~ msgid "Show all sources" 18410#~ msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 18411 18412#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 18413#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 18414 18415#~ msgid "Show all tags" 18416#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 18417 18418# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 18419#~ msgid "Show an age cursor" 18420#~ msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 18421 18422# I18N: A configuration setting 18423#~ msgid "Show chart details by default" 18424#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 18425 18426#~ msgid "Show common surnames" 18427#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 18428 18429# I18N: Label for a configuration option 18430#~ msgid "Show counts before or after name" 18431#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 18432 18433#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 18434#~ msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 18435 18436#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 18437#~ msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 18438 18439#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 18440#~ msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 18441 18442#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 18443#~ msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 18444 18445#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 18446#~ msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 18447 18448#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 18449#~ msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 18450 18451#~ msgid "Show cousins" 18452#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 18453 18454#~ msgid "Show date differences" 18455#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 18456 18457# I18N: label for yes/no option 18458#~ msgid "Show date of last update" 18459#~ msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 18460 18461# I18N: A configuration setting 18462#~ msgid "Show dead individuals" 18463#~ msgstr "Shfaq personat e vdekur" 18464 18465#~ msgid "Show details" 18466#~ msgstr "Shfaq detajet" 18467 18468#~ msgid "Show divorced couples." 18469#~ msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 18470 18471#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 18472#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 18473 18474#~ msgid "Show images" 18475#~ msgstr "Shfaq imazhet" 18476 18477#~ msgid "Show inactive places" 18478#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 18479 18480#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 18481#~ msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 18482 18483#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 18484#~ msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 18485 18486#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 18487#~ msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 18488 18489#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 18490#~ msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 18491 18492#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 18493#~ msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 18494 18495#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 18496#~ msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 18497 18498# I18N: A configuration setting 18499#~ msgid "Show list of family trees" 18500#~ msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 18501 18502# I18N: A configuration setting 18503#~ msgid "Show living individuals" 18504#~ msgstr "Shfaq personat e gjallë" 18505 18506# I18N: A configuration setting 18507#~ msgid "Show names of private individuals" 18508#~ msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 18509 18510#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 18511#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 18512 18513# I18N: Label for a configuration option 18514#~ msgid "Show only events of living individuals" 18515#~ msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 18516 18517#~ msgid "Show only females." 18518#~ msgstr "Shfaq vetëm femrat." 18519 18520#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 18521#~ msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 18522 18523# I18N: Label for a configuration option 18524#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 18525#~ msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 18526 18527#~ msgid "Show only males." 18528#~ msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 18529 18530#~ msgid "Show only the selected tags" 18531#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 18532 18533#~ msgid "Show parents" 18534#~ msgstr "Shfaq prindërit" 18535 18536#~ msgid "Show places in hierarchy" 18537#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 18538 18539# I18N: A configuration setting 18540#~ msgid "Show private relationships" 18541#~ msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 18542 18543#~ msgid "Show related individuals/families" 18544#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 18545 18546#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 18547#~ msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 18548 18549#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 18550#~ msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 18551 18552#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 18553#~ msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 18554 18555# I18N: Label for a configuration option 18556#~ msgid "Show slide show controls" 18557#~ msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 18558 18559#~ msgid "Show statistics charts" 18560#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore" 18561 18562# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18563#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 18564#~ msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 18565 18566#~ msgid "Show the date and time of update" 18567#~ msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 18568 18569#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 18570#~ msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 18571 18572# I18N: A configuration setting 18573#~ msgid "Show the family tree" 18574#~ msgstr "Shfaq trungun familjar" 18575 18576# I18N: Description of the “Google Maps™” module 18577#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 18578#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 18579 18580# I18N: label for a yes/no option 18581#~ msgid "Show the user who made the change" 18582#~ msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 18583 18584# I18N: Label for a configuration option 18585#~ msgid "Show this block for which languages" 18586#~ msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 18587 18588#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 18589#~ msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 18590 18591#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 18592#~ msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 18593 18594#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 18595#~ msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 18596 18597# I18N: %s are placeholders for numbers 18598#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 18599#~ msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 18600 18601#~ msgid "Sibling" 18602#~ msgstr "Vëllau/motra" 18603 18604#~ msgid "Siblings" 18605#~ msgstr "Vëllezërit/motrat" 18606 18607#~ msgid "Sicily" 18608#~ msgstr "Sicilia" 18609 18610#~ msgid "Sidebar" 18611#~ msgstr "Shiriti anësor" 18612 18613# I18N: A configuration setting 18614#~ msgid "Sign-in URL" 18615#~ msgstr "URL hyrëse" 18616 18617#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 18618#~ msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 18619 18620#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 18621#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 18622 18623# I18N: A configuration setting 18624#~ msgid "Site identification code" 18625#~ msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 18626 18627# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 18628#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 18629#~ msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 18630 18631# I18N: A configuration setting 18632#~ msgid "Site verification code" 18633#~ msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 18634 