1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2288 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s nuk ekziston." 95 96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 102 103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 106#, php-format 107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 109 110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 113#, php-format 114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:574 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:552 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s piksela" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:529 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s piksela" 155 156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 165#: app/Functions/Functions.php:2310 166#, php-format 167msgid "%1$s’s %2$s" 168msgstr "%1$s %2$s" 169 170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:677 173msgid "%H:%i:%s" 174msgstr "%H:%i:%s" 175 176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 178#: app/I18N.php:256 179msgid "%j %F %Y" 180msgstr "%j %F %Y" 181 182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 184#, php-format 185msgid "%s BCE" 186msgstr "%s PER" 187 188# I18N: size of file in KB 189#. I18N: size of file in KB 190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 191#: app/Services/MediaFileService.php:78 192#, php-format 193msgid "%s KB" 194msgstr "%s KB" 195 196# I18N: %s is a woman's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 198#, php-format 199msgid "%s and her ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 201 202# I18N: %s is a man's name 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 204#, php-format 205msgid "%s and his ancestors" 206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 207 208# I18N: %s is the name of a source 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 210#, php-format 211msgid "%s and the individuals that reference it." 212msgstr "%s dhe personat e referuar." 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 217#, php-format 218msgid "%s and their children" 219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 220 221# I18N: %s is a family (husband + wife) 222#. I18N: %s is a family (husband + wife) 223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 224#, php-format 225msgid "%s and their descendants" 226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 227 228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 229#, php-format 230msgid "%s anonymous signed-in user" 231msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 234 235#: resources/views/family-page-children.phtml:13 236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 248#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 249#, php-format 250msgid "%s day" 251msgid_plural "%s days" 252msgstr[0] "%s ditë" 253msgstr[1] "%s ditë" 254 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 257#, php-format 258msgid "%s family has been updated." 259msgid_plural "%s families have been updated." 260msgstr[0] "%s familje u përditësua." 261msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nip" 269msgstr[1] "%s nipa" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s person" 277msgstr[1] "%s persona" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s person është përditësuar." 286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 289#, php-format 290msgid "%s individual with events between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 294 295#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 296#, php-format 297msgid "%s individual with events in %s" 298msgid_plural "%s individuals with events in %s" 299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 303#, php-format 304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "" 314msgstr[1] "" 315 316#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 317#, php-format 318msgid "%s message" 319msgid_plural "%s messages" 320msgstr[0] "%s mesazh" 321msgstr[1] "%s mesazhe" 322 323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 325#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 327#, php-format 328msgid "%s month" 329msgid_plural "%s months" 330msgstr[0] "%s muaj" 331msgstr[1] "%s muaj" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 334#, php-format 335msgid "%s note has been updated." 336msgid_plural "%s notes have been updated." 337msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 342#: app/Functions/Functions.php:2264 343#, php-format 344msgid "%s once removed ascending" 345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 349#: app/Functions/Functions.php:2268 350#, php-format 351msgid "%s once removed descending" 352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 355#, php-format 356msgid "%s repository has been updated." 357msgid_plural "%s repositories have been updated." 358msgstr[0] "" 359msgstr[1] "" 360 361# I18N: %s is a person's name 362#. I18N: %s is a person's name 363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 365#, php-format 366msgid "%s sent you the following message." 367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 368 369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 370#, php-format 371msgid "%s signed-in user" 372msgid_plural "%s signed-in users" 373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 377#, php-format 378msgid "%s source has been updated." 379msgid_plural "%s sources have been updated." 380msgstr[0] "%s burim u përditësua." 381msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2280 386#, php-format 387msgid "%s three times removed ascending" 388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2284 393#, php-format 394msgid "%s three times removed descending" 395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Functions/Functions.php:2272 400#, php-format 401msgid "%s twice removed ascending" 402msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 403 404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 406#: app/Functions/Functions.php:2276 407#, php-format 408msgid "%s twice removed descending" 409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 410 411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 414#, php-format 415msgid "%s week" 416msgid_plural "%s weeks" 417msgstr[0] "%s javë" 418msgstr[1] "%s javë" 419 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 421#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 425#, php-format 426msgid "%s year" 427msgid_plural "%s years" 428msgstr[0] "%s vit" 429msgstr[1] "%s vjet" 430 431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 433#, php-format 434msgid "%s year anniversary" 435msgstr "përvjetor %s vjeçar" 436 437#: app/Functions/Functions.php:494 438#, php-format 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442#: app/Functions/Functions.php:458 443#, php-format 444msgctxt "FEMALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "%s × kushërirë" 447 448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 450#: app/Functions/Functions.php:421 451#, php-format 452msgctxt "MALE" 453msgid "%s × cousin" 454msgstr "%s × kushëri" 455 456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 458#: app/Date/JulianDate.php:98 459#, php-format 460msgid "%s BCE" 461msgstr "%s PER" 462 463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 465#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 466#, php-format 467msgid "%s CE" 468msgstr "%s ER" 469 470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 473#, php-format 474msgid "%s+" 475msgstr "%s+" 476 477# I18N: %s is a woman's name 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 479#, php-format 480msgid "%s, her ancestors and their families" 481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 482 483# I18N: %s is a woman's name 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 485#, php-format 486msgid "%s, her parents and siblings" 487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 488 489# I18N: %s is a woman's name 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 491#, php-format 492msgid "%s, her spouses and children" 493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 494 495# I18N: %s is a woman's name 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 497#, php-format 498msgid "%s, her spouses and descendants" 499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 500 501# I18N: %s is a man's name 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 503#, php-format 504msgid "%s, his ancestors and their families" 505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 506 507# I18N: %s is a man's name 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 509#, php-format 510msgid "%s, his parents and siblings" 511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 512 513# I18N: %s is a man's name 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 515#, php-format 516msgid "%s, his spouses and children" 517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 518 519# I18N: %s is a man's name 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 521#, php-format 522msgid "%s, his spouses and descendants" 523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 524 525#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 532#: app/Age.php:172 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 539#: app/Age.php:163 540#, php-format 541msgid "(aged less than %s)" 542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 543 544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 546#: app/Age.php:168 547#, php-format 548msgid "(aged more than %s)" 549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 550 551# I18N: %s is a placeholder for a number 552#. I18N: %s is a number 553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 554#, php-format 555msgid "(filtered from %s total entries)" 556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 557 558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 560#: app/Age.php:128 561msgid "(in childhood)" 562msgstr "(në fëmijëri)" 563 564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 566#: app/Age.php:123 567msgid "(in infancy)" 568msgstr "(si foshnje)" 569 570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 572#: app/Age.php:118 573msgid "(stillborn)" 574msgstr "(lindur i vdekur)" 575 576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 578#: app/I18N.php:369 579msgid ", " 580msgstr ", " 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "10th" 585msgstr "i 10" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "11th" 590msgstr "i 11" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "12th" 595msgstr "i 12" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "13th" 600msgstr "i 13" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "14th" 605msgstr "i 14" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "15th" 610msgstr "i 15" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "16th" 615msgstr "i 16" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "17th" 620msgstr "i 17" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "18th" 625msgstr "i 18" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "19th" 630msgstr "i 19" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "1st" 635msgstr "i parë" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "20th" 640msgstr "i 20" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "21st" 645msgstr "21" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "2nd" 650msgstr "i 2" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "3rd" 655msgstr "i 3" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "4th" 660msgstr "i 4" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "5th" 665msgstr "i 5" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "6th" 670msgstr "i 6" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "7th" 675msgstr "i 7" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "8th" 680msgstr "i 8" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "9th" 685msgstr "i 9" 686 687# I18N: default option in list of themes 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<tema e parazgjedhur>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:24 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 696 697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 699#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 700#: app/GedcomTag.php:2132 701#, php-format 702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:128 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Contact information” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Branches” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:60 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “Families” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:59 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “Individuals” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:59 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “Media objects” module 832#: app/Module/MediaListModule.php:62 833msgid "A list of media objects." 834msgstr "" 835 836# I18N: Description of the “Recent changes” module 837#. I18N: Description of the “Recent changes” module 838#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 839msgid "A list of records that have been updated recently." 840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 841 842#. I18N: Description of the “Repositories” module 843#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 844msgid "A list of repositories." 845msgstr "" 846 847#. I18N: Description of the “Shared notes” module 848#: app/Module/NoteListModule.php:60 849msgid "A list of shared notes." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Sources” module 853#: app/Module/SourceListModule.php:60 854msgid "A list of sources." 855msgstr "" 856 857# I18N: Description of “Research tasks” module 858#. I18N: Description of “Research tasks” module 859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 862 863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 865#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 868 869# I18N: Description of the “On this day” module 870#. I18N: Description of the “On this day” module 871#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 872msgid "A list of the anniversaries that occur today." 873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 874 875# I18N: Description of the “Upcoming events” module 876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 880 881# I18N: Description of the “Top given names” module 882#. I18N: Description of the “Top given names” module 883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 884msgid "A list of the most popular given names." 885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 886 887# I18N: Description of the “Top surnames” module 888#. I18N: Description of the “Top surnames” module 889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 890msgid "A list of the most popular surnames." 891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 892 893# I18N: Description of the “Most visited pages” module 894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 898 899# I18N: Description of the “Who is online” module 900#. I18N: Description of the “Who is online” module 901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 902msgid "A list of users and visitors who are currently online." 903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 904 905#: resources/views/help/media-object.phtml:4 906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 908 909# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 913#, php-format 914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 915msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 916 917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 920msgid "A new version of webtrees is available." 921msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 922 923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 924#, php-format 925msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 926msgstr "" 927 928# I18N: Description of the “Journal” module 929#. I18N: Description of the “Journal” module 930#: app/Module/UserJournalModule.php:64 931msgid "A private area to record notes or keep a journal." 932msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 933 934# I18N: %s is a server name/URL 935#. I18N: %s is a server name/URL 936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 938#, php-format 939msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 940msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 941 942# I18N: Description of the “Pedigree” module 943#. I18N: Description of the “Pedigree” module 944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 946msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 947msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 948 949# I18N: Description of the “Ancestors” module 950#. I18N: Description of the “Ancestors” module 951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 955 956# I18N: Description of the “Descendants” module 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 961msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 962 963# I18N: Description of the “Individual” module 964#. I18N: Description of the “Individual” module 965#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 967msgid "A report of an individual’s details." 968msgstr "Raport i detajeve të një personi." 969 970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 971msgid "A report of facts which are supported by a given source." 972msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 973 974# I18N: Description of the “Family” module 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 980 981# I18N: Description of the “Deaths” module 982#. I18N: Description of the “Deaths” module 983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 985msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 986 987# I18N: Description of the “Occupations” module 988#. I18N: Description of the “Occupations” module 989#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who had a given occupation." 992msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 993 994# I18N: Description of the “Births” module 995#. I18N: Description of the “Births” module 996#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 998msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 999 1000# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1005msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Marriages” module 1008#. I18N: Description of the “Marriages” module 1009#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Changes” module 1015#. I18N: Description of the “Changes” module 1016#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1018msgid "A report of recent and pending changes." 1019msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1020 1021# I18N: Description of the “Related families” 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1027 1028# I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1034 1035# I18N: Description of the “Source” module 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1040 1041# I18N: Description of the “Missing data” 1042#. I18N: Description of the “Missing data” 1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1046msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1047 1048# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1052msgid "A report of vital records for a given date or place." 1053msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1054 1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1057msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1058 1059# I18N: Description of the “Family navigator” module 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1064 1065# I18N: Description of the “Extra information” module 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1070 1071# I18N: Description of the “Descendants” module 1072#. I18N: Description of the “Descendants” module 1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1075msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1076 1077# I18N: Description of the “Families” module 1078#. I18N: Description of the “Families” module 1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1081msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1082 1083# I18N: Description of the “Facts and events” module 1084#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1086msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1087msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1088 1089# I18N: Description of the “Media” module 1090#. I18N: Description of the “Media” module 1091#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1093msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1094 1095# I18N: Description of the “Notes” module 1096#. I18N: Description of the “Notes” module 1097#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1098msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1099msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1100 1101# I18N: Description of the “Sources” module 1102#. I18N: Description of the “Sources” module 1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1105msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1106 1107# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1108#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1109#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1110msgid "A timeline displaying individual events." 1111msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1114msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1115msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A3" 1135msgstr "A3" 1136 1137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1153msgctxt "paper size" 1154msgid "A4" 1155msgstr "A4" 1156 1157# I18N: Location of an LDS church temple 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "Aba, Nigeri" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:266 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:139 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:229 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:184 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:94 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: A configuration setting 1197#. I18N: A configuration setting 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1201msgid "Abbreviate place names" 1202msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1203 1204# I18N: gedcom tag ABBR 1205#. I18N: gedcom tag ABBR 1206#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1207msgid "Abbreviation" 1208msgstr "Shkurtesa" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1212msgid "Accept" 1213msgstr "Prano" 1214 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1216msgid "Accept all changes" 1217msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1218 1219#: resources/views/admin/components.phtml:27 1220#: resources/views/admin/components.phtml:82 1221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1222msgid "Access level" 1223msgstr "Niveli i çasjes" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1226msgid "Access to family trees" 1227msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1230msgid "Account approval and email verification" 1231msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1232 1233# I18N: Location of an LDS church temple 1234#. I18N: Location of an LDS church temple 1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1236msgid "Accra, Ghana" 1237msgstr "Accra, Gana" 1238 1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1240msgid "Action" 1241msgstr "" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:205 1246msgctxt "GENITIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:311 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:258 1260msgctxt "LOCATIVE" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "Adar" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:152 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "Adar" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:203 1274msgctxt "GENITIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "Adar I" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:309 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "Adar I" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:256 1288msgctxt "LOCATIVE" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "Adar I" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:150 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "Adar I" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:207 1302msgctxt "GENITIVE" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "Adar II" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:313 1309msgctxt "INSTRUMENTAL" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "Adar II" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:260 1316msgctxt "LOCATIVE" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "Adar II" 1319 1320# I18N: a month in the Jewish calendar 1321#. I18N: a month in the Jewish calendar 1322#: app/Date/JewishDate.php:154 1323msgctxt "NOMINATIVE" 1324msgid "Adar II" 1325msgstr "Adar II" 1326 1327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1328msgid "Add" 1329msgstr "Shto" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1337#, php-format 1338msgid "Add %s to the clippings cart" 1339msgstr "Shto %s në kapëse" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1342msgid "Add a brother or sister" 1343msgstr "Shto vëlla ose motër" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1347#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1348msgid "Add a child" 1349msgstr "Shto fëmijë" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1353msgid "Add a child to create a one-parent family" 1354msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1355 1356#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1357msgid "Add a fact" 1358msgstr "Shto fakt" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1364msgid "Add a father" 1365msgstr "Shto baba" 1366 1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1369msgid "Add a favorite" 1370msgstr "Shto favorit" 1371 1372#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1378msgid "Add a husband" 1379msgstr "Shto burrë" 1380 1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1383msgid "Add a husband using an existing individual" 1384msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1385 1386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1387msgid "Add a journal entry" 1388msgstr "Shto shënim në ditar" 1389 1390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1391#: resources/views/media-page.phtml:187 1392#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1393msgid "Add a media file" 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1397#: resources/views/family-page.phtml:98 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1399#: resources/views/individual-page.phtml:89 1400#: resources/views/source-page.phtml:88 1401msgid "Add a media object" 1402msgstr "Shto media objekt" 1403 1404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1406#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1408msgid "Add a mother" 1409msgstr "Shto nënë" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1413msgid "Add a name" 1414msgstr "Shto emër" 1415 1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1417msgid "Add a news article" 1418msgstr "Shto artikull lajmesh" 1419 1420#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1422msgid "Add a note" 1423msgstr "Shto njoftim" 1424 1425#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1426#: resources/views/media-page.phtml:177 1427msgid "Add a restriction" 1428msgstr "Shto kufizim" 1429 1430#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1431#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1433msgid "Add a shared note" 1434msgstr "Shto shënim të ndarë" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1437msgid "Add a son or daughter" 1438msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1439 1440#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1441#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1443msgid "Add a source citation" 1444msgstr "Shto citat burimor" 1445 1446#: app/Module/StoriesModule.php:300 1447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1449msgid "Add a story" 1450msgstr "Shto storje" 1451 1452# I18N: Menu entry 1453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1455msgid "Add a user" 1456msgstr "Shto përdorues" 1457 1458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1464msgid "Add a wife" 1465msgstr "Shto grua" 1466 1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1469msgid "Add a wife using an existing individual" 1470msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1471 1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1476msgid "Add an FAQ" 1477msgstr "Shto element PBSH" 1478 1479#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1480msgid "Add an associate" 1481msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1482 1483#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1484msgid "Add an event" 1485msgstr "" 1486 1487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1488msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1489msgstr "" 1490 1491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1492msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1496msgid "Add from clipboard" 1497msgstr "Shto nga clipboard-i" 1498 1499#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1500msgid "Add historic events to an individual’s page." 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1504msgid "Add individuals" 1505msgstr "Shto persona" 1506 1507#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1508msgid "Add marriage details" 1509msgstr "Shto detaje të martesës" 1510 1511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1512msgid "Add missing death records" 1513msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1514 1515#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1516msgid "Add missing married names" 1517msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "Shto më shumë fusha" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:79 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1540 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "" 1545 1546# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1547#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1549msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1550msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1551 1552# I18N: A configuration setting 1553#. I18N: A configuration setting 1554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1555msgid "Add to TITLE header tag" 1556msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1557 1558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1560msgid "Add to the clippings cart" 1561msgstr "Shto në kapëse" 1562 1563# I18N: A configuration setting 1564#. I18N: A configuration setting 1565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1566msgid "Add unique identifiers" 1567msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1568 1569#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1570msgid "Add unlinked records" 1571msgstr "Shto shënime të palidhura" 1572 1573# I18N: Description of the “HTML” module 1574#. I18N: Description of the “HTML” module 1575#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1576msgid "Add your own text and graphics." 1577msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1578 1579#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1580msgid "Add/edit a journal/news entry" 1581msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1582 1583# I18N: gedcom tag ADDR 1584#. I18N: gedcom tag ADDR 1585#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1586msgid "Address" 1587msgstr "Adresa" 1588 1589#. I18N: gedcom tag ADD1 1590#: app/GedcomTag.php:461 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1593 1594#. I18N: gedcom tag ADD2 1595#: app/GedcomTag.php:464 1596msgid "Address line 2" 1597msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1598 1599# I18N: Location of an LDS church temple 1600#. I18N: Location of an LDS church temple 1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1602msgid "Adelaide, Australia" 1603msgstr "Adelaide, Australi" 1604 1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1607msgid "Administrator" 1608msgstr "Administratori" 1609 1610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1611msgid "Administrator account" 1612msgstr "Llogaria e administratorit" 1613 1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1615msgid "Administrator comments on user" 1616msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1617 1618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1619msgid "Administrators" 1620msgstr "Administratorët" 1621 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1623msgctxt "Female pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "Adoptuar" 1626 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1628msgctxt "Male pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "I adoptuar" 1631 1632#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1633msgctxt "Pedigree" 1634msgid "Adopted" 1635msgstr "Adoptuar" 1636 1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1638msgid "Adopted by both parents" 1639msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1640 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1642msgctxt "FEMALE" 1643msgid "Adopted by both parents" 1644msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1645 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1647msgctxt "MALE" 1648msgid "Adopted by both parents" 1649msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1650 1651# I18N: gedcom tag _ADPF 1652#. I18N: gedcom tag _ADPF 1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1654msgid "Adopted by father" 1655msgstr "I adoptuar nga babai" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#. I18N: gedcom tag _ADPF 1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1660msgctxt "FEMALE" 1661msgid "Adopted by father" 1662msgstr "E adoptuar nga babai" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPF 1665#. I18N: gedcom tag _ADPF 1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1667msgctxt "MALE" 1668msgid "Adopted by father" 1669msgstr "I adoptuar nga babai" 1670 1671# I18N: gedcom tag _ADPM 1672#. I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1674msgid "Adopted by mother" 1675msgstr "I adoptuar nga nëna" 1676 1677# I18N: gedcom tag _ADPM 1678#. I18N: gedcom tag _ADPM 1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1680msgctxt "FEMALE" 1681msgid "Adopted by mother" 1682msgstr "E adoptuar nga nëna" 1683 1684# I18N: gedcom tag _ADPM 1685#. I18N: gedcom tag _ADPM 1686#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1687msgctxt "MALE" 1688msgid "Adopted by mother" 1689msgstr "I adoptuar nga nëna" 1690 1691# I18N: gedcom tag ADOP 1692#. I18N: gedcom tag ADOP 1693#: app/GedcomTag.php:467 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1140 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1092 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1089 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1710msgid "Adoption of a grandchild" 1711msgstr "Adoptimi i nipit" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1100 1714msgid "Adoption of a granddaughter" 1715msgstr "Adoptimi i mbesës" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1111 1718msgctxt "daughter’s daughter" 1719msgid "Adoption of a granddaughter" 1720msgstr "Adoptimi i mbesës" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1122 1723msgctxt "son’s daughter" 1724msgid "Adoption of a granddaughter" 1725msgstr "Adoptimi i mbesës" 1726 1727#: app/GedcomTag.php:1096 1728msgid "Adoption of a grandson" 1729msgstr "Adoptimi i nipit" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1107 1732msgctxt "daughter’s son" 1733msgid "Adoption of a grandson" 1734msgstr "Adoptimi i nipit" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1118 1737msgctxt "son’s son" 1738msgid "Adoption of a grandson" 1739msgstr "Adoptimi i nipit" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1129 1742msgid "Adoption of a half-brother" 1743msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1744 1745#: app/GedcomTag.php:1136 1746msgid "Adoption of a half-sibling" 1747msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1748 1749#: app/GedcomTag.php:1133 1750msgid "Adoption of a half-sister" 1751msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1752 1753#: app/GedcomTag.php:1147 1754msgid "Adoption of a sibling" 1755msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1756 1757#: app/GedcomTag.php:1144 1758msgid "Adoption of a sister" 1759msgstr "Adoptimi i motrës" 1760 1761#: app/GedcomTag.php:1085 1762msgid "Adoption of a son" 1763msgstr "Adoptimi i djalit" 1764 1765# I18N: gedcom tag CHRA 1766#. I18N: gedcom tag CHRA 1767#: app/GedcomTag.php:599 1768msgid "Adult christening" 1769msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1770 1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1772msgid "Advanced fact preferences" 1773msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1776msgid "Advanced name facts" 1777msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1778 1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1780msgid "Advanced place name facts" 1781msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1785msgid "Advanced search" 1786msgstr "Kërkim i avansuar" 1787 1788# I18N: Name of a country or state 1789#. I18N: Name of a country or state 1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1791msgid "Afghanistan" 1792msgstr "Afganistani" 1793 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1795msgid "Africa" 1796msgstr "Afrika" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1800msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1801 1802# I18N: gedcom tag AGE 1803#. I18N: gedcom tag AGE 1804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1809#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1818msgid "Age" 1819msgstr "Mosha" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1822msgid "Age at birth of child" 1823msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1826msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1827msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1830msgid "Age between husband and wife" 1831msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1832 1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1834msgid "Age between siblings" 1835msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1836 1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1838msgid "Age between wife and husband" 1839msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1840 1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1842msgid "Age difference" 1843msgstr "Dallimi në moshë" 1844 1845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1847msgid "Age in year of first marriage" 1848msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1849 1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1851#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1854#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1855msgid "Age in year of marriage" 1856msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1857 1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1861msgid "Age interval" 1862msgstr "" 1863 1864# I18N: A configuration setting 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1867msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1868msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1869 1870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1872msgid "Age related to death year" 1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1874 1875# I18N: gedcom tag AGNC 1876#. I18N: gedcom tag AGNC 1877#: app/GedcomTag.php:480 1878msgid "Agency" 1879msgstr "Agjencia" 1880 1881# I18N: Name of a country or state 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1884msgid "Aland Islands" 1885msgstr "Ishujt Aland" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1890msgid "Albania" 1891msgstr "Shqipëria" 1892 1893# I18N: Name of a module 1894#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1895#. I18N: Name of a module 1896#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1897msgid "Album" 1898msgstr "Albumi" 1899 1900# I18N: Location of an LDS church temple 1901#. I18N: Location of an LDS church temple 1902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1905 1906# I18N: Name of a country or state 1907#. I18N: Name of a country or state 1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1909msgid "Algeria" 1910msgstr "Algjeria" 1911 1912# I18N: gedcom tag ALIA 1913#. I18N: gedcom tag ALIA 1914#: app/GedcomTag.php:483 1915msgid "Alias" 1916msgstr "Llagapi" 1917 1918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1919msgid "Alive" 1920msgstr "Jeton" 1921 1922# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1931#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1932#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1945msgid "All" 1946msgstr "Krejt" 1947 1948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1950msgid "All facts and events" 1951msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1954msgid "All family facts" 1955msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1958msgid "All fields must be completed." 1959msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1960 1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1962msgid "All individual facts" 1963msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1964 1965#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1966#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1967msgid "All individuals" 1968msgstr "Të gjithë personat" 1969 1970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1971#: resources/views/admin/components.phtml:13 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1973msgid "All modules" 1974msgstr "" 1975 1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1977msgid "All records" 1978msgstr "Të gjitha të dhënat" 1979 1980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1981msgid "All repository facts" 1982msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1983 1984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1985msgid "All source facts" 1986msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1987 1988# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1989#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1990#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1991msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1992msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1993 1994# I18N: A configuration setting 1995#. I18N: A configuration setting 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1997msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1998msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1999 2000# I18N: A configuration setting 2001#. I18N: A configuration setting 2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 2003msgid "Allow visitors to request a new user account" 2004msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2005 2006# I18N: gedcom tag _AKA 2007#. I18N: gedcom tag _AKA 2008#: app/GedcomTag.php:1190 2009msgid "Also known as" 2010msgstr "Poashtu i njohur si" 2011 2012# I18N: gedcom tag _AKA 2013#. I18N: gedcom tag _AKA 2014#: app/GedcomTag.php:1186 2015msgctxt "FEMALE" 2016msgid "Also known as" 2017msgstr "Poashtu e njohur si" 2018 2019# I18N: gedcom tag _AKA 2020#. I18N: gedcom tag _AKA 2021#: app/GedcomTag.php:1181 2022msgctxt "MALE" 2023msgid "Also known as" 2024msgstr "Poashtu i njohur si" 2025 2026# I18N: Name of a country or state 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2029msgid "American Samoa" 2030msgstr "Samoa Amerikane" 2031 2032# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2033#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2035msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2036msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2037 2038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2039msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2040msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2041 2042# I18N: Description of the “Album” module 2043#. I18N: Description of the “Album” module 2044#: app/Module/AlbumModule.php:56 2045msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2046msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2047 2048# I18N: Description of the “Charts” module 2049#. I18N: Description of the “Charts” module 2050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2051msgid "An alternative way to display charts." 2052msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2053 2054# I18N: Description of the “Census assistant” module 2055#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 2057msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2058msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2059 2060# I18N: Description of the “Theme change” module 2061#. I18N: Description of the “Theme change” module 2062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2063msgid "An alternative way to select a new theme." 2064msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2065 2066# I18N: Description of the “Sign in” module 2067#. I18N: Description of the “Sign in” module 2068#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2069msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2070msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2071 2072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 2073msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2074msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2075 2076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 2077msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2078msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2079 2080# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2081#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2082#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2083msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2084msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2085 2086# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2087#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2088#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2089msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2090msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2091 2092#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2093#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2094msgid "An unexpected database error occurred." 2095msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2096 2097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2099#: resources/views/place-map.phtml:60 2100msgid "An unknown error occurred" 2101msgstr "" 2102 2103# I18N: Name of a module/report 2104# I18N: Name of a module/chart 2105#. I18N: Name of a module/report 2106#. I18N: Name of a module/chart 2107#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2110msgid "Ancestors" 2111msgstr "Paraardhësit" 2112 2113# I18N: gedcom tag ANCI 2114#. I18N: gedcom tag ANCI 2115#: app/GedcomTag.php:489 2116msgid "Ancestors interest" 2117msgstr "Interesi i paraardhësve" 2118 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2120msgid "Ancestors of " 2121msgstr "Paraardhësit e " 2122 2123# I18N: %s is an individual’s name 2124#. I18N: %s is an individual’s name 2125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2126#, php-format 2127msgid "Ancestors of %s" 2128msgstr "Paraardhësit e %s" 2129 2130# I18N: gedcom tag AFN 2131#. I18N: gedcom tag AFN 2132#: app/GedcomTag.php:474 2133msgid "Ancestral file number" 2134msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2135 2136# I18N: Location of an LDS church temple 2137#. I18N: Location of an LDS church temple 2138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2139msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2140msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2145msgid "Andorra" 2146msgstr "Andorra" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2151msgid "Angola" 2152msgstr "Angola" 2153 2154# I18N: Name of a country or state 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2157msgid "Anguilla" 2158msgstr "Anguilla" 2159 2160#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2161#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2164#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2165msgid "Anniversary" 2166msgstr "Përvjetori" 2167 2168#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2169msgid "Anniversary calendar" 2170msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2171 2172# I18N: gedcom tag ANUL 2173#. I18N: gedcom tag ANUL 2174#: app/GedcomTag.php:492 2175msgid "Annulment" 2176msgstr "Anulim" 2177 2178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2179msgid "Answer" 2180msgstr "Përgjigjja" 2181 2182# I18N: Name of a country or state 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2185msgid "Antarctica" 2186msgstr "Antarktiku" 2187 2188# I18N: Name of a country or state 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2191msgid "Antigua and Barbuda" 2192msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2193 2194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2195msgid "Anyone with a user account can access this website." 2196msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2197 2198# I18N: Location of an LDS church temple 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2201msgid "Apia, Samoa" 2202msgstr "Apia, Samoa" 2203 2204# I18N: Description of the “Batch update” module 2205#. I18N: Description of the “Batch update” module 2206#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2207msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2208msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2209 2210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2213msgid "Apply privacy settings" 2214msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2215 2216# I18N: Label for checkbox 2217#. I18N: Label for checkbox 2218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2220msgid "Apply these preferences to all family trees" 2221msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2222 2223# I18N: Label for checkbox 2224#. I18N: Label for checkbox 2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2227msgid "Apply these preferences to new family trees" 2228msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2229 2230#: resources/views/admin/users.phtml:29 2231msgid "Approved" 2232msgstr "Miratuar" 2233 2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2235msgid "Approved by administrator" 2236msgstr "Miratuar nga administratori" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2239msgctxt "Abbreviation for April" 2240msgid "Apr" 2241msgstr "Pri" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "April" 2246msgstr "Prill" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prill" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "April" 2256msgstr "Prilli" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "April" 2263msgstr "Prilli" 2264 2265# I18N: The name of a colour-scheme 2266#. I18N: The name of a colour-scheme 2267#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2268msgid "Aqua Marine" 2269msgstr "Aqua Marine" 2270 2271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2273#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2274#: resources/views/media-page.phtml:99 2275msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2277 2278#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2279msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2280msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2281 2282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2283#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2285#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2286#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2288#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2290#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2293#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2294#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2295#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2296#, php-format 2297msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2298msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2299 2300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2301msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2302msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2303 2304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2305msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2306msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2307 2308# I18N: Name of a country or state 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2311msgid "Argentina" 2312msgstr "Argjentina" 2313 2314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2330msgctxt "font name" 2331msgid "Arial" 2332msgstr "Arial" 2333 2334# I18N: Name of a country or state 2335#. I18N: Name of a country or state 2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2337msgid "Armenia" 2338msgstr "Armenia" 2339 2340# I18N: Name of a country or state 2341#. I18N: Name of a country or state 2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2343msgid "Aruba" 2344msgstr "Aruba" 2345 2346#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2347msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2348msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2349 2350# I18N: The name of a colour-scheme 2351#. I18N: The name of a colour-scheme 2352#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2353msgid "Ash" 2354msgstr "Hiri" 2355 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2357msgid "Asia" 2358msgstr "Azia" 2359 2360# I18N: gedcom tag ASSO 2361# I18N: gedcom tag _ASSO 2362#. I18N: gedcom tag ASSO 2363#. I18N: gedcom tag _ASSO 2364#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2365msgid "Associate" 2366msgstr "Bashkëpunëtor" 2367 2368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2369msgid "Associate events with this source" 2370msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2371 2372# I18N: Location of an LDS church temple 2373#. I18N: Location of an LDS church temple 2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2375msgid "Asuncion, Paraguay" 2376msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2377 2378# I18N: Name of a country or state 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2381msgid "At sea" 2382msgstr "Në det" 2383 2384# I18N: Location of an LDS church temple 2385#. I18N: Location of an LDS church temple 2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2387msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2388msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2389 2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2391msgid "Attendant" 2392msgstr "Shoqëruesi" 2393 2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2395msgctxt "FEMALE" 2396msgid "Attendant" 2397msgstr "Shoqëruesja" 2398 2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2400msgctxt "MALE" 2401msgid "Attendant" 2402msgstr "Shoqëruesi" 2403 2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2405msgid "Attending" 2406msgstr "I pranishëm" 2407 2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2409msgctxt "FEMALE" 2410msgid "Attending" 2411msgstr "E pranishme" 2412 2413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2414msgctxt "MALE" 2415msgid "Attending" 2416msgstr "I pranishëm" 2417 2418# I18N: Type of media object 2419#. I18N: Type of media object 2420#: app/GedcomTag.php:2354 2421msgid "Audio" 2422msgstr "Audio" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2425msgctxt "Abbreviation for August" 2426msgid "Aug" 2427msgstr "Gush" 2428 2429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2430msgctxt "GENITIVE" 2431msgid "August" 2432msgstr "Gusht" 2433 2434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2435msgctxt "INSTRUMENTAL" 2436msgid "August" 2437msgstr "Gusht" 2438 2439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "August" 2442msgstr "Gushti" 2443 2444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2447msgctxt "NOMINATIVE" 2448msgid "August" 2449msgstr "Gushti" 2450 2451# I18N: Name of a country or state 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2454msgid "Australia" 2455msgstr "Australia" 2456 2457# I18N: Name of a country or state 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2460msgid "Austria" 2461msgstr "Austria" 2462 2463# I18N: gedcom tag AUTH 2464#. I18N: gedcom tag AUTH 2465#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2466#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2467msgid "Author" 2468msgstr "Autori" 2469 2470# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2471#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2472#: app/GedcomTag.php:583 2473msgid "Author of last change" 2474msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2475 2476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2477msgid "Automatically accept changes made by this user" 2478msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2479 2480# I18N: A configuration setting 2481#. I18N: A configuration setting 2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2483msgid "Automatically expand notes" 2484msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2485 2486# I18N: A configuration setting 2487#. I18N: A configuration setting 2488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2489msgid "Automatically expand sources" 2490msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2491 2492# I18N: a month in the Jewish calendar 2493#. I18N: a month in the Jewish calendar 2494#: app/Date/JewishDate.php:217 2495msgctxt "GENITIVE" 2496msgid "Av" 2497msgstr "Av" 2498 2499# I18N: a month in the Jewish calendar 2500#. I18N: a month in the Jewish calendar 2501#: app/Date/JewishDate.php:323 2502msgctxt "INSTRUMENTAL" 2503msgid "Av" 2504msgstr "Av" 2505 2506# I18N: a month in the Jewish calendar 2507#. I18N: a month in the Jewish calendar 2508#: app/Date/JewishDate.php:270 2509msgctxt "LOCATIVE" 2510msgid "Av" 2511msgstr "Av" 2512 2513# I18N: a month in the Jewish calendar 2514#. I18N: a month in the Jewish calendar 2515#: app/Date/JewishDate.php:164 2516msgctxt "NOMINATIVE" 2517msgid "Av" 2518msgstr "Av" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2521#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2522#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2524msgid "Average age" 2525msgstr "Mosha mesatare" 2526 2527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2533#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2534msgid "Average age at death" 2535msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2536 2537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2538msgid "Average age at marriage" 2539msgstr "" 2540 2541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2542msgid "Average age in century of marriage" 2543msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2544 2545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2546msgid "Average age related to death century" 2547msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2548 2549#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2550msgid "Average number" 2551msgstr "" 2552 2553#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2557#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2558msgid "Average number of children per family" 2559msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2560 2561# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2562#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2563#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2565msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2566msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2567 2568#: app/Date/JalaliDate.php:267 2569msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2570msgid "Azar" 2571msgstr "Azar" 2572 2573# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:141 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Azar" 2578msgstr "Azar" 2579 2580# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:231 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Azar" 2585msgstr "Azar" 2586 2587# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:186 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Azar" 2592msgstr "Azar" 2593 2594# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:96 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Azar" 2599msgstr "Azar" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2604msgid "Azerbaijan" 2605msgstr "Azerbajxhan" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2610msgid "Azores" 2611msgstr "Azores" 2612 2613#: app/Date/JalaliDate.php:269 2614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2615msgid "Bah" 2616msgstr "Bah" 2617 2618# I18N: Name of a country or state 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2621msgid "Bahamas" 2622msgstr "Bahamet" 2623 2624# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#: app/Date/JalaliDate.php:145 2627msgctxt "GENITIVE" 2628msgid "Bahman" 2629msgstr "Bahman" 2630 2631# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2632#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#: app/Date/JalaliDate.php:235 2634msgctxt "INSTRUMENTAL" 2635msgid "Bahman" 2636msgstr "Bahman" 2637 2638# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2639#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#: app/Date/JalaliDate.php:190 2641msgctxt "LOCATIVE" 2642msgid "Bahman" 2643msgstr "Bahman" 2644 2645# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2646#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2647#: app/Date/JalaliDate.php:100 2648msgctxt "NOMINATIVE" 2649msgid "Bahman" 2650msgstr "Bahman" 2651 2652# I18N: Name of a country or state 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2655msgid "Bahrain" 2656msgstr "Behrein" 2657 2658# I18N: Name of a country or state 2659#. I18N: Name of a country or state 2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2661msgid "Bangladesh" 2662msgstr "Bangladeshi" 2663 2664# I18N: gedcom tag BAPM 2665#. I18N: gedcom tag BAPM 2666#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2668msgid "Baptism" 2669msgstr "Pagëzim" 2670 2671#: app/GedcomTag.php:1256 2672msgid "Baptism of a brother" 2673msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2674 2675#: app/GedcomTag.php:1208 2676msgid "Baptism of a child" 2677msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:1205 2680msgid "Baptism of a daughter" 2681msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2684msgid "Baptism of a grandchild" 2685msgstr "Pagëzimi i nipit" 2686 2687#: app/GedcomTag.php:1216 2688msgid "Baptism of a granddaughter" 2689msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2690 2691#: app/GedcomTag.php:1227 2692msgctxt "daughter’s daughter" 2693msgid "Baptism of a granddaughter" 2694msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2695 2696#: app/GedcomTag.php:1238 2697msgctxt "son’s daughter" 2698msgid "Baptism of a granddaughter" 2699msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2700 2701#: app/GedcomTag.php:1212 2702msgid "Baptism of a grandson" 2703msgstr "Pagëzimi i nipit" 2704 2705#: app/GedcomTag.php:1223 2706msgctxt "daughter’s son" 2707msgid "Baptism of a grandson" 2708msgstr "Pagëzimi i nipit" 2709 2710#: app/GedcomTag.php:1234 2711msgctxt "son’s son" 2712msgid "Baptism of a grandson" 2713msgstr "Pagëzimi i nipit" 2714 2715#: app/GedcomTag.php:1245 2716msgid "Baptism of a half-brother" 2717msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2718 2719#: app/GedcomTag.php:1252 2720msgid "Baptism of a half-sibling" 2721msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2722 2723#: app/GedcomTag.php:1249 2724msgid "Baptism of a half-sister" 2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2726 2727#: app/GedcomTag.php:1263 2728msgid "Baptism of a sibling" 2729msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2730 2731#: app/GedcomTag.php:1260 2732msgid "Baptism of a sister" 2733msgstr "Pagëzimi i motrës" 2734 2735#: app/GedcomTag.php:1201 2736msgid "Baptism of a son" 2737msgstr "Pagëzimi i djalit" 2738 2739# I18N: gedcom tag BARM 2740#. I18N: gedcom tag BARM 2741#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2742msgid "Bar mitzvah" 2743msgstr "Bar mitzvah" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2748msgid "Barbados" 2749msgstr "Barbadosi" 2750 2751# I18N: gedcom tag BASM 2752#. I18N: gedcom tag BASM 2753#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2754msgid "Bat mitzvah" 2755msgstr "Bat mitzvah" 2756 2757# I18N: Name of a module 2758#. I18N: Name of a module 2759#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2760#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2761msgid "Batch update" 2762msgstr "Përditësim grupor" 2763 2764# I18N: Location of an LDS church temple 2765#. I18N: Location of an LDS church temple 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2767msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2768msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2769 2770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2771msgid "Begins with" 2772msgstr "Fillon me" 2773 2774# I18N: Name of a country or state 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2777msgid "Belarus" 2778msgstr "Belorusia" 2779 2780# I18N: The name of a colour-scheme 2781#. I18N: The name of a colour-scheme 2782#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2783msgid "Belgian Chocolate" 2784msgstr "Çokollatë Belgjike" 2785 2786# I18N: Name of a country or state 2787#. I18N: Name of a country or state 2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2789msgid "Belgium" 2790msgstr "Belgjika" 2791 2792# I18N: Name of a country or state 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2795msgid "Belize" 2796msgstr "Belize" 2797 2798# I18N: Name of a country or state 2799#. I18N: Name of a country or state 2800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2801msgid "Benin" 2802msgstr "Benin" 2803 2804# I18N: Name of a country or state 2805#. I18N: Name of a country or state 2806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2807msgid "Bermuda" 2808msgstr "Bermudet" 2809 2810# I18N: Location of an LDS church temple 2811#. I18N: Location of an LDS church temple 2812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2813msgid "Bern, Switzerland" 2814msgstr "Bern, Zvicër" 2815 2816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2817msgid "Best man" 2818msgstr "Kumbara (martesë)" 2819 2820# I18N: Name of a country or state 2821#. I18N: Name of a country or state 2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2823msgid "Bhutan" 2824msgstr "Butani" 2825 2826# I18N: gedcom tag _BIBL 2827#. I18N: gedcom tag _BIBL 2828#: app/GedcomTag.php:1267 2829msgid "Bibliography" 2830msgstr "Bibliografia" 2831 2832# I18N: Location of an LDS church temple 2833#. I18N: Location of an LDS church temple 2834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2835msgid "Billings, Montana, United States" 2836msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2837 2838# I18N: gedcom tag BLOB 2839#. I18N: gedcom tag BLOB 2840#: app/GedcomTag.php:545 2841msgid "Binary data object" 2842msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2843 2844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2845msgid "Bing Maps™" 2846msgstr "Bing Maps™" 2847 2848# I18N: Location of