18635# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 18636#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 18637#~ msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 18638 18639# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 18640#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 18641#~ msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 18642 18643#~ msgid "Size of map (in pixels)" 18644#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 18645 18646# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 18647#~ msgid "Skip to content" 18648#~ msgstr "Kalo në përmbajtje" 18649 18650#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 18651#~ msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 18652 18653# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 18654#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 18655#~ msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 18656 18657# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 18658#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 18659#~ msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 18660 18661#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 18662#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 18663 18664# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 18665#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 18666#~ msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 18667 18668#~ msgid "Sosa" 18669#~ msgstr "Sosa" 18670 18671#~ msgid "Source ID prefix" 18672#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 18673 18674# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 18675#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 18676#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 18677 18678# I18N: Label for search field 18679#~ msgid "Source contains" 18680#~ msgstr "Burimi përbën" 18681 18682#~ msgid "South America" 18683#~ msgstr "Amerika Jugore" 18684 18685#~ msgid "Spouses" 18686#~ msgstr "Bashkëshortët" 18687 18688#~ msgid "Standard" 18689#~ msgstr "Standarde" 18690 18691# I18N …of a range of addresses 18692#~ msgid "Start IP address" 18693#~ msgstr "IP adresa startuese" 18694 18695#~ msgid "Start at parents" 18696#~ msgstr "Fillo te prindërit" 18697 18698# I18N: Label for a configuration option 18699#~ msgid "Start slide show on page load" 18700#~ msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 18701 18702# I18N: The earliest year in a range 18703#~ msgid "Start year" 18704#~ msgstr "Viti fillestar" 18705 18706#~ msgid "Statistics chart" 18707#~ msgstr "Grafi i statistikave" 18708 18709#~ msgid "Stop" 18710#~ msgstr "Ndal" 18711 18712# I18N: A configuration setting 18713#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 18714#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 18715 18716# I18N: A configuration setting 18717#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 18718#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 18719 18720#~ msgid "Story" 18721#~ msgstr "Storja" 18722 18723#~ msgid "Story title" 18724#~ msgstr "Titulli i storjes" 18725 18726# I18N: Part of a country, state/region/county 18727#~ msgid "Subdivision" 18728#~ msgstr "Regjioni" 18729 18730#~ msgid "Suffixes" 18731#~ msgstr "Sufikset" 18732 18733# I18N: %s is a URL/link to the project website 18734#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 18735#~ msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 18736 18737#~ msgid "Surname list style" 18738#~ msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 18739 18740#~ msgid "Surname tradition" 18741#~ msgstr "Tradita e mbiemrit" 18742 18743# I18N: Reverse the order of two individuals 18744#~ msgid "Swap individuals" 18745#~ msgstr "Shkëmbe personat" 18746 18747#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 18748#~ msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 18749 18750#~ msgid "System settings" 18751#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 18752 18753#~ msgid "Tab" 18754#~ msgstr "Tab-i" 18755 18756#~ msgid "Table prefix" 18757#~ msgstr "Prefiksi i tabelës" 18758 18759#~ msgid "Tag" 18760#~ msgstr "Tag-u" 18761 18762# I18N: A configuration setting 18763#~ msgid "Technical help contact" 18764#~ msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 18765 18766#~ msgid "Templates" 18767#~ msgstr "Shablloni" 18768 18769#~ msgid "Terrain" 18770#~ msgstr "Terreni" 18771 18772#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 18773#~ msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 18774 18775#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 18776#~ msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 18777 18778#~ msgid "The FAQ list is empty." 18779#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 18780 18781#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 18782#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 18783 18784#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 18785#~ msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 18786 18787#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 18788#~ msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 18789 18790#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 18791#~ msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 18792 18793#~ msgid "The database reported the following error message:" 18794#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 18795 18796#~ msgid "The date and time of the last update" 18797#~ msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 18798 18799#~ msgid "The details of this family are private." 18800#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 18801 18802#~ msgid "The details of this individual are private." 18803#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 18804 18805#~ msgid "The file %s could not be updated." 18806#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 18807 18808#~ msgid "The file %s has been created." 18809#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 18810 18811# I18N: %s is a filename 18812#~ msgid "The file “%s” does not exist." 18813#~ msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 18814 18815#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 18816#~ msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 18817 18818#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 18819#~ msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 18820 18821# I18N: the name of an individual, source, etc. 18822#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 18823#~ msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 18824 18825#~ msgid "The following list shows typical requirements." 18826#~ msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 18827 18828#~ msgid "The following places would be changed:" 18829#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 18830 18831#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 18832#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 18833 18834# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 18835#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 18836#~ msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 18837 18838# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 18839#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 18840#~ msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 18841 18842#~ msgid "The media file %s does not exist." 18843#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 18844 18845#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 18846#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 18847 18848#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 18849#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 18850 18851#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 18852#~ msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 18853 18854# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 18855#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 18856#~ msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 18857 18858# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 18859#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 18860#~ msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 18861 18862# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 18863#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 18864#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 18865 18866# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 18867#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 18868#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 18869 18870#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 18871#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 18872 18873#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 18874#~ msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 18875 18876#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 18877#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 18878 18879# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 18880#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 18881#~ msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 18882 18883#~ msgid "The passwords do not match." 18884#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 18885 18886#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 18887#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 18888 18889#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 18890#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 18891 18892#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 18893#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 18894 18895#~ msgid "The server configuration is OK." 18896#~ msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 18897 18898#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 18899#~ msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 18900 18901# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 18902#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 18903#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 18904 18905#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 18906#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 18907 18908#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 18909#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 18910 18911#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 18912#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 18913 18914# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 18915#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 18916#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 18917 18918#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 18919#~ msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 18920 18921# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 18922#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 18923#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 18924#~ msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 18925#~ msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 18926 18927#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 18928#~ msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 18929 18930# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 18931#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 18932#~ msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 18933 18934# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 18935#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 18936#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 18937 18938#~ msgid "The version of %s is too new." 18939#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 18940 18941#~ msgid "The version of %s is too old." 18942#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 18943 18944#~ msgid "The website access rule has been created." 18945#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 18946 18947#~ msgid "The website access rule has been deleted." 18948#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 18949 18950#~ msgid "The website access rule has been updated." 18951#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 18952 18953# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 18954#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 18955#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 18956 18957#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 18958#~ msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 18959 18960#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 18961#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 18962 18963# I18N: A configuration setting 18964#~ msgid "Theme menu" 18965#~ msgstr "Menuja e temës" 18966 18967#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 18968#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 18969 18970#~ msgid "There are no facts for this individual." 18971#~ msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 18972 18973#~ msgid "There are no media objects for this individual." 18974#~ msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 18975 18976#~ msgid "There are no notes for this individual." 18977#~ msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 18978 18979#~ msgid "There are no source citations for this individual." 18980#~ msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 18981 18982#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 18983#~ msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 18984 18985#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 18986#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 18987 18988# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 18989#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 18990#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 18991 18992#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 18993#~ msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 18994 18995#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 18996#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 18997 18998#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 18999#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 19000 19001#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 19002#~ msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 19003 19004#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 19005#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 19006 19007#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19008#~ msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 19009 19010# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19011#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19012#~ msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19013 19014#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19015#~ msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 19016 19017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19018#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19019#~ msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19020 19021#~ msgid "This family remained childless" 19022#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 19023 19024#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 19025#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 19026#~ msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 19027#~ msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 19028 19029# I18N: do not translate the #keywords# 19030#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 19031#~ msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 19032 19033# I18N: %s is a date 19034#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 19035#~ msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 19036 19037#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 19038#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 19039 19040# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 19041#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 19042#~ msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 19043 19044# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 19045#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 19046#~ msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 19047 19048#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19049#~ msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 19050 19051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19052#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19053#~ msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19054 19055#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19056#~ msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 19057 19058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19059#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19060#~ msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19061 19062# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 19063#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 19064#~ msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 19065 19066#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 19067#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 19068 19069# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 19070#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 19071#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 19072 19073# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 19074#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 19075#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 19076 19077# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 19078#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 19079#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 19080 19081# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 19082#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 19083#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 19084 19085#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 19086#~ msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 19087 19088# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 19089#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 19090#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 19091 19092#~ msgid "This is case sensitive." 