an LDS church temple 2849#. I18N: Location of an LDS church temple 2850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2851msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2852msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2853 2854# I18N: gedcom tag BIRT 2855#. I18N: gedcom tag BIRT 2856#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2863#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2980msgid "Birth" 2981msgstr "Lindur" 2982 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2984msgctxt "Female pedigree" 2985msgid "Birth" 2986msgstr "E lindur" 2987 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2989msgctxt "Male pedigree" 2990msgid "Birth" 2991msgstr "I lindur" 2992 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2994msgctxt "Pedigree" 2995msgid "Birth" 2996msgstr "Lindur" 2997 2998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2999msgid "Birth by country" 3000msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3001 3002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3004msgid "Birth date range end" 3005msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3006 3007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3009msgid "Birth date range start" 3010msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1326 3013msgid "Birth of a brother" 3014msgstr "Lindja e vëllaut" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3017msgid "Birth of a child" 3018msgstr "Lindja e fëmijës" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1275 3021msgid "Birth of a daughter" 3022msgstr "Lindja e vajzës" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3026msgid "Birth of a grandchild" 3027msgstr "Lindja e nipit" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:1286 3030msgid "Birth of a granddaughter" 3031msgstr "Lindja e mbesës" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:1297 3034msgctxt "daughter’s daughter" 3035msgid "Birth of a granddaughter" 3036msgstr "Lindja e mbesës" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1308 3039msgctxt "son’s daughter" 3040msgid "Birth of a granddaughter" 3041msgstr "Lindja e mbesës" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1282 3044msgid "Birth of a grandson" 3045msgstr "Lindja e nipit" 3046 3047#: app/GedcomTag.php:1293 3048msgctxt "daughter’s son" 3049msgid "Birth of a grandson" 3050msgstr "Lindja e nipit" 3051 3052#: app/GedcomTag.php:1304 3053msgctxt "son’s son" 3054msgid "Birth of a grandson" 3055msgstr "Lindja e nipit" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1315 3058msgid "Birth of a half-brother" 3059msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1322 3062msgid "Birth of a half-sibling" 3063msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1319 3066msgid "Birth of a half-sister" 3067msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3070msgid "Birth of a sibling" 3071msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1330 3074msgid "Birth of a sister" 3075msgstr "Lindja e motrës" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1271 3078msgid "Birth of a son" 3079msgstr "Lindja e djalit" 3080 3081#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3082msgid "Birth places" 3083msgstr "Vendet e lindjes" 3084 3085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3086msgid "Birthplace contains" 3087msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3088 3089# I18N: Name of a module/report 3090#. I18N: Name of a module/report 3091#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3095msgid "Births" 3096msgstr "Lindjet" 3097 3098#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3100msgid "Births by century" 3101msgstr "Lindjet në shekull" 3102 3103# I18N: Location of an LDS church temple 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3106msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3107msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3108 3109# I18N: gedcom tag BLES 3110#. I18N: gedcom tag BLES 3111#: app/GedcomTag.php:538 3112msgid "Blessing" 3113msgstr "Bekimi" 3114 3115#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3116msgid "Block" 3117msgstr "Blloku" 3118 3119# I18N: Menu entry 3120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 3121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 3122#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3123#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3124msgid "Blocks" 3125msgstr "Blloqet" 3126 3127# I18N: The name of a colour-scheme 3128#. I18N: The name of a colour-scheme 3129#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3130msgid "Blue Lagoon" 3131msgstr "Laguna e Kaltërt" 3132 3133# I18N: The name of a colour-scheme 3134#. I18N: The name of a colour-scheme 3135#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3136msgid "Blue Marine" 3137msgstr "Marina e Kaltërt" 3138 3139# I18N: Location of an LDS church temple 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3142msgid "Bogota, Colombia" 3143msgstr "Bogota, Kolumbi" 3144 3145# I18N: Location of an LDS church temple 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3148msgid "Boise, Idaho, United States" 3149msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3154msgid "Bolivia" 3155msgstr "Bolivia" 3156 3157# I18N: Type of media object 3158#. I18N: Type of media object 3159#: app/GedcomTag.php:2357 3160msgid "Book" 3161msgstr "Libri" 3162 3163# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3166msgid "Born in the covenant" 3167msgstr "Lindur me marrëveshje" 3168 3169# I18N: Name of a country or state 3170#. I18N: Name of a country or state 3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3172msgid "Bosnia and Herzegovina" 3173msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3174 3175# I18N: Location of an LDS church temple 3176#. I18N: Location of an LDS church temple 3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3178msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3179msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3180 3181#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3182msgid "Both alive" 3183msgstr "Të dy të gjallë" 3184 3185#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3186msgid "Both dead" 3187msgstr "Të dy të vdekur" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3192msgid "Botswana" 3193msgstr "Botsuana" 3194 3195# I18N: Location of an LDS church temple 3196#. I18N: Location of an LDS church temple 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3198msgid "Bountiful, Utah, United States" 3199msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3204msgid "Bouvet Island" 3205msgstr "Ishujt Buve" 3206 3207# I18N: Branches of a family tree 3208#. I18N: Branches of a family tree 3209#. I18N: Name of a module/list 3210#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3211#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3212msgid "Branches" 3213msgstr "Degët" 3214 3215# I18N: %s is a surname 3216#. I18N: %s is a surname 3217#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3218#, php-format 3219msgid "Branches of the %s family" 3220msgstr "Degët e familjes %s" 3221 3222# I18N: Name of a country or state 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3225msgid "Brazil" 3226msgstr "Brazili" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3229msgid "Bridesmaid" 3230msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3235msgid "Brigham City, Utah, United States" 3236msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3237 3238# I18N: Location of an LDS church temple 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3241msgid "Brisbane, Australia" 3242msgstr "Brisbane, Australi" 3243 3244# I18N: gedcom tag _BRTM 3245#. I18N: gedcom tag _BRTM 3246#: app/GedcomTag.php:1337 3247msgid "Brit milah" 3248msgstr "Synetia" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:2094 3251msgid "Brit milah of a brother" 3252msgstr "Synetia e vëllaut" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:2086 3255msgid "Brit milah of a grandson" 3256msgstr "Synetia e nipit" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:2088 3259msgctxt "daughter’s son" 3260msgid "Brit milah of a grandson" 3261msgstr "Synetia e nipit" 3262 3263#: app/GedcomTag.php:2090 3264msgctxt "son’s son" 3265msgid "Brit milah of a grandson" 3266msgstr "Synetia e nipit" 3267 3268#: app/GedcomTag.php:2092 3269msgid "Brit milah of a half-brother" 3270msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3271 3272#: app/GedcomTag.php:2083 3273msgid "Brit milah of a son" 3274msgstr "Synetia e djalit" 3275 3276# I18N: Name of a country or state 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3279msgid "British Indian Ocean Territory" 3280msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3281 3282# I18N: Name of a country or state 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3285msgid "British Virgin Islands" 3286msgstr "Ishujt British Virgin" 3287 3288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3290msgid "Brother" 3291msgstr "Vëllau" 3292 3293# I18N: a month in the French republican calendar 3294#. I18N: a month in the French republican calendar 3295#: app/Date/FrenchDate.php:137 3296msgctxt "GENITIVE" 3297msgid "Brumaire" 3298msgstr "Brumaire" 3299 3300# I18N: a month in the French republican calendar 3301#. I18N: a month in the French republican calendar 3302#: app/Date/FrenchDate.php:231 3303msgctxt "INSTRUMENTAL" 3304msgid "Brumaire" 3305msgstr "Brumaire" 3306 3307# I18N: a month in the French republican calendar 3308#. I18N: a month in the French republican calendar 3309#: app/Date/FrenchDate.php:184 3310msgctxt "LOCATIVE" 3311msgid "Brumaire" 3312msgstr "Brumaire" 3313 3314# I18N: a month in the French republican calendar 3315#. I18N: a month in the French republican calendar 3316#: app/Date/FrenchDate.php:89 3317msgctxt "NOMINATIVE" 3318msgid "Brumaire" 3319msgstr "Brumaire" 3320 3321# I18N: Name of a country or state 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3324msgid "Brunei Darussalam" 3325msgstr "Brunei Darussalam" 3326 3327# I18N: Location of an LDS church temple 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3330msgid "Buenos Aires, Argentina" 3331msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3332 3333# I18N: Name of a country or state 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3336msgid "Bulgaria" 3337msgstr "Bullgaria" 3338 3339# I18N: gedcom tag BURI 3340#. I18N: gedcom tag BURI 3341#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3346msgid "Burial" 3347msgstr "Varrimi" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1443 3350msgid "Burial of a brother" 3351msgstr "Varrimi i vëllaut" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1351 3354msgid "Burial of a child" 3355msgstr "Varrimi i fëmijës" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1348 3358msgid "Burial of a daughter" 3359msgstr "Varrimi i vajzës" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1432 3362msgid "Burial of a father" 3363msgstr "Varrimi i babait" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3366msgid "Burial of a grandchild" 3367msgstr "Varrimi i nipit" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1359 3370msgid "Burial of a granddaughter" 3371msgstr "Varrimi i mbesës" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1370 3374msgctxt "daughter’s daughter" 3375msgid "Burial of a granddaughter" 3376msgstr "Varrimi i mbesës" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1381 3379msgctxt "son’s daughter" 3380msgid "Burial of a granddaughter" 3381msgstr "Varrimi i mbesës" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1388 3384msgid "Burial of a grandfather" 3385msgstr "Varrimi i gjyshit" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1392 3388msgid "Burial of a grandmother" 3389msgstr "Varrimi i gjyshes" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1395 3392msgid "Burial of a grandparent" 3393msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1355 3396msgid "Burial of a grandson" 3397msgstr "Varrimi i nipit" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1366 3400msgctxt "daughter’s son" 3401msgid "Burial of a grandson" 3402msgstr "Varrimi i nipit" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:1377 3405msgctxt "son’s son" 3406msgid "Burial of a grandson" 3407msgstr "Varrimi i nipit" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1421 3410msgid "Burial of a half-brother" 3411msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1428 3414msgid "Burial of a half-sibling" 3415msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1425 3418msgid "Burial of a half-sister" 3419msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1454 3422msgid "Burial of a husband" 3423msgstr "Varrimi i burrit" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1410 3426msgid "Burial of a maternal grandfather" 3427msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1414 3430msgid "Burial of a maternal grandmother" 3431msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1417 3434msgid "Burial of a maternal grandparent" 3435msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1436 3438msgid "Burial of a mother" 3439msgstr "Varrimi i nënës" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1439 3442msgid "Burial of a parent" 3443msgstr "Varrimi i prindit" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1399 3446msgid "Burial of a paternal grandfather" 3447msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1403 3450msgid "Burial of a paternal grandmother" 3451msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1406 3454msgid "Burial of a paternal grandparent" 3455msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1450 3458msgid "Burial of a sibling" 3459msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1447 3462msgid "Burial of a sister" 3463msgstr "Varrimi i motrës" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1344 3466msgid "Burial of a son" 3467msgstr "Varrimi i djalit" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1461 3470msgid "Burial of a spouse" 3471msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:1458 3474msgid "Burial of a wife" 3475msgstr "Varrimi i gruas" 3476 3477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3478msgid "Burial place contains" 3479msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3480 3481#. I18N: Name of a module/report 3482#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3485msgid "Burials" 3486msgstr "" 3487 3488# I18N: Name of a country or state 3489#. I18N: Name of a country or state 3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3491msgid "Burkina Faso" 3492msgstr "Burkina Faso" 3493 3494# I18N: Name of a country or state 3495#. I18N: Name of a country or state 3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3497msgid "Burundi" 3498msgstr "Burundi" 3499 3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3501msgid "Buyer" 3502msgstr "Blerësi" 3503 3504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3505msgctxt "FEMALE" 3506msgid "Buyer" 3507msgstr "Blerësja" 3508 3509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3510msgctxt "MALE" 3511msgid "Buyer" 3512msgstr "Blerësi" 3513 3514# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3515#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3517msgid "By default, SMTP works on port 25." 3518msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3519 3520# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3521#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3522#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3523msgid "CKEditor™" 3524msgstr "CKEditor™" 3525 3526#. I18N: Name of a module. 3527#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3528msgid "CSS and JS" 3529msgstr "" 3530 3531#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3533msgid "Calculating…" 3534msgstr "Duke llogaritur…" 3535 3536#. I18N: Name of a module 3537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3538#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3539msgid "Calendar" 3540msgstr "Kalendari" 3541 3542# I18N: A configuration setting 3543#. I18N: A configuration setting 3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3547msgid "Calendar conversion" 3548msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3549 3550# I18N: Location of an LDS church temple 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3553msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3554msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3555 3556# I18N: gedcom tag CALN 3557#. I18N: gedcom tag CALN 3558#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3559msgid "Call number" 3560msgstr "Numri i kontaktit" 3561 3562# I18N: Name of a country or state 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3565msgid "Cambodia" 3566msgstr "Kamboxha" 3567 3568# I18N: Name of a country or state 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3571msgid "Cameroon" 3572msgstr "Kameruni" 3573 3574# I18N: Location of an LDS church temple 3575#. I18N: Location of an LDS church temple 3576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3577msgid "Campinas, Brazil" 3578msgstr "Campinas, Brazil" 3579 3580# I18N: Name of a country or state 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3583msgid "Canada" 3584msgstr "Kanadaja" 3585 3586# I18N: Name of a country or state 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3589msgid "Cape Verde" 3590msgstr "Cape Verde" 3591 3592# I18N: Location of an LDS church temple 3593#. I18N: Location of an LDS church temple 3594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3595msgid "Caracas, Venezuela" 3596msgstr "Caracas, Venecuelë" 3597 3598# I18N: Type of media object 3599#. I18N: Type of media object 3600#: app/GedcomTag.php:2360 3601msgid "Card" 3602msgstr "Kartela" 3603 3604# I18N: Location of an LDS church temple 3605#. I18N: Location of an LDS church temple 3606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3607msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3608msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3609 3610#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3611msgid "Case insensitive" 3612msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3613 3614# I18N: gedcom tag CAST 3615#. I18N: gedcom tag CAST 3616#: app/GedcomTag.php:558 3617msgid "Caste" 3618msgstr "Kastë" 3619 3620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3621msgid "Categories" 3622msgstr "Kategoritë" 3623 3624# I18N: gedcom tag CAUS 3625#. I18N: gedcom tag CAUS 3626#: app/GedcomTag.php:561 3627msgid "Cause" 3628msgstr "Shkaku" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:656 3631msgid "Cause of death" 3632msgstr "Shkaku i vdekjes" 3633 3634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3635msgid "Caution!" 3636msgstr "" 3637 3638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3639#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3640msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3641msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3642 3643# I18N: Name of a country or state 3644#. I18N: Name of a country or state 3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3646msgid "Cayman Islands" 3647msgstr "Ishujt Kajman" 3648 3649# I18N: Location of an LDS church temple 3650#. I18N: Location of an LDS church temple 3651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3652msgid "Cebu City, Philippines" 3653msgstr "Cebu City, Filipine" 3654 3655# I18N: gedcom tag CEME 3656#. I18N: gedcom tag CEME 3657#: app/GedcomTag.php:564 3658msgid "Cemetery" 3659msgstr "Varrezë" 3660 3661# I18N: gedcom tag CENS 3662#. I18N: gedcom tag CENS 3663#: app/GedcomTag.php:567 3664msgid "Census" 3665msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3666 3667# I18N: Name of a module 3668#. I18N: Name of a module 3669#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3670msgid "Census assistant" 3671msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:569 3674#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3675msgid "Census date" 3676msgstr "Data e regjistrimit" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:571 3679msgid "Census place" 3680msgstr "Vendi i regjistrimit" 3681 3682#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3683msgid "Census transcript" 3684msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3685 3686# I18N: Name of a country or state 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3689msgid "Central African Republic" 3690msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3691 3692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3695#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3696#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3697#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3698#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3699#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3700#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3702#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3703#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3706#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3707#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3708#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3711msgid "Century" 3712msgstr "" 3713 3714# I18N: Type of media object 3715#. I18N: Type of media object 3716#: app/GedcomTag.php:2363 3717msgid "Certificate" 3718msgstr "Çertifikata" 3719 3720# I18N: Name of a country or state 3721#. I18N: Name of a country or state 3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3723msgid "Chad" 3724msgstr "Çadi" 3725 3726#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3727#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3728msgid "Change family members" 3729msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3730 3731#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3732msgid "Change the “Home page” blocks" 3733msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3734 3735#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3736msgid "Change the “My page” blocks" 3737msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3738 3739# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3740#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3742#, php-format 3743msgid "Changed on %1$s" 3744msgstr "U ndryshua me %1$s" 3745 3746# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3747#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3749#, php-format 3750msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3751msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3752 3753# I18N: Name of a module/report 3754#. I18N: Name of a module/report 3755#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3758#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3759#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3760msgid "Changes" 3761msgstr "Ndryshimet" 3762 3763# I18N: title for list of recent changes 3764#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3765#, php-format 3766msgid "Changes in the last %s day" 3767msgid_plural "Changes in the last %s days" 3768msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3769msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3770 3771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3772#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3773msgid "Changes log" 3774msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3775 3776# I18N: gedcom tag CHAR 3777#. I18N: gedcom tag CHAR 3778#: app/GedcomTag.php:586 3779msgid "Character set" 3780msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3781 3782#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3783#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3784msgid "Chart" 3785msgstr "Grafi" 3786 3787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3788msgid "Chart preferences" 3789msgstr "Preferencat e grafit" 3790 3791#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3795msgid "Chart type" 3796msgstr "Lloji i grafit" 3797 3798# I18N: Name of a module/block 3799# I18N: Menu entry 3800#. I18N: Name of a module/block 3801#. I18N: Name of a module 3802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3804#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3806#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3807#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3809msgid "Charts" 3810msgstr "Grafet" 3811 3812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3813#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3814msgid "Check for errors" 3815msgstr "Verifikoni gabimet" 3816 3817# I18N: The system is about to… 3818#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3819msgid "Check for pending changes…" 3820msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3821 3822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3823msgid "Checking server capacity" 3824msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3825 3826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3827msgid "Checking server configuration" 3828msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3829 3830# I18N: Location of an LDS church temple 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3833msgid "Chicago, Illinois, United States" 3834msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3835 3836# I18N: gedcom tag CHIL 3837#. I18N: gedcom tag CHIL 3838#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3840#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3842msgid "Child" 3843msgstr "Fëmijë" 3844 3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3847msgid "Child of " 3848msgstr "Fëmijë i " 3849 3850# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3851#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3852#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3853#, php-format 3854msgid "Child of %s" 3855msgstr "Fëmijë i %s" 3856 3857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3859#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3864msgid "Children" 3865msgstr "Fëmijët" 3866 3867#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3868msgid "Children in family" 3869msgstr "Fëmijë në familje" 3870 3871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3873msgid "Children of " 3874msgstr "Fëmijë të " 3875 3876# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3878#: app/SurnameTradition.php:99 3879msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3880msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3881 3882# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:93 3885msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3887 3888# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3889#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3890#: app/SurnameTradition.php:96 3891msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3892msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3893 3894# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3895# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3896# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3898#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3899#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3900#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3902#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3903#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3904msgid "Children take their father’s surname." 3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3906 3907# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3908#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3909#: app/SurnameTradition.php:90 3910msgid "Children take their mother’s surname." 3911msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3912 3913# I18N: Name of a country or state 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3916msgid "Chile" 3917msgstr "Kili" 3918 3919# I18N: Name of a country or state 3920#. I18N: Name of a country or state 3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3922msgid "China" 3923msgstr "Kina" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3926msgid "Choose a report to run" 3927msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3928 3929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3932msgid "Choose relatives" 3933msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3934 3935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3936msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3937msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3938 3939# I18N: gedcom tag CHR 3940#. I18N: gedcom tag CHR 3941#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3945msgid "Christening" 3946msgstr "Pagëzimi" 3947 3948#: app/GedcomTag.php:1520 3949msgid "Christening of a brother" 3950msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1472 3953msgid "Christening of a child" 3954msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1469 3957msgid "Christening of a daughter" 3958msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3961msgid "Christening of a grandchild" 3962msgstr "Pagëzimi i nipit" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1480 3965msgid "Christening of a granddaughter" 3966msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1491 3969msgctxt "daughter’s daughter" 3970msgid "Christening of a granddaughter" 3971msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1502 3974msgctxt "son’s daughter" 3975msgid "Christening of a granddaughter" 3976msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3977 3978#: app/GedcomTag.php:1476 3979msgid "Christening of a grandson" 3980msgstr "Pagëzimi i nipit" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:1487 3983msgctxt "daughter’s son" 3984msgid "Christening of a grandson" 3985msgstr "Pagëzimi i nipit" 3986 3987#: app/GedcomTag.php:1498 3988msgctxt "son’s son" 3989msgid "Christening of a grandson" 3990msgstr "Pagëzimi i nipit" 3991 3992#: app/GedcomTag.php:1509 3993msgid "Christening of a half-brother" 3994msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3995 3996#: app/GedcomTag.php:1516 3997msgid "Christening of a half-sibling" 3998msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3999 4000#: app/GedcomTag.php:1513 4001msgid "Christening of a half-sister" 4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4003 4004#: app/GedcomTag.php:1527 4005msgid "Christening of a sibling" 4006msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4007 4008#: app/GedcomTag.php:1524 4009msgid "Christening of a sister" 4010msgstr "Pagëzimi i motrës" 4011 4012#: app/GedcomTag.php:1465 4013msgid "Christening of a son" 4014msgstr "Pagëzimi i djalit" 4015 4016# I18N: Name of a country or state 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4019msgid "Christmas Island" 4020msgstr "Ishujt Christmas" 4021 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4023msgid "Circumciser" 4024msgstr "Synetbërësi" 4025 4026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4027msgid "Citation" 4028msgstr "" 4029 4030# I18N: gedcom tag PAGE 4031#. I18N: gedcom tag PAGE 4032#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4036msgid "Citation details" 4037msgstr "Detajet e citatit" 4038 4039# I18N: gedcom tag CITN 4040#. I18N: gedcom tag CITN 4041#: app/GedcomTag.php:602 4042msgid "Citizenship" 4043msgstr "Nënshtetësia" 4044 4045# I18N: gedcom tag CITY 4046#. I18N: gedcom tag CITY 4047#: app/GedcomTag.php:605 4048msgid "City" 4049msgstr "Qyteti" 4050 4051# I18N: Location of an LDS church temple 4052#. I18N: Location of an LDS church temple 4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4054msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4055msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4056 4057#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4058msgid "Civil marriage" 4059msgstr "Martesa civile" 4060 4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4062msgid "Civil registrar" 4063msgstr "Regjistri civil" 4064 4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4066msgctxt "FEMALE" 4067msgid "Civil registrar" 4068msgstr "Regjistri civil" 4069 4070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4071msgctxt "MALE" 4072msgid "Civil registrar" 4073msgstr "Regjistri civil" 4074 4075# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4076# I18N: Menu entry 4077#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 4079msgid "Clean up data folder" 4080msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4081 4082# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4083#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4084#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4085msgid "Cleared but not yet completed" 4086msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4087 4088# I18N: Name of a module 4089#. I18N: Name of a module 4090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4091msgid "Clippings cart" 4092msgstr "Kapëset" 4093 4094# I18N: Type of media object 4095#. I18N: Type of media object 4096#: app/GedcomTag.php:2366 4097msgid "Coat of arms" 4098msgstr "Shtresë e armëve" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4103msgid "Cochabamba, Bolivia" 4104msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4105 4106# I18N: Name of a country or state 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4109msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4110msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4111 4112# I18N: The name of a colour-scheme 4113#. I18N: The name of a colour-scheme 4114#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4115msgid "Coffee and Cream" 4116msgstr "Kafe dhe Krem" 4117 4118# I18N: The name of a colour-scheme 4119#. I18N: The name of a colour-scheme 4120#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4121msgid "Cold Day" 4122msgstr "Ditë e Ftohë" 4123 4124# I18N: Name of a country or state 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4127msgid "Colombia" 4128msgstr "Kolumbia" 4129 4130# I18N: Location of an LDS church temple 4131#. I18N: Location of an LDS church temple 4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4133msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4134msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4135 4136# I18N: Location of an LDS church temple 4137#. I18N: Location of an LDS church temple 4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4139msgid "Columbia River, Washington, United States" 4140msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4141 4142# I18N: Location of an LDS church temple 4143#. I18N: Location of an LDS church temple 4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4145msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4146msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4147 4148# I18N: Location of an LDS church temple 4149#. I18N: Location of an LDS church temple 4150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4151msgid "Columbus, Ohio, United States" 4152msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4153 4154# I18N: gedcom tag COMM 4155#. I18N: gedcom tag COMM 4156#: app/GedcomTag.php:608 4157msgid "Comment" 4158msgstr "Koment" 4159 4160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4162#: resources/views/register-page.phtml:83 4163msgid "Comments" 4164msgstr "Komente" 4165 4166# I18N: gedcom tag _COML 4167#. I18N: gedcom tag _COML 4168#: app/GedcomTag.php:1531 4169msgid "Common law marriage" 4170msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4171 4172# I18N: Description of the “Messages” module 4173#. I18N: Description of the “Messages” module 4174#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 4175msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4176msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4177 4178# I18N: Name of a country or state 4179#. I18N: Name of a country or state 4180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4181msgid "Comoros" 4182msgstr "Komoret" 4183 4184# I18N: Name of a module/chart 4185#. I18N: Name of a module/chart 4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4187msgid "Compact tree" 4188msgstr "Trungu kompakt" 4189 4190# I18N: %s is an individual’s name 4191#. I18N: %s is an individual’s name 4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4193#, php-format 4194msgid "Compact tree of %s" 4195msgstr "Trungu kompakt i %s" 4196 4197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 4198msgid "Comparison" 4199msgstr "" 4200 4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4204msgid "Completed before 1970; date not available" 4205msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4206 4207# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4210msgid "Completed; date unknown" 4211msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4212 4213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 4215msgid "Compress the GEDCOM file" 4216msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4217 4218# I18N: gedcom tag CONC 4219#. I18N: gedcom tag CONC 4220#: app/GedcomTag.php:611 4221msgid "Concatenation" 4222msgstr "Vargëzimi" 4223 4224# I18N: gedcom tag CONF 4225#. I18N: gedcom tag CONF 4226#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4227msgid "Confirmation" 4228msgstr "Konfirmim" 4229 4230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4231msgid "Connection to database server" 4232msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4233 4234#. I18N: Name of a module 4235#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4237msgid "Contact information" 4238msgstr "Informata kontaktuese" 4239 4240#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4241msgid "Contact method" 4242msgstr "Metoda kontaktuese" 4243 4244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4245msgid "Contains" 4246msgstr "Përbën" 4247 4248#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4249#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4250#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4251msgid "Content" 4252msgstr "Përmbajtja" 4253 4254# I18N: gedcom tag CONT 4255#. I18N: gedcom tag CONT 4256#: app/GedcomTag.php:614 4257msgid "Continued" 4258msgstr "Vazhdimi" 4259 4260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 4264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4267#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4268#: resources/views/admin/components.phtml:13 4269#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4270#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4272#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4274#: resources/views/admin/media.phtml:9 4275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4277#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4278#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4284#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4289#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4294#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4295#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4296#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4297#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4298#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4300#: resources/views/admin/users.phtml:9 4301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4310msgid "Control panel" 4311msgstr "Paneli kontrollues" 4312 4313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4315#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4316msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4317msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4318 4319# I18N: Name of a country or state 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4322msgid "Cook Islands" 4323msgstr "Ishujt Kuk" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4326msgid "Cookies" 4327msgstr "Kukit" 4328 4329# I18N: Location of an LDS church temple 4330#. I18N: Location of an LDS church temple 4331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4332msgid "Copenhagen, Denmark" 4333msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4334 4335#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4337msgid "Copy" 4338msgstr "Kopjo" 4339 4340# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4341#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4342#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4343#, php-format 4344msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4345msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4346 4347# I18N: The system is about to… 4348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4349msgid "Copy files…" 4350msgstr "Kopjo fajlat…" 4351 4352# I18N: gedcom tag COPR 4353#. I18N: gedcom tag COPR 4354#: app/GedcomTag.php:627 4355msgid "Copyright" 4356msgstr "E drejta autoriale" 4357 4358# I18N: Location of an LDS church temple 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4361msgid "Cordoba, Argentina" 4362msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4363 4364# I18N: gedcom tag CORP 4365#. I18N: gedcom tag CORP 4366#: app/GedcomTag.php:630 4367msgid "Corporation" 4368msgstr "Korporata" 4369 4370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4371msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4372msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4373 4374# I18N: Name of a country or state 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4377msgid "Costa Rica" 4378msgstr "Kostarika" 4379 4380# I18N: Name of a country or state 4381#. I18N: Name of a country or state 4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4383msgid "Cote d’Ivoire" 4384msgstr "Bregu i Fildishtë" 4385 4386#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4387msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4388msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4389 4390#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4391#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4392msgid "Count the visits to each page" 4393msgstr "" 4394 4395# I18N: gedcom tag CTRY 4396#. I18N: gedcom tag CTRY 4397#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4398msgid "Country" 4399msgstr "Shteti" 4400 4401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4402msgid "Create" 4403msgstr "Krijo" 4404 4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4406msgid "Create a family" 4407msgstr "" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4411msgid "Create a family tree" 4412msgstr "Krijo trungun familjar" 4413 4414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4416#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4417msgid "Create a media object" 4418msgstr "Krijo media objekt" 4419 4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4421#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4422msgid "Create a repository" 4423msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4424 4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4426#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4427msgid "Create a shared note" 4428msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4429 4430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4431msgid "Create a shared note using the census assistant" 4432msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4433 4434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4435#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4436msgid "Create a source" 4437msgstr "Krijo burim" 4438 4439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4440#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4441msgid "Create a submitter" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4445msgid "Create a temporary folder…" 4446msgstr "" 4447 4448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4449msgid "Create a unique filename" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4453msgid "Create an individual" 4454msgstr "Krijo person" 4455 4456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4457msgid "Create your own chart" 4458msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4459 4460#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4461msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4462msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4463 4464# I18N: gedcom tag CREM 4465#. I18N: gedcom tag CREM 4466#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4472msgid "Cremation" 4473msgstr "Kremimi" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:1634 4476msgid "Cremation of a brother" 4477msgstr "Kremimi i vëllaut" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:1542 4480msgid "Cremation of a child" 4481msgstr "Kremimi i fëmijës" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1539 4484msgid "Cremation of a daughter" 4485msgstr "Kremimi i vajzës" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1623 4488msgid "Cremation of a father" 4489msgstr "Kremimi i babait" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4492msgid "Cremation of a grand-parent" 4493msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4496msgid "Cremation of a grandchild" 4497msgstr "Kremimi i nipit" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1550 4500msgid "Cremation of a granddaughter" 4501msgstr "Kremimi i mbesës" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1561 4504msgctxt "daughter’s daughter" 4505msgid "Cremation of a granddaughter" 4506msgstr "Kremimi i mbesës" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1572 4509msgctxt "son’s daughter" 4510msgid "Cremation of a granddaughter" 4511msgstr "Kremimi i mbesës" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:1579 4514msgid "Cremation of a grandfather" 4515msgstr "Kremimi i gjyshit" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:1583 4518msgid "Cremation of a grandmother" 4519msgstr "Kremimi i gjyshes" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1546 4522msgid "Cremation of a grandson" 4523msgstr "Kremimi i nipit" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1557 4526msgctxt "daughter’s son" 4527msgid "Cremation of a grandson" 4528msgstr "Kremimi i nipit" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1568 4531msgctxt "son’s son" 4532msgid "Cremation of a grandson" 4533msgstr "Kremimi i nipit" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:1612 4536msgid "Cremation of a half-brother" 4537msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:1619 4540msgid "Cremation of a half-sibling" 4541msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:1616 4544msgid "Cremation of a half-sister" 4545msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:1645 4548msgid "Cremation of a husband" 4549msgstr "Kremimi i burrit" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:1601 4552msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4553msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:1605 4556msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4557msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:1627 4560msgid "Cremation of a mother" 4561msgstr "Kremimi i nënës" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:1630 4564msgid "Cremation of a parent" 4565msgstr "Kremimi i prindit" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1590 4568msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4569msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1594 4572msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4573msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1641 4576msgid "Cremation of a sibling" 4577msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:1638 4580msgid "Cremation of a sister" 4581msgstr "Kremimi i motrës" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1535 4584msgid "Cremation of a son" 4585msgstr "Kremimi i djalit" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1652 4588msgid "Cremation of a spouse" 4589msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1649 4592msgid "Cremation of a wife" 4593msgstr "Kremimi i gruas" 4594 4595# I18N: Name of a country or state 4596#. I18N: Name of a country or state 4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4598msgid "Croatia" 4599msgstr "Kroacia" 4600 4601# I18N: Name of a country or state 4602#. I18N: Name of a country or state 4603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4604msgid "Cuba" 4605msgstr "Kuba" 4606 4607# I18N: Location of an LDS church temple 4608#. I18N: Location of an LDS church temple 4609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4610msgid "Curitiba, Brazil" 4611msgstr "Curitiba, Brazil" 4612 4613#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4614msgid "Custom" 4615msgstr "Vetanak" 4616 4617#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4618#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4619msgid "Custom event" 4620msgstr "Ndodhi vetanake" 4621 4622#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4623msgid "Custom fact" 4624msgstr "Fakt vetanak" 4625 4626#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4627msgid "Custom module" 4628msgstr "Modul vetanak" 4629 4630# I18N: A configuration setting 4631#. I18N: A configuration setting 4632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4633msgid "Custom welcome text" 4634msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4635 4636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4637msgid "Customize this page" 4638msgstr "Përshtate këtë faqe" 4639 4640# I18N: Name of a country or state 4641#. I18N: Name of a country or state 4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4643msgid "Cyprus" 4644msgstr "Qipro" 4645 4646# I18N: Name of a country or state 4647#. I18N: Name of a country or state 4648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4649msgid "Czech Republic" 4650msgstr "Republika Çeke" 4651 4652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4654msgid "DKIM digital signature" 4655msgstr "" 4656 4657# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4658#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4659#: app/GedcomTag.php:1787 4660msgid "DNA markers" 4661msgstr "Markerat ADN" 4662 4663# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4664#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4665#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4667msgid "Daitch-Mokotoff" 4668msgstr "Daitch-Mokotoff" 4669 4670# I18N: Location of an LDS church temple 4671#. I18N: Location of an LDS church temple 4672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4673msgid "Dallas, Texas, United States" 4674msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4675 4676# I18N: gedcom tag DATA 4677#. I18N: gedcom tag DATA 4678#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4679msgid "Data" 4680msgstr "Shënimet" 4681 4682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4683msgid "Data controller" 4684msgstr "" 4685 4686# I18N: A configuration setting 4687#. I18N: A configuration setting 4688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4689msgid "Data folder" 4690msgstr "Folderi i shënimeve" 4691 4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4696msgid "Database connection" 4697msgstr "Lidhja e databazës" 4698 4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4703msgid "Database name" 4704msgstr "Emri i databazës" 4705 4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4709msgid "Database password" 4710msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4711 4712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4713msgid "Database type" 4714msgstr "" 4715 4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4719msgid "Database user account" 4720msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4721 4722# I18N: gedcom tag DATE 4723#. I18N: gedcom tag DATE 4724#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4725#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4726#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4727#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4738msgid "Date" 4739msgstr "Data" 4740 4741#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4742msgid "Date differences" 4743msgstr "Ndryshimet e datës" 4744 4745# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#: app/GedcomTag.php:504 4748msgid "Date of LDS baptism" 4749msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4750 4751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4752#: app/GedcomTag.php:1011 4753msgid "Date of LDS child sealing" 4754msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4755 4756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4757#: app/GedcomTag.php:703 4758msgid "Date of LDS endowment" 4759msgstr "Data e ndihmës LDS" 4760 4761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4762#: app/GedcomTag.php:754 4763msgid "Date of LDS spouse sealing" 4764msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:469 4767msgid "Date of adoption" 4768msgstr "Data e adoptimit" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4771msgid "Date of baptism" 4772msgstr "Data e pagëzimit" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4775msgid "Date of bar mitzvah" 4776msgstr "Data e bar mitzvah" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4779msgid "Date of bat mitzvah" 4780msgstr "Data e bat mitzvah" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4786msgid "Date of birth" 4787msgstr "Data e lindjes" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:540 4790msgid "Date of blessing" 4791msgstr "Data e bekimit" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1339 4794msgid "Date of brit milah" 4795msgstr "Data e synetisë" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4798msgid "Date of burial" 4799msgstr "Data e varrimit" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4802msgid "Date of christening" 4803msgstr "Data e pagëzimit" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4806msgid "Date of confirmation" 4807msgstr "Data e konfirmimit" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:635 4810msgid "Date of cremation" 4811msgstr "Data e kremimit" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4816msgid "Date of death" 4817msgstr "Data e vdekjes" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:745 4820msgid "Date of divorce" 4821msgstr "Data e divorcit" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:695 4824msgid "Date of emigration" 4825msgstr "Data e emigrimit" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4828msgid "Date of engagement" 4829msgstr "Data e fejesës" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4832msgid "Date of entry in original source" 4833msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:718 4836msgid "Date of event" 4837msgstr "Data e ngjarjes" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4840msgid "Date of first communion" 4841msgstr "Date of first communion" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:799 4844msgid "Date of immigration" 4845msgstr "Data e emigrimit" 4846 4847# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4848#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4849#: app/GedcomTag.php:580 4850msgid "Date of last change" 4851msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4856msgid "Date of marriage" 4857msgstr "Data e martesës" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4860msgid "Date of marriage banns" 4861msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:876 4864msgid "Date of naturalization" 4865msgstr "Data e natyralizmit" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:914 4868msgid "Date of ordination" 4869msgstr "Date of ordination" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:969 4872msgid "Date of residence" 4873msgstr "Data e banimit" 4874 4875#: resources/views/help/date.phtml:87 4876msgid "Date period" 4877msgstr "Periudha kohore" 4878 4879#: resources/views/help/date.phtml:80 4880msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4881msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4882 4883#: resources/views/help/date.phtml:49 4884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4885msgid "Date range" 4886msgstr "Brezi kohor" 4887 4888#: resources/views/help/date.phtml:42 4889msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4890msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4891 4892#: resources/views/admin/users.phtml:25 4893msgid "Date registered" 4894msgstr "Data e regjistrimit" 4895 4896#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4897msgid "Date sent" 4898msgstr "Data e dërgimit" 4899 4900# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4901#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4903#, php-format 4904msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4905msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4906 4907#: resources/views/help/date.phtml:4 4908msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4909msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4910 4911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4915msgid "Daughter" 4916msgstr "Vajza" 4917 4918# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4919#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4921#, php-format 4922msgid "Daughter of %s" 4923msgstr "Vajza e %s" 4924 4925#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4926msgid "Day" 4927msgstr "Dita" 4928 4929#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4930msgid "Day not set" 4931msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4932 4933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4934#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4935#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4936msgid "Day:" 4937msgstr "Dita:" 4938 4939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4941msgid "Dead" 4942msgstr "Vdekur" 4943 4944# I18N: gedcom tag DEAT 4945#. I18N: gedcom tag DEAT 4946#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4950#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4954#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5071msgid "Death" 5072msgstr "Vdekja" 5073 5074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 5075msgid "Death by country" 5076msgstr "Vdekje për shtet" 5077 5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5079#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5080msgid "Death date range end" 5081msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5082 5083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5084#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5085msgid "Death date range start" 5086msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5087 5088#: app/GedcomTag.php:1759 5089msgid "Death of a brother" 5090msgstr "Vdekja e vëllaut" 5091 5092#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5093msgid "Death of a child" 5094msgstr "Vdekja e fëmijës" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1664 5097msgid "Death of a daughter" 5098msgstr "Vdekja e vajzës" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1748 5101msgid "Death of a father" 5102msgstr "Vdekja e babait" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5106msgid "Death of a grand-parent" 5107msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5108 5109#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5111msgid "Death of a grandchild" 5112msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5113 5114#: app/GedcomTag.php:1675 5115msgid "Death of a granddaughter" 5116msgstr "Vdekja e mbesës" 5117 5118#: app/GedcomTag.php:1686 5119msgctxt "daughter’s daughter" 5120msgid "Death of a granddaughter" 5121msgstr "Vdekja e mbesës" 5122 5123#: app/GedcomTag.php:1697 5124msgctxt "son’s daughter" 5125msgid "Death of a granddaughter" 5126msgstr "Vdekja e mbesës" 5127 5128#: app/GedcomTag.php:1704 5129msgid "Death of a grandfather" 5130msgstr "Vdekja e gjyshit" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1708 5133msgid "Death of a grandmother" 5134msgstr "Vdekja e gjyshes" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1671 5137msgid "Death of a grandson" 5138msgstr "Vdekja e nipit" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1682 5141msgctxt "daughter’s son" 5142msgid "Death of a grandson" 5143msgstr "Vdekja e nipit" 5144 5145#: app/GedcomTag.php:1693 5146msgctxt "son’s son" 5147msgid "Death of a grandson" 5148msgstr "Vdekja e nipit" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1737 5151msgid "Death of a half-brother" 5152msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1744 5155msgid "Death of a half-sibling" 5156msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1741 5159msgid "Death of a half-sister" 5160msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1770 5163msgid "Death of a husband" 5164msgstr "Vdekja e burrit" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1726 5167msgid "Death of a maternal grandfather" 5168msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1730 5171msgid "Death of a maternal grandmother" 5172msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1752 5175msgid "Death of a mother" 5176msgstr "Vdekja e nënës" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5179msgid "Death of a parent" 5180msgstr "Vdekja e prindit" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1715 5183msgid "Death of a paternal grandfather" 5184msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1719 5187msgid "Death of a paternal grandmother" 5188msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5191msgid "Death of a sibling" 5192msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1763 5195msgid "Death of a sister" 5196msgstr "Vdekja e motrës" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1660 5199msgid "Death of a son" 5200msgstr "Vdekja e djalit" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5203msgid "Death of a spouse" 5204msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1774 5207msgid "Death of a wife" 5208msgstr "Vdekja e gruas" 5209 5210# I18N: gedcom tag _DETS 5211#. I18N: gedcom tag _DETS 5212#: app/GedcomTag.php:1784 5213msgid "Death of one spouse" 5214msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5215 5216#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5217msgid "Death place contains" 5218msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5219 5220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5221msgid "Death places" 5222msgstr "Vendet e vdekjes" 5223 5224# I18N: Name of a module/report 5225#. I18N: Name of a module/report 5226#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5229#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5230msgid "Deaths" 5231msgstr "Vdekjet" 5232 5233#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5235msgid "Deaths by century" 5236msgstr "Vdekjet në shekull" 5237 5238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5239msgctxt "Abbreviation for December" 5240msgid "Dec" 5241msgstr "Dhje" 5242 5243#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 5246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 5247msgid "Decade of birth" 5248msgstr "Dekada të lindjes" 5249 5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 5251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 5252msgid "Decade of death" 5253msgstr "Dekada të vdekjes" 5254 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5256#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5257msgid "Decade of marriage" 5258msgstr "Dekada të martesës" 5259 5260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "December" 5263msgstr "Dhjetori" 5264 5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "December" 5268msgstr "Dhjetor" 5269 5270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "December" 5273msgstr "Dhjetori" 5274 5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 5277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "December" 5280msgstr "Dhjetori" 5281 5282#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5283#: app/Date/FrenchDate.php:305 5284msgid "Decidi" 5285msgstr "Decidi" 5286 5287#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5288msgid "Default chart" 5289msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5290 5291#: resources/views/admin/trees.phtml:112 5292msgid "Default family tree" 5293msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5294 5295# I18N: A configuration setting 5296#. I18N: A configuration setting 5297#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5299#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5300msgid "Default individual" 5301msgstr "Personi i parazgjedhur" 5302 5303# I18N: A configuration setting 5304#. I18N: A configuration setting 5305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5306msgid "Default theme" 5307msgstr "Tema e parazgjedhur" 5308 5309# I18N: gedcom tag _DEG 5310#. I18N: gedcom tag _DEG 5311#: app/GedcomTag.php:1781 5312msgid "Degree" 5313msgstr "Gradë" 5314 5315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5319#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5331msgctxt "font name" 5332msgid "DejaVu" 5333msgstr "DejaVu" 5334 5335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5336#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5337#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5339#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5340#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5341#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5342#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5343#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5344#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5345#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5347#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5348#: resources/views/media-page.phtml:102 5349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5354#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5355#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5356#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5357msgid "Delete" 5358msgstr "Fshij" 5359 5360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5361msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5362msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5363 5364# I18N: Menu entry 5365#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5367msgid "Delete inactive users" 5368msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5369 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5371msgid "Delete old files…" 5372msgstr "" 5373 5374#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5375msgid "Delete selected messages" 5376msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5377 5378#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5379msgid "Delete the preferences for this module." 