19093#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 19094 19095#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 19096#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 19097 19098# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 19099#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 19100#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 19101 19102# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 19103#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 19104#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 19105 19106# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 19107#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 19108#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 19109 19110# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 19111#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 19112#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 19113 19114# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 19115#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 19116#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 19117 19118# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 19119#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 19120#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 19121 19122# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 19123#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 19124#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 19125 19126# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 19127#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 19128#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 19129 19130# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 19131#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 19132#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 19133 19134# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 19135#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 19136#~ msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 19137 19138#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 19139#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 19140 19141# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 19142#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 19143#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 19144 19145#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 19146#~ msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 19147 19148#~ msgid "This may be a mistake in your data." 19149#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 19150 19151#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 19152#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 19153 19154#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 19155#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 19156 19157#~ msgid "This media file does not exist." 19158#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 19159 19160#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 19161#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 19162 19163#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 19164#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 19165 19166#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19167#~ msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 19168 19169# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19170#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19171#~ msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19172 19173#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19174#~ msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 19175 19176# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19177#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19178#~ msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19179 19180#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 19181#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 19182 19183#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 19184#~ msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 19185 19186#~ msgid "This message will be sent to %s" 19187#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 19188 19189#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 19190#~ msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 19191 19192# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 19193#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 19194#~ msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 19195 19196#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19197#~ msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 19198 19199# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19200#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19201#~ msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 19202 19203#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19204#~ msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 19205 19206# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19207#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19208#~ msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19209 19210#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 19211#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 19212 19213# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 19214#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 19215#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 19216 19217# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 19218#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 19219#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 19220 19221#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 19222#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 19223 19224# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 19225#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 19226#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 19227 19228# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 19229#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 19230#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 19231 19232# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 19233#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 19234#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 19235 19236# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 19237#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 19238#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 19239 19240# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 19241#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 19242#~ msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 19243 19244# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 19245#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 19246#~ msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 19247 19248# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 19249#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 19250#~ msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 19251 19252#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 19253#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 19254 19255#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 