5380msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5381 5382#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5383#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5384msgid "Delete this name" 5385msgstr "Fshij këtë emër" 5386 5387#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5388msgid "Delete your account" 5389msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5390 5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5392msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5393msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5394 5395# I18N: Name of a country or state 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5398msgid "Democratic Republic of the Congo" 5399msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5400 5401# I18N: Name of a country or state 5402#. I18N: Name of a country or state 5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5404msgid "Denmark" 5405msgstr "Danimarka" 5406 5407# I18N: Location of an LDS church temple 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5410msgid "Denver, Colorado, United States" 5411msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5412 5413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5414msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5415msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5416 5417#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5418msgid "Descendant generations" 5419msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5420 5421# I18N: gedcom tag DESC 5422# I18N: Name of a module/chart 5423# I18N: Name of a module/sidebar 5424# I18N: Name of a module/report 5425#. I18N: gedcom tag DESC 5426#. I18N: Name of a module/chart 5427#. I18N: Name of a module/sidebar 5428#. I18N: Name of a module/report 5429#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5430#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5431#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5432#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5437msgid "Descendants" 5438msgstr "Pasardhësit" 5439 5440# I18N: gedcom tag DESI 5441#. I18N: gedcom tag DESI 5442#: app/GedcomTag.php:666 5443msgid "Descendants interest" 5444msgstr "Interesi i pasardhësve" 5445 5446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5447msgid "Descendants of " 5448msgstr "Pasardhësit e " 5449 5450# I18N: %s is an individual’s name 5451#. I18N: %s is an individual’s name 5452#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5453#, php-format 5454msgid "Descendants of %s" 5455msgstr "Pasardhësit e %s" 5456 5457# I18N: gedcom tag DSCR 5458#. I18N: gedcom tag DSCR 5459#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5460#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5461msgid "Description" 5462msgstr "Përshkrim" 5463 5464# I18N: A configuration setting 5465#. I18N: A configuration setting 5466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5467msgid "Description META tag" 5468msgstr "META tag-u përshkrues" 5469 5470# I18N: gedcom tag DEST 5471#. I18N: gedcom tag DEST 5472#: app/GedcomTag.php:669 5473msgid "Destination" 5474msgstr "Destinacioni" 5475 5476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5479#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5480#: resources/views/media-page.phtml:53 5481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5482#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5483#: resources/views/source-page.phtml:40 5484msgid "Details" 5485msgstr "Detajet" 5486 5487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5488msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5489msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5490 5491# I18N: Location of an LDS church temple 5492#. I18N: Location of an LDS church temple 5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5494msgid "Detroit, Michigan, United States" 5495msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5496 5497#: app/Date/JalaliDate.php:268 5498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5499msgid "Dey" 5500msgstr "Dey" 5501 5502# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5503#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5504#: app/Date/JalaliDate.php:143 5505msgctxt "GENITIVE" 5506msgid "Dey" 5507msgstr "Dey" 5508 5509# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5510#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#: app/Date/JalaliDate.php:233 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Dey" 5514msgstr "Dey" 5515 5516# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5517#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5518#: app/Date/JalaliDate.php:188 5519msgctxt "LOCATIVE" 5520msgid "Dey" 5521msgstr "Dey" 5522 5523# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5524#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#: app/Date/JalaliDate.php:98 5526msgctxt "NOMINATIVE" 5527msgid "Dey" 5528msgstr "Dey" 5529 5530# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5532#: app/Date/HijriDate.php:150 5533msgctxt "GENITIVE" 5534msgid "Dhu al-Hijjah" 5535msgstr "Dhu al-Hijjah" 5536 5537# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#: app/Date/HijriDate.php:240 5540msgctxt "INSTRUMENTAL" 5541msgid "Dhu al-Hijjah" 5542msgstr "Dhu al-Hijjah" 5543 5544# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5546#: app/Date/HijriDate.php:195 5547msgctxt "LOCATIVE" 5548msgid "Dhu al-Hijjah" 5549msgstr "Dhu al-Hijjah" 5550 5551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#: app/Date/HijriDate.php:105 5554msgctxt "NOMINATIVE" 5555msgid "Dhu al-Hijjah" 5556msgstr "Dhu al-Hijjah" 5557 5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5560#: app/Date/HijriDate.php:148 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Dhu al-Qi’dah" 5563msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5564 5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#: app/Date/HijriDate.php:238 5568msgctxt "INSTRUMENTAL" 5569msgid "Dhu al-Qi’dah" 5570msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5571 5572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5574#: app/Date/HijriDate.php:193 5575msgctxt "LOCATIVE" 5576msgid "Dhu al-Qi’dah" 5577msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5578 5579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#: app/Date/HijriDate.php:103 5582msgctxt "NOMINATIVE" 5583msgid "Dhu al-Qi’dah" 5584msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5585 5586# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5587#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5589msgid "Died as a child: exempt" 5590msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5591 5592# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5593#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5595msgid "Died as an infant: exempt" 5596msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5597 5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5599msgid "Differences" 5600msgstr "Dallimet" 5601 5602# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5603#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5605msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5606msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5607 5608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5611msgid "Direct line ancestors" 5612msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5613 5614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5617msgid "Direct line ancestors and their families" 5618msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5619 5620# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5621#. I18N: %s is a number of records per page 5622#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5623#, php-format 5624msgid "Display %s" 5625msgstr "Shfaq %s" 5626 5627# I18N: Description of the “Favorites” module 5628#. I18N: Description of the “Favorites” module 5629#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5630msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5631msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5632 5633# I18N: Description of the “Favorites” module 5634#. I18N: Description of the “Favorites” module 5635#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5636msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5637msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5638 5639# I18N: gedcom tag DIV 5640#. I18N: gedcom tag DIV 5641#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5642#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5643msgid "Divorce" 5644msgstr "Divorci" 5645 5646# I18N: gedcom tag DIVF 5647#. I18N: gedcom tag DIVF 5648#: app/GedcomTag.php:675 5649msgid "Divorce filed" 5650msgstr "Divorci i regjistruar" 5651 5652#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5653#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5654msgid "Divorces by century" 5655msgstr "Divorce në shekull" 5656 5657# I18N: Name of a country or state 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5660msgid "Djibouti" 5661msgstr "Gjibuti" 5662 5663# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5664#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5666msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5667msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5668 5669# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5670#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5671#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5672msgid "Do not seal: unauthorized" 5673msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5674 5675#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5676msgid "Do not use maps" 5677msgstr "" 5678 5679# I18N: Type of media object 5680#. I18N: Type of media object 5681#: app/GedcomTag.php:2369 5682msgid "Document" 5683msgstr "Dokumenti" 5684 5685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5686msgid "Domain name" 5687msgstr "" 5688 5689# I18N: Name of a country or state 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5692msgid "Dominica" 5693msgstr "Dominika" 5694 5695# I18N: Name of a country or state 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5698msgid "Dominican Republic" 5699msgstr "Republika Dominikane" 5700 5701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5702msgid "Down" 5703msgstr "" 5704 5705#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5706#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5707msgid "Download" 5708msgstr "Shkarko" 5709 5710# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5711#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5712#, php-format 5713msgid "Download %s…" 5714msgstr "Shkarko %s…" 5715 5716#: resources/views/media-page.phtml:134 5717msgid "Download file" 5718msgstr "Shkarko fajlin" 5719 5720#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5721msgid "Drag the blocks to change their position." 5722msgstr "" 5723 5724# I18N: Location of an LDS church temple 5725#. I18N: Location of an LDS church temple 5726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5727msgid "Draper, Utah, United States" 5728msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5729 5730#. I18N: The second day in the French republican calendar 5731#: app/Date/FrenchDate.php:289 5732msgid "Duodi" 5733msgstr "Duodi" 5734 5735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5737#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5739msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5740msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5741 5742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5744#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5746msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5747msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5748 5749#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5750msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5751msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5752 5753#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5754msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5755msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5756 5757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5760#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5761msgid "Earliest birth" 5762msgstr "Lindja më e hershme" 5763 5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5767#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5768msgid "Earliest death" 5769msgstr "Vdekja më e hershme" 5770 5771#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5772msgid "Earliest divorce" 5773msgstr "Divorci më i hershëm" 5774 5775#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5776msgid "Earliest marriage" 5777msgstr "Martesa më e hershme" 5778 5779# I18N: Name of a country or state 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5782msgid "Ecuador" 5783msgstr "Ekuadori" 5784 5785# I18N: Name of a module/menu 5786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5787#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5788#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5789#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5790#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5791#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5792#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5793#: resources/views/admin/users.phtml:18 5794#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5795#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5796#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5798#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5801#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5802#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5803msgid "Edit" 5804msgstr "Edito" 5805 5806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5807#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5808msgid "Edit a media file" 5809msgstr "" 5810 5811# I18N: Options for editing 5812#. I18N: Options for editing 5813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5814msgid "Edit preferences" 5815msgstr "Edito preferencat" 5816 5817# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5819msgid "Edit the FAQ" 5820msgstr "Edito PBSH" 5821 5822#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5823#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5826msgid "Edit the gender" 5827msgstr "Edito gjininë" 5828 5829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5830#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5831#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5833msgid "Edit the name" 5834msgstr "Edito emrin" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5837#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5838#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5839#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5840#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5841#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5843#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5844#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5845#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5846#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5847msgid "Edit the raw GEDCOM" 5848msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5849 5850#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5851msgid "Edit the shared note" 5852msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5853 5854#: app/Module/StoriesModule.php:311 5855#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5856msgid "Edit the story" 5857msgstr "Edito storjen" 5858 5859#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5860msgid "Edit the user" 5861msgstr "Edito përdoruesin" 5862 5863#: app/Services/TreeService.php:208 5864msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5865msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5866 5867#. I18N: A restriction on editing data 5868#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5869msgid "Editing restriction" 5870msgstr "" 5871 5872# I18N: Listbox entry; name of a role 5873#. I18N: Listbox entry; name of a role 5874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5876msgid "Editor" 5877msgstr "Editor" 5878 5879# I18N: Location of an LDS church temple 5880#. I18N: Location of an LDS church temple 5881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5882msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5883msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5884 5885# I18N: gedcom tag EDUC 5886#. I18N: gedcom tag EDUC 5887#: app/GedcomTag.php:681 5888msgid "Education" 5889msgstr "Edukimi" 5890 5891# I18N: Name of a country or state 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5894msgid "Egypt" 5895msgstr "Egjipti" 5896 5897# I18N: Name of a country or state 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5900msgid "El Salvador" 5901msgstr "El Salvadori" 5902 5903# I18N: Type of media object 5904#. I18N: Type of media object 5905#: app/GedcomTag.php:2372 5906msgid "Electronic" 5907msgstr "Elektronike" 5908 5909# I18N: a month in the Jewish calendar 5910#. I18N: a month in the Jewish calendar 5911#: app/Date/JewishDate.php:219 5912msgctxt "GENITIVE" 5913msgid "Elul" 5914msgstr "Elul" 5915 5916# I18N: a month in the Jewish calendar 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:325 5919msgctxt "INSTRUMENTAL" 5920msgid "Elul" 5921msgstr "Elul" 5922 5923# I18N: a month in the Jewish calendar 5924#. I18N: a month in the Jewish calendar 5925#: app/Date/JewishDate.php:272 5926msgctxt "LOCATIVE" 5927msgid "Elul" 5928msgstr "Elul" 5929 5930# I18N: a month in the Jewish calendar 5931#. I18N: a month in the Jewish calendar 5932#: app/Date/JewishDate.php:166 5933msgctxt "NOMINATIVE" 5934msgid "Elul" 5935msgstr "Elul" 5936 5937#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5938msgid "Email" 5939msgstr "" 5940 5941# I18N: gedcom tag EMAI 5942# I18N: gedcom tag EMAIL 5943# I18N: gedcom tag EMAL 5944# I18N: gedcom tag _EMAIL 5945#. I18N: gedcom tag EMAIL 5946#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5947#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5948#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5951#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5952#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5955#: resources/views/register-page.phtml:46 5956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5957msgid "Email address" 5958msgstr "Adresa e emailit" 5959 5960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5961msgid "Email verified" 5962msgstr "Emaili u verifikua" 5963 5964# I18N: gedcom tag EMIG 5965#. I18N: gedcom tag EMIG 5966#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5967msgid "Emigration" 5968msgstr "Emigrimi" 5969 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5971msgid "Employee" 5972msgstr "Punëtori" 5973 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5975msgctxt "FEMALE" 5976msgid "Employee" 5977msgstr "Punëtorja" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5980msgctxt "MALE" 5981msgid "Employee" 5982msgstr "Punëtori" 5983 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5985#: app/GedcomTag.php:979 5986msgid "Employer" 5987msgstr "Punëdhënësi" 5988 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5990msgctxt "FEMALE" 5991msgid "Employer" 5992msgstr "Punëdhënësja" 5993 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5995msgctxt "MALE" 5996msgid "Employer" 5997msgstr "Punëdhënësi" 5998 5999#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 6000msgid "Empty the clippings cart" 6001msgstr "Zbraz kartelat" 6002 6003#: resources/views/admin/components.phtml:25 6004#: resources/views/admin/components.phtml:64 6005#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6006msgid "Enabled" 6007msgstr "Aktivizuar" 6008 6009# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6010#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 6012msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6013msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6014 6015# I18N: The latest year in a range 6016#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6017msgid "End year" 6018msgstr "Viti përfundimtar" 6019 6020#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6021msgid "Ending range of change dates" 6022msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6023 6024# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6025#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6027msgid "Endowment House" 6028msgstr "Shtëpia e thesarit" 6029 6030# I18N: gedcom tag ENGA 6031#. I18N: gedcom tag ENGA 6032#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6033msgid "Engagement" 6034msgstr "Fejesa" 6035 6036# I18N: Name of a country or state 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6039msgid "England" 6040msgstr "Anglia" 6041 6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6043msgid "Enter an optional note about this favorite" 6044msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6045 6046#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6047msgid "Entire record" 6048msgstr "Shënimi i tërë" 6049 6050# I18N: Name of a country or state 6051#. I18N: Name of a country or state 6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6053msgid "Equatorial Guinea" 6054msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6055 6056# I18N: Name of a country or state 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6059msgid "Eritrea" 6060msgstr "Eritrea" 6061 6062#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6063#, php-format 6064msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6065msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6066 6067#: app/Date/JalaliDate.php:270 6068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6069msgid "Esf" 6070msgstr "Esf" 6071 6072# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6073#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6074#: app/Date/JalaliDate.php:147 6075msgctxt "GENITIVE" 6076msgid "Esfand" 6077msgstr "Esfand" 6078 6079# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6080#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6081#: app/Date/JalaliDate.php:237 6082msgctxt "INSTRUMENTAL" 6083msgid "Esfand" 6084msgstr "Esfand" 6085 6086# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6087#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#: app/Date/JalaliDate.php:192 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "Esfand" 6091msgstr "Esfand" 6092 6093# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6094#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:102 6096msgctxt "NOMINATIVE" 6097msgid "Esfand" 6098msgstr "Esfand" 6099 6100# I18N: A configuration setting 6101#. I18N: A configuration setting 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6103msgid "Estimated dates for birth and death" 6104msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6105 6106# I18N: Name of a country or state 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6109msgid "Estonia" 6110msgstr "Estonia" 6111 6112# I18N: Name of a country or state 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6115msgid "Ethiopia" 6116msgstr "Etiopia" 6117 6118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6119msgid "Europe" 6120msgstr "Evropa" 6121 6122# I18N: gedcom tag EVEN 6123#. I18N: gedcom tag EVEN 6124#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6128msgid "Event" 6129msgstr "Ngjarja" 6130 6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 6133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6134#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6135#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6136msgid "Events" 6137msgstr "Ngjarjet" 6138 6139#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6140msgid "Events in countries" 6141msgstr "Ngjarjet në shtete" 6142 6143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6144msgid "Events of close relatives" 6145msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6146 6147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 6148msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6149msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6150 6151#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6152msgid "Exact" 6153msgstr "Saktë" 6154 6155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 6156msgid "Exact date" 6157msgstr "Data e saktë" 6158 6159#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6160msgid "Exact text" 6161msgstr "Teksti i saktë" 6162 6163#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 6164#, php-format 6165msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6166msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6167 6168#: resources/views/admin/media.phtml:63 6169msgid "Exclude subfolders" 6170msgstr "Përjashto nënfolderat" 6171 6172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6175msgid "Excluded from this submission" 6176msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6177 6178# I18N: placeholder text for registration-comments field 6179#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6180#: resources/views/register-page.phtml:87 6181msgid "Explain why you are requesting an account." 6182msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6183 6184#: resources/views/admin/trees.phtml:286 6185msgid "Export" 6186msgstr "Eksporto" 6187 6188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6189msgid "Export a GEDCOM file" 6190msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6191 6192# I18N: The system is about to… 6193#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 6194msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6195msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6196 6197#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 6198msgid "Export preferences" 6199msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6200 6201# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6202#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6204msgid "Extend privacy to dead individuals" 6205msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6206 6207# I18N: “External files” are stored on other computers 6208#. I18N: “External files” are stored on other computers 6209#: resources/views/admin/media.phtml:33 6210msgid "External files" 6211msgstr "Fajlat eksternal" 6212 6213#: resources/views/admin/media.phtml:67 6214msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6215msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6216 6217# I18N: Name of a module/sidebar 6218#. I18N: Name of a module/sidebar 6219#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6220msgid "Extra information" 6221msgstr "Informata shtesë" 6222 6223# I18N: gedcom tag _EYEC 6224#. I18N: gedcom tag _EYEC 6225#: app/GedcomTag.php:1793 6226msgid "Eye color" 6227msgstr "Ngjyra e syve" 6228 6229# I18N: Name of a theme. 6230#. I18N: Name of a theme. 6231#: app/Module/FabTheme.php:39 6232msgid "F.A.B." 6233msgstr "F.A.B." 6234 6235# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6236#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6237#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6238msgid "FAQ" 6239msgstr "PBSH" 6240 6241# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6242#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6244msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6245msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6246 6247# I18N: gedcom tag FACT 6248#. I18N: gedcom tag FACT 6249#: app/GedcomTag.php:725 6250msgid "Fact" 6251msgstr "Fakti" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1795 6254msgid "Fact 1" 6255msgstr "Fakti 1" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1813 6258msgid "Fact 10" 6259msgstr "Fakti 10" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1815 6262msgid "Fact 11" 6263msgstr "Fakti 11" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1817 6266msgid "Fact 12" 6267msgstr "Fakti 12" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1819 6270msgid "Fact 13" 6271msgstr "Fakti 13" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1797 6274msgid "Fact 2" 6275msgstr "Fakti 2" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1799 6278msgid "Fact 3" 6279msgstr "Fakti 3" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1801 6282msgid "Fact 4" 6283msgstr "Fakti 4" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1803 6286msgid "Fact 5" 6287msgstr "Fakti 5" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1805 6290msgid "Fact 6" 6291msgstr "Fakti 6" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1807 6294msgid "Fact 7" 6295msgstr "Fakti 7" 6296 6297#: app/GedcomTag.php:1809 6298msgid "Fact 8" 6299msgstr "Fakti 8" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:1811 6302msgid "Fact 9" 6303msgstr "Fakti 9" 6304 6305# I18N: A configuration setting 6306#. I18N: A configuration setting 6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6308msgid "Fact icons" 6309msgstr "Ikonat e fakteve" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6312#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6313msgid "Fact or event" 6314msgstr "Fakti ose ngjarja" 6315 6316# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6317#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6320#: resources/views/family-page.phtml:51 6321#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6324msgid "Facts and events" 6325msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 6328msgid "Facts for family records" 6329msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6330 6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 6332msgid "Facts for individual records" 6333msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 6336msgid "Facts for new families" 6337msgstr "Faktet për familjet e reja" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 6340msgid "Facts for new individuals" 6341msgstr "Faktet për personat e ri" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 6344msgid "Facts for repository records" 6345msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 6348msgid "Facts for source records" 6349msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6350 6351# I18N: Name of a country or state 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6354msgid "Falkland Islands" 6355msgstr "Ishujt Falkland" 6356 6357# I18N: Name of a module 6358#. I18N: Name of a module/list 6359#. I18N: Name of a module 6360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 6361#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 6362#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 6363#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 6364#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 6365#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 6371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6373#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6374#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6375#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6376#: resources/views/media-page.phtml:64 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6381#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6382#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6383#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6386msgid "Families" 6387msgstr "Familjet" 6388 6389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6390#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6391msgid "Families with sources" 6392msgstr "Familjet me burime" 6393 6394# I18N: gedcom tag FAM 6395# I18N: Name of a module/report 6396#. I18N: gedcom tag FAM 6397#. I18N: Name of a module/report 6398#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6400#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6402#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6403#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6412msgid "Family" 6413msgstr "Familja" 6414 6415# I18N: gedcom tag FAMC 6416#. I18N: gedcom tag FAMC 6417#: app/GedcomTag.php:733 6418msgid "Family as a child" 6419msgstr "Familja si fëmijë" 6420 6421# I18N: gedcom tag FAMS 6422#. I18N: gedcom tag FAMS 6423#: app/GedcomTag.php:739 6424msgid "Family as a spouse" 6425msgstr "Familja si bashkëshort" 6426 6427# I18N: Name of a module/chart 6428#. I18N: Name of a module/chart 6429#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6430msgid "Family book" 6431msgstr "Libri i familjes" 6432 6433# I18N: %s is an individual’s name 6434#. I18N: %s is an individual’s name 6435#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6436#, php-format 6437msgid "Family book of %s" 6438msgstr "Libri i familjes së %s" 6439 6440# I18N: gedcom tag FAMF 6441#. I18N: gedcom tag FAMF 6442#: app/GedcomTag.php:736 6443msgid "Family file" 6444msgstr "Fajli i familjes" 6445 6446# I18N: Name of a module/sidebar 6447#. I18N: Name of a module/sidebar 6448#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6449msgid "Family navigator" 6450msgstr "Navigatori familjar" 6451 6452# I18N: Description of the “News” module 6453#. I18N: Description of the “News” module 6454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6455msgid "Family news and site announcements." 6456msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6457 6458# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6459#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6460#, php-format 6461msgid "Family of %s" 6462msgstr "Familja e %s" 6463 6464#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6470#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6472#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6477msgid "Family tree" 6478msgstr "Trungu familjar" 6479 6480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6482msgid "Family tree clippings cart" 6483msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6484 6485#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6487msgid "Family tree title" 6488msgstr "Titulli i trungut familjar" 6489 6490# I18N: Menu entry 6491#. I18N: Name of a module 6492#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6495#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6497msgid "Family trees" 6498msgstr "Trungjet familjare" 6499 6500# I18N: %s is the spouse name 6501#. I18N: %s is the spouse name 6502#: app/Individual.php:1071 6503#, php-format 6504msgid "Family with %s" 6505msgstr "Familja me %s" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6508msgid "Family with adoptive parents" 6509msgstr "Familja me adoptues" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6512msgid "Family with foster parents" 6513msgstr "Familja me njerkëri" 6514 6515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6517msgid "Family with husband" 6518msgstr "Familja me burrë" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6521#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6523msgid "Family with parents" 6524msgstr "Familja me prindër" 6525 6526# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6527#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6529msgid "Family with rada parents" 6530msgstr "Familja me prindër qumështi" 6531 6532# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6533#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6535msgid "Family with sealing parents" 6536msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6537 6538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6539msgid "Family with spouse" 6540msgstr "Familjet me bashkëshort" 6541 6542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6545msgid "Family with the most children" 6546msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6547 6548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6550msgid "Family with wife" 6551msgstr "Familja me grua" 6552 6553# I18N: Name of a module/chart 6554#. I18N: Name of a module/chart 6555#: app/Module/FanChartModule.php:117 6556msgid "Fan chart" 6557msgstr "Grafi ventilator" 6558 6559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6561#: app/Module/FanChartModule.php:163 6562#, php-format 6563msgid "Fan chart of %s" 6564msgstr "Grafi ventilator i %s" 6565 6566#: app/Date/JalaliDate.php:259 6567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6568msgid "Far" 6569msgstr "Far" 6570 6571# I18N: Name of a country or state 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6574msgid "Faroe Islands" 6575msgstr "Ishujt Faroe" 6576 6577# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6578#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#: app/Date/JalaliDate.php:125 6580msgctxt "GENITIVE" 6581msgid "Farvardin" 6582msgstr "Farvardin" 6583 6584# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6585#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#: app/Date/JalaliDate.php:215 6587msgctxt "INSTRUMENTAL" 6588msgid "Farvardin" 6589msgstr "Farvardin" 6590 6591# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6592#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#: app/Date/JalaliDate.php:170 6594msgctxt "LOCATIVE" 6595msgid "Farvardin" 6596msgstr "Farvardin" 6597 6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#: app/Date/JalaliDate.php:80 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Farvardin" 6603msgstr "Farvardin" 6604 6605#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6612msgid "Father" 6613msgstr "Babai" 6614 6615# I18N: %s is the name of an individual’s father 6616#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6617#: app/Individual.php:1106 6618#, php-format 6619msgid "Father: %s" 6620msgstr "Babai: %s" 6621 6622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6623msgid "Father’s age" 6624msgstr "Mosha e babait" 6625 6626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6628#: app/Individual.php:1032 6629#, php-format 6630msgid "Father’s family with %s" 6631msgstr "Familja e babait me %s" 6632 6633# I18N: A step-family. 6634#. I18N: A step-family. 6635#: app/Individual.php:1036 6636msgid "Father’s family with an unknown individual" 6637msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6638 6639# I18N: Name of a module 6640#. I18N: Name of a module 6641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6642#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6643msgid "Favorites" 6644msgstr "Favoritët" 6645 6646# I18N: gedcom tag FAX 6647#. I18N: gedcom tag FAX 6648#: app/GedcomTag.php:760 6649msgid "Fax" 6650msgstr "Faxi" 6651 6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6653msgctxt "Abbreviation for February" 6654msgid "Feb" 6655msgstr "Shku" 6656 6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "February" 6660msgstr "Shkurt" 6661 6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6663msgctxt "INSTRUMENTAL" 6664msgid "February" 6665msgstr "Shkurt" 6666 6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6668msgctxt "LOCATIVE" 6669msgid "February" 6670msgstr "Shkurti" 6671 6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6675msgctxt "NOMINATIVE" 6676msgid "February" 6677msgstr "Shkurti" 6678 6679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6680#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6683msgid "Female" 6684msgstr "Femër" 6685 6686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6689#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6692#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6699#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6700#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6701#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6702#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6703msgid "Females" 6704msgstr "Femrat" 6705 6706# I18N: Name of a country or state 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6709msgid "Fiji" 6710msgstr "Fixhi" 6711 6712#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6713msgid "File size" 6714msgstr "Madhësia e fajlit" 6715 6716#: app/Functions/Functions.php:46 6717msgid "File successfully uploaded" 6718msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6719 6720# I18N: gedcom tag FILE 6721#. I18N: gedcom tag FILE 6722#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6723msgid "Filename" 6724msgstr "Emri i fajlit" 6725 6726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6728msgid "Filename on server" 6729msgstr "Emri i fajlit në server" 6730 6731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6732#, php-format 6733msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6734msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6737#, php-format 6738msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6739msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6740 6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6742msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6743msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6744 6745#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6746#, php-format 6747msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6748msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6749 6750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6751msgid "Filter" 6752msgstr "Filtri" 6753 6754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6755msgid "Find a source" 6756msgstr "Gjeje një burim" 6757 6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6759#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6762msgid "Find a special character" 6763msgstr "Gjeje një karakter special" 6764 6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6766msgid "Find all possible relationships" 6767msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6768 6769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6770msgid "Find any relationship" 6771msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6772 6773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6774#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6775msgid "Find duplicates" 6776msgstr "Gjej dyfishimet" 6777 6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6779msgid "Find other relationships" 6780msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6781 6782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6784msgid "Find relationships via ancestors" 6785msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6786 6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6789msgid "Find the closest relationships" 6790msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6791 6792#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6794msgid "Find unrelated individuals" 6795msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6796 6797# I18N: Name of a country or state 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6800msgid "Finland" 6801msgstr "Finlanda" 6802 6803# I18N: gedcom tag FCOM 6804#. I18N: gedcom tag FCOM 6805#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6806msgid "First communion" 6807msgstr "Kungimi i parë" 6808 6809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6810msgid "First event" 6811msgstr "Ngjarja e parë" 6812 6813# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6814#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6815msgid "First record" 6816msgstr "Shënimi i parë" 6817 6818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6819msgid "Fix name slashes and spaces" 6820msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6821 6822# I18N: The emblem of a country or region 6823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6824#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6825msgid "Flag" 6826msgstr "Flamuri" 6827 6828#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6829#, php-format 6830msgid "Flag of %s" 6831msgstr "" 6832 6833# I18N: Name of a country or state 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6836msgid "Flanders" 6837msgstr "Flanders" 6838 6839# I18N: a month in the French republican calendar 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:149 6842msgctxt "GENITIVE" 6843msgid "Floreal" 6844msgstr "Floreal" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:243 6849msgctxt "INSTRUMENTAL" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "Floreal" 6852 6853# I18N: a month in the French republican calendar 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:196 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Floreal" 6858msgstr "Floreal" 6859 6860# I18N: a month in the French republican calendar 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:102 6863msgctxt "NOMINATIVE" 6864msgid "Floreal" 6865msgstr "Floreal" 6866 6867#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6869msgid "Folder" 6870msgstr "Folderi" 6871 6872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6873msgid "Folder name on server" 6874msgstr "Emri i folderit në server" 6875 6876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6878msgid "Follow this link to verify your email address." 6879msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6880 6881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6885#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6886#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6897msgid "Font" 6898msgstr "Fonti" 6899 6900#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6901#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6902msgid "Footer" 6903msgstr "" 6904 6905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6907#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6908#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6909msgid "Footers" 6910msgstr "" 6911 6912# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6915#, php-format 6916msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6917msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6918 6919#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6920msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6921msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6922 6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6924#, php-format 6925msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6926msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6927 6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6929#, php-format 6930msgid "For technical support and information contact %s." 6931msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6932 6933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6934#, php-format 6935msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6936msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6937 6938# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6939#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6941msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6942msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6943 6944#: resources/views/login-page.phtml:60 6945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6946msgid "Forgot password?" 6947msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6948 6949# I18N: gedcom tag FORM 6950#. I18N: gedcom tag FORM 6951#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6952#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6953#: resources/views/help/date.phtml:128 6954#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6955msgid "Format" 6956msgstr "Formato" 6957 6958# I18N: A configuration setting 6959#. I18N: A configuration setting 6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6961msgid "Format text and notes" 6962msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6963 6964# I18N: Location of an LDS church temple 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6967msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6968msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6971msgctxt "Female pedigree" 6972msgid "Foster" 6973msgstr "Birësuar" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6976msgctxt "Male pedigree" 6977msgid "Foster" 6978msgstr "I birësuar" 6979 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6981msgctxt "Pedigree" 6982msgid "Foster" 6983msgstr "Birësuar" 6984 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6986msgid "Foster child" 6987msgstr "Fëmijë i birësuar" 6988 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6990msgid "Foster father" 6991msgstr "Babai që ka birësuar" 6992 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6994msgid "Foster mother" 6995msgstr "Nëna që ka birësuar" 6996 6997# I18N: Name of a country or state 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7000msgid "France" 7001msgstr "Franca" 7002 7003# I18N: Location of an LDS church temple 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7006msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7007msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7008 7009# I18N: Location of an LDS church temple 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7012msgid "Freiburg, Germany" 7013msgstr "Freiburg, Gjermani" 7014 7015# I18N: The French calendar 7016#. I18N: The French calendar 7017#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 7018msgid "French" 7019msgstr "Francez" 7020 7021# I18N: Name of a country or state 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7024msgid "French Guiana" 7025msgstr "Guiana Franceze" 7026 7027# I18N: Name of a country or state 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7030msgid "French Polynesia" 7031msgstr "Polinezia Franceze" 7032 7033# I18N: Name of a country or state 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7036msgid "French Southern Territories" 7037msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7038 7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7042msgid "Frequently asked questions" 7043msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7044 7045# I18N: Location of an LDS church temple 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7048msgid "Fresno, California, United States" 7049msgstr "Fresno, California, SHBA" 7050 7051# I18N: abbreviation for Friday 7052#. I18N: abbreviation for Friday 7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7055msgid "Fri" 7056msgstr "Pre" 7057 7058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7059msgid "Friday" 7060msgstr "E Premte" 7061 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7063msgid "Friend" 7064msgstr "Shoku" 7065 7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7067msgctxt "FEMALE" 7068msgid "Friend" 7069msgstr "Shoqja" 7070 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7072msgctxt "MALE" 7073msgid "Friend" 7074msgstr "Shoku" 7075 7076# I18N: a month in the French republican calendar 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:139 7079msgctxt "GENITIVE" 7080msgid "Frimaire" 7081msgstr "Frimaire" 7082 7083# I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:233 7086msgctxt "INSTRUMENTAL" 7087msgid "Frimaire" 7088msgstr "Frimaire" 7089 7090# I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:186 7093msgctxt "LOCATIVE" 7094msgid "Frimaire" 7095msgstr "Frimaire" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:91 7100msgctxt "NOMINATIVE" 7101msgid "Frimaire" 7102msgstr "Frimaire" 7103 7104# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7105#. I18N: From date1 (To date2) 7106#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7109#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7111#: resources/views/message-page.phtml:13 7112msgid "From" 7113msgstr "Nga" 7114 7115# I18N: a month in the French republican calendar 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:157 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Fructidor" 7120msgstr "Fructidor" 7121 7122# I18N: a month in the French republican calendar 7123#. I18N: a month in the French republican calendar 7124#: app/Date/FrenchDate.php:251 7125msgctxt "INSTRUMENTAL" 7126msgid "Fructidor" 7127msgstr "Fructidor" 7128 7129# I18N: a month in the French republican calendar 7130#. I18N: a month in the French republican calendar 7131#: app/Date/FrenchDate.php:204 7132msgctxt "LOCATIVE" 7133msgid "Fructidor" 7134msgstr "Fructidor" 7135 7136# I18N: a month in the French republican calendar 7137#. I18N: a month in the French republican calendar 7138#: app/Date/FrenchDate.php:110 7139msgctxt "NOMINATIVE" 7140msgid "Fructidor" 7141msgstr "Fructidor" 7142 7143# I18N: Location of an LDS church temple 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7146msgid "Fukuoka, Japan" 7147msgstr "Fukuoka, Japoni" 7148 7149# I18N: gedcom tag _FNRL 7150#. I18N: gedcom tag _FNRL 7151#: app/GedcomTag.php:1822 7152msgid "Funeral" 7153msgstr "Funerali" 7154 7155# I18N: A configuration setting 7156#. I18N: A configuration setting 7157#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7159msgid "GEDCOM errors" 7160msgstr "Gabimet GEDCOM" 7161 7162# I18N: gedcom tag GEDC 7163# I18N: gedcom tag _GEDF 7164#. I18N: gedcom tag GEDC 7165#. I18N: gedcom tag _GEDF 7166#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7167#: resources/views/admin/trees.phtml:279 7168msgid "GEDCOM file" 7169msgstr "Fajli GEDCOM" 7170 7171# I18N: Name of a country or state 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7174msgid "Gabon" 7175msgstr "Gaboni" 7176 7177# I18N: Name of a country or state 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7180msgid "Gambia" 7181msgstr "Gambia" 7182 7183# I18N: gedcom tag SEX 7184#. I18N: gedcom tag SEX 7185#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 7186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7192msgid "Gender" 7193msgstr "Gjinia" 7194 7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 7196msgid "Genealogy" 7197msgstr "" 7198 7199# I18N: A configuration setting 7200#. I18N: A configuration setting 7201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7202msgid "Genealogy contact" 7203msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7204 7205# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7206#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7207#: resources/views/admin/trees.phtml:133 7208msgid "Genealogy data" 7209msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7210 7211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7213msgid "General" 7214msgstr "Në përgjithësi" 7215 7216#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7217#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7218msgid "General search" 7219msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7220 7221# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7222#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7223#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7224msgid "Generate sitemap files for search engines." 7225msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7226 7227# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7228#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7229#: app/Report/AbstractReport.php:297 7230#, php-format 7231msgid "Generated by %s" 7232msgstr "Gjeneruar nga %s" 7233 7234#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7235msgid "Generation" 7236msgstr "Gjenerata" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7240msgid "Generation " 7241msgstr "Gjenerata " 7242 7243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7249#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7254msgid "Generations" 7255msgstr "Gjeneratat" 7256 7257# I18N: gedcom tag ANCE 7258#. I18N: gedcom tag ANCE 7259#: app/GedcomTag.php:486 7260msgid "Generations of ancestors" 7261msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7262 7263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7265msgid "Geographic area" 7266msgstr "Hapësira gjeografike" 7267 7268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 7271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7272msgid "Geographic data" 7273msgstr "Shënimet gjeografike" 7274 7275# I18N: Name of a country or state 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7278msgid "Georgia" 7279msgstr "Gjeorgjia" 7280 7281# I18N: Name of a country or state 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7284msgid "Germany" 7285msgstr "Gjermania" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#: app/Date/FrenchDate.php:147 7290msgctxt "GENITIVE" 7291msgid "Germinal" 7292msgstr "Germinal" 7293 7294# I18N: a month in the French republican calendar 7295#. I18N: a month in the French republican calendar 7296#: app/Date/FrenchDate.php:241 7297msgctxt "INSTRUMENTAL" 7298msgid "Germinal" 7299msgstr "Germinal" 7300 7301# I18N: a month in the French republican calendar 7302#. I18N: a month in the French republican calendar 7303#: app/Date/FrenchDate.php:194 7304msgctxt "LOCATIVE" 7305msgid "Germinal" 7306msgstr "Germinal" 7307 7308# I18N: a month in the French republican calendar 7309#. I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:100 7312msgctxt "NOMINATIVE" 7313msgid "Germinal" 7314msgstr "Germinal" 7315 7316# I18N: Name of a country or state 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7319msgid "Ghana" 7320msgstr "Gana" 7321 7322# I18N: Name of a country or state 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7325msgid "Gibraltar" 7326msgstr "Gjibraltari" 7327 7328# I18N: Location of an LDS church temple 7329#. I18N: Location of an LDS church temple 7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7331msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7332msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7333 7334# I18N: Location of an LDS church temple 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7337msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7338msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7339 7340#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7342msgid "Given name" 7343msgstr "Emri" 7344 7345# I18N: gedcom tag GIVN 7346#. I18N: gedcom tag GIVN 7347#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7348#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 7351msgid "Given names" 7352msgstr "Emrat" 7353 7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7355msgid "Godchild" 7356msgstr "Famulli (djalë)" 7357 7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7359msgid "Goddaughter" 7360msgstr "Famulli (vajzë)" 7361 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7363msgid "Godfather" 7364msgstr "Nuni" 7365 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7367msgid "Godmother" 7368msgstr "Ndrikull" 7369 7370# I18N: gedcom tag _GODP 7371#. I18N: gedcom tag _GODP 7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7373msgid "Godparent" 7374msgstr "Nun" 7375 7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7377msgid "Godson" 7378msgstr "Famulli" 7379 7380# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7382msgid "Google Maps™" 7383msgstr "Google Maps™" 7384 7385# I18N: gedcom tag GRAD 7386#. I18N: gedcom tag GRAD 7387#: app/GedcomTag.php:785 7388msgid "Graduation" 7389msgstr "Diplomimi" 7390 7391#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7392msgid "Greatest age at death" 7393msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7394 7395#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7396msgid "Greatest age between siblings" 7397msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7398 7399# I18N: Name of a country or state 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7402msgid "Greece" 7403msgstr "Greqia" 7404 7405# I18N: The name of a colour-scheme 7406#. I18N: The name of a colour-scheme 7407#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7408msgid "Green Beam" 7409msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7410 7411# I18N: Name of a country or state 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7414msgid "Greenland" 7415msgstr "Grenlanda" 7416 7417# I18N: The gregorian calendar 7418#. I18N: The gregorian calendar 7419#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7420msgid "Gregorian" 7421msgstr "Gregorian" 7422 7423# I18N: Name of a country or state 7424#. I18N: Name of a country or state 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7426msgid "Grenada" 7427msgstr "Grenada" 7428 7429# I18N: Location of an LDS church temple 7430#. I18N: Location of an LDS church temple 7431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7432msgid "Guadalajara, Mexico" 7433msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7434 7435# I18N: Name of a country or state 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7438msgid "Guadeloupe" 7439msgstr "Guadalupe" 7440 7441# I18N: Name of a country or state 7442#. I18N: Name of a country or state 7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7444msgid "Guam" 7445msgstr "Guam" 7446 7447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7448msgid "Guardian" 7449msgstr "Kujdestari" 7450 7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7452msgctxt "FEMALE" 7453msgid "Guardian" 7454msgstr "Kujdestarja" 7455 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7457msgctxt "MALE" 7458msgid "Guardian" 7459msgstr "Kujdestari" 7460 7461# I18N: Name of a country or state 7462#. I18N: Name of a country or state 7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7464msgid "Guatemala" 7465msgstr "Guatemala" 7466 7467# I18N: Location of an LDS church temple 7468#. I18N: Location of an LDS church temple 7469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7470msgid "Guatemala City, Guatemala" 7471msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7472 7473# I18N: Location of an LDS church temple 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7476msgid "Guayaquil, Ecuador" 7477msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7478 7479# I18N: Name of a country or state 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7482msgid "Guernsey" 7483msgstr "Gernsej" 7484 7485# I18N: Name of a country or state 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7488msgid "Guinea" 7489msgstr "Guinea" 7490 7491# I18N: Name of a country or state 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7494msgid "Guinea-Bissau" 7495msgstr "Guinea-Bisau" 7496 7497# I18N: Name of a country or state 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7500msgid "Guyana" 7501msgstr "Guajana" 7502 7503# I18N: Name of a module 7504#. I18N: Name of a module 7505#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7506msgid "HTML" 7507msgstr "HTML" 7508 7509# I18N: gedcom tag _HAIR 7510#. I18N: gedcom tag _HAIR 7511#: app/GedcomTag.php:1834 7512msgid "Hair color" 7513msgstr "Ngjyra e flokëve" 7514 7515# I18N: Name of a country or state 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7518msgid "Haiti" 7519msgstr "Haiti" 7520 7521# I18N: Location of an LDS church temple 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7524msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7525msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7526 7527# I18N: Location of an LDS church temple 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7530msgid "Hamilton, New Zealand" 7531msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7532 7533# I18N: Location of an LDS church temple 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7536msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7537msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7538 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7540msgid "He " 7541msgstr "Ai " 7542 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7544msgid "He died" 7545msgstr "Ai vdiq" 7546 7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7549msgid "He married" 7550msgstr "Ai u martua" 7551 7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7553msgid "He resided at" 7554msgstr "Ai jeton në" 7555 7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7557msgid "He was born" 7558msgstr "Ai ka lindur" 7559 7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7561msgid "He was buried" 7562msgstr "Ai u varros" 7563 7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7565msgid "He was christened" 7566msgstr "Ai u pagëzua" 7567 7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7569msgid "He was cremated" 7570msgstr "Ai u kremua" 7571 7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7573msgid "Head of household" 7574msgstr "Kryetari i familjes" 7575 7576# I18N: gedcom tag HEAD 7577#. I18N: gedcom tag HEAD 7578#: app/GedcomTag.php:788 7579msgid "Header" 7580msgstr "Kaptina" 7581 7582# I18N: Name of a country or state 7583#. I18N: Name of a country or state 7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7585msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7586msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7587 7588# I18N: gedcom tag _HEB 7589#. I18N: gedcom tag _HEB 7590#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7591msgid "Hebrew" 7592msgstr "Çifut" 7593 7594# I18N: gedcom tag _HNM 7595#. I18N: gedcom tag _HNM 7596#: app/GedcomTag.php:1843 7597msgid "Hebrew name" 7598msgstr "Emër çifut" 7599 7600# I18N: gedcom tag _HEIG 7601#. I18N: gedcom tag _HEIG 7602#: app/GedcomTag.php:1840 7603msgid "Height" 7604msgstr "Gjatësia" 7605 7606#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7607#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7608#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7609#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7610#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7611#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7612#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7613#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7614#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7615#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7616#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7617#, php-format 7618msgid "Hello %s…" 7619msgstr "Përshëndetje %s…" 7620 7621#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7622#, php-format 7623msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7624msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7625 7626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7630msgid "Hello administrator…" 7631msgstr "Përshëndetje administrator…" 7632 7633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7635msgid "Help" 7636msgstr "Ndihmë" 7637 7638# I18N: Location of an LDS church temple 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7641msgid "Helsinki, Finland" 7642msgstr "Helsinki, Finlandë" 7643 7644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7648#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7649#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7660msgctxt "font name" 7661msgid "Helvetica" 7662msgstr "Helvetika" 7663 7664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7665msgid "Her occupation was" 7666msgstr "Profesioni i saj ishte" 7667 7668# I18N: Location of an LDS church temple 7669#. I18N: Location of an LDS church temple 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7671msgid "Hermosillo, Mexico" 7672msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7673 7674# I18N: a month in the Jewish calendar 7675#. I18N: a month in the Jewish calendar 7676#: app/Date/JewishDate.php:195 7677msgctxt "GENITIVE" 7678msgid "Heshvan" 7679msgstr "Heshvan" 7680 7681# I18N: a month in the Jewish calendar 7682#. I18N: a month in the Jewish calendar 7683#: app/Date/JewishDate.php:301 7684msgctxt "INSTRUMENTAL" 7685msgid "Heshvan" 7686msgstr "Heshvan" 7687 7688# I18N: a month in the Jewish calendar 7689#. I18N: a month in the Jewish calendar 7690#: app/Date/JewishDate.php:248 7691msgctxt "LOCATIVE" 7692msgid "Heshvan" 7693msgstr "Heshvan" 7694 7695# I18N: a month in the Jewish calendar 7696#. I18N: a month in the Jewish calendar 7697#: app/Date/JewishDate.php:142 7698msgctxt "NOMINATIVE" 7699msgid "Heshvan" 7700msgstr "Heshvan" 7701 7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7706msgid "Hide from everyone" 7707msgstr "Mshef nga secili" 7708 7709# I18N: gedcom tag _PRIM 7710#. I18N: gedcom tag _PRIM 7711#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7713msgid "Highlighted image" 7714msgstr "Imazhi i potencuar" 7715 7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7717#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7718msgid "Hijri" 7719msgstr "Hijri" 7720 7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7722msgid "His occupation was" 7723msgstr "Profesioni i tij ishte" 7724 7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7732msgid "Historic events" 7733msgstr "" 7734 7735# I18N: A configuration setting 7736#. I18N: Name of a module 7737#. I18N: A configuration setting 7738#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7740msgid "Hit counters" 7741msgstr "Numruesit e shikimeve" 7742 7743# I18N: gedcom tag _HOL 7744#. I18N: gedcom tag _HOL 7745#: app/GedcomTag.php:1846 7746msgid "Holocaust" 7747msgstr "Holokausti" 7748 7749# I18N: Name of a module 7750#. I18N: Name of a module 7751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7753#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7754#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7755msgid "Home page" 7756msgstr "Faqja fillestare" 7757 7758# I18N: Name of a country or state 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7761msgid "Honduras" 7762msgstr "Hondurasi" 7763 7764# I18N: Location of an LDS church temple 7765# I18N: Name of a country or state 7766#. I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7770msgid "Hong Kong" 7771msgstr "Hong Kongu" 7772 7773# I18N: Name of a module/chart 7774#. I18N: Name of a module/chart 7775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7776msgid "Hourglass chart" 7777msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7778 7779# I18N: %s is an individual’s name 7780#. I18N: %s is an individual’s name 7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7782#, php-format 7783msgid "Hourglass chart of %s" 7784msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7785 7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7787msgid "Household" 7788msgstr "Shtëpiak" 7789 7790# I18N: Location of an LDS church temple 7791#. I18N: Location of an LDS church temple 7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7793msgid "Houston, Texas, United States" 7794msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7795 7796# I18N: Configuration option 7797#. I18N: Configuration option 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7800msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7801 7802# I18N: Name of a country or state 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7805msgid "Hungary" 7806msgstr "Hungaria" 7807 7808# I18N: gedcom tag HUSB 7809#. I18N: gedcom tag HUSB 7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7825msgid "Husband" 7826msgstr "Burri" 7827 7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7829msgid "Husband’s age" 7830msgstr "Mosha e burrit" 7831 7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7834msgid "IP address" 7835msgstr "Adresa IP" 7836 7837# I18N: Name of a country or state 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7840msgid "Iceland" 7841msgstr "Islanda" 7842 7843#: app/SurnameTradition.php:97 7844msgctxt "Surname tradition" 7845msgid "Icelandic" 7846msgstr "Islandike" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7852msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7853 7854# I18N: gedcom tag IDNO 7855#. I18N: gedcom tag IDNO 7856#: app/GedcomTag.php:794 7857msgid "Identification number" 7858msgstr "Numri identifikues" 7859 7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7862msgstr "" 7863 7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7868msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7872msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7873 7874#: resources/views/help/name.phtml:18 7875#, php-format 7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7877msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7878 7879#: resources/views/help/name.phtml:15 7880#, php-format 7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7882msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7883 7884#: resources/views/help/name.phtml:24 7885#, php-format 7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7887msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7888 7889#: resources/views/help/name.phtml:21 7890#, php-format 7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7892msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7893 7894#: resources/views/help/name.phtml:12 7895#, php-format 7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7897msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7905msgstr "" 7906 7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7911msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7912 7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7917msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7918 7919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7920msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7921msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7922 7923# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7924#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7926msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7927msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7928 7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7930msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7931msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7932 7933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7934msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7935msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7936 7937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7938msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7939msgstr "" 7940 7941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7942msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7943msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7944 7945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7947msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7948msgstr "" 7949 7950#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7951#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7952msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7953msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7954 7955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7956msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7960msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7961msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7962 7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7964msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7965msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7966 7967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7968msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7969msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7970 7971# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7972#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7974msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7975msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7976 7977# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7978#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7980msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7981msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7982 7983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7984msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7985msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7986 7987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7988msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7989msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7990 7991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7992msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7993msgstr "" 7994 7995#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7996msgid "Image dimensions" 7997msgstr "Dimensionet e imazhit" 7998 7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 8000msgid "Images without watermarks" 8001msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8002 8003# I18N: gedcom tag IMMI 8004#. I18N: gedcom tag IMMI 8005#: app/GedcomTag.php:797 8006msgid "Immigration" 8007msgstr "Imigrimi" 8008 8009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8010#: resources/views/admin/trees.phtml:296 8011msgid "Import" 8012msgstr "Importo" 8013 8014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 8015msgid "Import a GEDCOM file" 8016msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8017 8018#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8019msgid "Import all places from a family tree" 8020msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8021 8022#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 8023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 8024msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8025msgstr "" 8026 8027#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 8028msgid "Import geographic data" 8029msgstr "" 8030 8031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8032msgid "Import preferences" 8033msgstr "Importo mundësitë" 8034 8035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8037msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8038msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8039 8040#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8041msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8042msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8043 8044#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8045msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8046msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8047 8048# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8049#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8051msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8052msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8053 8054# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8055#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8057msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8058msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8059 8060#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8061msgid "In this month…" 8062msgstr "Në këtë muaj…" 8063 8064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 8065msgid "In this year…" 8066msgstr "Në këtë vit…" 8067 8068#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8070msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8071msgstr "" 8072 8073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8074msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8075msgstr "" 8076 8077#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8078msgid "Include associates" 8079msgstr "" 8080 8081#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 8082#, php-format 8083msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8084msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8085 8086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 8087msgid "Include media (automatically zips files)" 8088msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8089 8090# I18N: Label for check-box 8091#. I18N: Label for check-box 8092#: resources/views/admin/media.phtml:58 8093#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8094msgid "Include subfolders" 8095msgstr "Përfshini nën-folderat" 8096 8097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8098msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8099msgstr "" 8100 8101#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8102msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8103msgstr "" 8104 8105# I18N: Label for a configuration option 8106#. I18N: Label for a configuration option 8107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8108msgid "Include the individual’s immediate family" 8109msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8110 8111# I18N: Name of a country or state 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8114msgid "India" 8115msgstr "India" 8116 8117# I18N: Location of an LDS church temple 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8120msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8121msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8122 8123# I18N: gedcom tag INDI 8124# I18N: Name of a module/report 8125#. I18N: gedcom tag INDI 8126#. I18N: Name of a module/report 8127#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8130#: resources/views/admin/trees.phtml:218 8131#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8132#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8133#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8134#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8135#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8136#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8138#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8141#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8143#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8149#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8151#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8161msgid "Individual" 8162msgstr "Personi" 8163 8164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8165msgid "Individual 1" 8166msgstr "Personi 1" 8167 8168#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8169msgid "Individual 2" 8170msgstr "Personi 2" 8171 8172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 8173msgid "Individual distribution chart" 8174msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8175 8176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8177msgid "Individual page" 8178msgstr "" 8179 8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8181msgid "Individual pages" 8182msgstr "Faqet personale" 8183 8184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 8185#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8186msgid "Individual record" 8187msgstr "Shënimi personal" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 8192msgid "Individual who lived the longest" 8193msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8194 8195#. I18N: Name of a module/list 8196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 8197#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 8198#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 8199#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 8200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 8201#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 8208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 8209#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8211#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8212#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8213#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8214#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8215#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8216#: resources/views/media-page.phtml:58 8217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8224#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 8225#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 8226#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8227#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 8228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8230msgid "Individuals" 8231msgstr "Personat" 8232 8233#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8234#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8235msgid "Individuals with sources" 8236msgstr "Personat me burime" 8237 8238#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 8239#, php-format 8240msgid "Individuals with surname %s" 8241msgstr "Personat me mbiemër %s" 8242 8243# I18N: Name of a country or state 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8246msgid "Indonesia" 8247msgstr "Indonezia" 8248 8249# I18N: gedcom tag INFL 8250#. I18N: gedcom tag INFL 8251#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8252msgid "Infant" 8253msgstr "Foshnje" 8254 8255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8256msgid "Informant" 8257msgstr "Informatori" 8258 8259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8260msgctxt "FEMALE" 8261msgid "Informant" 8262msgstr "Informatorja" 8263 8264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8265msgctxt "MALE" 8266msgid "Informant" 8267msgstr "Informatori" 8268 8269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8270msgid "Instructions for Google mail" 8271msgstr "" 8272 8273# I18N: Name of a module 8274#. I18N: Name of a module 8275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8276msgid "Interactive tree" 8277msgstr "Trungu interaktiv" 8278 8279#. I18N: %s is an individual’s name 8280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8281#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8282#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8283#, php-format 8284msgid "Interactive tree of %s" 8285msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8286 8287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 8288msgid "Internal messaging" 8289msgstr "Mesazhet interne" 8290 8291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 8292msgid "Internal messaging with emails" 8293msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8294 8295# I18N: gedcom tag _INTE 8296#. I18N: gedcom tag _INTE 8297#: app/GedcomTag.php:1860 8298msgid "Interred" 8299msgstr "Varrosur" 8300 8301# I18N: gedcom tag _INTE 8302#. I18N: gedcom tag _INTE 8303#: app/GedcomTag.php:1856 8304msgctxt "FEMALE" 8305msgid "Interred" 8306msgstr "Varrosur" 8307 8308# I18N: gedcom tag _INTE 8309#. I18N: gedcom tag _INTE 8310#: app/GedcomTag.php:1851 8311msgctxt "MALE" 8312msgid "Interred" 8313msgstr "Varrosur" 8314 8315#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8316msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8317msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8318 8319#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8320msgid "Invalid GEDCOM record" 8321msgstr "" 8322 8323#: app/Date.php:380 8324msgid "Invalid date" 8325msgstr "Datë e pavlefshme" 8326 8327# I18N: Name of a country or state 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8330msgid "Iran" 8331msgstr "Irani" 8332 8333# I18N: Name of a country or state 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8336msgid "Iraq" 8337msgstr "Iraku" 8338 8339# I18N: Name of a country or state 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8342msgid "Ireland" 8343msgstr "Irlanda" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8347msgid "Isle of Man" 8348msgstr "Isle of Man" 8349 8350# I18N: Name of a country or state 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8353msgid "Israel" 8354msgstr "Izraeli" 8355 8356#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8357msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8358msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8359 8360# I18N: Name of a country or state 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8363msgid "Italy" 8364msgstr "Italia" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:211 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Iyar" 8370msgstr "Iyar" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:317 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Iyar" 8376msgstr "lyar" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:264 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Iyar" 8382msgstr "lyar" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:158 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Iyar" 8388msgstr "lyar" 8389 8390#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8391#: app/Date.php:239 8392msgid "Jalali" 8393msgstr "Jalali" 8394 8395# I18N: Name of a country or state 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8398msgid "Jamaica" 8399msgstr "Jamajka" 8400 8401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8402msgctxt "Abbreviation for January" 8403msgid "Jan" 8404msgstr "Jan" 8405 8406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8407msgctxt "GENITIVE" 8408msgid "January" 8409msgstr "Janar" 8410 8411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8412msgctxt "INSTRUMENTAL" 8413msgid "January" 8414msgstr "Janar" 8415 8416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8417msgctxt "LOCATIVE" 8418msgid "January" 8419msgstr "Janar" 8420 8421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8424msgctxt "NOMINATIVE" 8425msgid "January" 8426msgstr "Janar" 8427 8428# I18N: Name of a country or state 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8431msgid "Japan" 8432msgstr "Japonia" 8433 8434# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8435#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8436#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8437#: resources/views/help/date.phtml:151 8438msgid "Jewish" 8439msgstr "Çifut" 8440 8441# I18N: Location of an LDS church temple 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8444msgid "Johannesburg, South Africa" 8445msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8446 8447# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8448#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8449#: app/Services/TreeService.php:207 8450msgid "John /DOE/" 8451msgstr "Ben /BOKSHI/" 8452 8453# I18N: Name of a country or state 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8456msgid "Jordan" 8457msgstr "Jordania" 8458 8459# I18N: Location of an LDS church temple 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8462msgid "Jordan River, Utah, United States" 8463msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8464 8465# I18N: Name of a module 8466#. I18N: Name of a module 8467#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8468msgid "Journal" 8469msgstr "Ditari" 8470 8471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8472msgctxt "Abbreviation for July" 8473msgid "Jul" 8474msgstr "Korr" 8475 8476# I18N: The julian calendar 8477#. I18N: The julian calendar 8478#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8479msgid "Julian" 8480msgstr "Julian" 8481 8482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8483msgctxt "GENITIVE" 8484msgid "July" 8485msgstr "Korrik" 8486 8487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8488msgctxt "INSTRUMENTAL" 8489msgid "July" 8490msgstr "Korrik" 8491 8492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8493msgctxt "LOCATIVE" 8494msgid "July" 8495msgstr "Korrik" 8496 8497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 8499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8500msgctxt "NOMINATIVE" 8501msgid "July" 8502msgstr "Korrik" 8503 8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8505#: app/Date/HijriDate.php:136 8506msgctxt "GENITIVE" 8507msgid "Jumada al-awwal" 8508msgstr "Jumada al-awwal" 8509 8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8511#: app/Date/HijriDate.php:226 8512msgctxt "INSTRUMENTAL" 8513msgid "Jumada al-awwal" 8514msgstr "Jumada al-awwal" 8515 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8517#: app/Date/HijriDate.php:181 8518msgctxt "LOCATIVE" 8519msgid "Jumada al-awwal" 8520msgstr "Jumada al-awwal" 8521 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8523#: app/Date/HijriDate.php:91 8524msgctxt "NOMINATIVE" 8525msgid "Jumada al-awwal" 8526msgstr "Jumada al-awwal" 8527 8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8529#: app/Date/HijriDate.php:138 8530msgctxt "GENITIVE" 8531msgid "Jumada al-thani" 8532msgstr "Jumada al-thani" 8533 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8535#: app/Date/HijriDate.php:228 8536msgctxt "INSTRUMENTAL" 8537msgid "Jumada al-thani" 8538msgstr "Jumada al-thani" 8539 8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8541#: app/Date/HijriDate.php:183 8542msgctxt "LOCATIVE" 8543msgid "Jumada al-thani" 8544msgstr "Jumada al-thani" 8545 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8547#: app/Date/HijriDate.php:93 8548msgctxt "NOMINATIVE" 8549msgid "Jumada al-thani" 8550msgstr "Jumada al-thani" 8551 8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8553msgctxt "Abbreviation for June" 8554msgid "Jun" 8555msgstr "Qer" 8556 8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8558msgctxt "GENITIVE" 8559msgid "June" 8560msgstr "Qershor" 8561 8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8563msgctxt "INSTRUMENTAL" 8564msgid "June" 8565msgstr "Qershor" 8566 8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8568msgctxt "LOCATIVE" 8569msgid "June" 8570msgstr "Qershor" 8571 8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8575msgctxt "NOMINATIVE" 8576msgid "June" 8577msgstr "Qershor" 8578 8579# I18N: Location of an LDS church temple 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8582msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8583msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8584 8585# I18N: Name of a country or state 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8588msgid "Kazakhstan" 8589msgstr "Kazakstani" 8590 8591# I18N: A configuration setting 8592#. I18N: A configuration setting 8593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8594msgid "Keep media objects" 8595msgstr "Mbaj media objektet" 8596 8597#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8598msgid "Keep open" 8599msgstr "" 8600 8601# I18N: A configuration setting 8602#. I18N: A configuration setting 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8604#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8606msgid "Keep the existing “last change” information" 8607msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8612msgid "Kenya" 8613msgstr "Kenia" 8614 8615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8616msgid "Keyword examples" 8617msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8618 8619#: app/Date/JalaliDate.php:261 8620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8621msgid "Khor" 8622msgstr "Khor" 8623 8624#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8625#: app/Date/JalaliDate.php:129 8626msgctxt "GENITIVE" 8627msgid "Khordad" 8628msgstr "Khordad" 8629 8630#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8631#: app/Date/JalaliDate.php:219 8632msgctxt "INSTRUMENTAL" 8633msgid "Khordad" 8634msgstr "Khordad" 8635 8636#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8637#: app/Date/JalaliDate.php:174 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "Khordad" 8640msgstr "Khordad" 8641 8642#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8643#: app/Date/JalaliDate.php:84 8644msgctxt "NOMINATIVE" 8645msgid "Khordad" 8646msgstr "Khordad" 8647 8648# I18N: Location of an LDS church temple 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8651msgid "Kiev, Ukraine" 8652msgstr "Kiev, Ukrainë" 8653 8654# I18N: Name of a country or state 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8657msgid "Kiribati" 8658msgstr "Kiribati" 8659 8660#. I18N: a month in the Jewish calendar 8661#: app/Date/JewishDate.php:197 8662msgctxt "GENITIVE" 8663msgid "Kislev" 8664msgstr "Kislev" 8665 8666#. I18N: a month in the Jewish calendar 8667#: app/Date/JewishDate.php:303 8668msgctxt "INSTRUMENTAL" 8669msgid "Kislev" 8670msgstr "Kislev" 8671 8672#. I18N: a month in the Jewish calendar 8673#: app/Date/JewishDate.php:250 8674msgctxt "LOCATIVE" 8675msgid "Kislev" 8676msgstr "Kislev" 8677 8678#. I18N: a month in the Jewish calendar 8679#: app/Date/JewishDate.php:144 8680msgctxt "NOMINATIVE" 8681msgid "Kislev" 8682msgstr "Kislev" 8683 8684# I18N: Location of an LDS church temple 8685#. I18N: Location of an LDS church temple 8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8687msgid "Kona, Hawaii, United States" 8688msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8689 8690# I18N: Name of a country or state 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8693msgid "Korea" 8694msgstr "Korea" 8695 8696# I18N: Name of a country or state 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8699msgid "Kuwait" 8700msgstr "Kuvajti" 8701 8702# I18N: Name of a country or state 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8705msgid "Kyrgyzstan" 8706msgstr "Kirgistani" 8707 8708# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8709#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8710#: app/GedcomTag.php:501 8711msgid "LDS baptism" 8712msgstr "Pagëzim LDS" 8713 8714#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8715#: app/GedcomTag.php:1008 8716msgid "LDS child sealing" 8717msgstr "Zotim fëmije LDS" 8718 8719#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8720#: app/GedcomTag.php:624 8721msgid "LDS confirmation" 8722msgstr "Konfirmim LDS" 8723 8724#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8725#: app/GedcomTag.php:700 8726msgid "LDS endowment" 8727msgstr "Ndihmë LDS" 8728 8729#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8730#: app/GedcomTag.php:1017 8731msgid "LDS spouse sealing" 8732msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8733 8734#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8735msgid "LDS temple" 8736msgstr "Tempull LDS" 8737 8738# I18N: Location of an LDS church temple 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8741msgid "Laie, Hawaii, United States" 8742msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8743 8744# I18N: page orientation 8745#. I18N: page orientation 8746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8747#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8749msgid "Landscape" 8750msgstr "Horizontalisht" 8751 8752# I18N: A configuration setting 8753# I18N: gedcom tag LANG 8754#. I18N: gedcom tag LANG 8755#. I18N: A configuration setting 8756#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8758#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8761#: resources/views/admin/users.phtml:23 8762#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8763#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8764#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8765msgid "Language" 8766msgstr "Gjuha" 8767 8768# I18N: Menu entry 8769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8771#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8772#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8773msgid "Languages" 8774msgstr "Gjuhët" 8775 8776# I18N: Name of a country or state 8777#. I18N: Name of a country or state 8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8779msgid "Laos" 8780msgstr "Laosi" 8781 8782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8783msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8784msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8785 8786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8787#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8788msgid "Largest families" 8789msgstr "Familjet më të mëdha" 8790 8791#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8792msgid "Largest number of grandchildren" 8793msgstr "Numri më i madh i nipave" 8794 8795# I18N: Location of an LDS church temple 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8798msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8799msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8800 8801# I18N: gedcom tag CHAN 8802#. I18N: gedcom tag CHAN 8803#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8804#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8807#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8808#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8810#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8813#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8814#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8815msgid "Last change" 8816msgstr "Ndryshimi i fundit" 8817 8818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8819msgid "Last email reminder was sent " 8820msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8821 8822#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8823msgid "Last event" 8824msgstr "Ngjarja e fundit" 8825 8826#: resources/views/admin/users.phtml:27 8827msgid "Last signed in" 8828msgstr "Hyrja e fundit" 8829 8830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8833#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8834msgid "Latest birth" 8835msgstr "Lindja e fundit" 8836 8837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8841msgid "Latest death" 8842msgstr "Vdekja e fundit" 8843 8844#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8845msgid "Latest divorce" 8846msgstr "Divorci i fundit" 8847 8848#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8849msgid "Latest marriage" 8850msgstr "Martesa e fundit" 8851 8852# I18N: gedcom tag LATI 8853#. I18N: gedcom tag LATI 8854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8855#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8856#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8857#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8858#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8859msgid "Latitude" 8860msgstr "Latituda" 8861 8862# I18N: Name of a country or state 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8865msgid "Latvia" 8866msgstr "Latvia" 8867 8868#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8871#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8873msgid "Layout" 8874msgstr "Dukja" 8875 8876#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8877msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8878msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8879 8880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8881msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8882msgstr "" 8883 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8886msgid "Leaves" 8887msgstr "Pa fëmijë" 8888 8889# I18N: Name of a country or state 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8892msgid "Lebanon" 8893msgstr "Libani" 8894 8895#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8896msgid "Left" 8897msgstr "" 8898 8899# I18N: gedcom tag LEGA 8900#. I18N: gedcom tag LEGA 8901#: app/GedcomTag.php:816 8902msgid "Legatee" 8903msgstr "Trashëgimtari" 8904 8905#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8906msgid "Length of marriage" 8907msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8908 8909# I18N: Name of a country or state 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8912msgid "Lesotho" 8913msgstr "Lesoto" 8914 8915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8931msgctxt "paper size" 8932msgid "Letter" 8933msgstr "Letër" 8934 8935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8936msgid "Level" 8937msgstr "Niveli" 8938 8939# I18N: Name of a country or state 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8942msgid "Liberia" 8943msgstr "Liberia" 8944 8945# I18N: Name of a country or state 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8948msgid "Libya" 8949msgstr "Libia" 8950 8951# I18N: Name of a country or state 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8954msgid "Liechtenstein" 8955msgstr "Lihtenshtajni" 8956 8957#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8958msgid "Lifespan" 8959msgstr "Jetëzgjatja" 8960 8961# I18N: Name of a module/chart 8962#. I18N: Name of a module/chart 8963#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8964msgid "Lifespans" 8965msgstr "Jetëzgjatjet" 8966 8967# I18N: Location of an LDS church temple 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8970msgid "Lima, Peru" 8971msgstr "Lima, Peru" 8972 8973#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8975msgid "Link media objects to facts and events" 8976msgstr "" 8977 8978# I18N: You need to: 8979#. I18N: You need to: 8980#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8981#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8982msgid "Link the user account to an individual." 8983msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8984 8985#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8986#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8987msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8988msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8989 8990#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8991#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8992msgid "Link this media object to a family" 8993msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 8994 8995#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8996#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8997msgid "Link this media object to a source" 8998msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 8999 9000#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9001#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 9002msgid "Link this media object to an individual" 9003msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9004 9005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 9006msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9007msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9008 9009# I18N: gedcom tag _DBID 9010#. I18N: gedcom tag _DBID 9011#: app/GedcomTag.php:1656 9012msgid "Linked database ID" 9013msgstr "ID e lidhur e databazës" 9014 9015#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9016#: resources/views/chart-box.phtml:123 9017msgid "Links" 9018msgstr "Lidhjet" 9019 9020#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9021#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9022msgid "List" 9023msgstr "Lista" 9024 9025#. I18N: Name of a module 9026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 9027#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 9029#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9030#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9032msgid "Lists" 9033msgstr "Listat" 9034 9035# I18N: Name of a country or state 9036#. I18N: Name of a country or state 9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9038msgid "Lithuania" 9039msgstr "Lituania" 9040 9041#: app/SurnameTradition.php:107 9042msgctxt "Surname tradition" 9043msgid "Lithuanian" 9044msgstr "Lituanez" 9045 9046#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9047msgid "Living" 9048msgstr "Gjallë" 9049 9050#: resources/views/calendar-page.phtml:84 9051msgid "Living individuals" 9052msgstr "Personat e gjallë" 9053 9054#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9055msgid "Loading…" 9056msgstr "Duke lexuar…" 9057 9058# I18N: “Local files” are stored on this computer 9059#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9060#: resources/views/admin/media.phtml:28 9061msgid "Local files" 9062msgstr "Fajlat lokal" 9063 9064# I18N: gedcom tag _LOC 9065#. I18N: gedcom tag MAP 9066#. I18N: gedcom tag _LOC 9067#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9068msgid "Location" 9069msgstr "Lokacioni" 9070 9071#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9072msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9073msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9074 9075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9076msgid "Lodger" 9077msgstr "Banori" 9078 9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9080msgctxt "FEMALE" 9081msgid "Lodger" 9082msgstr "Banorja" 9083 9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9085msgctxt "MALE" 9086msgid "Lodger" 9087msgstr "Banori" 9088 9089# I18N: Location of an LDS church temple 9090#. I18N: Location of an LDS church temple 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9092msgid "Logan, Utah, United States" 9093msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9094 9095# I18N: Location of an LDS church temple 9096#. I18N: Location of an LDS church temple 9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9098msgid "London, England" 9099msgstr "Londër, Angli" 9100 9101# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9102#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9104msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9105msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9106 9107#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9108msgid "Longest marriage" 9109msgstr "Martesa më e gjatë" 9110 9111# I18N: gedcom tag LONG 9112#. I18N: gedcom tag LONG 9113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9115#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9116#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9117#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9118msgid "Longitude" 9119msgstr "Longituda" 9120 9121# I18N: Location of an LDS church temple 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9124msgid "Los Angeles, California, United States" 9125msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9126 9127# I18N: Location of an LDS church temple 9128#. I18N: Location of an LDS church temple 9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9130msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9131msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9132 9133# I18N: Location of an LDS church temple 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9136msgid "Lubbock, Texas, United States" 9137msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9138 9139# I18N: Name of a country or state 9140#. I18N: Name of a country or state 9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9142msgid "Luxembourg" 9143msgstr "Luksemburgu" 9144 9145# I18N: Name of a country or state 9146#. I18N: Name of a country or state 9147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9148msgid "Macau" 9149msgstr "Makau" 9150 9151# I18N: Name of a country or state 9152#. I18N: Name of a country or state 9153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9154msgid "Macedonia" 9155msgstr "Maqedonia" 9156 9157# I18N: Name of a country or state 9158#. I18N: Name of a country or state 9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9160msgid "Madagascar" 9161msgstr "Madagaskari" 9162 9163# I18N: Location of an LDS church temple 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9166msgid "Madrid, Spain" 9167msgstr "Madrid, Spanjë" 9168 9169# I18N: Type of media object 9170#. I18N: Type of media object 9171#: app/GedcomTag.php:2381 9172msgid "Magazine" 9173msgstr "Revista" 9174 9175# I18N: gedcom tag _NAME 9176#. I18N: gedcom tag _NAME 9177#: app/GedcomTag.php:1987 9178msgid "Mailing name" 9179msgstr "Emri i postës" 9180 9181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 9182msgid "Mailto link" 9183msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9188msgid "Malawi" 9189msgstr "Malavi" 9190 9191# I18N: Name of a country or state 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9194msgid "Malaysia" 9195msgstr "Malajzia" 9196 9197# I18N: Name of a country or state 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9200msgid "Maldives" 9201msgstr "Maldivet" 9202 9203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 9204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 9205#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 9206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9207msgid "Male" 9208msgstr "Mashkull" 9209 9210#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9211#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9213#: resources/views/calendar-page.phtml:104 9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9215#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 9218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 9219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 9220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 9223#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9225#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9226#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9227msgid "Males" 9228msgstr "Mashkuj" 9229 9230# I18N: Name of a country or state 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9233msgid "Mali" 9234msgstr "Mali" 9235 9236# I18N: Name of a country or state 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9239msgid "Malta" 9240msgstr "Malta" 9241 9242# I18N: Menu entry 9243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 9244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9245#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9247#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 9250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9253msgid "Manage family trees" 9254msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9255 9256#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 9258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9260msgid "Manage family trees " 9261msgstr "" 9262 9263# I18N: Menu entry 9264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 9266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9267msgid "Manage media" 9268msgstr "Udhëheq mediat" 9269 9270# I18N: Listbox entry; name of a role 9271#. I18N: Listbox entry; name of a role 9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9273#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 9274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 9275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9276msgid "Manager" 9277msgstr "Udhëheqës" 9278 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9280msgid "Managers" 9281msgstr "Udhëheqësat" 9282 9283# I18N: Location of an LDS church temple 9284#. I18N: Location of an LDS church temple 9285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9286msgid "Manaus, Brazil" 9287msgstr "Manaus, Brazil" 9288 9289# I18N: Location of an LDS church temple 9290#. I18N: Location of an LDS church temple 9291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9292msgid "Manhattan, New York, United States" 9293msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9294 9295# I18N: Location of an LDS church temple 9296#. I18N: Location of an LDS church temple 9297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9298msgid "Manila, Philippines" 9299msgstr "Manila, Filipine" 9300 9301# I18N: Location of an LDS church temple 9302#. I18N: Location of an LDS church temple 9303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9304msgid "Manti, Utah, United States" 9305msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9306 9307# I18N: Type of media object 9308#. I18N: Type of media object 9309#: app/GedcomTag.php:2384 9310msgid "Manuscript" 9311msgstr "Dorëshkrimi" 9312 9313# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9314#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 9316msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9317msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9318 9319# I18N: gedcom tag MAP 9320# I18N: Type of media object 9321#. I18N: Type of media object 9322#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 9323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9324msgid "Map" 9325msgstr "Harta" 9326 9327#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 9329#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9330msgid "Map provider" 9331msgstr "" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9334msgctxt "Abbreviation for March" 9335msgid "Mar" 9336msgstr "Mar" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9339msgctxt "GENITIVE" 9340msgid "March" 9341msgstr "Mars" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9344msgctxt "INSTRUMENTAL" 9345msgid "March" 9346msgstr "Mars" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9349msgctxt "LOCATIVE" 9350msgid "March" 9351msgstr "Mars" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9356msgctxt "NOMINATIVE" 9357msgid "March" 9358msgstr "Mars" 9359 9360# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9361#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 9363msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9364msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9365 9366# I18N: gedcom tag MARR 9367#. I18N: gedcom tag MARR 9368#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9369#: resources/views/calendar-page.phtml:138 9370#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9371#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9372#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9423msgid "Marriage" 9424msgstr "Martesa" 9425 9426# I18N: gedcom tag MARB 9427#. I18N: gedcom tag MARB 9428#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9429msgid "Marriage banns" 9430msgstr "Njoftimet e martesës" 9431 9432# I18N: gedcom tag _MSTAT 9433#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9434#: app/GedcomTag.php:1984 9435msgid "Marriage beginning status" 9436msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9437 9438# I18N: gedcom tag _MBON 9439#. I18N: gedcom tag _MBON 9440#: app/GedcomTag.php:1963 9441msgid "Marriage bond" 9442msgstr "Detyrimi martesor" 9443 9444#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 9445msgid "Marriage by country" 9446msgstr "Martesa sipas shtetit" 9447 9448# I18N: gedcom tag MARC 9449#. I18N: gedcom tag MARC 9450#: app/GedcomTag.php:832 9451msgid "Marriage contract" 9452msgstr "Kontrata martesore" 9453 9454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9455msgid "Marriage date range end" 9456msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9457 9458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9459msgid "Marriage date range start" 9460msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9461 9462# I18N: gedcom tag _MEND 9463#. I18N: gedcom tag _MEND 9464#: app/GedcomTag.php:1972 9465msgid "Marriage ending status" 9466msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9467 9468# I18N: gedcom tag _MARI 9469#. I18N: gedcom tag _MARI 9470#: app/GedcomTag.php:1867 9471msgid "Marriage intention" 9472msgstr "Synimi martesor" 9473 9474# I18N: gedcom tag MARL 9475#. I18N: gedcom tag MARL 9476#: app/GedcomTag.php:835 9477msgid "Marriage license" 9478msgstr "Licenca martesore" 9479 9480#: app/GedcomTag.php:1952 9481msgid "Marriage of a brother" 9482msgstr "Martesa e vëllaut" 9483 9484#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9485msgid "Marriage of a child" 9486msgstr "Martesa e fëmijës" 9487 9488#: app/GedcomTag.php:1883 9489msgid "Marriage of a daughter" 9490msgstr "Martesa e vajzës" 9491 9492# I18N: ...to another spouse 9493#. I18N: ...to another spouse 9494#: app/GedcomTag.php:1939 9495msgid "Marriage of a father" 9496msgstr "Martesa e babait" 9497 9498#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9500msgid "Marriage of a grandchild" 9501msgstr "Martesa e nipit" 9502 9503#: app/GedcomTag.php:1898 9504msgid "Marriage of a granddaughter" 9505msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9506 9507#: app/GedcomTag.php:1909 9508msgctxt "daughter’s daughter" 9509msgid "Marriage of a granddaughter" 9510msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9511 9512#: app/GedcomTag.php:1920 9513msgctxt "son’s daughter" 9514msgid "Marriage of a granddaughter" 9515msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9516 9517#: app/GedcomTag.php:1894 9518msgid "Marriage of a grandson" 9519msgstr "Martesa e nipit" 9520 9521#: app/GedcomTag.php:1905 9522msgctxt "daughter’s son" 9523msgid "Marriage of a grandson" 9524msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9525 9526#: app/GedcomTag.php:1916 9527msgctxt "son’s son" 9528msgid "Marriage of a grandson" 9529msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9530 9531#: app/GedcomTag.php:1927 9532msgid "Marriage of a half-brother" 9533msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9534 9535#: app/GedcomTag.php:1934 9536msgid "Marriage of a half-sibling" 9537msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1931 9540msgid "Marriage of a half-sister" 9541msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9542 9543# I18N: ...to another spouse 9544#. I18N: ...to another spouse 9545#: app/GedcomTag.php:1944 9546msgid "Marriage of a mother" 9547msgstr "Martesa e nënës" 9548 9549# I18N: ...to another spouse 9550#. I18N: ...to another spouse 9551#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9552msgid "Marriage of a parent" 9553msgstr "Martesa e prindit" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9556msgid "Marriage of a sibling" 9557msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9558 9559#: app/GedcomTag.php:1956 9560msgid "Marriage of a sister" 9561msgstr "Martesa e motrës" 9562 9563#: app/GedcomTag.php:1879 9564msgid "Marriage of a son" 9565msgstr "Martesa e djalit" 9566 9567# I18N: ...to each other 9568#. I18N: ...to each other 9569#: app/GedcomTag.php:1890 9570msgid "Marriage of parents" 9571msgstr "Martesa e prindërve" 9572 9573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9574msgid "Marriage place contains" 9575msgstr "Vendi i martesës përbën" 9576 9577#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9578msgid "Marriage places" 9579msgstr "Vendet e martesës" 9580 9581# I18N: gedcom tag MARS 9582#. I18N: gedcom tag MARS 9583#: app/GedcomTag.php:853 9584msgid "Marriage settlement" 9585msgstr "Marrëveshja martesore" 9586 9587# I18N: gedcom tag _STAT 9588#. I18N: gedcom tag _STAT 9589#: app/GedcomTag.php:2053 9590msgid "Marriage status" 9591msgstr "Statuti martesor" 9592 9593#: app/GedcomTag.php:850 9594msgid "Marriage type unknown" 9595msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9596 9597# I18N: Name of a module/report 9598#. I18N: Name of a module/report 9599#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9603msgid "Marriages" 9604msgstr "Martesat" 9605 9606#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9607#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9608msgid "Marriages by century" 9609msgstr "Martesat sipas shekullit" 9610 9611# I18N: gedcom tag _MARNM 9612#. I18N: gedcom tag _MARNM 9613#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9615msgid "Married name" 9616msgstr "Emri martesor" 9617 9618#: app/GedcomTag.php:1875 9619msgid "Married surname" 9620msgstr "Mbiemri martesor" 9621 9622# I18N: Name of a country or state 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9625msgid "Marshall Islands" 9626msgstr "Ishujt Marshall" 9627 9628# I18N: Name of a country or state 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9631msgid "Martinique" 9632msgstr "Martiniku" 9633 9634# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9635#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9636msgid "Masquerade as this user" 9637msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9638 9639# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9640#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9641#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9642msgid "Match both upper and lower case letters." 9643msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9644 9645#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9646msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9647msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9648 9649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9650msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9651msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9652 9653# I18N: Name of a country or state 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9656msgid "Mauritania" 9657msgstr "Mauritania" 9658 9659# I18N: Name of a country or state 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9662msgid "Mauritius" 9663msgstr "Mauricius" 9664 9665# I18N: A configuration setting 9666#. I18N: A configuration setting 9667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9668msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9669msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9670 9671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9673msgid "Maximum upload size: " 9674msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9675 9676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9677msgctxt "Abbreviation for May" 9678msgid "May" 9679msgstr "Maj" 9680 9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9682msgctxt "GENITIVE" 9683msgid "May" 9684msgstr "Majit" 9685 9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9687msgctxt "INSTRUMENTAL" 9688msgid "May" 9689msgstr "Maj" 9690 9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9692msgctxt "LOCATIVE" 9693msgid "May" 9694msgstr "Maj" 9695 9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9699msgctxt "NOMINATIVE" 9700msgid "May" 9701msgstr "Maj" 9702 9703# I18N: Name of a country or state 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9706msgid "Mayotte" 9707msgstr "Majoti" 9708 9709# I18N: Location of an LDS church temple 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9712msgid "Medford, Oregon, United States" 9713msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9714 9715# I18N: Name of a module 9716# I18N: Menu entry 9717#. I18N: Name of a module 9718#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9721#: resources/views/admin/media.phtml:92 9722#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9724msgid "Media" 9725msgstr "Media" 9726 9727#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9728#: resources/views/admin/media.phtml:88 9729#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9730#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9731#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9733msgid "Media file" 9734msgstr "Media fajli" 9735 9736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9737msgid "Media file to upload" 9738msgstr "Media fajli për ngarkim" 9739 9740# I18N: %s is the name of a folder. 9741#. I18N: %s is the name of a folder. 9742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9743#, php-format 9744msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9745msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9746 9747#: resources/views/admin/media.phtml:19 9748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9749msgid "Media files" 9750msgstr "Media fajlat" 9751 9752# I18N: A configuration setting 9753#. I18N: A configuration setting 9754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9755msgid "Media folder" 9756msgstr "Media folderi" 9757 9758#: resources/views/admin/media.phtml:20 9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9760msgid "Media folders" 9761msgstr "Media folderat" 9762 9763# I18N: gedcom tag OBJE 9764#. I18N: gedcom tag OBJE 9765#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9767#: resources/views/admin/media.phtml:96 9768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9769#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9771#: resources/views/family-page.phtml:94 9772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9773#: resources/views/source-page.phtml:84 9774msgid "Media object" 9775msgstr "Media objekti" 9776 9777#. I18N: Name of a module/list 9778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9779#: app/Module/MediaListModule.php:51 9780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9783#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9784#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9785#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9790#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9791#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9792#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9793msgid "Media objects" 9794msgstr "Media objektet" 9795 9796#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9797msgid "Media objects found" 9798msgstr "Media objekti u gjet" 9799 9800#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9801msgid "Media objects per page" 9802msgstr "Media objekte për faqe" 9803 9804# I18N: gedcom tag MEDI 9805# I18N: gedcom tag _TYPE 9806#. I18N: gedcom tag MEDI 9807#. I18N: gedcom tag _TYPE 9808#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9811msgid "Media type" 9812msgstr "Media lloji" 9813 9814# I18N: gedcom tag _MDCL 9815#. I18N: gedcom tag _MDCL 9816#: app/GedcomTag.php:1966 9817msgid "Medical" 9818msgstr "Mjekësor" 9819 9820# I18N: gedcom tag _MEDC 9821#. I18N: gedcom tag _MEDC 9822#: app/GedcomTag.php:1969 9823msgid "Medical condition" 9824msgstr "Gjendja mjekësore" 9825 9826# I18N: The name of a colour-scheme 9827#. I18N: The name of a colour-scheme 9828#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9829msgid "Mediterranio" 9830msgstr "Mediterani" 9831 9832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9833msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9834msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9835 9836#: app/Date/JalaliDate.php:265 9837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9838msgid "Mehr" 9839msgstr "Mehr" 9840 9841#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9842#: app/Date/JalaliDate.php:137 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Mehr" 9845msgstr "Mehr" 9846 9847#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:227 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Mehr" 9851msgstr "Mehr" 9852 9853#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:182 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Mehr" 9857msgstr "Mehr" 9858 9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:92 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Mehr" 9863msgstr "Mehr" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9867msgid "Melbourne, Australia" 9868msgstr "Melbourne, Australi" 9869 9870# I18N: Listbox entry; name of a role 9871#. I18N: Listbox entry; name of a role 9872#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9877msgid "Member" 9878msgstr "Anëtar" 9879 9880# I18N: Location of an LDS church temple 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9883msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9884msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9885 9886#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9887#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9888msgid "Menu" 9889msgstr "Menya" 9890 9891# I18N: Menu entry 9892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9894#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9896msgid "Menus" 9897msgstr "Menytë" 9898 9899# I18N: The name of a colour-scheme 9900#. I18N: The name of a colour-scheme 9901#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9902msgid "Mercury" 9903msgstr "Merkuri" 9904 9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9906msgid "Merge" 9907msgstr "Bashko" 9908 9909# I18N: Menu entry 9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9912msgid "Merge family trees" 9913msgstr "Bashko trungjet familjare" 9914 9915#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9916#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9917#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9918msgid "Merge records" 9919msgstr "Bashko shënimet" 9920 9921# I18N: Location of an LDS church temple 9922#. I18N: Location of an LDS church temple 9923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9924msgid "Merida, Mexico" 9925msgstr "Merida, Meksiko" 9926 9927# I18N: Location of an LDS church temple 9928#. I18N: Location of an LDS church temple 9929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9930msgid "Mesa, Arizona, United States" 9931msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9932 9933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9934#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9937#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9938msgid "Message" 9939msgstr "Mesazhi" 9940 9941# I18N: A configuration setting 9942# I18N: Name of a module 9943#. I18N: Name of a module 9944#. I18N: A configuration setting 9945#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9947msgid "Messages" 9948msgstr "Mesazhet" 9949 9950#. I18N: a month in the French republican calendar 9951#: app/Date/FrenchDate.php:153 9952msgctxt "GENITIVE" 9953msgid "Messidor" 9954msgstr "Messidor" 9955 9956#. I18N: a month in the French republican calendar 9957#: app/Date/FrenchDate.php:247 9958msgctxt "INSTRUMENTAL" 9959msgid "Messidor" 9960msgstr "Messidor" 9961 9962#. I18N: a month in the French republican calendar 9963#: app/Date/FrenchDate.php:200 9964msgctxt "LOCATIVE" 9965msgid "Messidor" 9966msgstr "Messidor" 9967 9968#. I18N: a month in the French republican calendar 9969#: app/Date/FrenchDate.php:106 9970msgctxt "NOMINATIVE" 9971msgid "Messidor" 9972msgstr "Messidor" 9973 9974# I18N: Name of a country or state 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9977msgid "Mexico" 9978msgstr "Meksiko" 9979 9980# I18N: Location of an LDS church temple 9981#. I18N: Location of an LDS church temple 9982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9983msgid "Mexico City, Mexico" 9984msgstr "Mexico City, Meksiko" 9985 9986# I18N: Type of media object 9987#. I18N: Type of media object 9988#: app/GedcomTag.php:2375 9989msgid "Microfiche" 9990msgstr "Mikrofish" 9991 9992# I18N: Type of media object 9993#. I18N: Type of media object 9994#: app/GedcomTag.php:2378 9995msgid "Microfilm" 9996msgstr "Mikrofilm" 9997 9998# I18N: Name of a country or state 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10001msgid "Micronesia" 10002msgstr "Mikronezia" 10003 10004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10005msgid "Middle East" 10006msgstr "Lindja e Mesme" 10007 10008# I18N: gedcom tag _MILI 10009#. I18N: gedcom tag _MILI 10010#: app/GedcomTag.php:1975 10011msgid "Military" 10012msgstr "Ushtria" 10013 10014# I18N: gedcom tag _MILT 10015#. I18N: gedcom tag _MILT 10016#: app/GedcomTag.php:1978 10017msgid "Military service" 10018msgstr "Shërbimi ushtarak" 10019 10020# I18N: Name of a module/report 10021#. I18N: Name of a module/report 10022#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10025msgid "Missing data" 10026msgstr "Shënimet që mungojnë" 10027 10028# I18N: Listbox entry; name of a role 10029#. I18N: Listbox entry; name of a role 10030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 10031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 10032msgid "Moderator" 10033msgstr "Moderues" 10034 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10036msgid "Moderators" 10037msgstr "Moderuesit" 10038 10039#: resources/views/admin/components.phtml:24 10040#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10041msgid "Module" 10042msgstr "Moduli" 10043 10044# I18N: Menu entry 10045#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10047msgid "Module administration" 10048msgstr "Administrimi i moduleve" 10049 10050# I18N: Menu entry 10051#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 10053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10059msgid "Modules" 10060msgstr "Modulet" 10061 10062# I18N: Name of a country or state 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10065msgid "Moldova" 10066msgstr "Moldavia" 10067 10068# I18N: abbreviation for Monday 10069#. I18N: abbreviation for Monday 10070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10072msgid "Mon" 10073msgstr "Hën" 10074 10075# I18N: Name of a country or state 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10078msgid "Monaco" 10079msgstr "Monako" 10080 10081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10082msgid "Monday" 10083msgstr "E Hënë" 10084 10085# I18N: Name of a country or state 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10088msgid "Mongolia" 10089msgstr "Mongolia" 10090 10091# I18N: Name of a country or state 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10094msgid "Montenegro" 10095msgstr "Mali i Zi" 10096 10097# I18N: Location of an LDS church temple 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10100msgid "Monterrey, Mexico" 10101msgstr "Monterrey, Meksiko" 10102 10103# I18N: Location of an LDS church temple 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10106msgid "Montevideo, Uruguay" 10107msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10108 10109#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 10111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 10113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 10114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 10115#: resources/views/calendar-page.phtml:38 10116msgid "Month" 10117msgstr "Muaji" 10118 10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10121msgid "Month of birth" 10122msgstr "Muaji i lindjes" 10123 10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10126msgid "Month of birth of first child in a relation" 10127msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10128 10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10131msgid "Month of death" 10132msgstr "Muaji i vdekjes" 10133 10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10136msgid "Month of first marriage" 10137msgstr "Muaji i martesës së parë" 10138 10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10141msgid "Month of marriage" 10142msgstr "Muaji i martesës" 10143 10144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10145#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10146#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10147msgid "Month:" 10148msgstr "Muaji:" 10149 10150# I18N: Location of an LDS church temple 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10153msgid "Monticello, Utah, United States" 10154msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10155 10156# I18N: Location of an LDS church temple 10157#. I18N: Location of an LDS church temple 10158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10159msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10160msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10164msgid "Montserrat" 10165msgstr "Montserrat" 10166 10167#: app/Date/JalaliDate.php:263 10168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10169msgid "Mor" 10170msgstr "Mor" 10171 10172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10173#: app/Date/JalaliDate.php:133 10174msgctxt "GENITIVE" 10175msgid "Mordad" 10176msgstr "Mordad" 10177 10178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10179#: app/Date/JalaliDate.php:223 10180msgctxt "INSTRUMENTAL" 10181msgid "Mordad" 10182msgstr "Mordad" 10183 10184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:178 10186msgctxt "LOCATIVE" 10187msgid "Mordad" 10188msgstr "Mordad" 10189 10190#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:88 10192msgctxt "NOMINATIVE" 10193msgid "Mordad" 10194msgstr "Mordad" 10195 10196#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10198msgid "More news articles" 10199msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10200 10201# I18N: Name of a country or state 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10204msgid "Morocco" 10205msgstr "Maroko" 10206 10207# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10208#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10210msgid "Most SMTP servers require a password." 