19256#~ msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 19257 19258#~ msgid "This place has no coordinates" 19259#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 19260 19261#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 19262#~ msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 19263 19264#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19265#~ msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 19266 19267# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19268#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19269#~ msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19270 19271#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19272#~ msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 19273 19274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19275#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19276#~ msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19277 19278#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19279#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 19280 19281# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19282#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19283#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19284 19285#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19286#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 19287 19288# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19289#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19290#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19291 19292#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 19293#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 19294 19295#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 19296#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 19297 19298#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 19299#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 19300 19301#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 19302#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 19303 19304#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 19305#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 19306 19307# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 19308#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 19309#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 19310 19311#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 19312#~ msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 19313 19314# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 19315#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 19316#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 19317 19318#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 19319#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 19320 19321# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19322#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 19323#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19324 19325#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 19326#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 19327 19328# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19329#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 19330#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 19331 19332# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 19333#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 19334#~ msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 19335 19336#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 19337#~ msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 19338 19339#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 19340#~ msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 19341 19342#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 19343#~ msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 19344 19345#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 19346#~ msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 19347 19348# I18N: %s is the name of a family tree 19349#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 19350#~ msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 19351 19352#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 19353#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 19354 19355#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 19356#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 19357 19358#~ msgid "Thumbnail images" 19359#~ msgstr "Fotot e vogla" 19360 19361#~ msgid "Thumbnail to upload" 19362#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 19363 19364# I18N: A configuration setting 19365#~ msgid "Time zone" 19366#~ msgstr "Brezi kohor" 19367 19368#~ msgid "Timestamp" 19369#~ msgstr "Shenja kohore" 19370 19371# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 19372#~ msgid "To" 19373#~ msgstr "Te" 19374 19375#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 19376#~ msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 19377 19378#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 19379#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 19380 19381#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 19382#~ msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 19383 19384# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 19385#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 19386#~ msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 19387 19388#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 19389#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 19390 19391# I18N: “Apache” is a software program. 19392#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 19393#~ msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 19394 19395#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 19396#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 19397 19398#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 19399#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 19400 19401# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 19402#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 19403#~ msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 19404 19405#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 19406#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 19407 19408#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 19409#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 19410 19411#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 19412#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 19413 19414#~ msgid "Top level" 19415#~ msgstr "Niveli më i lartë" 19416 19417#~ msgid "Total births" 19418#~ msgstr "Gjithsej lindje" 19419 19420#~ msgid "Total dead" 19421#~ msgstr "Gjithsej të vdekur" 19422 19423#~ msgid "Total deaths" 19424#~ msgstr "Gjithsej vdekje" 19425 19426#~ msgid "Total divorces" 19427#~ msgstr "Gjithsej divorce" 19428 19429#~ msgid "Total females" 19430#~ msgstr "Gjithsej femra" 19431 19432#~ msgid "Total given names" 19433#~ msgstr "Gjithsej emra" 19434 19435#~ msgid "Total living" 19436#~ msgstr "Gjithsej të gjallë" 19437 19438#~ msgid "Total males" 19439#~ msgstr "Gjtihsej meshkuj" 19440 19441#~ msgid "Total marriages" 19442#~ msgstr "Gjithsej martesa" 19443 19444#~ msgid "Total number of users" 19445#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 19446 19447# I18N: A count of places 19448#~ msgid "Total places: %s" 19449#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 19450 19451#~ msgid "Total sources: %s" 19452#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 19453 19454#~ msgid "Total surnames" 19455#~ msgstr "Gjithsej mbiemra" 19456 19457#~ msgid "Total users" 19458#~ msgstr "Gjithsej përdorues" 19459 19460#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 19461#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 19462 19463#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 19464#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 19465 19466# I18N: placeholder text for repeat-password field 19467#~ msgid "Type the password again." 