10211msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10212 10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 10216msgid "Most common surnames" 10217msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10218 10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10220msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10221msgstr "" 10222 10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10224msgid "Most mail servers require a valid email address." 10225msgstr "" 10226 10227#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10229msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10230msgstr "" 10231 10232# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10233#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10235msgid "Most servers do not use secure connections." 10236msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10237 10238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10241msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10242msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10243 10244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10245msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10246msgstr "" 10247 10248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10249msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10250msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10251 10252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10253msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10254msgstr "" 10255 10256# I18N: Name of a module 10257#. I18N: Name of a module 10258#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10259msgid "Most viewed pages" 10260msgstr "Faqet më të shikuara" 10261 10262#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10269msgid "Mother" 10270msgstr "Nëna" 10271 10272# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10273#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10274#: app/Individual.php:1116 10275#, php-format 10276msgid "Mother: %s" 10277msgstr "Nëna: %s" 10278 10279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10280msgid "Mother’s age" 10281msgstr "Mosha e nënës" 10282 10283# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10284#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10285#: app/Individual.php:1042 10286#, php-format 10287msgid "Mother’s family with %s" 10288msgstr "Familja e nënës me %s" 10289 10290# I18N: A step-family. 10291#. I18N: A step-family. 10292#: app/Individual.php:1046 10293msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10294msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10295 10296# I18N: Location of an LDS church temple 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10299msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10300msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10301 10302#: resources/views/admin/components.phtml:31 10303#: resources/views/admin/components.phtml:127 10304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10305msgid "Move down" 10306msgstr "Lëviz poshtë" 10307 10308#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10309msgid "Move the media object?" 10310msgstr "" 10311 10312#: resources/views/admin/components.phtml:30 10313#: resources/views/admin/components.phtml:121 10314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10315msgid "Move up" 10316msgstr "Lëviz lartë" 10317 10318# I18N: Name of a country or state 10319#. I18N: Name of a country or state 10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10321msgid "Mozambique" 10322msgstr "Mozambiku" 10323 10324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10325#: app/Date/HijriDate.php:128 10326msgctxt "GENITIVE" 10327msgid "Muharram" 10328msgstr "Muharram" 10329 10330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10331#: app/Date/HijriDate.php:218 10332msgctxt "INSTRUMENTAL" 10333msgid "Muharram" 10334msgstr "Muharram" 10335 10336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10337#: app/Date/HijriDate.php:173 10338msgctxt "LOCATIVE" 10339msgid "Muharram" 10340msgstr "Muharram" 10341 10342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10343#: app/Date/HijriDate.php:83 10344msgctxt "NOMINATIVE" 10345msgid "Muharram" 10346msgstr "Muharram" 10347 10348#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10349msgid "Multiple marriages" 10350msgstr "Martesat e shumëfishta" 10351 10352#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 10353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10354msgid "My account" 10355msgstr "Llogaria ime" 10356 10357# I18N: Default name for a new tree 10358#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10359msgid "My family tree" 10360msgstr "Trungu im familjar" 10361 10362#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10363msgid "My individual record" 10364msgstr "Shënimi im personal" 10365 10366# I18N: Name of a module 10367#. I18N: Name of a module 10368#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 10369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 10370#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10371#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10372#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10373msgid "My page" 10374msgstr "Faqja ime" 10375 10376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 10377msgid "My pages" 10378msgstr "Faqet e mia" 10379 10380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 10381msgid "My pedigree" 10382msgstr "Prejardhja ime" 10383 10384# I18N: Name of a country or state 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10387msgid "Myanmar" 10388msgstr "Mianmar" 10389 10390# I18N: gedcom tag NAME 10391#. I18N: gedcom tag NAME 10392#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 10393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10394#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10397#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10398#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10404#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10406#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10407#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10417msgid "Name" 10418msgstr "Emri" 10419 10420# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10421#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10422#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10423msgctxt "Repository" 10424msgid "Name" 10425msgstr "Emri" 10426 10427#: app/GedcomTag.php:868 10428msgid "Name in Hebrew" 10429msgstr "Emri në Hebraisht" 10430 10431# I18N: gedcom tag NPFX 10432#. I18N: gedcom tag NPFX 10433#: app/GedcomTag.php:893 10434msgid "Name prefix" 10435msgstr "Prefiksi i emrit" 10436 10437# I18N: gedcom tag NSFX 10438#. I18N: gedcom tag NSFX 10439#: app/GedcomTag.php:896 10440msgid "Name suffix" 10441msgstr "Sufiksi i emrit" 10442 10443#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10444#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10447msgid "Names" 10448msgstr "Emrat" 10449 10450# I18N: gedcom tag _NAMS 10451#. I18N: gedcom tag _NAMS 10452#: app/GedcomTag.php:1990 10453msgid "Namesake" 10454msgstr "Emnaku" 10455 10456# I18N: Name of a country or state 10457#. I18N: Name of a country or state 10458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10459msgid "Namibia" 10460msgstr "Namibia" 10461 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10463msgid "Nanny" 10464msgstr "Dado" 10465 10466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10467msgid "Narrative description" 10468msgstr "Përshkrim narrativ" 10469 10470# I18N: Location of an LDS church temple 10471#. I18N: Location of an LDS church temple 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10473msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10474msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10475 10476# I18N: gedcom tag NATI 10477#. I18N: gedcom tag NATI 10478#: app/GedcomTag.php:871 10479msgid "Nationality" 10480msgstr "Nacionaliteti" 10481 10482# I18N: gedcom tag NATU 10483#. I18N: gedcom tag NATU 10484#: app/GedcomTag.php:874 10485msgid "Naturalization" 10486msgstr "Natyralizim" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10490msgid "Nauru" 10491msgstr "Nauru" 10492 10493# I18N: Location of an LDS church temple 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10496msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10497msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10498 10499# I18N: Location of an historic LDS church temple 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10502msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10503msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10504 10505# I18N: Name of a country or state 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10508msgid "Nepal" 10509msgstr "Nepali" 10510 10511# I18N: Name of a country or state 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10514msgid "Netherlands" 10515msgstr "Holanda" 10516 10517#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 10518#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10519msgid "Never" 10520msgstr "Kurrë" 10521 10522# I18N: gedcom tag _NMAR 10523#. I18N: gedcom tag _NMAR 10524#: app/GedcomTag.php:2006 10525msgid "Never married" 10526msgstr "Kurrë të martuar" 10527 10528# I18N: gedcom tag _NMAR 10529#. I18N: gedcom tag _NMAR 10530#: app/GedcomTag.php:2002 10531msgctxt "FEMALE" 10532msgid "Never married" 10533msgstr "Kurrë e martuar" 10534 10535# I18N: gedcom tag _NMAR 10536#. I18N: gedcom tag _NMAR 10537#: app/GedcomTag.php:1997 10538msgctxt "MALE" 10539msgid "Never married" 10540msgstr "Kurrë i martuar" 10541 10542# I18N: Name of a country or state 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10545msgid "New Caledonia" 10546msgstr "Kaledonia e Re" 10547 10548# I18N: Location of an historic LDS church temple 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10551msgid "New York, New York, United States" 10552msgstr "New York, New York, SHBA" 10553 10554# I18N: Name of a country or state 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10557msgid "New Zealand" 10558msgstr "Zelanda e Re" 10559 10560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10561msgid "New data" 10562msgstr "Shënime të reja" 10563 10564# I18N: %s is a server name/URL 10565#. I18N: %s is a server name/URL 10566#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 10567#, php-format 10568msgid "New registration at %s" 10569msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10570 10571# I18N: %s is a server name/URL 10572#. I18N: %s is a server name/URL 10573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 10574#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10575#, php-format 10576msgid "New user at %s" 10577msgstr "Përdorues i ri në %s" 10578 10579# I18N: Location of an LDS church temple 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10582msgid "Newport Beach, California, United States" 10583msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10584 10585# I18N: Name of a module 10586#. I18N: Name of a module 10587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10588msgid "News" 10589msgstr "Lajmet" 10590 10591# I18N: Type of media object 10592#. I18N: Type of media object 10593#: app/GedcomTag.php:2390 10594msgid "Newspaper" 10595msgstr "Gazetat" 10596 10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 10598msgid "Next email reminder will be sent after " 10599msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10600 10601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10603msgid "Next image" 10604msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10605 10606# I18N: Name of a country or state 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10609msgid "Nicaragua" 10610msgstr "Nikaragua" 10611 10612# I18N: gedcom tag NICK 10613#. I18N: gedcom tag NICK 10614#: app/GedcomTag.php:884 10615msgid "Nickname" 10616msgstr "Pseudonimi" 10617 10618# I18N: Name of a country or state 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10621msgid "Niger" 10622msgstr "Nigeri" 10623 10624# I18N: Name of a country or state 10625#. I18N: Name of a country or state 10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10627msgid "Nigeria" 10628msgstr "Nigeria" 10629 10630#. I18N: a month in the Jewish calendar 10631#: app/Date/JewishDate.php:209 10632msgctxt "GENITIVE" 10633msgid "Nissan" 10634msgstr "Nissan" 10635 10636#. I18N: a month in the Jewish calendar 10637#: app/Date/JewishDate.php:315 10638msgctxt "INSTRUMENTAL" 10639msgid "Nissan" 10640msgstr "Nissan" 10641 10642#. I18N: a month in the Jewish calendar 10643#: app/Date/JewishDate.php:262 10644msgctxt "LOCATIVE" 10645msgid "Nissan" 10646msgstr "Nissan" 10647 10648#. I18N: a month in the Jewish calendar 10649#: app/Date/JewishDate.php:156 10650msgctxt "NOMINATIVE" 10651msgid "Nissan" 10652msgstr "Nissan" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10656msgid "Niue" 10657msgstr "Niue" 10658 10659#. I18N: a month in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:141 10661msgctxt "GENITIVE" 10662msgid "Nivose" 10663msgstr "Nivose" 10664 10665#. I18N: a month in the French republican calendar 10666#: app/Date/FrenchDate.php:235 10667msgctxt "INSTRUMENTAL" 10668msgid "Nivose" 10669msgstr "Nivose" 10670 10671#. I18N: a month in the French republican calendar 10672#: app/Date/FrenchDate.php:188 10673msgctxt "LOCATIVE" 10674msgid "Nivose" 10675msgstr "Nivose" 10676 10677#. I18N: a month in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:93 10679msgctxt "NOMINATIVE" 10680msgid "Nivose" 10681msgstr "Nivose" 10682 10683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 10684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 10685msgid "No" 10686msgstr "Jo" 10687 10688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 10689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 10690msgid "No GEDCOM file was received." 10691msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10692 10693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10694msgid "No GEDCOM files found." 10695msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10696 10697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 10698msgid "No calendar conversion" 10699msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10700 10701#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10702#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10703msgid "No children" 10704msgstr "Pa fëmijë" 10705 10706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 10707msgid "No contact" 10708msgstr "Pa kontakt" 10709 10710#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10711msgid "No duplicates have been found." 10712msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10713 10714#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10715msgid "No errors have been found." 10716msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10717 10718# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10719#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10721#, php-format 10722msgid "No events exist for the next %s day." 10723msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10724msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10725msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10726 10727#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10728msgid "No events exist for today." 10729msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10730 10731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10732msgid "No events exist for tomorrow." 10733msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10734 10735#: resources/views/family-page.phtml:56 10736msgid "No facts exist for this family." 10737msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10738 10739# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10741#: app/Functions/Functions.php:56 10742msgid "No file was received. Please try again." 10743msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10744 10745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10746msgid "No link between the two individuals could be found." 10747msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10748 10749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10750#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10751#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10752#: resources/views/place-map.phtml:59 10753msgid "No mappable items" 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10759msgid "No matching facts found" 10760msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10761 10762#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10763#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10764msgid "No news articles have been submitted." 10765msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10766 10767#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10768msgid "No places have been found." 10769msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10770 10771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10772msgid "No predefined text" 10773msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10774 10775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10777msgid "No records to display" 10778msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10779 10780#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10782#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10784msgid "No results found." 10785msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10786 10787#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10788msgid "No signed-in and no anonymous users" 10789msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10790 10791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10792msgid "No temple - living ordinance" 10793msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10794 10795#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10797#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10798msgid "No upgrade information is available." 10799msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10800 10801#. I18N: The name of a colour-scheme 10802#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10803msgid "Nocturnal" 10804msgstr "Nokturn" 10805 10806#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10807#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10808#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10809#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10811#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10814msgid "None" 10815msgstr "Asgjë" 10816 10817#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10818#: app/Date/FrenchDate.php:303 10819msgid "Nonidi" 10820msgstr "Nonidi" 10821 10822# I18N: Name of a country or state 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10825msgid "Norfolk Island" 10826msgstr "Ishujt Norfolk" 10827 10828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10829msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10830msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10831 10832# I18N: Name of a country or state 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10835msgid "North Korea" 10836msgstr "Korea e Veriut" 10837 10838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10839msgid "Northern America" 10840msgstr "" 10841 10842# I18N: Name of a country or state 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10845msgid "Northern Ireland" 10846msgstr "Irlanda Veriore" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10851msgid "Northern Mariana Islands" 10852msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10853 10854# I18N: Name of a country or state 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10857msgid "Norway" 10858msgstr "Norvegjia" 10859 10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10861msgid "Not approved by an administrator" 10862msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10863 10864# I18N: gedcom tag _NLIV 10865#. I18N: gedcom tag _NLIV 10866#: app/GedcomTag.php:1993 10867msgid "Not living" 10868msgstr "Nuk jeton" 10869 10870# I18N: gedcom tag _NMR 10871#. I18N: gedcom tag _NMR 10872#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10873msgid "Not married" 10874msgstr "I pamartuar" 10875 10876# I18N: gedcom tag _NMR 10877#. I18N: gedcom tag _NMR 10878#: app/GedcomTag.php:2016 10879msgctxt "FEMALE" 10880msgid "Not married" 10881msgstr "E pamartuar" 10882 10883# I18N: gedcom tag _NMR 10884#. I18N: gedcom tag _NMR 10885#: app/GedcomTag.php:2011 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Not married" 10888msgstr "I pamartuar" 10889 10890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10891msgid "Not verified by the user" 10892msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10893 10894# I18N: gedcom tag NOTE 10895#. I18N: gedcom tag NOTE 10896#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10898#: resources/views/family-page.phtml:71 10899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10900#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10901#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10903#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10910msgid "Note" 10911msgstr "Shënim" 10912 10913#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10914msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10915msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10916 10917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10918msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10919msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10920 10921# I18N: Name of a module 10922#. I18N: Name of a module 10923#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10927#: resources/views/media-page.phtml:76 10928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10929#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10930#: resources/views/source-page.phtml:63 10931#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10934msgid "Notes" 10935msgstr "Vërejtjet" 10936 10937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10938msgid "Nothing found to cleanup" 10939msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10940 10941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10942msgid "Nothing found." 10943msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10944 10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10946msgctxt "Abbreviation for November" 10947msgid "Nov" 10948msgstr "Nën" 10949 10950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10951msgctxt "GENITIVE" 10952msgid "November" 10953msgstr "Nëntor" 10954 10955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10956msgctxt "INSTRUMENTAL" 10957msgid "November" 10958msgstr "Nëntor" 10959 10960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10961msgctxt "LOCATIVE" 10962msgid "November" 10963msgstr "Nëntor" 10964 10965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10968msgctxt "NOMINATIVE" 10969msgid "November" 10970msgstr "Nëntor" 10971 10972# I18N: Location of an LDS church temple 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10975msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10976msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10977 10978# I18N: gedcom tag NCHI 10979#. I18N: gedcom tag NCHI 10980#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10981#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10983msgid "Number of children" 10984msgstr "Numri i fëmijëve" 10985 10986#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10988#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10989msgid "Number of days to show" 10990msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10991 10992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10993#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10994msgid "Number of families without children" 10995msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10996 10997# I18N: ... to show in a list 10998#. I18N: ... to show in a list 10999#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 11000msgid "Number of given names" 11001msgstr "Numri i emrave" 11002 11003# I18N: gedcom tag NMR 11004#. I18N: gedcom tag NMR 11005#: app/GedcomTag.php:887 11006msgid "Number of marriages" 11007msgstr "Numri i martesave" 11008 11009# I18N: ... to show in a list 11010#. I18N: ... to show in a list 11011#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11012msgid "Number of pages" 11013msgstr "Numri i faqeve" 11014 11015# I18N: ... to show in a list 11016#. I18N: ... to show in a list 11017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11018#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11019msgid "Number of surnames" 11020msgstr "Numri i mbiemrave" 11021 11022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11023msgid "Nurse" 11024msgstr "Infermier" 11025 11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11027msgctxt "FEMALE" 11028msgid "Nurse" 11029msgstr "Infermiere" 11030 11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11032msgctxt "MALE" 11033msgid "Nurse" 11034msgstr "Infermier" 11035 11036# I18N: Location of an LDS church temple 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11039msgid "Oakland, California, United States" 11040msgstr "Oakland, California, SHBA" 11041 11042# I18N: Location of an LDS church temple 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11045msgid "Oaxaca, Mexico" 11046msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11047 11048# I18N: gedcom tag OCCU 11049#. I18N: gedcom tag OCCU 11050#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11052msgid "Occupation" 11053msgstr "Profesioni" 11054 11055# I18N: Name of a report 11056#. I18N: Name of a report 11057#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11060msgid "Occupations" 11061msgstr "Profesionet" 11062 11063# I18N: Name of a country or state 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11066msgid "Occupied Palestinian Territory" 11067msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11068 11069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11070msgctxt "Abbreviation for October" 11071msgid "Oct" 11072msgstr "Tet" 11073 11074#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11075#: app/Date/FrenchDate.php:301 11076msgid "Octidi" 11077msgstr "Octidi" 11078 11079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11080msgctxt "GENITIVE" 11081msgid "October" 11082msgstr "Tetor" 11083 11084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11085msgctxt "INSTRUMENTAL" 11086msgid "October" 11087msgstr "Tetor" 11088 11089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11090msgctxt "LOCATIVE" 11091msgid "October" 11092msgstr "Tetor" 11093 11094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11097msgctxt "NOMINATIVE" 11098msgid "October" 11099msgstr "Tetor" 11100 11101# I18N: Location of an LDS church temple 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11104msgid "Ogden, Utah, United States" 11105msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11106 11107# I18N: Location of an LDS church temple 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11110msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11111msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11112 11113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11114msgid "Old data" 11115msgstr "Shënime të vjetra" 11116 11117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 11118msgid "Old files found" 11119msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11120 11121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11122msgid "Oldest father" 11123msgstr "Babai më i vjetër" 11124 11125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11126msgid "Oldest female" 11127msgstr "Femra më e vjetër" 11128 11129#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11130msgid "Oldest living individuals" 11131msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11132 11133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11134msgid "Oldest male" 11135msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11136 11137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11138msgid "Oldest mother" 11139msgstr "Nëna më e vjetër" 11140 11141#. I18N: The name of a colour-scheme 11142#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11143msgid "Olivia" 11144msgstr "Olivia" 11145 11146# I18N: Name of a country or state 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11149msgid "Oman" 11150msgstr "Omani" 11151 11152# I18N: Name of a module 11153#. I18N: Name of a module 11154#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11155msgid "On this day" 11156msgstr "Në këtë ditë" 11157 11158#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 11159msgid "On this day…" 11160msgstr "Në këtë ditë…" 11161 11162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11163msgid "Only add new records" 11164msgstr "" 11165 11166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 11168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 11169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 11171#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11172msgid "Only managers can edit" 11173msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11174 11175#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11176msgid "Only update existing records" 11177msgstr "" 11178 11179#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11180msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11181msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11182 11183#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 11184msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11185msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11186 11187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11188#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11189msgid "OpenStreetMap™" 11190msgstr "OpenStreetMap™" 11191 11192# I18N: Location of an LDS church temple 11193#. I18N: Location of an LDS church temple 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11195msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11196msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11197 11198#: app/Date/JalaliDate.php:260 11199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11200msgid "Ord" 11201msgstr "Ord" 11202 11203#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11204#: app/Date/JalaliDate.php:127 11205msgctxt "GENITIVE" 11206msgid "Ordibehesht" 11207msgstr "Ordibehesht" 11208 11209#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11210#: app/Date/JalaliDate.php:217 11211msgctxt "INSTRUMENTAL" 11212msgid "Ordibehesht" 11213msgstr "Ordibehesht" 11214 11215#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11216#: app/Date/JalaliDate.php:172 11217msgctxt "LOCATIVE" 11218msgid "Ordibehesht" 11219msgstr "Ordibehesht" 11220 11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11222#: app/Date/JalaliDate.php:82 11223msgctxt "NOMINATIVE" 11224msgid "Ordibehesht" 11225msgstr "Ordibehesht" 11226 11227# I18N: gedcom tag ORDI 11228#. I18N: gedcom tag ORDI 11229#: app/GedcomTag.php:907 11230msgid "Ordinance" 11231msgstr "Urdhëresë" 11232 11233# I18N: gedcom tag ORDN 11234#. I18N: gedcom tag ORDN 11235#: app/GedcomTag.php:910 11236msgid "Ordination" 11237msgstr "Urdhëresë fetare" 11238 11239#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11241msgid "Orientation" 11242msgstr "Orientimi" 11243 11244# I18N: Location of an LDS church temple 11245#. I18N: Location of an LDS church temple 11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11247msgid "Orlando, Florida, United States" 11248msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11249 11250# I18N: Type of media object 11251#. I18N: Type of media object 11252#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11253#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11254#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 11256msgid "Other" 11257msgstr "Tjetër" 11258 11259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11260msgid "Other facts to show in charts" 11261msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11262 11263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 11264msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11265msgstr "" 11266 11267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 11268msgid "Other preferences" 11269msgstr "Përkufizimet tjera" 11270 11271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11272msgid "Owner" 11273msgstr "Pronari" 11274 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11276msgctxt "FEMALE" 11277msgid "Owner" 11278msgstr "Pronarja" 11279 11280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11281msgctxt "MALE" 11282msgid "Owner" 11283msgstr "Pronari" 11284 11285# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11287#: app/Functions/Functions.php:65 11288msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11289msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11290 11291# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11293#: app/Functions/Functions.php:62 11294msgid "PHP failed to write to disk." 11295msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11296 11297#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11298msgid "PHP information" 11299msgstr "Informatat PHP" 11300 11301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11305#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11306#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11316msgid "Page" 11317msgstr "Faqja" 11318 11319#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11320#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11321#, php-format 11322msgid "Page %s of %s" 11323msgstr "Faqe %s nga %s" 11324 11325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11329#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11330#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11341msgid "Page size" 11342msgstr "Madhësia e faqes" 11343 11344# I18N: Type of media object 11345#. I18N: Type of media object 11346#: app/GedcomTag.php:2402 11347msgid "Painting" 11348msgstr "Piktura" 11349 11350# I18N: Name of a country or state 11351#. I18N: Name of a country or state 11352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11353msgid "Pakistan" 11354msgstr "Pakistani" 11355 11356# I18N: Name of a country or state 11357#. I18N: Name of a country or state 11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11359msgid "Palau" 11360msgstr "Palau" 11361 11362# I18N: A colour scheme 11363#. I18N: A colour scheme 11364#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11365msgid "Palette" 11366msgstr "Paleta" 11367 11368# I18N: Location of an LDS church temple 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11371msgid "Palmyra, New York, United States" 11372msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11373 11374# I18N: Name of a country or state 11375#. I18N: Name of a country or state 11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11377msgid "Panama" 11378msgstr "Panamaja" 11379 11380# I18N: Location of an LDS church temple 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11383msgid "Panama City, Panama" 11384msgstr "Panama City, Panama" 11385 11386# I18N: Location of an LDS church temple 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11389msgid "Papeete, Tahiti" 11390msgstr "Papeete, Tahiti" 11391 11392# I18N: Name of a country or state 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11395msgid "Papua New Guinea" 11396msgstr "Papua Guinea e Re" 11397 11398# I18N: Name of a country or state 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11401msgid "Paraguay" 11402msgstr "Paraguaji" 11403 11404#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11405msgid "Parents" 11406msgstr "Prindërit" 11407 11408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11411msgid "Parents and siblings" 11412msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11413 11414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11415msgid "Parent’s age" 11416msgstr "Mosha e prindërve" 11417 11418# I18N: A configuration setting 11419#. I18N: A configuration setting 11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11422#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 11424#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11425#: resources/views/login-page.phtml:43 11426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 11427#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11428#: resources/views/register-page.phtml:70 11429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11430msgid "Password" 11431msgstr "Fjalëkalimi" 11432 11433#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 11435#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11436#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11437#: resources/views/register-page.phtml:76 11438msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11439msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11440 11441# I18N: Location of an LDS church temple 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11444msgid "Payson, Utah, United States" 11445msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11446 11447# I18N: Name of a module/chart 11448# I18N: Name of a report 11449#. I18N: Name of a module/chart 11450#. I18N: Name of a report 11451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 11452#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11453#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11456msgid "Pedigree" 11457msgstr "Prejardhja" 11458 11459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11460msgid "Pedigree chart" 11461msgstr "Grafi i prejardhjes" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 11465msgid "Pedigree map" 11466msgstr "Harta e prejardhjes" 11467 11468# I18N: %s is an individual’s name 11469#. I18N: %s is an individual’s name 11470#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 11471#, php-format 11472msgid "Pedigree map of %s" 11473msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11474 11475# I18N: %s is an individual’s name 11476#. I18N: %s is an individual’s name 11477#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 11478#, php-format 11479msgid "Pedigree tree of %s" 11480msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11481 11482# I18N: Name of a module 11483#. I18N: Name of a module 11484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11486#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 11487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 11488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 11489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 11491#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11492msgid "Pending changes" 11493msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11494 11495#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11496msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11497msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11498 11499# I18N: gedcom tag _PRMN 11500#. I18N: gedcom tag _PRMN 11501#: app/GedcomTag.php:2029 11502msgid "Permanent number" 11503msgstr "Numër i përhershëm" 11504 11505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11507msgid "Permanently delete these records?" 11508msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11509 11510#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 11511msgid "Personal data" 11512msgstr "" 11513 11514# I18N: Location of an LDS church temple 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11517msgid "Perth, Australia" 11518msgstr "Perth, Australi" 11519 11520# I18N: Name of a country or state 11521#. I18N: Name of a country or state 11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11523msgid "Peru" 11524msgstr "Peru" 11525 11526# I18N: Name of a country or state 11527#. I18N: Name of a country or state 11528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11529msgid "Philippines" 11530msgstr "Filipinet" 11531 11532# I18N: Location of an LDS church temple 11533#. I18N: Location of an LDS church temple 11534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11535msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11536msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11537 11538# I18N: gedcom tag PHON 11539#. I18N: gedcom tag PHON 11540#: app/GedcomTag.php:925 11541msgid "Phone" 11542msgstr "Telefoni" 11543 11544# I18N: gedcom tag FONE 11545#. I18N: gedcom tag FONE 11546#: app/GedcomTag.php:773 11547msgid "Phonetic" 11548msgstr "Fonetike" 11549 11550#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11551msgid "Phonetic algorithm" 11552msgstr "Algoritmi fonetik" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:866 11555msgid "Phonetic name" 11556msgstr "Emri fonetik" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:933 11559msgid "Phonetic place" 11560msgstr "Vendi fonetik" 11561 11562# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11563#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11564#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11565#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11566msgid "Phonetic search" 11567msgstr "Kërkimi fonetik" 11568 11569#: app/GedcomTag.php:1057 11570msgid "Phonetic title" 11571msgstr "Titulli fonetik" 11572 11573# I18N: Type of media object 11574#. I18N: Type of media object 11575#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11576msgid "Photo" 11577msgstr "Foto" 11578 11579#. I18N: The name of a colour-scheme 11580#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11581msgid "Pink Plastic" 11582msgstr "Plastikë Pembe" 11583 11584#. I18N: Name of a country or state 11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11586msgid "Pitcairn" 11587msgstr "Pitcairn" 11588 11589# I18N: gedcom tag PLAC 11590#. I18N: gedcom tag PLAC 11591#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11593#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11594#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 11596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 11597#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11606#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11609msgid "Place" 11610msgstr "Vendi" 11611 11612#. I18N: Name of a module/list 11613#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11614#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11615msgid "Place hierarchy" 11616msgstr "Kierarkia e vendit" 11617 11618#: app/GedcomTag.php:937 11619msgid "Place in Hebrew" 11620msgstr "Vendi në Hebraishte" 11621 11622#: resources/views/place-list.phtml:6 11623msgid "Place list" 11624msgstr "Lista e vendeve" 11625 11626# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11627#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 11629msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11630msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11631 11632#: resources/views/help/place.phtml:8 11633msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11634msgstr "" 11635 11636#: resources/views/help/place.phtml:4 11637msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11638msgstr "" 11639 11640# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11641#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11642#: app/GedcomTag.php:507 11643msgid "Place of LDS baptism" 11644msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11645 11646#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11647#: app/GedcomTag.php:1014 11648msgid "Place of LDS child sealing" 11649msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11650 11651#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11652#: app/GedcomTag.php:706 11653msgid "Place of LDS endowment" 11654msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11655 11656#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11657#: app/GedcomTag.php:757 11658msgid "Place of LDS spouse sealing" 11659msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11660 11661#: app/GedcomTag.php:471 11662msgid "Place of adoption" 11663msgstr "Vendi i adoptimit" 11664 11665#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11666msgid "Place of baptism" 11667msgstr "Vendi i pagëzimit" 11668 11669#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11670msgid "Place of bar mitzvah" 11671msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11672 11673#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11674msgid "Place of bat mitzvah" 11675msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11679msgid "Place of birth" 11680msgstr "Vendi i lindjes" 11681 11682#: app/GedcomTag.php:542 11683msgid "Place of blessing" 11684msgstr "Vendi i bekimit" 11685 11686#: app/GedcomTag.php:1341 11687msgid "Place of brit milah" 11688msgstr "Vendi i synetisë" 11689 11690#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11691msgid "Place of burial" 11692msgstr "Vendi i varrimit" 11693 11694#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11695msgid "Place of christening" 11696msgstr "Vendi i pagëzimit" 11697 11698#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11699msgid "Place of confirmation" 11700msgstr "Vendi i konfirmimit" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:637 11703msgid "Place of cremation" 11704msgstr "Vendi i kremimit" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11708msgid "Place of death" 11709msgstr "Vendi i vdekjes" 11710 11711#: app/GedcomTag.php:697 11712msgid "Place of emigration" 11713msgstr "Vendi i emigrimit" 11714 11715#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11716msgid "Place of engagement" 11717msgstr "Vendi i angazhimit" 11718 11719#: app/GedcomTag.php:720 11720msgid "Place of event" 11721msgstr "Vendi i ngjarjes" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11724msgid "Place of first communion" 11725msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:801 11728msgid "Place of immigration" 11729msgstr "Vendi i imigrimit" 11730 11731#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11734msgid "Place of marriage" 11735msgstr "Vendi i martesës" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11738msgid "Place of marriage banns" 11739msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:878 11742msgid "Place of naturalization" 11743msgstr "Vendi i natyralizimit" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:916 11746msgid "Place of ordination" 11747msgstr "Vendi i vendimit" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:971 11750msgid "Place of residence" 11751msgstr "Vendi i banimit" 11752 11753#. I18N: Name of a module 11754#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 11755#: app/Module/PlacesModule.php:68 11756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11757#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11758#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11759msgid "Places" 11760msgstr "Vendet" 11761 11762#: resources/views/places-page.phtml:28 11763msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11764msgstr "" 11765 11766#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11768#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11769msgid "Play" 11770msgstr "Fillo" 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 11773msgid "Please enter a valid email address." 11774msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11778msgid "Please try again." 11779msgstr "" 11780 11781#. I18N: a month in the French republican calendar 11782#: app/Date/FrenchDate.php:143 11783msgctxt "GENITIVE" 11784msgid "Pluviose" 11785msgstr "Pluviose" 11786 11787#. I18N: a month in the French republican calendar 11788#: app/Date/FrenchDate.php:237 11789msgctxt "INSTRUMENTAL" 11790msgid "Pluviose" 11791msgstr "Pluviose" 11792 11793#. I18N: a month in the French republican calendar 11794#: app/Date/FrenchDate.php:190 11795msgctxt "LOCATIVE" 11796msgid "Pluviose" 11797msgstr "Pluviose" 11798 11799#. I18N: a month in the French republican calendar 11800#: app/Date/FrenchDate.php:95 11801msgctxt "NOMINATIVE" 11802msgid "Pluviose" 11803msgstr "Pluviose" 11804 11805# I18N: Name of a country or state 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11808msgid "Poland" 11809msgstr "Polonia" 11810 11811#: app/SurnameTradition.php:100 11812msgctxt "Surname tradition" 11813msgid "Polish" 11814msgstr "Polak" 11815 11816# I18N: A configuration setting 11817#. I18N: A configuration setting 11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11823msgid "Port number" 11824msgstr "Numri i portit" 11825 11826# I18N: Location of an LDS church temple 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11829msgid "Portland, Oregon, United States" 11830msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11831 11832# I18N: Location of an LDS church temple 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11835msgid "Porto Alegre, Brazil" 11836msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11837 11838# I18N: page orientation 11839#. I18N: page orientation 11840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11843msgid "Portrait" 11844msgstr "Vertikale" 11845 11846# I18N: Name of a country or state 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11849msgid "Portugal" 11850msgstr "Portugalia" 11851 11852#: app/SurnameTradition.php:94 11853msgctxt "Surname tradition" 11854msgid "Portuguese" 11855msgstr "Portugez" 11856 11857# I18N: gedcom tag POST 11858#. I18N: gedcom tag POST 11859#: app/GedcomTag.php:940 11860msgid "Postal code" 11861msgstr "Kodi postal" 11862 11863#. I18N: Name of a module 11864#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11865msgid "Powered by webtrees™" 11866msgstr "" 11867 11868#. I18N: a month in the French republican calendar 11869#: app/Date/FrenchDate.php:151 11870msgctxt "GENITIVE" 11871msgid "Prairial" 11872msgstr "Prairial" 11873 11874#. I18N: a month in the French republican calendar 11875#: app/Date/FrenchDate.php:245 11876msgctxt "INSTRUMENTAL" 11877msgid "Prairial" 11878msgstr "Prairial" 11879 11880#. I18N: a month in the French republican calendar 11881#: app/Date/FrenchDate.php:198 11882msgctxt "LOCATIVE" 11883msgid "Prairial" 11884msgstr "Prairial" 11885 11886#. I18N: a month in the French republican calendar 11887#: app/Date/FrenchDate.php:104 11888msgctxt "NOMINATIVE" 11889msgid "Prairial" 11890msgstr "Prairial" 11891 11892#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11893msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11894msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11895 11896#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11897msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11898msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11899 11900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11901msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11902msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11903 11904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11905#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11906#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11907#: resources/views/admin/components.phtml:45 11908#: resources/views/admin/components.phtml:48 11909#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11910#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11911#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11912#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11913#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11914#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11915#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11916msgid "Preferences" 11917msgstr "Preferencat" 11918 11919#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11920#, php-format 11921msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11922msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11923 11924# I18N: A configuration setting 11925#. I18N: A configuration setting 11926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11927msgid "Preferred contact method" 11928msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11929 11930# I18N: Label for a configuration option 11931#. I18N: Label for a configuration option 11932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11933#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11934#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11935#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11937#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11938msgid "Presentation style" 11939msgstr "Stili i prezentimit" 11940 11941# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11942#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11944msgid "President’s Office" 11945msgstr "Zyra e Presidentit" 11946 11947# I18N: Location of an LDS church temple 11948#. I18N: Location of an LDS church temple 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11950msgid "Preston, England" 11951msgstr "Preston, Angli" 11952 11953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11954msgid "Preview" 11955msgstr "" 11956 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11958msgid "Priest" 11959msgstr "Prifti" 11960 11961#. I18N: The first day in the French republican calendar 11962#: app/Date/FrenchDate.php:287 11963msgid "Primidi" 11964msgstr "Primidi" 11965 11966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11967msgid "Print basic events when blank" 11968msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11969 11970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11971#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11972msgid "Privacy" 11973msgstr "Privatësia" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11977#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11978msgid "Privacy policy" 11979msgstr "" 11980 11981#. I18N: a restrction on viewing data 11982#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11983msgid "Privacy restriction" 11984msgstr "" 11985 11986# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11987#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11989msgid "Privacy restrictions" 11990msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11991 11992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11993msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11994msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11995 11996#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11997#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11998#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12000msgid "Private" 12001msgstr "Private" 12002 12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12004msgid "Private key" 12005msgstr "" 12006 12007# I18N: gedcom tag PROB 12008#. I18N: gedcom tag PROB 12009#: app/GedcomTag.php:943 12010msgid "Probate" 12011msgstr "Homologimi" 12012 12013# I18N: gedcom tag PROP 12014#. I18N: gedcom tag PROP 12015#: app/GedcomTag.php:946 12016msgid "Property" 12017msgstr "Prona" 12018 12019# I18N: Location of an LDS church temple 12020#. I18N: Location of an LDS church temple 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12022msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12023msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12024 12025# I18N: Location of an LDS church temple 12026#. I18N: Location of an LDS church temple 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12028msgid "Provo, Utah, United States" 12029msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12030 12031# I18N: gedcom tag PUBL 12032#. I18N: gedcom tag PUBL 12033#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12034msgid "Publication" 12035msgstr "Publikimi" 12036 12037# I18N: Name of a country or state 12038#. I18N: Name of a country or state 12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12040msgid "Puerto Rico" 12041msgstr "Porto Riko" 12042 12043# I18N: Name of a country or state 12044#. I18N: Name of a country or state 12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12046msgid "Qatar" 12047msgstr "Katari" 12048 12049# I18N: gedcom tag QUAY 12050#. I18N: gedcom tag QUAY 12051#: app/GedcomTag.php:952 12052msgid "Quality of data" 12053msgstr "Cilësia e shënimeve" 12054 12055#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12056#: app/Date/FrenchDate.php:293 12057msgid "Quartidi" 12058msgstr "Quartidi" 12059 12060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12061#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12062msgid "Question" 12063msgstr "Pyetje" 12064 12065# I18N: Location of an LDS church temple 12066#. I18N: Location of an LDS church temple 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12068msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12069msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12070 12071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 12072msgid "Quick family facts" 12073msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12074 12075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 12076msgid "Quick individual facts" 12077msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12078 12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 12080msgid "Quick repository facts" 12081msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12082 12083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 12084msgid "Quick source facts" 12085msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12086 12087#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12088#: app/Date/FrenchDate.php:295 12089msgid "Quintidi" 12090msgstr "Quintidi" 12091 12092# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12093#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 12095msgid "RE: " 12096msgstr "PË: " 12097 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12099msgid "Rabbi" 12100msgstr "Rabini" 12101 12102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12103#: app/Date/HijriDate.php:132 12104msgctxt "GENITIVE" 12105msgid "Rabi’ al-awwal" 12106msgstr "Rabi’ al-awwal" 12107 12108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12109#: app/Date/HijriDate.php:222 12110msgctxt "INSTRUMENTAL" 12111msgid "Rabi’ al-awwal" 12112msgstr "Rabi’ al-awwal" 12113 12114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12115#: app/Date/HijriDate.php:177 12116msgctxt "LOCATIVE" 12117msgid "Rabi’ al-awwal" 12118msgstr "Rabi’ al-awwal" 12119 12120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12121#: app/Date/HijriDate.php:87 12122msgctxt "NOMINATIVE" 12123msgid "Rabi’ al-awwal" 12124msgstr "Rabi’ al-awwal" 12125 12126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12127#: app/Date/HijriDate.php:134 12128msgctxt "GENITIVE" 12129msgid "Rabi’ al-thani" 12130msgstr "Rabi’ al-thani" 12131 12132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12133#: app/Date/HijriDate.php:224 12134msgctxt "INSTRUMENTAL" 12135msgid "Rabi’ al-thani" 12136msgstr "Rabi’ al-thani" 12137 12138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12139#: app/Date/HijriDate.php:179 12140msgctxt "LOCATIVE" 12141msgid "Rabi’ al-thani" 12142msgstr "Rabi’ al-thani" 12143 12144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12145#: app/Date/HijriDate.php:89 12146msgctxt "NOMINATIVE" 12147msgid "Rabi’ al-thani" 12148msgstr "Rabi’ al-thani" 12149 12150#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12152msgid "Rada" 12153msgstr "Rada" 12154 12155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12156#: app/Date/HijriDate.php:140 12157msgctxt "GENITIVE" 12158msgid "Rajab" 12159msgstr "Rajab" 12160 12161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12162#: app/Date/HijriDate.php:230 12163msgctxt "INSTRUMENTAL" 12164msgid "Rajab" 12165msgstr "Rajab" 12166 12167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12168#: app/Date/HijriDate.php:185 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "Rajab" 12171msgstr "Rajab" 12172 12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12174#: app/Date/HijriDate.php:95 12175msgctxt "NOMINATIVE" 12176msgid "Rajab" 12177msgstr "Rajab" 12178 12179# I18N: Location of an LDS church temple 12180#. I18N: Location of an LDS church temple 12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12182msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12183msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12184 12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12187#: app/Date/HijriDate.php:144 12188msgctxt "GENITIVE" 12189msgid "Ramadan" 12190msgstr "Ramazanit" 12191 12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12194#: app/Date/HijriDate.php:234 12195msgctxt "INSTRUMENTAL" 12196msgid "Ramadan" 12197msgstr "Ramazan" 12198 12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12201#: app/Date/HijriDate.php:189 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "Ramadan" 12204msgstr "Ramazani" 12205 12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12208#: app/Date/HijriDate.php:99 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "Ramadan" 12211msgstr "Ramazanit" 12212 12213# I18N: Description of the “Slide show” module 12214#. I18N: Description of the “Slide show” module 12215#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12216msgid "Random images from the current family tree." 12217msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12218 12219#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12220#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12221#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 12223msgid "Re-order children" 12224msgstr "Rirendit fëmijët" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 12227#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12230msgid "Re-order families" 12231msgstr "Rirendit familjet" 12232 12233# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12234#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12235#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12236#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12238msgid "Re-order media" 12239msgstr "Rirendit mediat" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12242#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12244msgid "Re-order names" 12245msgstr "" 12246 12247#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 12249#: resources/views/admin/users.phtml:21 12250#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12251#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12252#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12253#: resources/views/register-page.phtml:34 12254msgid "Real name" 12255msgstr "Emri real" 12256 12257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12258msgid "Really delete all geographic data?" 12259msgstr "" 12260 12261# I18N: Name of a module 12262#. I18N: Name of a module 12263#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12264#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12265msgid "Recent changes" 12266msgstr "Ndryshimet e fundit" 12267 12268#: resources/views/calendar-page.phtml:87 12269msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12270msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12271 12272# I18N: Location of an LDS church temple 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12275msgid "Recife, Brazil" 12276msgstr "Recife, Brazil" 12277 12278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12281#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12282#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12284#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12285msgid "Record" 12286msgstr "Shënimi" 12287 12288# I18N: gedcom tag RIN 12289#. I18N: gedcom tag RIN 12290#: app/GedcomTag.php:991 12291msgid "Record ID number" 12292msgstr "Numri ID i shënimit" 12293 12294# I18N: gedcom tag RFN 12295#. I18N: gedcom tag RFN 12296#: app/GedcomTag.php:982 12297msgid "Record file number" 12298msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12299 12300#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12301#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12302msgid "Records" 12303msgstr "Shënimet" 12304 12305# I18N: Location of an LDS church temple 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12308msgid "Redlands, California, United States" 12309msgstr "Redlands, California, SHBA" 12310 12311# I18N: gedcom tag REFN 12312#. I18N: gedcom tag REFN 12313#: app/GedcomTag.php:955 12314msgid "Reference number" 12315msgstr "Numri i referencës" 12316 12317# I18N: Location of an LDS church temple 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12320msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12321msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12322 12323#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12324msgid "Registered partnership" 12325msgstr "Partneritet i regjistruar" 12326 12327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12328msgid "Registry officer" 12329msgstr "Personi i regjistrimit" 12330 12331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12332msgctxt "FEMALE" 12333msgid "Registry officer" 12334msgstr "Personi i regjistrimit" 12335 12336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12337msgctxt "MALE" 12338msgid "Registry officer" 12339msgstr "Personi i regjistrimit" 12340 12341#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12342msgid "Regular expression" 12343msgstr "Shprehje regulare" 12344 12345# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12348msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12349msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12350 12351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 12352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 12353msgid "Reject" 12354msgstr "Zhbëje" 12355 12356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 12357msgid "Reject all changes" 12358msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12359 12360# I18N: Name of a module/report 12361#. I18N: Name of a module/report 12362#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12365msgid "Related families" 12366msgstr "Familjet e lidhura" 12367 12368# I18N: Name of a report 12369#. I18N: Name of a report 12370#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12373msgid "Related individuals" 12374msgstr "Personat e lidhur" 12375 12376# I18N: gedcom tag RELA 12377#. I18N: gedcom tag RELA 12378#: app/GedcomTag.php:958 12379msgid "Relationship" 12380msgstr "Lidhjet familjare" 12381 12382# I18N: gedcom tag _FREL 12383#. I18N: gedcom tag _FREL 12384#: app/GedcomTag.php:1825 12385msgid "Relationship to father" 12386msgstr "Lidhjet me babain" 12387 12388#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 12389msgid "Relationship to me" 12390msgstr "Lidhjet me mua" 12391 12392# I18N: gedcom tag _MREL 12393#. I18N: gedcom tag _MREL 12394#: app/GedcomTag.php:1981 12395msgid "Relationship to mother" 12396msgstr "Lidhjet me nënën" 12397 12398# I18N: gedcom tag PEDI 12399#. I18N: gedcom tag PEDI 12400#: app/GedcomTag.php:922 12401msgid "Relationship to parents" 12402msgstr "Lidhjet me prindërit" 12403 12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 12405#, php-format 12406msgid "Relationship: %s" 12407msgstr "Lidhja: %s" 12408 12409# I18N: Name of a module/chart 12410# I18N: Configuration option 12411#. I18N: Name of a module/chart 12412#. I18N: Configuration option 12413#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12414#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 12416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 12418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12419msgid "Relationships" 12420msgstr "Lidhjet" 12421 12422# I18N: %s are individual’s names 12423#. I18N: %s are individual’s names 12424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12425#, php-format 12426msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12427msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12428 12429# I18N: gedcom tag RELI 12430#. I18N: gedcom tag RELI 12431#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12433msgid "Religion" 12434msgstr "Religjioni" 12435 12436#: app/GedcomTag.php:912 12437msgid "Religious institution" 12438msgstr "Institucioni religjioz" 12439 12440#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12441msgid "Religious marriage" 12442msgstr "Martesë religjioze" 12443 12444#: app/GedcomTag.php:2040 12445msgid "Religious name" 12446msgstr "Emri religjioz" 12447 12448#: app/GedcomTag.php:2037 12449msgctxt "FEMALE" 12450msgid "Religious name" 12451msgstr "Emri religjioz" 12452 12453#: app/GedcomTag.php:2033 12454msgctxt "MALE" 12455msgid "Religious name" 12456msgstr "Emri religjioz" 12457 12458#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12459msgid "Reminder email frequency (days)" 12460msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12461 12462# I18N: gedcom tag SERV 12463#. I18N: gedcom tag SERV 12464#: app/GedcomTag.php:1000 12465msgid "Remote server" 12466msgstr "Serveri i largët" 12467 12468#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 12469#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 12470#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12471#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12473msgid "Remove" 12474msgstr "Mënjano" 12475 12476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12477msgid "Remove duplicate links" 12478msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12479 12480#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12481msgid "Remove individual" 12482msgstr "Mënjano personin" 12483 12484# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12485#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12487msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12488msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12489 12490#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12491msgid "Remove this location?" 12492msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12493 12494# I18N: Location of an LDS church temple 12495#. I18N: Location of an LDS church temple 12496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12497msgid "Reno, Nevada, United States" 12498msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12499 12500#: resources/views/admin/trees.phtml:190 12501msgid "Renumber" 12502msgstr "Rinumërimi" 12503 12504# I18N: Renumber the records in a family tree 12505#. I18N: Renumber the records in a family tree 12506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 12507#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12508#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12509msgid "Renumber family tree" 12510msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12511 12512#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12514msgid "Replace with" 12515msgstr "Zëvendëso me" 12516 12517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12518msgid "Replacement text" 12519msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12520 12521#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 12522msgid "Reply" 12523msgstr "Përgjigje" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12526#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12527#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12528#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12529msgid "Report" 12530msgstr "Raporti" 12531 12532# I18N: Menu entry 12533#. I18N: Name of a module 12534#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 12535#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 12537#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12538#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12539msgid "Reports" 12540msgstr "Raportet" 12541 12542#. I18N: Name of a module/list 12543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 12544#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 12545#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12548#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 12552#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12553#: resources/views/search-results.phtml:42 12554#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12555msgid "Repositories" 12556msgstr "Vendet e ruajtjes" 12557 12558# I18N: gedcom tag REPO 12559#. I18N: gedcom tag REPO 12560#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12561#: resources/views/admin/trees.phtml:238 12562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12565msgid "Repository" 12566msgstr "Vendi i ruajtjes" 12567 12568#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12569msgid "Repository name" 12570msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12571 12572# I18N: Name of a country or state 12573#. I18N: Name of a country or state 12574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12575msgid "Republic of the Congo" 12576msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12581msgid "Request a new password" 12582msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12583 12584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 12585#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12586#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 12588msgid "Request a new user account" 12589msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12590 12591# I18N: gedcom tag _TODO 12592#. I18N: gedcom tag _TODO 12593#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12594msgid "Research task" 12595msgstr "Detyra e kërkimit" 12596 12597# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12598#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12599#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12600msgid "Research tasks" 12601msgstr "Detyrat kërkimore" 12602 12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12604msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12605msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12606 12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12608msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12609msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12610 12611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12612#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12613#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12614#: resources/views/place-map.phtml:58 12615msgid "Reset to initial map state" 12616msgstr "" 12617 12618# I18N: gedcom tag RESI 12619#. I18N: gedcom tag RESI 12620#: app/GedcomTag.php:967 12621msgid "Residence" 12622msgstr "Banimi" 12623 12624#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12625#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12626msgid "Restore the default block layout" 12627msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 12631msgid "Restrict to immediate family" 12632msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12633 12634# I18N: gedcom tag RESN 12635#. I18N: gedcom tag RESN 12636#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12637#: resources/views/media-page.phtml:173 12638msgid "Restriction" 12639msgstr "Kufizim" 12640 12641#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12642msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12643msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12644 12645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12646msgid "Results" 12647msgstr "Rezultatet" 12648 12649# I18N: gedcom tag RETI 12650#. I18N: gedcom tag RETI 12651#: app/GedcomTag.php:977 12652msgid "Retirement" 12653msgstr "Pensionimi" 12654 12655# I18N: Name of a country or state 12656#. I18N: Name of a country or state 12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12658msgid "Reunion" 12659msgstr "Ribashkimi" 12660 12661# I18N: Location of an LDS church temple 12662#. I18N: Location of an LDS church temple 12663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12664msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12665msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12666 12667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 12668msgid "Right" 12669msgstr "" 12670 12671# I18N: gedcom tag ROLE 12672#. I18N: gedcom tag ROLE 12673#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 12674msgid "Role" 12675msgstr "Roli" 12676 12677# I18N: Name of a country or state 12678#. I18N: Name of a country or state 12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12680msgid "Romania" 12681msgstr "Rumania" 12682 12683# I18N: gedcom tag ROMN 12684#. I18N: gedcom tag ROMN 12685#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12686msgid "Romanized" 12687msgstr "E Romanizuar" 12688 12689#: app/GedcomTag.php:935 12690msgid "Romanized place" 12691msgstr "Vend i Romanizuar" 12692 12693#: app/GedcomTag.php:1059 12694msgid "Romanized title" 12695msgstr "Titull i Romanizuar" 12696 12697#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12699msgid "Roots" 12700msgstr "Rrënjët" 12701 12702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12703#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12705msgid "Russell" 12706msgstr "Russell" 12707 12708# I18N: Name of a country or state 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12711msgid "Russia" 12712msgstr "Rusia" 12713 12714# I18N: Name of a country or state 12715#. I18N: Name of a country or state 12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12717msgid "Rwanda" 12718msgstr "Ruanda" 12719 12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12721msgid "SMTP mail server" 12722msgstr "Mail serveri SMTP" 12723 12724#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12725msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12726msgstr "" 12727 12728#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12729#, php-format 12730msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12731msgstr "" 12732 12733# I18N: Location of an LDS church temple 12734#. I18N: Location of an LDS church temple 12735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12736msgid "Sacramento, California, United States" 12737msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12738 12739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12740#: app/Date/HijriDate.php:130 12741msgctxt "GENITIVE" 12742msgid "Safar" 12743msgstr "Safar" 12744 12745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12746#: app/Date/HijriDate.php:220 12747msgctxt "INSTRUMENTAL" 12748msgid "Safar" 12749msgstr "Safar" 12750 12751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12752#: app/Date/HijriDate.php:175 12753msgctxt "LOCATIVE" 12754msgid "Safar" 12755msgstr "Safar" 12756 12757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12758#: app/Date/HijriDate.php:85 12759msgctxt "NOMINATIVE" 12760msgid "Safar" 12761msgstr "Safar" 12762 12763#. I18N: The name of a colour-scheme 12764#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12765msgid "Sage" 12766msgstr "I urtë" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12770msgid "Saint Helena" 12771msgstr "Shën Helena" 12772 12773#. I18N: Name of a country or state 12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12775msgid "Saint Kitts and Nevis" 12776msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12777 12778#. I18N: Name of a country or state 12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12780msgid "Saint Lucia" 12781msgstr "Shën Lucia" 12782 12783#. I18N: Name of a country or state 12784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12785msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12786msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12790msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12791msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12792 12793# I18N: Location of an LDS church temple 12794#. I18N: Location of an LDS church temple 12795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12796msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12797msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12798 12799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 12800msgid "Same as uploaded file" 12801msgstr "" 12802 12803# I18N: Name of a country or state 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12806msgid "Samoa" 12807msgstr "Samoa" 12808 12809# I18N: Location of an LDS church temple 12810#. I18N: Location of an LDS church temple 12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12812msgid "San Antonio, Texas, United States" 12813msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12814 12815# I18N: Location of an LDS church temple 12816#. I18N: Location of an LDS church temple 12817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12818msgid "San Diego, California, United States" 12819msgstr "San Diego, California, SHBA" 12820 12821# I18N: Location of an LDS church temple 12822#. I18N: Location of an LDS church temple 12823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12824msgid "San Jose, Costa Rica" 12825msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12826 12827# I18N: Name of a country or state 12828#. I18N: Name of a country or state 12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12830msgid "San Marino" 12831msgstr "San Marino" 12832 12833# I18N: Location of an LDS church temple 12834#. I18N: Location of an LDS church temple 12835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12836msgid "San Salvador, El Salvador" 12837msgstr "San Salvador, El Salvador" 12838 12839# I18N: Location of an LDS church temple 12840#. I18N: Location of an LDS church temple 12841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12842msgid "Santiago, Chile" 12843msgstr "Santiago, Kil" 12844 12845# I18N: Location of an LDS church temple 12846#. I18N: Location of an LDS church temple 12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12848msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12849msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12850 12851# I18N: Location of an LDS church temple 12852#. I18N: Location of an LDS church temple 12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12854msgid "Sao Paulo, Brazil" 12855msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12856 12857#. I18N: Name of a country or state 12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12859msgid "Sao Tome and Principe" 12860msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12861 12862# I18N: abbreviation for Saturday 12863#. I18N: abbreviation for Saturday 12864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12866msgid "Sat" 12867msgstr "Shtu" 12868 12869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12870msgid "Saturday" 12871msgstr "E Shtunë" 12872 12873# I18N: Name of a country or state 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12876msgid "Saudi Arabia" 12877msgstr "Arabia Saudike" 12878 12879#: app/GedcomTag.php:683 12880msgid "School or college" 12881msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12882 12883# I18N: Name of a country or state 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12886msgid "Scotland" 12887msgstr "Skocia" 12888 12889# I18N: gedcom tag _SCBK 12890#. I18N: gedcom tag _SCBK 12891#: app/GedcomTag.php:2044 12892msgid "Scrapbook" 12893msgstr "Fletorja" 12894 12895#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12897msgctxt "Female pedigree" 12898msgid "Sealing" 12899msgstr "Zotim" 12900 12901#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12903msgctxt "Male pedigree" 12904msgid "Sealing" 12905msgstr "Zotim" 12906 12907#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12908#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12909msgctxt "Pedigree" 12910msgid "Sealing" 12911msgstr "Zotim" 12912 12913# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12916msgid "Sealing canceled (divorce)" 12917msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12918 12919#. I18N: Name of a module 12920#. I18N: A button label. 12921#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12922#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12923#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12924#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12925#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12926#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12927msgid "Search" 12928msgstr "Kërko" 12929 12930#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12932#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12933msgid "Search and replace" 12934msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12935 12936# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12937#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12939msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12940msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12941 12942#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12943msgid "Search filters" 12944msgstr "Filtrat e kërkimit" 12945 12946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12947#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12948#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12949msgid "Search for" 12950msgstr "Kërko për" 12951 12952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12953msgid "Search method" 12954msgstr "Metoda e kërkimit" 12955 12956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12957msgid "Search text/pattern" 12958msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12959 12960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12961msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12962msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12963 12964# I18N: Location of an LDS church temple 12965#. I18N: Location of an LDS church temple 12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12967msgid "Seattle, Washington, United States" 12968msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12969 12970# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12972msgid "Second record" 12973msgstr "Shënimi i dytë" 12974 12975# I18N: A configuration setting 12976#. I18N: A configuration setting 12977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12979msgid "Secure connection" 12980msgstr "Lidhja e sigurt" 12981 12982# I18N: A configuration setting 12983#. I18N: A configuration setting 12984#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12985msgid "Security code" 12986msgstr "Kodi i sigurisë" 12987 12988# I18N: %s is a URL 12989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12990#, php-format 12991msgid "See %s for more information." 12992msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12993 12994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12997msgid "Select" 12998msgstr "Zgjedh" 12999 13000# I18N: A configuration setting 13001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 13002msgid "Select a GEDCOM file to import" 13003msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13004 13005#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13006#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13007#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13008msgid "Select a date" 13009msgstr "Zgjedh një datë" 13010 13011#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13012msgid "Select individuals by place or date" 13013msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13014 13015# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13016#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13018msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13019msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13020 13021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13022msgid "Select the desired age interval" 13023msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13024 13025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13026msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13027msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13028 13029# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13031msgid "Select two records to merge." 13032msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13033 13034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13035msgid "Selector" 13036msgstr "" 13037 13038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13039msgid "Seller" 13040msgstr "Shitësi" 13041 13042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13043msgctxt "FEMALE" 13044msgid "Seller" 13045msgstr "Shitësja" 13046 13047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13048msgctxt "MALE" 13049msgid "Seller" 13050msgstr "Shitësi" 13051 13052#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 13053#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 13054#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13055#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 13056msgid "Send" 13057msgstr "Dërgo" 13058 13059#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13060#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13061#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 13062#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 13064msgid "Send a message" 13065msgstr "Dërgo mesazh" 13066 13067#: app/Services/MessageService.php:210 13068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13069msgid "Send a message to all users" 13070msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13071 13072#: app/Services/MessageService.php:212 13073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13074msgid "Send a message to users who have never signed in" 13075msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13076 13077#: app/Services/MessageService.php:214 13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 13079msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13080msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13081 13082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13083msgid "Send a test email using these settings" 13084msgstr "" 13085 13086# I18N: Label for a configuration option 13087#. I18N: Label for a configuration option 13088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13089msgid "Send out reminder emails" 13090msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13091 13092# I18N: A configuration setting 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13095msgid "Sender name" 13096msgstr "Emri i dërguesit" 13097 13098# I18N: Menu entry 13099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 13101msgid "Sending email" 13102msgstr "Dërgimi i emailit" 13103 13104# I18N: A configuration setting 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13107msgid "Sending server name" 13108msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13109 13110# I18N: Name of a country or state 13111#. I18N: Name of a country or state 13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13113msgid "Senegal" 13114msgstr "Senegali" 13115 13116# I18N: Location of an LDS church temple 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13119msgid "Seoul, Korea" 13120msgstr "Seoul, Kore" 13121 13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13123msgctxt "Abbreviation for September" 13124msgid "Sep" 13125msgstr "Shta" 13126 13127# I18N: gedcom tag _SEPR 13128#. I18N: gedcom tag _SEPR 13129#: app/GedcomTag.php:2047 13130msgid "Separated" 13131msgstr "Të ndarë" 13132 13133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13134msgctxt "GENITIVE" 13135msgid "September" 13136msgstr "Shtator" 13137 13138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13139msgctxt "INSTRUMENTAL" 13140msgid "September" 13141msgstr "Shtatorin" 13142 13143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13144msgctxt "LOCATIVE" 13145msgid "September" 13146msgstr "Shtator" 13147 13148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 13150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13151msgctxt "NOMINATIVE" 13152msgid "September" 13153msgstr "Shtatori" 13154 13155#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13156#: app/Date/FrenchDate.php:299 13157msgid "Septidi" 13158msgstr "Septidi" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13162msgid "Serbia" 13163msgstr "Serbia" 13164 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13166msgid "Servant" 13167msgstr "Shërbëtori" 13168 13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13170msgctxt "FEMALE" 13171msgid "Servant" 13172msgstr "Shërbëtorja" 13173 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13175msgctxt "MALE" 13176msgid "Servant" 13177msgstr "Shërbëtori" 13178 13179# I18N: Menu entry 13180#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 13182msgid "Server information" 13183msgstr "Informata e serverit" 13184 13185# I18N: A configuration setting 13186#. I18N: A configuration setting 13187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13192msgid "Server name" 13193msgstr "Emri i serverit" 13194 13195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13196msgid "Set a new password" 13197msgstr "" 13198 13199#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 13200msgid "Set as default" 13201msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13202 13203# I18N: You need to: 13204#. I18N: You need to: 13205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13207msgid "Set the access level for each tree." 13208msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13209 13210# I18N: Menu entry 13211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 13212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 13213msgid "Set the default blocks for new family trees" 13214msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13215 13216# I18N: Menu entry 13217#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 13218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 13219msgid "Set the default blocks for new users" 13220msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13221 13222# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13223#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13225msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13226msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13227 13228# I18N: You need to: 13229#. I18N: You need to: 13230#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13231#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13232msgid "Set the status to “approved”." 13233msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13234 13235# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13236#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 13238msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13239msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13240 13241#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13242msgid "Setup wizard for webtrees" 13243msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13244 13245#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13246#: app/Date/FrenchDate.php:297 13247msgid "Sextidi" 13248msgstr "Sextidi" 13249 13250# I18N: Name of a country or state 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13253msgid "Seychelles" 13254msgstr "Seychelles" 13255 13256#: app/Date/JalaliDate.php:264 13257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13258msgid "Shah" 13259msgstr "Shah" 13260 13261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13262#: app/Date/JalaliDate.php:135 13263msgctxt "GENITIVE" 13264msgid "Shahrivar" 13265msgstr "Shahrivar" 13266 13267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13268#: app/Date/JalaliDate.php:225 13269msgctxt "INSTRUMENTAL" 13270msgid "Shahrivar" 13271msgstr "Shahrivar" 13272 13273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13274#: app/Date/JalaliDate.php:180 13275msgctxt "LOCATIVE" 13276msgid "Shahrivar" 13277msgstr "Shahrivar" 13278 13279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13280#: app/Date/JalaliDate.php:90 13281msgctxt "NOMINATIVE" 13282msgid "Shahrivar" 13283msgstr "Shahrivar" 13284 13285#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 13286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13287#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13289#: resources/views/note-page.phtml:75 13290msgid "Shared note" 13291msgstr "Njoftim i ndarë" 13292 13293#. I18N: Name of a module/list 13294#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 13295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13296#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13297msgid "Shared notes" 13298msgstr "Njoftimet e ndara" 13299 13300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13301#: app/Date/HijriDate.php:146 13302msgctxt "GENITIVE" 13303msgid "Shawwal" 13304msgstr "Shawwal" 13305 13306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13307#: app/Date/HijriDate.php:236 13308msgctxt "INSTRUMENTAL" 13309msgid "Shawwal" 13310msgstr "Shawwal" 13311 13312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13313#: app/Date/HijriDate.php:191 13314msgctxt "LOCATIVE" 13315msgid "Shawwal" 13316msgstr "Shawwal" 13317 13318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13319#: app/Date/HijriDate.php:101 13320msgctxt "NOMINATIVE" 13321msgid "Shawwal" 13322msgstr "Shawwal" 13323 13324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13325#: app/Date/HijriDate.php:142 13326msgctxt "GENITIVE" 13327msgid "Sha’aban" 13328msgstr "Sha’aban" 13329 13330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13331#: app/Date/HijriDate.php:232 13332msgctxt "INSTRUMENTAL" 13333msgid "Sha’aban" 13334msgstr "Sha’aban" 13335 13336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13337#: app/Date/HijriDate.php:187 13338msgctxt "LOCATIVE" 13339msgid "Sha’aban" 13340msgstr "Sha’aban" 13341 13342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13343#: app/Date/HijriDate.php:97 13344msgctxt "NOMINATIVE" 13345msgid "Sha’aban" 13346msgstr "Sha’aban" 13347 13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13349msgid "She " 13350msgstr "Ajo " 13351 13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13353msgid "She died" 13354msgstr "Ajo vdiq" 13355 13356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13358msgid "She married" 13359msgstr "Ajo u martua" 13360 13361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13362msgid "She resided at" 13363msgstr "Ajo ka banuar në" 13364 13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13366msgid "She was born" 13367msgstr "Ajo ka lindur me" 13368 13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13370msgid "She was buried" 13371msgstr "Ajo është varrosur në" 13372 13373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13374msgid "She was christened" 13375msgstr "Ajo është pagëzuar" 13376 13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13378msgid "She was cremated" 13379msgstr "Ajo është kremuar me" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:201 13383msgctxt "GENITIVE" 13384msgid "Shevat" 13385msgstr "Shevat" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:307 13389msgctxt "INSTRUMENTAL" 13390msgid "Shevat" 13391msgstr "Shevat" 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:254 13395msgctxt "LOCATIVE" 13396msgid "Shevat" 13397msgstr "Shevat" 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:148 13401msgctxt "NOMINATIVE" 13402msgid "Shevat" 13403msgstr "Shevat" 13404 13405#. I18N: The name of a colour-scheme 13406#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13407msgid "Shiny Tomato" 13408msgstr "Domate e Ndritshme" 13409 13410# I18N: gedcom tag _SUBQ 13411#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13412#: app/GedcomTag.php:2056 13413msgid "Short version" 13414msgstr "Versioni i shkurtër" 13415 13416#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13417#: resources/views/help/date.phtml:93 13418msgid "Shortcut" 13419msgstr "Shkurtesa" 13420 13421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13422msgid "Shortest marriage" 13423msgstr "Martesa më e shkurtër" 13424 13425#: resources/views/calendar-page.phtml:74 13426msgid "Show" 13427msgstr "Shfaq" 13428 13429# I18N: A configuration setting 13430#. I18N: A configuration setting 13431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13432msgid "Show a download link in the media viewer" 13433msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13434 13435#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13436#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13437msgid "Show a privacy policy." 13438msgstr "" 13439 13440# I18N: A configuration setting 13441#. I18N: A configuration setting 13442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13443msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13444msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13445 13446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13447msgid "Show all notes" 13448msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13449 13450#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 13451msgid "Show all places in a list" 13452msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13453 13454#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13455msgid "Show all sources" 13456msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13457 13458# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13459#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13461msgid "Show an age cursor" 13462msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13463 13464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13465msgid "Show children of ancestors" 13466msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13467 13468# I18N: Label for a configuration option 13469#. I18N: Label for a configuration option 13470#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13471msgid "Show counts before or after name" 13472msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13473 13474#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13475msgid "Show couples where either partner married more than once." 13476msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13477 13478#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13479msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13480msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13481 13482#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13483msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13484msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13485 13486#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13487msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13488msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13489 13490#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13491msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13492msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13493 13494#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13495msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13496msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13497 13498# I18N: label for yes/no option 13499#. I18N: label for yes/no option 13500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13501msgid "Show date of last update" 13502msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13503 13504# I18N: A configuration setting 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13507msgid "Show dead individuals" 13508msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13509 13510#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13511msgid "Show divorced couples." 13512msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13513 13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13515msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13516msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13517 13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 13519msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13520msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13521 13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13523msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13524msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13525 13526#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 13528msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13529msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13530 13531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13532msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13533msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13534 13535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13536msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13537msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13538 13539# I18N: A configuration setting 13540#. I18N: A configuration setting 13541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13542msgid "Show list of family trees" 13543msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13544 13545# I18N: A configuration setting 13546#. I18N: A configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13548msgid "Show living individuals" 13549msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13550 13551# I18N: A configuration setting 13552#. I18N: A configuration setting 13553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13554msgid "Show names of private individuals" 13555msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13556 13557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13561msgid "Show notes" 13562msgstr "Shfaq njoftimet" 13563 13564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13565msgid "Show occupations" 13566msgstr "Shfaq profesionet" 13567 13568# I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13571msgid "Show only events of living individuals" 13572msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13573 13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13575msgid "Show only females." 13576msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13577 13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13579msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13580msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13581 13582# I18N: Label for a configuration option 13583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13584msgid "Show only individuals, events, or all" 13585msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13586 13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 13588msgid "Show only males." 13589msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13590 13591#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 13593msgid "Show parents" 13594msgstr "Shfaq prindërit" 13595 13596#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13597msgid "Show pending changes" 13598msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13599 13600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13603msgid "Show photos" 13604msgstr "Shfaq fotot" 13605 13606#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 13607msgid "Show place hierarchy" 13608msgstr "" 13609 13610# I18N: A configuration setting 13611#. I18N: A configuration setting 13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13613msgid "Show private relationships" 13614msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13615 13616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13618msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13619 13620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13622msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13623 13624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13626msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13627 13628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13629msgid "Show residences" 13630msgstr "Shfaq banesat" 13631 13632# I18N: Label for a configuration option 13633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13634msgid "Show slide show controls" 13635msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13636 13637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13642msgid "Show sources" 13643msgstr "Shfaq burimet" 13644 13645#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13648msgid "Show spouses" 13649msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13650 13651#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 13653msgid "Show statistics charts" 13654msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13655 13656# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 13659#, php-format 13660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13661msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13662 13663#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 13665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13666msgstr "" 13667 13668#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13669msgid "Show the date and time of update" 13670msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13671 13672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13673msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13674msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13675 13676# I18N: A configuration setting 13677#. I18N: A configuration setting 13678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13679msgid "Show the family tree" 13680msgstr "Shfaq trungun familjar" 13681 13682#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 13683msgid "Show the list of individuals" 13684msgstr "Shfaq listën e personave" 13685 13686#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 13687msgid "Show the list of surnames" 13688msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13689 13690#. I18N: Description of the “Places” module 13691#: app/Module/PlacesModule.php:79 13692msgid "Show the location of events on a map." 13693msgstr "" 13694 13695# I18N: label for a yes/no option 13696#. I18N: label for a yes/no option 13697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13698msgid "Show the user who made the change" 13699msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13700 13701# I18N: Label for a configuration option 13702#. I18N: Label for a configuration option 13703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13706msgid "Show this block for which languages" 13707msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13708 13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13711msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13712 13713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 13716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 13718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 13719#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 13721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13722msgid "Show to managers" 13723msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13724 13725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 13726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 13728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 13729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 13730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 13731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 13733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13736msgid "Show to members" 13737msgstr "Shfaq për anëtarët" 13738 13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 13740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 13742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 13743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 13744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13745#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13750msgid "Show to visitors" 13751msgstr "Shfaq për vizitorët" 13752 13753#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 13755msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13756msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13757 13758#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 13760msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13761msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13762 13763# I18N: %s are placeholders for numbers 13764#. I18N: %s are placeholders for numbers 13765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13767#, php-format 13768msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13769msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13770 13771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13772msgid "Sibling" 13773msgstr "Vëllau/motra" 13774 13775#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13776msgid "Siblings" 13777msgstr "Vëllezërit/motrat" 13778 13779#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13780#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13781msgid "Sidebar" 13782msgstr "Shiriti anësor" 13783 13784# I18N: Menu entry 13785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 13787#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13788#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13789msgid "Sidebars" 13790msgstr "Shiritat anësorë" 13791 13792# I18N: Name of a country or state 13793#. I18N: Name of a country or state 13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13795msgid "Sierra Leone" 13796msgstr "Sierra Leone" 13797 13798# I18N: Name of a module 13799#. I18N: Name of a module 13800#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13801#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 13802msgid "Sign in" 13803msgstr "Hyr" 13804 13805#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 13806#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13807msgid "Sign out" 13808msgstr "Dil" 13809 13810# I18N: Menu entry 13811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 13813msgid "Sign-in and registration" 13814msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13815 13816#: resources/views/help/date.phtml:118 13817msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13818msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13819 13820# I18N: Name of a country or state 13821#. I18N: Name of a country or state 13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13823msgid "Singapore" 13824msgstr "Singapori" 13825 13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13828msgid "Sister" 13829msgstr "Motra" 13830 13831# I18N: A configuration setting 13832#. I18N: A configuration setting 13833#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13835#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13836msgid "Site identification code" 13837msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13838 13839# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13840#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 13842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13843msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13844msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13845 13846# I18N: A configuration setting 13847#. I18N: A configuration setting 13848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13850msgid "Site verification code" 13851msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13852 13853# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13854#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13855#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13856msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13857msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13858 13859# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13861#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13862msgid "Sitemaps" 13863msgstr "Hartat e sajtit" 13864 13865# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13866#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13868msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13869msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13870 13871#. I18N: a month in the Jewish calendar 13872#: app/Date/JewishDate.php:213 13873msgctxt "GENITIVE" 13874msgid "Sivan" 13875msgstr "Sivan" 13876 13877#. I18N: a month in the Jewish calendar 13878#: app/Date/JewishDate.php:319 13879msgctxt "INSTRUMENTAL" 13880msgid "Sivan" 13881msgstr "Sivan" 13882 13883#. I18N: a month in the Jewish calendar 13884#: app/Date/JewishDate.php:266 13885msgctxt "LOCATIVE" 13886msgid "Sivan" 13887msgstr "Sivan" 13888 13889#. I18N: a month in the Jewish calendar 13890#: app/Date/JewishDate.php:160 13891msgctxt "NOMINATIVE" 13892msgid "Sivan" 13893msgstr "Sivan" 13894 13895# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13896#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13897#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13898#: resources/views/layouts/default.phtml:82 13899msgid "Skip to content" 13900msgstr "Kalo në përmbajtje" 13901 13902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13903msgid "Slave" 13904msgstr "Skllav" 13905 13906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13907msgctxt "FEMALE" 13908msgid "Slave" 13909msgstr "Skllave" 13910 13911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13912msgctxt "MALE" 13913msgid "Slave" 13914msgstr "Skllav" 13915 13916# I18N: gedcom tag _SSHOW 13917# I18N: Name of a module 13918#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13919#. I18N: Name of a module 13920#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13921msgid "Slide show" 13922msgstr "Shfaqje slajdash" 13923 13924# I18N: Name of a country or state 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13927msgid "Slovakia" 13928msgstr "Sllovakia" 13929 13930# I18N: Name of a country or state 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13933msgid "Slovenia" 13934msgstr "Sllovenia" 13935 13936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13937msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13938msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13939 13940# I18N: Location of an LDS church temple 13941#. I18N: Location of an LDS church temple 13942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13943msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13944msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13945 13946# I18N: gedcom tag SSN 13947#. I18N: gedcom tag SSN 13948#: app/GedcomTag.php:1026 13949msgid "Social security number" 13950msgstr "Numri i sigurimit social" 13951 13952# I18N: Name of a country or state 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13955msgid "Solomon Islands" 13956msgstr "Ishujt Solomon" 13957 13958# I18N: Name of a country or state 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13961msgid "Somalia" 13962msgstr "Somalia" 13963 13964# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13965#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13967msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13968msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13969 13970# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13971#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 13973msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13974msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13975 13976# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13977#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13979msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13980msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13981 13982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13986msgid "Son" 13987msgstr "Djali" 13988 13989# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13990#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13992#, php-format 13993msgid "Son of %s" 13994msgstr "Djali i %s" 13995 13996# I18N: Label for a configuration option 13997#. I18N: Label for a configuration option 13998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14001#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14002#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14006#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14007#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14013msgid "Sort order" 14014msgstr "Renditja" 14015 14016#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14018msgid "Sosa" 14019msgstr "Sosa" 14020 14021#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14022msgid "Sosa-Stradonitz number" 14023msgstr "" 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 14026msgid "Sounds like" 14027msgstr "Duket si" 14028 14029# I18N: gedcom tag SOUR 14030# I18N: Name of a module/report 14031#. I18N: gedcom tag SOUR 14032#. I18N: Name of a module/report 14033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 14034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14036#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 14037#: resources/views/media-page.phtml:153 14038#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14040#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14047#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14063msgid "Source" 14064msgstr "Burimi" 14065 14066# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 14069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14070msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14071 14072# I18N: A configuration setting 14073#. I18N: A configuration setting 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 14075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14076msgid "Source type" 14077msgstr "Lloji i burimit" 14078 14079# I18N: Name of a module 14080#. I18N: Name of a module/list 14081#. I18N: Name of a module 14082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 14083#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 14084#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 14086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14088#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14093#: resources/views/media-page.phtml:70 14094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 14097#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14098#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14099#: resources/views/search-results.phtml:31 14100#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14107msgid "Sources" 14108msgstr "Burimet" 14109 14110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14111msgid "Sources to the events" 14112msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14113 14114# I18N: Name of a country or state 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14117msgid "South Africa" 14118msgstr "Afrika e Jugut" 14119 14120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14121msgid "South America" 14122msgstr "Amerika Jugore" 14123 14124# I18N: Name of a country or state 14125#. I18N: Name of a country or state 14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14127msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14128msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14129 14130# I18N: Name of a country or state 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14133msgid "South Sudan" 14134msgstr "Sudani Jugor" 14135 14136# I18N: Name of a country or state 14137#. I18N: Name of a country or state 14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14139msgid "Spain" 14140msgstr "Spanja" 14141 14142#: app/SurnameTradition.php:91 14143msgctxt "Surname tradition" 14144msgid "Spanish" 14145msgstr "Spanjoll" 14146 14147# I18N: Location of an LDS church temple 14148#. I18N: Location of an LDS church temple 14149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14150msgid "Spokane, Washington, United States" 14151msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14152 14153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14159msgid "Spouse" 14160msgstr "Bashkëshorti" 14161 14162#: app/GedcomTag.php:741 14163msgid "Spouse census date" 14164msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14165 14166#: app/GedcomTag.php:743 14167msgid "Spouse census place" 14168msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14169 14170#: app/GedcomTag.php:751 14171msgid "Spouse note" 14172msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14173 14174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14177msgid "Spouses" 14178msgstr "Bashkëshortët" 14179 14180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14183msgid "Spouses and children" 14184msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14185 14186# I18N: Name of a country or state 14187#. I18N: Name of a country or state 14188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14189msgid "Sri Lanka" 14190msgstr "Shrilanka" 14191 14192# I18N: Location of an LDS church temple 14193#. I18N: Location of an LDS church temple 14194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14195msgid "St. George, Utah, United States" 14196msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14197 14198# I18N: Location of an LDS church temple 14199#. I18N: Location of an LDS church temple 14200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14201msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14202msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14203 14204# I18N: Location of an LDS church temple 14205#. I18N: Location of an LDS church temple 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14207msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14208msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14209 14210# I18N: Label for a configuration option 14211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14212msgid "Start slide show on page load" 14213msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14214 14215# I18N: The earliest year in a range 14216#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14217msgid "Start year" 14218msgstr "Viti fillestar" 14219 14220#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14221msgid "Starting range of change dates" 14222msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14223 14224# I18N: gedcom tag STAE 14225#. I18N: gedcom tag STAE 14226#: app/GedcomTag.php:1029 14227msgid "State" 14228msgstr "Shteti" 14229 14230# I18N: Name of a module 14231# I18N: Name of a module/chart 14232#. I18N: Name of a module 14233#. I18N: Name of a module/chart 14234#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14239msgid "Statistics" 14240msgstr "Statistikat" 14241 14242# I18N: gedcom tag STAT 14243#. I18N: gedcom tag STAT 14244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14247msgid "Status" 14248msgstr "Statuti" 14249 14250#: app/GedcomTag.php:1034 14251msgid "Status change date" 14252msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14253 14254#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14255msgid "Stillborn" 14256msgstr "Lindur i vdekur" 14257 14258# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14261msgid "Stillborn: exempt" 14262msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14263 14264# I18N: Location of an LDS church temple 14265#. I18N: Location of an LDS church temple 14266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14267msgid "Stockholm, Sweden" 14268msgstr "Stockholm, Suedi" 14269 14270#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14273msgid "Stop" 14274msgstr "Ndal" 14275 14276# I18N: Name of a module 14277#. I18N: Name of a module 14278#: app/Module/StoriesModule.php:214 14279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14280msgid "Stories" 14281msgstr "Storjet" 14282 14283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14284msgid "Story" 14285msgstr "Storja" 14286 14287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14290msgid "Story title" 14291msgstr "Titulli i storjes" 14292 14293#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 14294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 14295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14296#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 14297msgid "Subject" 14298msgstr "Tema" 14299 14300# I18N: gedcom tag SUBN 14301#. I18N: gedcom tag SUBN 14302#: app/GedcomTag.php:1040 14303msgid "Submission" 14304msgstr "Paraqitja" 14305 14306# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14309msgid "Submitted but not yet cleared" 14310msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14311 14312# I18N: gedcom tag SUBM 14313#. I18N: gedcom tag SUBM 14314#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 14315#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14316msgid "Submitter" 14317msgstr "Parashtruesi" 14318 14319# I18N: Name of a country or state 14320#. I18N: Name of a country or state 14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14322msgid "Sudan" 14323msgstr "Sudani" 14324 14325# I18N: abbreviation for Sunday 14326#. I18N: abbreviation for Sunday 14327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14329msgid "Sun" 14330msgstr "Die" 14331 14332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14333msgid "Sunday" 14334msgstr "E dielë" 14335 14336# I18N: %s is a URL/link to the project website 14337#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 14339#, php-format 14340msgid "Support and documentation can be found at %s." 14341msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14342 14343#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14344msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14348msgid "Support for SQL Server is experimental." 14349msgstr "" 14350 14351# I18N: Name of a country or state 14352#. I18N: Name of a country or state 14353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14354msgid "Suriname" 14355msgstr "Surinami" 14356 14357# I18N: gedcom tag SURN 14358#. I18N: gedcom tag SURN 14359#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14360#: resources/views/branches-page.phtml:16 14361#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14362#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 14364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14367msgid "Surname" 14368msgstr "Mbiemri" 14369 14370#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 14371msgid "Surname distribution chart" 14372msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14373 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14375msgid "Surname list style" 14376msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14377 14378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14379msgid "Surname option" 14380msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14381 14382# I18N: gedcom tag SPFX 14383#. I18N: gedcom tag SPFX 14384#: app/GedcomTag.php:1023 14385msgid "Surname prefix" 14386msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14387 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 14389msgid "Surname tradition" 14390msgstr "Tradita e mbiemrit" 14391 14392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14396msgid "Surnames" 14397msgstr "" 14398 14399# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14400#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14401#: app/SurnameTradition.php:113 14402msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14403msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14404 14405# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14406#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14407#: app/SurnameTradition.php:106 14408msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14409msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14410 14411# I18N: Location of an LDS church temple 14412#. I18N: Location of an LDS church temple 14413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14414msgid "Suva, Fiji" 14415msgstr "Suva, Fixhi" 14416 14417#. I18N: Name of a country or state 14418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14419msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14420msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14421 14422# I18N: Reverse the order of two individuals 14423#. I18N: Reverse the order of two individuals 14424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14425msgid "Swap individuals" 14426msgstr "Shkëmbe personat" 14427 14428# I18N: Name of a country or state 14429#. I18N: Name of a country or state 14430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14431msgid "Swaziland" 14432msgstr "Svaziland" 14433 14434# I18N: Name of a country or state 14435#. I18N: Name of a country or state 14436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14437msgid "Sweden" 14438msgstr "Suedia" 14439 14440# I18N: Name of a country or state 14441#. I18N: Name of a country or state 14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14443msgid "Switzerland" 14444msgstr "Zvicrra" 14445 14446# I18N: Location of an LDS church temple 14447#. I18N: Location of an LDS church temple 14448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14449msgid "Sydney, Australia" 14450msgstr "Sydney, Australi" 14451 14452#: resources/views/admin/trees.phtml:318 14453msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14454msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14455 14456# I18N: Name of a country or state 14457#. I18N: Name of a country or state 14458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14459msgid "Syria" 14460msgstr "Siria" 14461 14462#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14463#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14464msgid "Tab" 14465msgstr "Tab-i" 14466 14467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14471msgid "Table prefix" 14472msgstr "Prefiksi i tabelës" 14473 14474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14489msgctxt "paper size" 14490msgid "Tabloid" 14491msgstr "" 14492 14493# I18N: Menu entry 14494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 14495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 14496#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14497#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14498msgid "Tabs" 14499msgstr "Tab-at" 14500 14501# I18N: Location of an LDS church temple 14502#. I18N: Location of an LDS church temple 14503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14504msgid "Taipei, Taiwan" 14505msgstr "Taipei, Taivan" 14506 14507# I18N: Name of a country or state 14508#. I18N: Name of a country or state 14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14510msgid "Taiwan" 14511msgstr "Taivani" 14512 14513# I18N: Name of a country or state 14514#. I18N: Name of a country or state 14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14516msgid "Tajikistan" 14517msgstr "Taxhikistani" 14518 14519# I18N: Location of an LDS church temple 14520#. I18N: Location of an LDS church temple 14521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14522msgid "Tampico, Mexico" 14523msgstr "Tampico, Meksikê" 14524 14525#. I18N: a month in the Jewish calendar 14526#: app/Date/JewishDate.php:215 14527msgctxt "GENITIVE" 14528msgid "Tamuz" 14529msgstr "Tamuz" 14530 14531#. I18N: a month in the Jewish calendar 14532#: app/Date/JewishDate.php:321 14533msgctxt "INSTRUMENTAL" 14534msgid "Tamuz" 14535msgstr "Tamuz" 14536 14537#. I18N: a month in the Jewish calendar 14538#: app/Date/JewishDate.php:268 14539msgctxt "LOCATIVE" 14540msgid "Tamuz" 14541msgstr "Tamuz" 14542 14543#. I18N: a month in the Jewish calendar 14544#: app/Date/JewishDate.php:162 14545msgctxt "NOMINATIVE" 14546msgid "Tamuz" 14547msgstr "Tamuz" 14548 14549# I18N: Name of a country or state 14550#. I18N: Name of a country or state 14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14552msgid "Tanzania" 14553msgstr "Tanzani" 14554 14555#. I18N: The name of a colour-scheme 14556#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14557msgid "Teal Top" 14558msgstr "Kaptina cian" 14559 14560# I18N: A configuration setting 14561#. I18N: A configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14563msgid "Technical help contact" 14564msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14565 14566# I18N: Location of an LDS church temple 14567#. I18N: Location of an LDS church temple 14568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14569msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14570msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14571 14572#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14573msgid "Templates" 14574msgstr "Shablloni" 14575 14576# I18N: gedcom tag TEMP 14577#. I18N: gedcom tag TEMP 14578#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14579msgid "Temple" 14580msgstr "Tempull" 14581 14582#. I18N: a month in the Jewish calendar 14583#: app/Date/JewishDate.php:199 14584msgctxt "GENITIVE" 14585msgid "Tevet" 14586msgstr "Tevet" 14587 14588#. I18N: a month in the Jewish calendar 14589#: app/Date/JewishDate.php:305 14590msgctxt "INSTRUMENTAL" 14591msgid "Tevet" 14592msgstr "Tevet" 14593 14594#. I18N: a month in the Jewish calendar 14595#: app/Date/JewishDate.php:252 14596msgctxt "LOCATIVE" 14597msgid "Tevet" 14598msgstr "Tevet" 14599 14600#. I18N: a month in the Jewish calendar 14601#: app/Date/JewishDate.php:146 14602msgctxt "NOMINATIVE" 14603msgid "Tevet" 14604msgstr "Tevet" 14605 14606# I18N: gedcom tag TEXT 14607#. I18N: gedcom tag TEXT 14608#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 14609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14610msgid "Text" 14611msgstr "Teksti" 14612 14613# I18N: Name of a country or state 14614#. I18N: Name of a country or state 14615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14616msgid "Thailand" 14617msgstr "Tajlanda" 14618 14619#: resources/views/help/name.phtml:4 14620msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14621msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14622 14623#: resources/views/help/surname.phtml:4 14624msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14625msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14626 14627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 14628#, php-format 14629msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14630msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14631 14632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 14633msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14634msgstr "" 14635 14636# I18N: Location of an LDS church temple 14637#. I18N: Location of an LDS church temple 14638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14639msgid "The Hague, Netherlands" 14640msgstr "Hagë, Holandë" 14641 14642#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14643#, php-format 14644msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14648#, php-format 14649msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14650msgstr "" 14651 14652# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14654#: app/Functions/Functions.php:59 14655msgid "The PHP temporary folder is missing." 