19468#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 19469 19470#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 19471#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 19472 19473#~ msgid "Types of error" 19474#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 19475 19476# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 19477#~ msgid "UTC" 19478#~ msgstr "UTC" 19479 19480#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 19481#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 19482 19483#~ msgid "Unable to find record with ID" 19484#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 19485 19486#~ msgid "Unique family facts" 19487#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 19488 19489# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 19490#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 19491#~ msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 19492 19493#~ msgid "Unique individual facts" 19494#~ msgstr "Faktet unike të personave" 19495 19496#~ msgid "Unique repository facts" 19497#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 19498 19499#~ msgid "Unique source facts" 19500#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 19501 19502#~ msgctxt "unknown people" 19503#~ msgid "Unknown" 19504#~ msgstr "Të panjohur" 19505 19506#~ msgid "Unlink the media object" 19507#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 19508 19509#~ msgid "Unused files" 19510#~ msgstr "Fajlat e papërdorur" 19511 19512#~ msgid "Update" 19513#~ msgstr "Përditëso" 19514 19515#~ msgid "Update all" 19516#~ msgstr "Përditëso krejt" 19517 19518#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 19519#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 19520 19521# I18N: Ignore the warnings, and… 19522#~ msgid "Upgrade anyway" 19523#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 19524 19525#~ msgid "Upload" 19526#~ msgstr "Ngarko" 19527 19528#~ msgid "Upload geographic data" 19529#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 19530 19531#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 19532#~ msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 19533 19534#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 19535#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 19536 19537#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 19538#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 19539 19540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 19541#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 19542 19543# I18N: placeholder text for new-password field 19544#~ msgid "Use at least %s character." 19545#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 19546#~ msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 19547#~ msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 19548 19549#~ msgid "Use compact layout" 19550#~ msgstr "Përdor dukjen kompakte" 19551 19552# I18N: A configuration setting 19553#~ msgid "Use full source citations" 19554#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 19555 19556# I18N: A configuration setting 19557#~ msgid "Use password" 19558#~ msgstr "Përdor fjalëkalimin" 19559 19560# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 19561#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 19562#~ msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 19563 19564# I18N: A configuration setting 19565#~ msgid "Use silhouettes" 19566#~ msgstr "Përdor siluetat" 19567 19568#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 19569#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 19570 19571#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 19572#~ msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 19573 19574#~ msgid "Use this value" 19575#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 19576 19577#~ msgid "User" 19578#~ msgstr "Prdoruesi" 19579 19580#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 19581#~ msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 19582 19583#~ msgid "User not verified by administrator." 19584#~ msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 19585 19586#~ msgid "User preferences" 19587#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 19588 19589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 19590#~ msgid "User-agent string" 19591#~ msgstr "Stringu user-agent" 19592 19593# I18N: A configuration setting 19594#~ msgid "Username" 19595#~ msgstr "Pseudonimi" 19596 19597#~ msgid "Username or email address" 19598#~ msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 19599 19600#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 19601#~ msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 19602 19603# I18N: Menu entry 19604#~ msgid "Users" 19605#~ msgstr "Përdoruesit" 19606 19607#~ msgid "Users who are signed in" 19608#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 19609 19610#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 19611#~ msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 19612 19613#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 19614#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 19615 19616#~ msgid "Verification code" 19617#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 19618 19619#~ msgid "Verified" 19620#~ msgstr "Verifikuar" 19621 19622#~ msgid "View all records found in this place" 19623#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 19624 19625#~ msgid "View the archive" 19626#~ msgstr "Shih arkivën" 19627 19628#~ msgid "View the details" 19629#~ msgstr "Shih detajet" 19630 19631#~ msgid "View the notes" 19632#~ msgstr "Shih njoftimet" 19633 19634#~ msgid "View the statistics as graphs" 19635#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 19636 19637#~ msgid "View this day" 19638#~ msgstr "Shih ditën e sotme" 19639 19640#~ msgid "View this individual" 19641#~ msgstr "Shih këtë person" 19642 19643#~ msgid "View this month" 19644#~ msgstr "Shih këtë muaj" 19645 19646#~ msgid "View this source" 19647#~ msgstr "Shih këtë burim" 19648 19649#~ msgid "View this year" 19650#~ msgstr "Shih këtë vit" 19651 19652# I18N: A configuration setting 19653#~ msgid "Visible online" 19654#~ msgstr "E dukshme online" 19655 19656# I18N: A configuration setting 19657#~ msgid "Visible to other users when online" 19658#~ msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 19659 19660#~ msgid "Watermarks" 19661#~ msgstr "Vulat e ujit" 19662 19663# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 19664#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 19665#~ msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 19666 19667# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 19668#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 19669#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 19670 19671#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 19672#~ msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 19673 19674# I18N: Menu entry 19675#~ msgid "Website" 19676#~ msgstr "Uebsajti" 19677 19678# I18N: A configuration setting 19679#~ msgid "Website URL" 19680#~ msgstr "URL e uebsajtit" 19681 19682# I18N: Menu entry 19683#~ msgid "Website access rules" 19684#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 19685 19686#~ msgid "Website and META tag settings" 19687#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 19688 19689# I18N: A configuration setting 19690#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 19691#~ msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 19692 19693#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 19694#~ msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 19695 19696#~ msgid "West Africa" 19697#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 19698 19699# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 19700#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 19701#~ msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 19702 19703#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 19704#~ msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 19705 19706#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 19707#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 19708 19709# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 19710#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 19711#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 19712 19713#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 19714#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 19715 19716# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 19717#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 19718#~ msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 19719 19720#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 19721#~ msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 19722 19723#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 19724#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 19725 19726#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 