14656msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14657 14658#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14659#, php-format 14660msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14664#, php-format 14665msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14666msgstr "" 14667 14668#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14669#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14670#, php-format 14671msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14672msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14673 14674#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14675msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14676msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14677 14678#. I18N: Description of the “Calendar” module 14679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14680msgid "The calendar menu." 14681msgstr "" 14682 14683# I18N: %s is the name of a genealogy record 14684#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14687#, php-format 14688msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14689msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14690 14691# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14692#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14695#, php-format 14696msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14697msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14698 14699#. I18N: Description of the “Charts” module 14700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14701msgid "The charts menu." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14705msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14706msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14707 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14709msgid "The date and time of the last update" 14710msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14711 14712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14713#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14714#, php-format 14715msgid "The details for “%s” have been updated." 14716msgstr "" 14717 14718# I18N: %s is a filename 14719#. I18N: %s is a filename 14720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 14721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14722#, php-format 14723msgid "The family tree has been exported to %s." 14724msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14725 14726# I18N: %s is the name of a family tree 14727#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14728#, php-format 14729msgid "The family tree “%s” already exists." 14730msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14731 14732# I18N: %s is the name of a family tree 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14734#, php-format 14735msgid "The family tree “%s” has been created." 14736msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14737 14738# I18N: %s is the name of a family tree 14739#. I18N: %s is the name of a family tree 14740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14741#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14742#, php-format 14743msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14744msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14745 14746# I18N: %s is the name of a family tree 14747#. I18N: %s is the name of a family tree 14748#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14749#, php-format 14750msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14751msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14752 14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 14754msgid "The family trees have been merged successfully." 14755msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14756 14757#. I18N: Description of the “Family trees” module 14758#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14759msgid "The family trees menu." 14760msgstr "" 14761 14762# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14765#, php-format 14766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14767msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14768 14769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 14770#, php-format 14771msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14772msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14775#, php-format 14776msgid "The file %s could not be created." 14777msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14781#, php-format 14782msgid "The file %s could not be deleted." 14783msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14786#, php-format 14787msgid "The file %s has been deleted." 14788msgstr "Fajli %s është fshirë." 14789 14790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 14791#, php-format 14792msgid "The file %s has been uploaded." 14793msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14794 14795# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14796#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14797#: app/Functions/Functions.php:53 14798msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14799msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14800 14801# I18N: %s is a filename 14802#. I18N: %s is a filename 14803#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14804#: resources/views/media-page.phtml:117 14805#, php-format 14806msgid "The file “%s” does not exist." 14807msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14808 14809#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14810#, php-format 14811msgid "The folder %s could not be deleted." 14812msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14813 14814#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 14815#, php-format 14816msgid "The folder %s has been created." 14817msgstr "Folderi %s u krijua." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14820#, php-format 14821msgid "The folder %s has been deleted." 14822msgstr "Folderi %s u fshi." 14823 14824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14825msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14826msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14827 14828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 14829#, php-format 14830msgid "The folder “%s” does not exist." 14831msgstr "" 14832 14833#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14834msgid "The following facts and events were found in both records." 14835msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14836 14837# I18N: the name of an individual, source, etc. 14838#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14841#, php-format 14842msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14843msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14844 14845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14846msgid "The following list shows typical requirements." 14847msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 14850msgid "The following places have been changed:" 14851msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14852 14853#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14854msgid "The following places would be changed:" 14855msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 14858msgid "The help text has not been written for this item." 14859msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14860 14861# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14862#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14864msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14865msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14866 14867# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14868#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14870msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14871msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14872 14873# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14874#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14875#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14876#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14877#, php-format 14878msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14879msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14880 14881# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14882#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 14883#, php-format 14884msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14885msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14886 14887#. I18N: Description of the “Lists” module 14888#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14889msgid "The lists menu." 14890msgstr "" 14891 14892#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 14893#, php-format 14894msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14895msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14896 14897#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 14898#, php-format 14899msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14900msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14901 14902#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 14903#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 14904msgid "The media object has been created" 14905msgstr "" 14906 14907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 14908msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14909msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14910 14911#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 14913#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14914#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14915msgid "The message was not sent." 14916msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14917 14918#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 14920#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14921#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14922#, php-format 14923msgid "The message was successfully sent to %s." 14924msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14925 14926#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 14927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 14928#, php-format 14929msgid "The module “%s” has been disabled." 14930msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14931 14932#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14933#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 14934#, php-format 14935msgid "The module “%s” has been enabled." 14936msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14937 14938# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14939#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14941msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14942msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14943 14944# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14945#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14947msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14948msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14949 14950# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14951#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14953msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14954msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14955 14956# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14957#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14959msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14960msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14961 14962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 14963msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14964msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14967msgid "The note has been created" 14968msgstr "" 14969 14970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 14971msgid "The password needs to be at least six characters long." 14972msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14973 14974# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14975#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 14977msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14978msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14982msgid "The password reset link has expired." 14983msgstr "" 14984 14985#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14986#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14987msgid "The place hierarchy." 14988msgstr "" 14989 14990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 14991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 14992msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14993msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 14994 14995#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 14996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 14997msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14998msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 14999 15000#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 15001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 15002#, php-format 15003msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15004msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15005 15006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 15007#, php-format 15008msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15009msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15010 15011#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 15012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 15013#, php-format 15014msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15015msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15016 15017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 15018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 15019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 15020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 15021msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15022msgstr "" 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15025msgid "The record has been copied to the clipboard." 15026msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15027 15028# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15029#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 15030#, php-format 15031msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15032msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15033 15034# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15037msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15038msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 15039 15040#. I18N: Description of the “Reports” module 15041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15042msgid "The reports menu." 15043msgstr "" 15044 15045#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 15046#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 15047msgid "The repository has been created" 15048msgstr "" 15049 15050#. I18N: Description of the “Search” module 15051#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15052msgid "The search menu." 15053msgstr "" 15054 15055#: app/Services/SearchService.php:961 15056msgid "The search returned too many results." 15057msgstr "" 15058 15059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15060msgid "The server configuration is OK." 15061msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15062 15063#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15064msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15065msgstr "" 15066 15067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 15068#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15069msgid "The server’s time limit has been reached." 15070msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15071 15072# I18N: Description of “Statistics” module 15073#. I18N: Description of “Statistics” module 15074#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15075msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15076msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15077 15078#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 15079msgid "The source has been created" 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 15083msgid "The submitter has been created" 15084msgstr "" 15085 15086#: resources/views/help/name.phtml:9 15087#, php-format 15088msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15089msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15090 15091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 15093#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15094msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15095msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15096 15097# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15100#, php-format 15101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15103msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15104msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15105 15106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 15107msgid "The upgrade is complete." 15108msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15109 15110# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15112#: app/Functions/Functions.php:50 15113msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15114msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15115 15116#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15117#, php-format 15118msgid "The user %s has been deleted." 15119msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15120 15121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15123msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15124msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15125 15126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 15127#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 15128msgid "The username or password is incorrect." 15129msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15130 15131# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15132#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15134msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15135msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15136 15137# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15138#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15140msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15141msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15142 15143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 15144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 15146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 15147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 15148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 15149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 15150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 15151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 15155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 15156#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 15157#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 15158#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15159msgid "The website preferences have been updated." 15160msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15161 15162# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15163#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15164#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15165msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15166msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15167 15168#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15169#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15170msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15171msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15172 15173#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 15174#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15175#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 15177msgid "Theme" 15178msgstr "Tema" 15179 15180# I18N: Name of a module 15181#. I18N: Name of a module 15182#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15183msgid "Theme change" 15184msgstr "Ndryshimi i temës" 15185 15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 15187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 15188#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15189#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15190msgid "Themes" 15191msgstr "Temat" 15192 15193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15194msgid "There are no facts for this individual." 15195msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15196 15197#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 15198msgid "There are no links to this media object." 15199msgstr "" 15200 15201#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15202msgid "There are no media objects for this individual." 15203msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15204 15205#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15206msgid "There are no notes for this individual." 15207msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15208 15209#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 15210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 15211msgid "There are no pending changes." 15212msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15213 15214#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 15215msgid "There are no research tasks in this family tree." 15216msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15217 15218#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15219msgid "There are no source citations for this individual." 15220msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15221 15222#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 15223#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15224#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15225msgid "There are pending changes for you to moderate." 15226msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15227 15228#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15229#, php-format 15230msgid "There have been no changes within the last %s day." 15231msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15232msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15233msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15236#, php-format 15237msgid "There is no user account with the email “%s”." 15238msgstr "" 15239 15240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 15241#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 15242#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 15243#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 15244#: app/Services/MediaFileService.php:212 15245msgid "There was an error uploading your file." 15246msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15247 15248#. I18N: a month in the French republican calendar 15249#: app/Date/FrenchDate.php:155 15250msgctxt "GENITIVE" 15251msgid "Thermidor" 15252msgstr "Thermidor" 15253 15254#. I18N: a month in the French republican calendar 15255#: app/Date/FrenchDate.php:249 15256msgctxt "INSTRUMENTAL" 15257msgid "Thermidor" 15258msgstr "Thermidor" 15259 15260#. I18N: a month in the French republican calendar 15261#: app/Date/FrenchDate.php:202 15262msgctxt "LOCATIVE" 15263msgid "Thermidor" 15264msgstr "Thermidor" 15265 15266#. I18N: a month in the French republican calendar 15267#: app/Date/FrenchDate.php:108 15268msgctxt "NOMINATIVE" 15269msgid "Thermidor" 15270msgstr "Thermidor" 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 15273msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15274msgstr "" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15277#, php-format 15278msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15279msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15282msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15283msgstr "" 15284 15285#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 15286msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15287msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15288 15289#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 15290msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15291msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15292 15293#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15294msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15295msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15296 15297#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 15299#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15300#: resources/views/register-page.phtml:51 15301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15302msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15303msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15304 15305#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15306#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15307msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15308msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15309 15310#: resources/views/family-page.phtml:18 15311msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15312msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15313 15314# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15316#: resources/views/family-page.phtml:16 15317#, php-format 15318msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15319msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15320 15321#: resources/views/family-page.phtml:24 15322msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15323msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15324 15325# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15327#: resources/views/family-page.phtml:22 15328#, php-format 15329msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15330msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15331 15332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15333#, php-format 15334msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15335msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15336msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15337msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15338 15339#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15340msgid "This family tree has no images to display." 15341msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15342 15343# I18N: do not translate the #keywords# 15344#. I18N: do not translate the #keywords# 15345#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15346msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15347msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15348 15349# I18N: %s is a date 15350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 15352#, php-format 15353msgid "This family tree was last updated on %s." 15354msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15355 15356# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15357#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15359msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15360msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15361 15362# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15363#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15365msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15366msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15367 15368#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15369msgid "This form has expired. Try again." 15370msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15371 15372#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15373#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15374msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15375msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15376 15377#: resources/views/individual-page.phtml:32 15378msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15379msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15380 15381# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15383#: resources/views/individual-page.phtml:29 15384#, php-format 15385msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15386msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15387 15388#: resources/views/individual-page.phtml:41 15389msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15390msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15391 15392# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15393#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15394#: resources/views/individual-page.phtml:38 15395#, php-format 15396msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15397msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15398 15399# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15400#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15402#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15403msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15404msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15405 15406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 15407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15412#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15413#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15414#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15415#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15416#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15417#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15418#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15419#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15422#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15423#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15424#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15425#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15426#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15427#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15428#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15429#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15430#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15431#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15432#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15433#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15434msgid "This information is not available." 15435msgstr "" 15436 15437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15438#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15439#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15440#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15443#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15446#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15448#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15450#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15451msgid "This information is private and cannot be shown." 15452msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15453 15454# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15455#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 15457msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15458msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15459 15460# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15461#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15463msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15464msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15465 15466# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15467#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15469msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15470msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15471 15472# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15473#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 15475msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15476msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15477 15478#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15479msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15480msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15481 15482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15488msgid "This is case sensitive." 15489msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15490 15491#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 15493#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15494msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15495msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15496 15497# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15498#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 15500msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15501msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15502 15503# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15504#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 15506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15507msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15508 15509# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15510#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 15512msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15513msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15514 15515# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15516#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 15518msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15519msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15520 15521# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15522#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 15524msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15525msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15526 15527# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15528#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 15530msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15531msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15532 15533# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15534#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 15536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15537msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15538 15539# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15540#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 15542msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15543msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15544 15545# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15546#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15548msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15549msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15550 15551#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15553#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15554#: resources/views/register-page.phtml:39 15555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15556msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15557msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15560msgid "This link is valid for one hour." 15561msgstr "" 15562 15563#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15564#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15565msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15566msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15567 15568#: resources/views/media-page.phtml:30 15569msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15570msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15571 15572# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15574#: resources/views/media-page.phtml:28 15575#, php-format 15576msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15577msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15578 15579#: resources/views/media-page.phtml:36 15580msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15581msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15582 15583# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15585#: resources/views/media-page.phtml:34 15586#, php-format 15587msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15588msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15589 15590#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15591#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15592#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15593#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15594msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15595msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15596 15597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15598msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15599msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15600 15601# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15602#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15604msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15605msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15606 15607#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15608#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15609msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15610msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15611 15612#: resources/views/note-page.phtml:12 15613msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15614msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15615 15616# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15618#: resources/views/note-page.phtml:10 15619#, php-format 15620msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15621msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15622 15623#: resources/views/note-page.phtml:18 15624msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15625msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15626 15627# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15629#: resources/views/note-page.phtml:16 15630#, php-format 15631msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15632msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15633 15634# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15635#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15637msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15638msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15639 15640# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15641#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15643msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15644msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15645 15646# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15647#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15649msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15650msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15651 15652# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15653#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15655msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15656msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15657 15658# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15659#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15661msgid "This option will make it easier for users to download images." 15662msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15663 15664# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15665#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15667msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15668msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15669 15670# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15671#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15673msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15674msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15675 15676#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15678msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15679msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15680 15681#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 15682#, php-format 15683msgid "This page has been viewed %s time." 15684msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15685msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15686msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15687 15688#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15689msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15690msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15691 15692#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15693#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15694msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15695msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15696 15697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15698msgid "This record does not exist." 15699msgstr "" 15700 15701#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15702msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15703msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15704 15705# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15707#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15708#, php-format 15709msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15710msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15711 15712#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15713msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15714msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15715 15716# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15719#, php-format 15720msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15721msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15722 15723#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15724#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15725msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15726msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15727 15728#: resources/views/repository-page.phtml:16 15729msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15730msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15731 15732# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15734#: resources/views/repository-page.phtml:14 15735#, php-format 15736msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15737msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15738 15739#: resources/views/repository-page.phtml:22 15740msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15741msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15742 15743# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15745#: resources/views/repository-page.phtml:20 15746#, php-format 15747msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15748msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15749 15750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 15751msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15752msgstr "" 15753 15754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 15755msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15756msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15757 15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 15759msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15760msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15761 15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 15763msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15764msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15765 15766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 15767msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15768msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15769 15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 15771msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15772msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15773 15774#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15775#, php-format 15776msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15777msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15778 15779# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15780#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15782msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15783msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15784 15785#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15786#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15787msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15788msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15789 15790#: resources/views/source-page.phtml:17 15791msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15792msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15793 15794# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15796#: resources/views/source-page.phtml:15 15797#, php-format 15798msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15799msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15800 15801#: resources/views/source-page.phtml:23 15802msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15803msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15804 15805# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15807#: resources/views/source-page.phtml:21 15808#, php-format 15809msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15810msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15811 15812# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15813#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15815msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15816msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15817 15818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 15819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 15820msgid "This type of link is not allowed here." 15821msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15822 15823#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15824msgid "This user account does not have access to any tree." 15825msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15826 15827#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 15828msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15829msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15830 15831#: app/Services/UpgradeService.php:254 15832msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15833msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15834 15835#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15836msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15837msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15838 15839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15840msgid "This website is operated by the following individuals." 15841msgstr "" 15842 15843#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15844#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15845msgid "This website is temporarily unavailable" 15846msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15847 15848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 15849msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15850msgstr "" 15851 15852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 15853msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15854msgstr "" 15855 15856#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15857msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15858msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15859 15860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15861msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15862msgstr "" 15863 15864# I18N: %s is the name of a family tree 15865#. I18N: %s is the name of a family tree 15866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15867#, php-format 15868msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15869msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15870 15871#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 15872msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15873msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15874 15875# I18N: abbreviation for Thursday 15876#. I18N: abbreviation for Thursday 15877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15879msgid "Thu" 15880msgstr "Enj" 15881 15882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 15883msgid "Thumbnail image" 15884msgstr "" 15885 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 15888msgid "Thumbnail images" 15889msgstr "Fotot e vogla" 15890 15891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 15892msgid "Thursday" 15893msgstr "E enjte" 15894 15895# I18N: Location of an LDS church temple 15896#. I18N: Location of an LDS church temple 15897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15898msgid "Tijuana, Mexico" 15899msgstr "Tijuana, Meksikë" 15900 15901# I18N: gedcom tag TIME 15902#. I18N: gedcom tag TIME 15903#: app/GedcomTag.php:1052 15904msgid "Time" 15905msgstr "Koha" 15906 15907# I18N: A configuration setting 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15912msgid "Time zone" 15913msgstr "Brezi kohor" 15914 15915# I18N: Name of a module/chart 15916#. I18N: Name of a module/chart 15917#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15918msgid "Timeline" 15919msgstr "Linja kohore" 15920 15921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 15922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 15923msgid "Timestamp" 15924msgstr "Shenja kohore" 15925 15926# I18N: Name of a country or state 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15929msgid "Timor-Leste" 15930msgstr "Timori Lindor" 15931 15932#: app/Date/JalaliDate.php:262 15933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15934msgid "Tir" 15935msgstr "Tir" 15936 15937#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15938#: app/Date/JalaliDate.php:131 15939msgctxt "GENITIVE" 15940msgid "Tir" 15941msgstr "Tir" 15942 15943#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15944#: app/Date/JalaliDate.php:221 15945msgctxt "INSTRUMENTAL" 15946msgid "Tir" 15947msgstr "Tir" 15948 15949#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15950#: app/Date/JalaliDate.php:176 15951msgctxt "LOCATIVE" 15952msgid "Tir" 15953msgstr "Tir" 15954 15955#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15956#: app/Date/JalaliDate.php:86 15957msgctxt "NOMINATIVE" 15958msgid "Tir" 15959msgstr "Tir" 15960 15961#. I18N: a month in the Jewish calendar 15962#: app/Date/JewishDate.php:193 15963msgctxt "GENITIVE" 15964msgid "Tishrei" 15965msgstr "Tishrei" 15966 15967#. I18N: a month in the Jewish calendar 15968#: app/Date/JewishDate.php:299 15969msgctxt "INSTRUMENTAL" 15970msgid "Tishrei" 15971msgstr "Tishrei" 15972 15973#. I18N: a month in the Jewish calendar 15974#: app/Date/JewishDate.php:246 15975msgctxt "LOCATIVE" 15976msgid "Tishrei" 15977msgstr "Tishrei" 15978 15979#. I18N: a month in the Jewish calendar 15980#: app/Date/JewishDate.php:140 15981msgctxt "NOMINATIVE" 15982msgid "Tishrei" 15983msgstr "Tishrei" 15984 15985# I18N: gedcom tag TITL 15986#. I18N: gedcom tag TITL 15987#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 15988#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 15989#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 15990#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 15991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 15992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 15993#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 15994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 15995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 15996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 15997#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 15998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 15999msgid "Title" 16000msgstr "Titulli" 16001 16002#: app/GedcomTag.php:1061 16003msgid "Title in Hebrew" 16004msgstr "Titulli në Hebraishte" 16005 16006# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16007#. I18N: (From date1) To date2 16008#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16009#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16011#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16013#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 16014msgid "To" 16015msgstr "Te" 16016 16017#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16018msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16019msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16020 16021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16022msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16023msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16024 16025# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 16028msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16029msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16030 16031# I18N: “Apache” is a software program. 16032#. I18N: “Apache” is a software program. 16033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16034msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16035msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16036 16037#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 16038msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16039msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16040 16041#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 16042#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16043msgid "To set a new password, follow this link." 16044msgstr "" 16045 16046# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16047#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16049msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16050msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16051 16052#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16053msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16054msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16055 16056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16057msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16058msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16059 16060# I18N: Name of a country or state 16061#. I18N: Name of a country or state 16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16063msgid "Togo" 16064msgstr "Togo" 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16068msgid "Tokelau" 16069msgstr "Tokelau" 16070 16071# I18N: Location of an LDS church temple 16072#. I18N: Location of an LDS church temple 16073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16074msgid "Tokyo, Japan" 16075msgstr "Tokyo, Japoni" 16076 16077# I18N: Type of media object 16078#. I18N: Type of media object 16079#: app/GedcomTag.php:2396 16080msgid "Tombstone" 16081msgstr "Gur varri" 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16085msgid "Tonga" 16086msgstr "Tonga" 16087 16088# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16089#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16090#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16091#, php-format 16092msgid "Top %s given name" 16093msgid_plural "Top %s given names" 16094msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16095msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16096 16097# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16098#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16099#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16100#, php-format 16101msgid "Top %s surname" 16102msgid_plural "Top %s surnames" 16103msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16104msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16105 16106# I18N: i.e. most popular given name. 16107#. I18N: i.e. most popular given name. 16108#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16109msgid "Top given name" 16110msgstr "Emri më i shpeshtë" 16111 16112# I18N: Name of a module. Top=Most common 16113#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16114#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16115#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16116msgid "Top given names" 16117msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16118 16119# I18N: i.e. most popular surname. 16120#. I18N: i.e. most popular surname. 16121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16122msgid "Top surname" 16123msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16124 16125# I18N: Name of a module. Top=Most common 16126#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16127#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16128#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16129msgid "Top surnames" 16130msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16131 16132# I18N: Location of an LDS church temple 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16135msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16136msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16137 16138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 16139#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16140#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16141#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16142#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 16144#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16147#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16148#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16149#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16150#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16151#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16152#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 16154#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16155#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16156msgid "Total" 16157msgstr "Gjithsej" 16158 16159#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16160msgid "Total accepted changes: " 16161msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16162 16163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16164msgid "Total births" 16165msgstr "Gjithsej lindje" 16166 16167#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16168msgid "Total dead" 16169msgstr "Gjithsej të vdekur" 16170 16171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16172msgid "Total deaths" 16173msgstr "Gjithsej vdekje" 16174 16175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16176msgid "Total divorces" 16177msgstr "Gjithsej divorce" 16178 16179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16180#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16182msgid "Total events" 16183msgstr "Gjithsej ngjarje" 16184 16185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16192msgid "Total families" 16193msgstr "Gjithsej familje" 16194 16195#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 16196#, php-format 16197msgid "Total families: %s" 16198msgstr "Gjithsej familje: %s" 16199 16200#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16201msgid "Total females" 16202msgstr "Gjithsej femra" 16203 16204#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16205msgid "Total given names" 16206msgstr "Gjithsej emra" 16207 16208#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16212#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16220msgid "Total individuals" 16221msgstr "Gjithsej persona" 16222 16223#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 16224#, php-format 16225msgid "Total individuals: %s" 16226msgstr "Gjithsej persona: %s" 16227 16228#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16229msgid "Total living" 16230msgstr "Gjithsej të gjallë" 16231 16232#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16233msgid "Total males" 16234msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16235 16236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16237msgid "Total marriages" 16238msgstr "Gjithsej martesa" 16239 16240#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16241msgid "Total pending changes: " 16242msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16243 16244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 16246#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16247msgid "Total surnames" 16248msgstr "Gjithsej mbiemra" 16249 16250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16251msgid "Total users" 16252msgstr "Gjithsej përdorues" 16253 16254# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16255# I18N: Menu entry 16256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 16257#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 16260#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16261#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16262#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16263#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16265msgid "Tracking and analytics" 16266msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16267 16268#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16270#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16271msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16272msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16273 16274#. I18N: gedcom tag TRLR 16275#: app/GedcomTag.php:1064 16276msgid "Trailer" 16277msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16278 16279#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 16280#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 16281msgid "Tree" 16282msgstr "" 16283 16284#. I18N: The third day in the French republican calendar 16285#: app/Date/FrenchDate.php:291 16286msgid "Tridi" 16287msgstr "Tridi" 16288 16289# I18N: Name of a country or state 16290#. I18N: Name of a country or state 16291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16292msgid "Trinidad and Tobago" 16293msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16294 16295# I18N: Location of an LDS church temple 16296#. I18N: Location of an LDS church temple 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16298msgid "Trujillo, Peru" 16299msgstr "Trujillo, Peru" 16300 16301# I18N: abbreviation for Tuesday 16302#. I18N: abbreviation for Tuesday 16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16305msgid "Tue" 16306msgstr "Mar" 16307 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16309msgid "Tuesday" 16310msgstr "E Martë" 16311 16312# I18N: Name of a country or state 16313#. I18N: Name of a country or state 16314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16315msgid "Tunisia" 16316msgstr "Tunizia" 16317 16318# I18N: Name of a country or state 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16321msgid "Turkey" 16322msgstr "Turqia" 16323 16324# I18N: Name of a country or state 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16327msgid "Turkmenistan" 16328msgstr "Turkmenistani" 16329 16330# I18N: Name of a country or state 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16333msgid "Turks and Caicos Islands" 16334msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16338msgid "Tuvalu" 16339msgstr "Tuvalu" 16340 16341# I18N: Location of an LDS church temple 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16344msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16345msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16346 16347# I18N: Location of an LDS church temple 16348#. I18N: Location of an LDS church temple 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16350msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16351msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16352 16353# I18N: gedcom tag TYPE 16354#. I18N: gedcom tag TYPE 16355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 16356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16359#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16360#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16363#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16364#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16366msgid "Type" 16367msgstr "Lloji" 16368 16369#: app/GedcomTag.php:722 16370msgid "Type of event" 16371msgstr "Lloj ndodhie" 16372 16373#: app/GedcomTag.php:727 16374msgid "Type of fact" 16375msgstr "Lloj fakti" 16376 16377# I18N: A configuration setting 16378# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16379# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16380# I18N: gedcom tag _URL 16381#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16382#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16383#. I18N: gedcom tag _URL 16384#. I18N: A configuration setting 16385#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 16389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16391#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16392msgid "URL" 16393msgstr "URL" 16394 16395# I18N: Name of a country or state 16396#. I18N: Name of a country or state 16397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16398msgid "US Minor Outlying Islands" 16399msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16400 16401# I18N: Name of a country or state 16402#. I18N: Name of a country or state 16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16404msgid "US Virgin Islands" 16405msgstr "Ishujt US Virgin" 16406 16407# I18N: Name of a country or state 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16410msgid "Uganda" 16411msgstr "Uganda" 16412 16413# I18N: Name of a country or state 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16416msgid "Ukraine" 16417msgstr "Ukraina" 16418 16419# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16420#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16422msgid "Uncleared: insufficient data" 16423msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16424 16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 16426msgid "Unique family facts" 16427msgstr "Faktet unike të familjeve" 16428 16429# I18N: gedcom tag _UID 16430#. I18N: gedcom tag _UID 16431#: app/GedcomTag.php:2065 16432msgid "Unique identifier" 16433msgstr "Identifikues unik" 16434 16435# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16436#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16438msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16439msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16440 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 16442msgid "Unique individual facts" 16443msgstr "Faktet unike të personave" 16444 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 16446msgid "Unique repository facts" 16447msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16448 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 16450msgid "Unique source facts" 16451msgstr "Faktet unike të burimeve" 16452 16453# I18N: Name of a country or state 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16456msgid "United Arab Emirates" 16457msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16458 16459# I18N: Name of a country or state 16460#. I18N: Name of a country or state 16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16462msgid "United Kingdom" 16463msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16464 16465# I18N: Name of a country or state 16466#. I18N: Name of a country or state 16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16468msgid "United States" 16469msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16470 16471# I18N: Name of a country or state 16472#. I18N: Name of a country or state 16473#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 16474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16476msgid "Unknown" 16477msgstr "Të panjohur" 16478 16479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16480msgctxt "unknown century" 16481msgid "Unknown" 16482msgstr "I panjohur" 16483 16484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 16486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16492msgctxt "unknown gender" 16493msgid "Unknown" 16494msgstr "E panjohur" 16495 16496#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16497msgctxt "unknown people" 16498msgid "Unknown" 16499msgstr "Të panjohur" 16500 16501#: app/GedcomTag.php:2113 16502msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16503msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16504 16505#: resources/views/admin/media.phtml:38 16506msgid "Unused files" 16507msgstr "Fajlat e papërdorur" 16508 16509# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 16511#, php-format 16512msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16513msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16514 16515#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16516msgid "Up" 16517msgstr "" 16518 16519# I18N: Name of a module 16520#. I18N: Name of a module 16521#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16522msgid "Upcoming events" 16523msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16524 16525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16526msgid "Update" 16527msgstr "Përditëso" 16528 16529#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16531msgid "Update all" 16532msgstr "Përditëso krejt" 16533 16534#. I18N: Renumber the records in a family tree 16535#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 16536#: resources/views/admin/trees.phtml:160 16537msgid "Update place names" 16538msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16539 16540# I18N: %s is a version number 16541# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16542#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16543#. I18N: %s is a version number 16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 16545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 16547#, php-format 16548msgid "Upgrade to webtrees %s." 16549msgstr "Ngre në webtrees %s." 16550 16551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 16553msgid "Upgrade wizard" 16554msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16555 16556# I18N: Menu entry 16557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 16558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16559msgid "Upload media files" 16560msgstr "Ngarko media fajlat" 16561 16562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16563msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16564msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16565 16566# I18N: Name of a country or state 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16569msgid "Uruguay" 16570msgstr "Uruguaji" 16571 16572#: app/Services/EmailService.php:235 16573msgid "Use SMTP to send messages" 16574msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16575 16576#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16577msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16578msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16579 16580# I18N: placeholder text for new-password field 16581#. I18N: placeholder text for new-password field 16582#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 16584#: resources/views/register-page.phtml:74 16585#, php-format 16586msgid "Use at least %s character." 