19727#~ msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 19728 19729#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 19730#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 19731 19732# I18N: Label for a configuration option 19733#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 19734#~ msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 19735 19736# I18N: A configuration setting 19737#~ msgid "Who can upload new media files" 19738#~ msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 19739 19740#~ msgid "Widow" 19741#~ msgstr "Vejusha" 19742 19743#~ msgid "Widower" 19744#~ msgstr "Vejan" 19745 19746#~ msgid "Width" 19747#~ msgstr "Gjerësia" 19748 19749# I18N: A configuration setting 19750#~ msgid "Width of generated thumbnails" 19751#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 19752 19753#~ msgid "Wife’s age" 19754#~ msgstr "Mosha e gruas" 19755 19756#~ msgid "World" 19757#~ msgstr "Bota" 19758 19759# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 19760#~ msgid "XREF prefixes" 19761#~ msgstr "Prefikset XREF" 19762 19763#~ msgid "Year:" 19764#~ msgstr "Viti:" 19765 19766# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 19767#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 19768#~ msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 19769 19770#~ msgid "You are signed in as %s." 19771#~ msgstr "Ju keni hyrë si %s." 19772 19773# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 19774# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 19775#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 19776#~ msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 19777 19778#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 19779#~ msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 19780 19781# I18N: %s is a URL 19782#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 19783#~ msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 19784 19785#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 19786#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 19787 19788#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 19789#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 19790 19791#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 19792#~ msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 19793 19794#~ msgid "You can renumber this family tree." 19795#~ msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 19796 19797#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 19798#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 19799 19800# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 19801#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 19802#~ msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 19803 19804#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 19805#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 19806 19807#~ msgid "You do not have permission to view this page." 19808#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 19809 19810#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 19811#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 19812 19813#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 19814#~ msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 19815 19816#~ msgid "You have not created any journal items." 19817#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 19818 19819#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 19820#~ msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 19821 19822#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 19823#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 19824 19825#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 19826#~ msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 19827 19828#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 19829#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 19830 19831#~ msgid "You must change this before you can continue." 19832#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 19833 19834#~ msgid "You must enter a name" 19835#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 19836 19837#~ msgid "You must enter a real name." 19838#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 19839 19840#~ msgid "You must enter a username." 19841#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 19842 19843#~ msgid "You must provide a repository name." 19844#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 19845 19846#~ msgid "You must provide a source title" 19847#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 19848 19849#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 19850#~ msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 19851 19852#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 19853#~ msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 19854 19855#~ msgid "You need to create a family tree." 19856#~ msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 19857 19858#~ msgid "You need to review the account details." 19859#~ msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 19860 19861#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 19862#~ msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 19863 19864#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 19865#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 19866 19867# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 19868#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 19869#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 19870 19871#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 19872#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 19873 19874#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 19875#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 19876 19877#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 19878#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 19879 19880#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 19881#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 19882 19883#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 19884#~ msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 19885 19886#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 19887#~ msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 19888 19889#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 19890#~ msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 19891 19892#~ msgid "Youngest father" 19893#~ msgstr "Babai më i ri" 19894 19895#~ msgid "Youngest female" 19896#~ msgstr "Femra më e re" 19897 19898#~ msgid "Youngest male" 19899#~ msgstr "Mashkulli më i ri" 19900 19901#~ msgid "Youngest mother" 19902#~ msgstr "Nëna më e re" 19903 19904#~ msgid "Your clippings cart is empty." 19905#~ msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 19906 19907#~ msgid "Your name" 19908#~ msgstr "Emri juaj" 19909 19910#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 19911#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 19912 19913#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 19914#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 19915 19916#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 19917#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 19918 19919#~ msgid "Yugoslavia" 19920#~ msgstr "Jugosllavia" 19921 19922#~ msgid "Zaire" 19923#~ msgstr "Zairi" 19924 19925#~ msgid "Zip file(s)" 19926#~ msgstr "Zip fajli(et)" 19927 19928#~ msgid "Zoom" 19929#~ msgstr "Zumi" 19930 19931#~ msgid "Zoom in" 19932#~ msgstr "Zmadho" 19933 19934#~ msgid "Zoom in here" 19935#~ msgstr "Zmadho këtu" 19936 19937#~ msgid "Zoom in/out on this box." 19938#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 19939 19940#~ msgid "Zoom level" 19941#~ msgstr "Niveli i zumit" 19942 19943#~ msgid "Zoom level of map" 19944#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 19945 19946#~ msgid "Zoom out" 19947#~ msgstr "Zvogëlo" 19948 19949#~ msgid "Zoom out here" 19950#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 19951 19952# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 19953#~ msgid "a.m." 19954#~ msgstr "p.d." 19955 19956#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19957#~ msgid "accept" 19958#~ msgstr "prano" 19959 19960#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19961#~ msgid "accept" 19962#~ msgstr "prano" 19963 19964# I18N: A button label. 19965#~ msgid "add" 19966#~ msgstr "shto" 19967 19968# I18N: An access rule - allow access to the site 19969#~ msgid "allow" 19970#~ msgstr "lejo" 19971 19972#~ msgid "back to top" 19973#~ msgstr "prapa lartë" 19974 19975# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 19976#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 19977#~ msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 19978 19979# I18N: A button label. 19980#~ msgid "cancel" 19981#~ msgstr "anulo" 19982 19983#~ msgid "century" 19984#~ msgstr "shekulli" 19985 19986#~ msgid "children" 19987#~ msgstr "fëmijët" 19988 19989# I18N: A button label. 19990#~ msgid "close" 19991#~ msgstr "mbylle" 19992 19993# I18N: A button label. 19994#~ msgid "create" 19995#~ msgstr "krijo" 19996 19997# I18N: a program feature 19998#~ msgid "creating thumbnails of images" 19999#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 20000 20001#~ msgid "date periods" 20002#~ msgstr "periudhat kohore" 20003 20004# I18N: Measure of latitude/longitude 20005#~ msgid "degrees" 20006#~ msgstr "shkallë" 20007 20008# I18N: A button label. 20009#~ msgid "delete" 20010#~ msgstr "fshij" 20011 20012# I18N: An access rule - deny access to the site 20013#~ msgid "deny" 20014#~ msgstr "moho" 20015 20016# I18N: A button label. 20017#~ msgid "download" 20018#~ msgstr "shkarko" 20019 20020#~ msgid "east" 20021#~ msgstr "lindja" 20022 20023# I18N: A button label. 20024#~ msgid "edit" 20025#~ msgstr "edito" 20026 20027# I18N: a program feature 20028#~ msgid "file upload capability" 20029#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 20030 20031# I18N: A button label, first page 20032#~ msgid "first" 20033#~ msgstr "e para" 20034 20035#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20036#~ msgid "first" 20037#~ msgstr "të para" 20038 20039# I18N: from 1700 interval 50 years 20040#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 20041#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 20042#~ msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 20043#~ msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 20044 20045#~ msgid "gender" 20046#~ msgstr "gjinia" 20047 20048# I18N: A button label. 20049#~ msgid "go to new individual" 20050#~ msgstr "shkoni te personi i ri" 20051 20052#~ msgid "half-year after marriage" 20053#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 20054 20055#~ msgid "hide" 20056#~ msgstr "fsheh" 20057 20058# I18N: A button label. 20059#~ msgid "import" 20060#~ msgstr "importo" 20061 20062#~ msgid "interval %s year" 20063#~ msgid_plural "interval %s years" 20064#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 20065#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 20066 20067#~ msgid "interval one child" 20068#~ msgstr "intervali i një fëmije" 20069 20070#~ msgid "interval two children" 20071#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 20072 20073#~ msgid "invert selection" 20074#~ msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20075 20076# I18N: A button label, last page 20077#~ msgid "last" 20078#~ msgstr "e fundit" 20079 20080#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20081#~ msgid "last" 20082#~ msgstr "të fundit" 20083 20084#~ msgid "less than" 20085#~ msgstr "më pak se" 20086 20087# I18N: A button label (a verb). 20088#~ msgid "link" 20089#~ msgstr "vegza" 20090 20091#~ msgid "managers" 20092#~ msgstr "udhëheqësit" 20093 20094#~ msgid "maximum" 20095#~ msgstr "maksimalisht" 20096 20097#~ msgid "maximum %s day" 20098#~ msgid_plural "maximum %s days" 20099#~ msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20100#~ msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20101 20102#~ msgid "members" 20103#~ msgstr "anëtarët" 20104 20105# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 20106#~ msgid "midnight" 20107#~ msgstr "mesnatë" 20108 20109#~ msgid "minimum" 20110#~ msgstr "minimumi" 20111 20112#~ msgid "month" 20113#~ msgstr "muaji" 20114 20115#~ msgid "months after marriage" 20116#~ msgstr "muaj pas martese" 20117 20118#~ msgid "months before and after marriage" 20119#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 20120 20121# I18N: A button label, next page 20122#~ msgid "next" 20123#~ msgstr "më tej" 20124 20125# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 20126#~ msgid "noon" 20127#~ msgstr "mesditë" 20128 20129#~ msgid "north" 20130#~ msgstr "veriu" 20131 20132#~ msgid "numbers" 20133#~ msgstr "numrat" 20134 20135#~ msgid "over" 20136#~ msgstr "mbi" 20137 20138#~ msgid "overall" 20139#~ msgstr "gjithmbarshme" 20140 20141# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 20142#~ msgid "p.m." 20143#~ msgstr "m.d." 20144 20145#~ msgid "percentage" 20146#~ msgstr "përqindja" 20147 20148#~ msgid "pixels" 20149#~ msgstr "pikselat" 20150 20151# I18N: A button label. 20152#~ msgid "preview" 20153#~ msgstr "dukja" 20154 20155# I18N: A button label, previous page 20156#~ msgid "previous" 20157#~ msgstr "para" 20158 20159#~ msgid "quarters after marriage" 20160#~ msgstr "kuartalet pas martese" 20161 20162#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20163#~ msgid "reject" 20164#~ msgstr "refuzo" 20165 20166#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20167#~ msgid "reject" 20168#~ msgstr "refuzo" 20169 20170# I18N: A button label. 20171#~ msgid "replace" 20172#~ msgstr "zëvendëso" 20173 20174# I18N: a program feature 20175#~ msgid "reporting" 20176#~ msgstr "raportimi" 20177 20178# I18N: A button label. 20179#~ msgid "reset" 20180#~ msgstr "reseto" 20181 20182# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 20183#~ msgid "robot" 20184#~ msgstr "roboti" 20185 20186# I18N: A button label. 20187#~ msgid "save" 20188#~ msgstr "ruaj" 20189 20190# I18N: A button label. 20191#~ msgid "search" 20192#~ msgstr "kërko" 20193 20194# I18N: select all (of the family trees) 20195#~ msgid "select all" 20196#~ msgstr "zgjedh krejt" 20197 20198# I18N: select none (of the family trees) 20199#~ msgid "select none" 20200#~ msgstr "mos zgjedh asnjë" 20201 20202#~ msgid "show" 20203#~ msgstr "shfaq" 20204 20205#~ msgid "show the chart" 20206#~ msgstr "shfaq grafin" 20207 20208# I18N: A button label. 20209#~ msgid "sign in" 20210#~ msgstr "hyr" 20211 20212# I18N: A button label. 20213#~ msgid "sign out" 20214#~ msgstr "dil" 20215 20216# I18N: An option in a list-box 20217#~ msgid "sort by filename" 20218#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 20219 20220# I18N: An option in a list-box 20221#~ msgid "sort by title" 20222#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 20223 20224#~ msgid "south" 20225#~ msgstr "jugu" 20226 20227# I18N: [you should check that:] ... 20228#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20229#~ msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 20230 20231# I18N: [you should check that:] ... 20232#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20233#~ msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 20234 20235#~ msgid "this record does not exist" 20236#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 20237 20238# I18N: A button label. 20239#~ msgid "update" 20240#~ msgstr "përditëso" 20241 20242# I18N: A button label. 20243#~ msgid "upload" 20244#~ msgstr "ngarko" 20245 20246# I18N: A button label. 20247#~ msgid "view" 20248#~ msgstr "shiko" 20249 20250#~ msgid "visitors" 20251#~ msgstr "vizitorë" 20252 20253# I18N: %s is a database name/identifier 20254#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 20255#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 20256 20257#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 20258#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 20259 20260# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20261#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20262#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 20263 20264# I18N: A configuration setting 20265#~ msgid "webtrees reply address" 20266#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 20267 20268#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20269#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 20270 20271#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 20272#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 20273 20274#~ msgid "west" 20275#~ msgstr "perëndim" 20276 20277#~ msgid "years" 20278#~ msgstr "vjet" 20279 20280# I18N: [you should check that:] ... 20281#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20282#~ msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 20283 20284# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 20285#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 20286#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 20287