16587msgid_plural "Use at least %s characters." 16588msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16589msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16590 16591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16594msgid "Use colors" 16595msgstr "Përdor ngjyrat" 16596 16597#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16598msgid "Use compact layout" 16599msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16600 16601# I18N: A configuration setting 16602#. I18N: A configuration setting 16603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 16604msgid "Use full source citations" 16605msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16606 16607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16612msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16613msgstr "" 16614 16615# I18N: A configuration setting 16616#. I18N: A configuration setting 16617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16618msgid "Use password" 16619msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16620 16621# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16622#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16623#: app/Services/EmailService.php:234 16624msgid "Use sendmail to send messages" 16625msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16626 16627# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16628#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16630msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16631msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16632 16633# I18N: A configuration setting 16634#. I18N: A configuration setting 16635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16636msgid "Use silhouettes" 16637msgstr "Përdor siluetat" 16638 16639#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16640msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16641msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16642 16643#: resources/views/register-page.phtml:89 16644msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16645msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16646 16647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16648msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16649msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16650 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 16657msgid "User" 16658msgstr "Prdoruesi" 16659 16660# I18N: Menu entry 16661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 16663#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16664#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16665#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 16667msgid "User administration" 16668msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16669 16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16671msgid "User didn’t verify within 7 days." 16672msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16673 16674#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16675msgid "User not verified by administrator." 16676msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16679msgid "User verification" 16680msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16681 16682# I18N: A configuration setting 16683#. I18N: A configuration setting 16684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16686#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 16688#: resources/views/admin/users.phtml:20 16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16692#: resources/views/login-page.phtml:34 16693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 16694#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16695#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16696#: resources/views/register-page.phtml:58 16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16698msgid "Username" 16699msgstr "Pseudonimi" 16700 16701#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16703msgid "Username or email address" 16704msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16705 16706#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 16708#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16709#: resources/views/register-page.phtml:63 16710msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16711msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16712 16713# I18N: Menu entry 16714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 16717msgid "Users" 16718msgstr "Përdoruesit" 16719 16720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16721msgid "User’s account has been inactive too long: " 16722msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16723 16724# I18N: Name of a country or state 16725#. I18N: Name of a country or state 16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16727msgid "Uzbekistan" 16728msgstr "Uzbekistani" 16729 16730# I18N: Location of an LDS church temple 16731#. I18N: Location of an LDS church temple 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16733msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16734msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16735 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16738msgid "Vanuatu" 16739msgstr "Vanuatu" 16740 16741# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16742#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16744msgid "Various statistics charts." 16745msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16746 16747# I18N: Name of a country or state 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16750msgid "Vatican City" 16751msgstr "Vatikani" 16752 16753#. I18N: a month in the French republican calendar 16754#: app/Date/FrenchDate.php:135 16755msgctxt "GENITIVE" 16756msgid "Vendemiaire" 16757msgstr "Vendemiaire" 16758 16759#. I18N: a month in the French republican calendar 16760#: app/Date/FrenchDate.php:229 16761msgctxt "INSTRUMENTAL" 16762msgid "Vendemiaire" 16763msgstr "Vendemiaire" 16764 16765#. I18N: a month in the French republican calendar 16766#: app/Date/FrenchDate.php:182 16767msgctxt "LOCATIVE" 16768msgid "Vendemiaire" 16769msgstr "Vendemiaire" 16770 16771#. I18N: a month in the French republican calendar 16772#: app/Date/FrenchDate.php:87 16773msgctxt "NOMINATIVE" 16774msgid "Vendemiaire" 16775msgstr "Vendemiaire" 16776 16777# I18N: Name of a country or state 16778#. I18N: Name of a country or state 16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16780msgid "Venezuela" 16781msgstr "Venecuela" 16782 16783#. I18N: a month in the French republican calendar 16784#: app/Date/FrenchDate.php:145 16785msgctxt "GENITIVE" 16786msgid "Ventose" 16787msgstr "Ventose" 16788 16789#. I18N: a month in the French republican calendar 16790#: app/Date/FrenchDate.php:239 16791msgctxt "INSTRUMENTAL" 16792msgid "Ventose" 16793msgstr "Ventose" 16794 16795#. I18N: a month in the French republican calendar 16796#: app/Date/FrenchDate.php:192 16797msgctxt "LOCATIVE" 16798msgid "Ventose" 16799msgstr "Ventose" 16800 16801#. I18N: a month in the French republican calendar 16802#: app/Date/FrenchDate.php:97 16803msgctxt "NOMINATIVE" 16804msgid "Ventose" 16805msgstr "Ventose" 16806 16807# I18N: Location of an LDS church temple 16808#. I18N: Location of an LDS church temple 16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16810msgid "Veracruz, Mexico" 16811msgstr "Veracruz, Meksikë" 16812 16813#: resources/views/admin/users.phtml:28 16814msgid "Verified" 16815msgstr "Verifikuar" 16816 16817# I18N: Location of an LDS church temple 16818#. I18N: Location of an LDS church temple 16819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16820msgid "Vernal, Utah, United States" 16821msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16822 16823# I18N: gedcom tag VERS 16824#. I18N: gedcom tag VERS 16825#: app/GedcomTag.php:1073 16826msgid "Version" 16827msgstr "Versioni" 16828 16829# I18N: Type of media object 16830#. I18N: Type of media object 16831#: app/GedcomTag.php:2399 16832msgid "Video" 16833msgstr "Video" 16834 16835# I18N: Name of a country or state 16836#. I18N: Name of a country or state 16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16838msgid "Vietnam" 16839msgstr "Vietnami" 16840 16841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 16842msgid "View" 16843msgstr "Shiko" 16844 16845#: resources/views/places-page.phtml:35 16846#, php-format 16847msgid "View table of events occurring in %s" 16848msgstr "" 16849 16850#: resources/views/calendar-page.phtml:164 16851msgid "View this day" 16852msgstr "Shih ditën e sotme" 16853 16854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 16855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 16856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16857#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16858#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16859msgid "View this family" 16860msgstr "Shih këtë familje" 16861 16862#: resources/views/calendar-page.phtml:168 16863msgid "View this month" 16864msgstr "Shih këtë muaj" 16865 16866#: resources/views/calendar-page.phtml:172 16867msgid "View this year" 16868msgstr "Shih këtë vit" 16869 16870# I18N: Location of an LDS church temple 16871#. I18N: Location of an LDS church temple 16872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16873msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16874msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16875 16876# I18N: A configuration setting 16877#. I18N: A configuration setting 16878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 16879#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16880msgid "Visible online" 16881msgstr "E dukshme online" 16882 16883# I18N: A configuration setting 16884#. I18N: A configuration setting 16885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 16886#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16887msgid "Visible to other users when online" 16888msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16889 16890# I18N: Listbox entry; name of a role 16891#. I18N: Listbox entry; name of a role 16892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 16893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 16894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 16895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 16896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 16897msgid "Visitor" 16898msgstr "Vizitor" 16899 16900# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16901#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16902#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16903#: resources/views/calendar-page.phtml:126 16904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16906msgid "Vital records" 16907msgstr "Shënimet vitale" 16908 16909# I18N: Name of a country or state 16910#. I18N: Name of a country or state 16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16912msgid "Wales" 16913msgstr "Uellsi" 16914 16915#. I18N: Name of a country or state 16916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16917msgid "Wallis and Futuna" 16918msgstr "Wallis dhe Futuna" 16919 16920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16921msgid "Ward" 16922msgstr "Kujdestar" 16923 16924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16925msgctxt "FEMALE" 16926msgid "Ward" 16927msgstr "Kujdestare" 16928 16929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16930msgctxt "MALE" 16931msgid "Ward" 16932msgstr "Kujdestar" 16933 16934# I18N: Location of an LDS church temple 16935#. I18N: Location of an LDS church temple 16936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16937msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16938msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16939 16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 16941msgid "Watermarks" 16942msgstr "Vulat e ujit" 16943 16944# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16945#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 16947msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16948msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16949 16950#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16951#, php-format 16952msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16953msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16954 16955# I18N: Menu entry 16956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 16957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 16959msgid "Website" 16960msgstr "Uebsajti" 16961 16962# I18N: Menu entry 16963#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 16965msgid "Website logs" 16966msgstr "Logjet e uebsajtit" 16967 16968# I18N: Menu entry 16969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 16970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 16971msgid "Website preferences" 16972msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16973 16974# I18N: abbreviation for Wednesday 16975#. I18N: abbreviation for Wednesday 16976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 16977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16978msgid "Wed" 16979msgstr "Mër" 16980 16981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 16982msgid "Wednesday" 16983msgstr "E Mërkurë" 16984 16985# I18N: gedcom tag _WEIG 16986#. I18N: gedcom tag _WEIG 16987#: app/GedcomTag.php:2071 16988msgid "Weight" 16989msgstr "Pesha" 16990 16991# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16992#. I18N: A %s is the user’s name 16993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 16994#, php-format 16995msgid "Welcome %s" 16996msgstr "Mirë se vini %s" 16997 16998# I18N: A configuration setting 16999#. I18N: A configuration setting 17000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17001msgid "Welcome text on sign-in page" 17002msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17003 17004#: resources/views/login-page.phtml:21 17005msgid "Welcome to this genealogy website" 17006msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17007 17008# I18N: Name of a country or state 17009#. I18N: Name of a country or state 17010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17011msgid "Western Sahara" 17012msgstr "Sahara Perëndimore" 17013 17014# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17015#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 17017msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17018msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17019 17020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 17021msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17022msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17023 17024# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17025#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 17027msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17028msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17029 17030# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17031#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 17033msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17034msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17035 17036#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17037msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17038msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17039 17040#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17041msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17042msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17043 17044# I18N: Label for a configuration option 17045#. I18N: Label for a configuration option 17046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17047msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17048msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17049 17050# I18N: A configuration setting 17051#. I18N: A configuration setting 17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17053msgid "Who can upload new media files" 17054msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17055 17056# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17057#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17058#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17059msgid "Who is online" 17060msgstr "Kush është online" 17061 17062#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17063msgid "Whole words only" 17064msgstr "Vetëm fjalët e plota" 17065 17066#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17067msgid "Widow" 17068msgstr "Vejusha" 17069 17070#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17071msgid "Widower" 17072msgstr "Vejan" 17073 17074# I18N: gedcom tag WIFE 17075#. I18N: gedcom tag WIFE 17076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17077#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17089msgid "Wife" 17090msgstr "Gruaja" 17091 17092#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17093msgid "Wife’s age" 17094msgstr "Mosha e gruas" 17095 17096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17097msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17098msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17099 17100#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17101msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17102msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17103 17104#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17105msgid "Wildcards" 17106msgstr "Shenjat zëvendësuese" 17107 17108# I18N: gedcom tag WILL 17109#. I18N: gedcom tag WILL 17110#: app/GedcomTag.php:1079 17111msgid "Will" 17112msgstr "Testamenti" 17113 17114# I18N: Location of an LDS church temple 17115#. I18N: Location of an LDS church temple 17116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17117msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17118msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17119 17120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17121#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17122msgid "With sources" 17123msgstr "Me burime" 17124 17125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17126#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17127msgid "Without sources" 17128msgstr "Pa burime" 17129 17130# I18N: gedcom tag _WITN 17131#. I18N: gedcom tag _WITN 17132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17133msgid "Witness" 17134msgstr "Dëshmitari" 17135 17136# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17137# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17138# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17139#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17140#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17141#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17142#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17143#: app/SurnameTradition.php:111 17144msgid "Wives take their husband’s surname." 17145msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17146 17147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17148#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17149msgid "World" 17150msgstr "Bota" 17151 17152#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17153#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17154msgid "Yahrzeit" 17155msgstr "Yahrzeit" 17156 17157#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17158#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17159msgid "Yahrzeiten" 17160msgstr "Yahrzeiten" 17161 17162#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 17163msgid "Year" 17164msgstr "Viti" 17165 17166#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17168msgid "Year:" 17169msgstr "Viti:" 17170 17171# I18N: Name of a country or state 17172#. I18N: Name of a country or state 17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17174msgid "Yemen" 17175msgstr "Jemeni" 17176 17177# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17178#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17179#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 17180#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 17181#, php-format 17182msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17183msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17184 17185#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 17186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17187msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17188msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17189 17190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17191#, php-format 17192msgid "You are signed in as %s." 17193msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17194 17195#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17196msgid "You can apply for an account using the link below." 17197msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17198 17199# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17200# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17201#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17203msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17204msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17205 17206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 17207#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17208msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17209msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17210 17211# I18N: %s is a URL 17212#. I18N: %s is a URL 17213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17215#, php-format 17216msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17217msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17218 17219#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17220msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17221msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17222 17223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 17224msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17225msgstr "" 17226 17227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17228msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17229msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17230 17231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17232msgid "You can renumber this family tree." 17233msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17234 17235# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17236#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17238msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17239msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17240 17241#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17242msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17243msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 17246msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17247msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17248 17249#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17250#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 17251#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17252#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17253msgid "You do not have permission to view this page." 17254msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17255 17256#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17257msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17258msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17259 17260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17261msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17262msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17265msgid "You have signed out." 17266msgstr "Ju keni dalur." 17267 17268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17269msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17270msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17271 17272#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17273msgid "You must enter all the administrator account fields." 17274msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17275 17276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17277msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17278msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17279 17280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17281msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17282msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17283 17284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 17285msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17286msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17287 17288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17289msgid "You need to be a family member to access this website." 17290msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17291 17292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17293msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17294msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17295 17296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 17297#: resources/views/admin/trees.phtml:32 17298msgid "You need to create a family tree." 17299msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17300 17301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17303msgid "You need to review the account details." 17304msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17305 17306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17307msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17308msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17309 17310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17312msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17313msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17314 17315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 17316msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17317msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17318 17319# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17320#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 17322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17323#, php-format 17324msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17325msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17326 17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 17328msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17329msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17330 17331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17333msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17334msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17335 17336#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17337msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17338msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17339 17340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17341msgid "Youngest father" 17342msgstr "Babai më i ri" 17343 17344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17345msgid "Youngest female" 17346msgstr "Femra më e re" 17347 17348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17349msgid "Youngest male" 17350msgstr "Mashkulli më i ri" 17351 17352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17353msgid "Youngest mother" 17354msgstr "Nëna më e re" 17355 17356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17357msgid "Your clippings cart is empty." 17358msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17359 17360#: resources/views/contact-page.phtml:27 17361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17362msgid "Your name" 17363msgstr "Emri juaj" 17364 17365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17366msgid "Your password has been updated." 17367msgstr "" 17368 17369# I18N: %s is a server name/URL 17370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 17371#, php-format 17372msgid "Your registration at %s" 17373msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17374 17375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17376msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17377msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17378 17379#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17380#, php-format 17381msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17382msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17383 17384# I18N: Name of a country or state 17385#. I18N: Name of a country or state 17386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17387msgid "Zambia" 17388msgstr "Zambia" 17389 17390# I18N: Name of a country or state 17391#. I18N: Name of a country or state 17392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17393msgid "Zimbabwe" 17394msgstr "Zimbabve" 17395 17396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17398msgid "Zoom" 17399msgstr "Zumi" 17400 17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17402#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17405#: resources/views/place-map.phtml:56 17406msgid "Zoom in" 17407msgstr "Zmadho" 17408 17409#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17410msgid "Zoom level" 17411msgstr "Niveli i zumit" 17412 17413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17414#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17415#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17416#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17417#: resources/views/place-map.phtml:57 17418msgid "Zoom out" 17419msgstr "Zvogëlo" 17420 17421# I18N: Gedcom ABT dates 17422#. I18N: Gedcom ABT dates 17423#: app/Date.php:341 17424#, php-format 17425msgid "about %s" 17426msgstr "rreth %s" 17427 17428#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17429#: resources/views/family-page.phtml:22 17430#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17431#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 17432#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17433#: resources/views/source-page.phtml:21 17434msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17435msgid "accept" 17436msgstr "prano" 17437 17438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17439#: resources/views/family-page.phtml:16 17440#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17441#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 17442#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17443#: resources/views/source-page.phtml:15 17444msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17445msgid "accept" 17446msgstr "prano" 17447 17448# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17449#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17450#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17451msgid "accepted" 17452msgstr "pranuar" 17453 17454# I18N: A button label. 17455#. I18N: A button label. 17456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17458#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17459#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17460#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17461#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17462#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17463msgid "add" 17464msgstr "shto" 17465 17466#. I18N: A button label. 17467#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17468msgid "add place" 17469msgstr "" 17470 17471# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17472#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17474msgid "adopted name" 17475msgstr "emri i adoptuar" 17476 17477# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17478#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17480msgctxt "FEMALE" 17481msgid "adopted name" 17482msgstr "emri i adoptuar" 17483 17484# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17485#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17487msgctxt "MALE" 17488msgid "adopted name" 17489msgstr "emri i adoptuar" 17490 17491#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17492msgid "adoption" 17493msgstr "adoptimi" 17494 17495#. I18N: An option in a list-box 17496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17497msgid "after" 17498msgstr "pas" 17499 17500# I18N: Gedcom AFT dates 17501#. I18N: Gedcom AFT dates 17502#: app/Date.php:361 17503#, php-format 17504msgid "after %s" 17505msgstr "pas %s" 17506 17507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17508msgid "after death" 17509msgstr "pas vdekjes" 17510 17511#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 17512#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 17513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 17514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 17515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 17516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 17517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 17518msgid "age" 17519msgstr "mosha" 17520 17521# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17522#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17524msgid "also known as" 17525msgstr "poashtu njohur si" 17526 17527# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17528#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "also known as" 17532msgstr "poashtu e njohur si" 17533 17534# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17535#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17537msgctxt "MALE" 17538msgid "also known as" 17539msgstr "poashtu i njohur si" 17540 17541# I18N: option in list box “always use this image” 17542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17543msgid "always" 17544msgstr "gjithmonë" 17545 17546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17548#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17549#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17557msgid "and" 17558msgstr "dhe" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1041 17561msgctxt "father’s brother’s wife" 17562msgid "aunt" 17563msgstr "halla/tezja" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:799 17566msgctxt "father’s sister" 17567msgid "aunt" 17568msgstr "halla" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1121 17571msgctxt "mother’s brother’s wife" 17572msgid "aunt" 17573msgstr "gruaja e dajës" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:837 17576msgctxt "mother’s sister" 17577msgid "aunt" 17578msgstr "tezja" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1173 17581msgctxt "parent’s brother’s wife" 17582msgid "aunt" 17583msgstr "gruaja e axhës" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:855 17586msgctxt "parent’s sister" 17587msgid "aunt" 17588msgstr "halla/tezja" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:797 17591msgctxt "father’s sibling" 17592msgid "aunt/uncle" 17593msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:835 17596msgctxt "mother’s sibling" 17597msgid "aunt/uncle" 17598msgstr "tezja/daja" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:853 17601msgctxt "parent’s sibling" 17602msgid "aunt/uncle" 17603msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17604 17605#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17606msgid "back to top" 17607msgstr "prapa lartë" 17608 17609#. I18N: An option in a list-box 17610#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17611msgid "before" 17612msgstr "para" 17613 17614# I18N: Gedcom BEF dates 17615#. I18N: Gedcom BEF dates 17616#: app/Date.php:357 17617#, php-format 17618msgid "before %s" 17619msgstr "para %s" 17620 17621# I18N: Gedcom BET-AND dates 17622#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17623#: app/Date.php:373 17624#, php-format 17625msgid "between %s and %s" 17626msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17627 17628#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17629msgid "birth" 17630msgstr "lindja" 17631 17632# I18N: The name given to an individual at their birth 17633#. I18N: The name given to an individual at their birth 17634#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17635msgid "birth name" 17636msgstr "emri në lindje" 17637 17638# I18N: The name given to an individual at their birth 17639#. I18N: The name given to an individual at their birth 17640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17641msgctxt "FEMALE" 17642msgid "birth name" 17643msgstr "emri në lindje" 17644 17645# I18N: The name given to an individual at their birth 17646#. I18N: The name given to an individual at their birth 17647#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17648msgctxt "MALE" 17649msgid "birth name" 17650msgstr "emri në lindje" 17651 17652# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17653#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17655#, php-format 17656msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17657msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:711 17660msgid "brother" 17661msgstr "vëllau" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:979 17664msgctxt "brother’s wife’s brother" 17665msgid "brother-in-law" 17666msgstr "kunati" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:805 17669msgctxt "husband’s brother" 17670msgid "brother-in-law" 17671msgstr "kunati" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1095 17674msgctxt "husband’s sister’s husband" 17675msgid "brother-in-law" 17676msgstr "kunati" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:873 17679msgctxt "sister’s husband" 17680msgid "brother-in-law" 17681msgstr "kunati" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1279 17684msgctxt "sister’s husband’s brother" 17685msgid "brother-in-law" 17686msgstr "kunati" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:885 17689msgctxt "spouse’s brother" 17690msgid "brother-in-law" 17691msgstr "kunati" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:903 17694msgctxt "wife’s brother" 17695msgid "brother-in-law" 17696msgstr "kunati" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1335 17699msgctxt "wife’s sister’s husband" 17700msgid "brother-in-law" 17701msgstr "kunati" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:981 17704msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17705msgid "brother/sister-in-law" 17706msgstr "kunati/kunatja" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:815 17709msgctxt "husband’s sibling" 17710msgid "brother/sister-in-law" 17711msgstr "kunati/kunatja" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:867 17714msgctxt "sibling’s spouse" 17715msgid "brother/sister-in-law" 17716msgstr "kunati/kunatja" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1281 17719msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17720msgid "brother/sister-in-law" 17721msgstr "kunati/kunatja" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:901 17724msgctxt "spouse’s sibling" 17725msgid "brother/sister-in-law" 17726msgstr "kunati/kunatja" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:913 17729msgctxt "wife’s sibling" 17730msgid "brother/sister-in-law" 17731msgstr "kunati/kunatja" 17732 17733#. I18N: An option in a list-box 17734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17735msgid "bullet list" 17736msgstr "lista me shenja grafike" 17737 17738#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17739msgid "burial" 17740msgstr "varrimi" 17741 17742#: app/GedcomTag.php:2026 17743msgid "by" 17744msgstr "nga" 17745 17746# I18N: Gedcom CAL dates 17747#. I18N: Gedcom CAL dates 17748#: app/Date.php:345 17749#, php-format 17750msgid "calculated %s" 17751msgstr "kalkuluar %s" 17752 17753# I18N: A button label. 17754#. I18N: A button label. 17755#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17756#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 17757#: resources/views/admin/components.phtml:144 17758#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17765#: resources/views/contact-page.phtml:67 17766#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17767#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17769#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17770#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17771#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17772#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 17773#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 17775#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17778#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17779#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17780#: resources/views/message-page.phtml:55 17781#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17782#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17783#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17784#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17786#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17788#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17790#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17791msgid "cancel" 17792msgstr "anulo" 17793 17794#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17795msgid "census added" 17796msgstr "regjistrimi u shtua" 17797 17798# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17799#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17801msgid "change of name" 17802msgstr "ndryshimi i emrit" 17803 17804# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17805#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17807msgctxt "FEMALE" 17808msgid "change of name" 17809msgstr "ndryshimi i emrit" 17810 17811# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17812#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17814msgctxt "MALE" 17815msgid "change of name" 17816msgstr "ndryshimi i emrit" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:690 17819msgid "child" 17820msgstr "fëmijë" 17821 17822# I18N: A button label. 17823#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17824#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17825#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17827#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17828#: resources/views/modals/header.phtml:7 17829#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17830msgid "close" 17831msgstr "mbylle" 17832 17833# I18N: Name of a theme. 17834#. I18N: Name of a theme. 17835#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17836msgid "clouds" 17837msgstr "retë" 17838 17839# I18N: Name of a theme. 17840#. I18N: Name of a theme. 17841#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17842msgid "colors" 17843msgstr "ngjyrat" 17844 17845#. I18N: An option in a list-box 17846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17847msgid "compact list" 17848msgstr "lista kompakte" 17849 17850# I18N: A button label. 17851#. I18N: A button label. 17852#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 17853#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17855#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 17856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 17857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17859#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17861#: resources/views/admin/trees.phtml:333 17862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17863#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17864#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17866#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17867#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 17869#: resources/views/register-page.phtml:99 17870#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17871msgid "continue" 17872msgstr "vazhdo" 17873 17874# I18N: A button label. 17875#. I18N: A button label. 17876#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17877msgid "create" 17878msgstr "krijo" 17879 17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17881msgid "date periods" 17882msgstr "periudhat kohore" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:688 17885msgid "daughter" 17886msgstr "vajza" 17887 17888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17889msgid "daughter of" 17890msgstr "vajza e" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:775 17893msgctxt "child’s wife" 17894msgid "daughter-in-law" 17895msgstr "nusja" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:883 17898msgctxt "son’s wife" 17899msgid "daughter-in-law" 17900msgstr "nusja" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1327 17903msgctxt "son’s wife’s father" 17904msgid "daughter-in-law’s father" 17905msgstr "babai i nuses" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1329 17908msgctxt "son’s wife’s mother" 17909msgid "daughter-in-law’s mother" 17910msgstr "nëna e nuses" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1331 17913msgctxt "son’s wife’s parent" 17914msgid "daughter-in-law’s parent" 17915msgstr "prindërit e nuses" 17916 17917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17918msgid "death" 17919msgstr "vdekja" 17920 17921# I18N: Measure of latitude/longitude 17922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17924msgid "degrees" 17925msgstr "shkallë" 17926 17927# I18N: A button label. 17928#. I18N: A button label. 17929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17930#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17934msgid "delete" 17935msgstr "fshij" 17936 17937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17939msgctxt "FEMALE" 17940msgid "died" 17941msgstr "ka vdekur" 17942 17943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17945msgctxt "MALE" 17946msgid "died" 17947msgstr "ka vdekur" 17948 17949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17950msgid "down" 17951msgstr "" 17952 17953# I18N: A button label. 17954#. I18N: A button label. 17955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 17958#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 17959msgid "download" 17960msgstr "shkarko" 17961 17962#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17963msgid "d’Aboville number" 17964msgstr "" 17965 17966# I18N: A button label. 17967#: resources/views/admin/components.phtml:114 17968#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 17969#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 17970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 17971#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 17972#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 17973#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 17974#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 17975msgid "edit" 17976msgstr "edito" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:478 17979msgid "eighth cousin" 17980msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:442 17983msgctxt "FEMALE" 17984msgid "eighth cousin" 17985msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17986 17987# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17989#: app/Functions/Functions.php:397 17990msgctxt "MALE" 17991msgid "eighth cousin" 17992msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:706 17995msgid "elder brother" 17996msgstr "vëllau i madh" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:748 17999msgid "elder sibling" 18000msgstr "vëllau/motra e madhe" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:727 18003msgid "elder sister" 18004msgstr "motra e madhe" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:484 18007msgid "eleventh cousin" 18008msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:448 18011msgctxt "FEMALE" 18012msgid "eleventh cousin" 18013msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18014 18015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18017#: app/Functions/Functions.php:406 18018msgctxt "MALE" 18019msgid "eleventh cousin" 18020msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18021 18022# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18023#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18024#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18025msgid "estate name" 18026msgstr "emri i patundshmërisë" 18027 18028# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18029#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18030#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18031msgctxt "FEMALE" 18032msgid "estate name" 18033msgstr "emri i patundshmërisë" 18034 18035# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18036#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18037#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18038msgctxt "MALE" 18039msgid "estate name" 18040msgstr "emri i patundshmërisë" 18041 18042# I18N: Gedcom EST dates 18043#. I18N: Gedcom EST dates 18044#: app/Date.php:349 18045#, php-format 18046msgid "estimated %s" 18047msgstr "vlerësuar %s" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:631 18050msgid "ex-husband" 18051msgstr "ish-burri" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:678 18054msgid "ex-partner" 18055msgstr "ish-partneri" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:658 18058msgctxt "FEMALE" 18059msgid "ex-partner" 18060msgstr "ish-partnerja" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:638 18063msgctxt "MALE" 18064msgid "ex-partner" 18065msgstr "ish-partneri" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:671 18068msgid "ex-spouse" 18069msgstr "ish-bashkëshorti" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:651 18072msgid "ex-wife" 18073msgstr "ish-gruaja" 18074 18075#. I18N: A button label. 18076#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18077msgid "export file" 18078msgstr "" 18079 18080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 18081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18082msgid "facts" 18083msgstr "faktet" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:622 18086msgid "father" 18087msgstr "babai" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:811 18090msgctxt "husband’s father" 18091msgid "father-in-law" 18092msgstr "vjehrri" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:891 18095msgctxt "spouse’s father" 18096msgid "father-in-law" 18097msgstr "vjehrri" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:909 18100msgctxt "wife’s father" 18101msgid "father-in-law" 18102msgstr "vjehrri" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:492 18105msgid "fifteenth cousin" 18106msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:456 18109msgctxt "FEMALE" 18110msgid "fifteenth cousin" 18111msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18112 18113# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18115#: app/Functions/Functions.php:418 18116msgctxt "MALE" 18117msgid "fifteenth cousin" 18118msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18119 18120# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18122#: app/Functions/Functions.php:571 18123#, php-format 18124msgid "fifth %s" 18125msgstr "i pesti %s" 18126 18127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18128#: app/Functions/Functions.php:549 18129#, php-format 18130msgctxt "FEMALE" 18131msgid "fifth %s" 18132msgstr "e pesta %s" 18133 18134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18135#: app/Functions/Functions.php:526 18136#, php-format 18137msgctxt "MALE" 18138msgid "fifth %s" 18139msgstr "i pesti %s" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:472 18142msgid "fifth cousin" 18143msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:436 18146msgctxt "FEMALE" 18147msgid "fifth cousin" 18148msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18149 18150# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18152#: app/Functions/Functions.php:388 18153msgctxt "MALE" 18154msgid "fifth cousin" 18155msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18156 18157# I18N: A button label, first page 18158#. I18N: A button label, first page 18159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18161#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18162#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18163msgid "first" 18164msgstr "e para" 18165 18166#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18168msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18169msgid "first" 18170msgstr "të para" 18171 18172# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18174#: app/Functions/Functions.php:559 18175#, php-format 18176msgid "first %s" 18177msgstr "i pari %s" 18178 18179# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18181#: app/Functions/Functions.php:537 18182#, php-format 18183msgctxt "FEMALE" 18184msgid "first %s" 18185msgstr "e para %s" 18186 18187# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18189#: app/Functions/Functions.php:514 18190#, php-format 18191msgctxt "MALE" 18192msgid "first %s" 18193msgstr "i pari %s" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:464 18196msgid "first cousin" 18197msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:428 18200msgctxt "FEMALE" 18201msgid "first cousin" 18202msgstr "kushërira e parë" 18203 18204# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18206#: app/Functions/Functions.php:376 18207msgctxt "MALE" 18208msgid "first cousin" 18209msgstr "kushëriri i parë" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1035 18212msgctxt "father’s brother’s child" 18213msgid "first cousin" 18214msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1037 18217msgctxt "father’s brother’s daughter" 18218msgid "first cousin" 18219msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1039 18222msgctxt "father’s brother’s son" 18223msgid "first cousin" 18224msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1079 18227msgctxt "father’s sister’s child" 18228msgid "first cousin" 18229msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1081 18232msgctxt "father’s sister’s daughter" 18233msgid "first cousin" 18234msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1085 18237msgctxt "father’s sister’s son" 18238msgid "first cousin" 18239msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1115 18242msgctxt "mother’s brother’s child" 18243msgid "first cousin" 18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1117 18247msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18248msgid "first cousin" 18249msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1119 18252msgctxt "mother’s brother’s son" 18253msgid "first cousin" 18254msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1165 18257msgctxt "mother’s sister’s child" 18258msgid "first cousin" 18259msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1167 18262msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18263msgid "first cousin" 18264msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1171 18267msgctxt "mother’s sister’s son" 18268msgid "first cousin" 18269msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1415 18272msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18273msgid "first cousin once removed ascending" 18274msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1411 18277msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18278msgid "first cousin once removed ascending" 18279msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1413 18282msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18283msgid "first cousin once removed ascending" 18284msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1421 18287msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18288msgid "first cousin once removed ascending" 18289msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1417 18292msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18293msgid "first cousin once removed ascending" 18294msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1419 18297msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18298msgid "first cousin once removed ascending" 18299msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1427 18302msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18303msgid "first cousin once removed ascending" 18304msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1423 18307msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18308msgid "first cousin once removed ascending" 18309msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1425 18312msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18313msgid "first cousin once removed ascending" 18314msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1433 18317msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18318msgid "first cousin once removed ascending" 18319msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1429 18322msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18323msgid "first cousin once removed ascending" 18324msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1431 18327msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18328msgid "first cousin once removed ascending" 18329msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1439 18332msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18333msgid "first cousin once removed ascending" 18334msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1435 18337msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18338msgid "first cousin once removed ascending" 18339msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1437 18342msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18343msgid "first cousin once removed ascending" 18344msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1445 18347msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18348msgid "first cousin once removed ascending" 18349msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1441 18352msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18353msgid "first cousin once removed ascending" 18354msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1443 18357msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18358msgid "first cousin once removed ascending" 18359msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1451 18362msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18363msgid "first cousin once removed ascending" 18364msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1447 18367msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18368msgid "first cousin once removed ascending" 18369msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1449 18372msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18373msgid "first cousin once removed ascending" 18374msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1457 18377msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18378msgid "first cousin once removed ascending" 18379msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1453 18382msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18383msgid "first cousin once removed ascending" 18384msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1455 18387msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18388msgid "first cousin once removed ascending" 18389msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:490 18392msgid "fourteenth cousin" 18393msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:454 18396msgctxt "FEMALE" 18397msgid "fourteenth cousin" 18398msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18399 18400# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18402#: app/Functions/Functions.php:415 18403msgctxt "MALE" 18404msgid "fourteenth cousin" 18405msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18406 18407# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18409#: app/Functions/Functions.php:568 18410#, php-format 18411msgid "fourth %s" 18412msgstr "i katërti %s" 18413 18414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18415#: app/Functions/Functions.php:546 18416#, php-format 18417msgctxt "FEMALE" 18418msgid "fourth %s" 18419msgstr "e katërta %s" 18420 18421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18422#: app/Functions/Functions.php:523 18423#, php-format 18424msgctxt "MALE" 18425msgid "fourth %s" 18426msgstr "i katërti %s" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:470 18429msgid "fourth cousin" 18430msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:434 18433msgctxt "FEMALE" 18434msgid "fourth cousin" 18435msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18436 18437# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18439#: app/Functions/Functions.php:385 18440msgctxt "MALE" 18441msgid "fourth cousin" 18442msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18443 18444# I18N: from 1700 interval 50 years 18445#. I18N: from 1700 interval 50 years 18446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18452#, php-format 18453msgid "from %1$s interval %2$s year" 18454msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18455msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18456msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18457 18458# I18N: Gedcom FROM dates 18459#. I18N: Gedcom FROM dates 18460#: app/Date.php:365 18461#, php-format 18462msgid "from %s" 18463msgstr "nga %s" 18464 18465# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18466#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18467#: app/Date.php:377 18468#, php-format 18469msgid "from %s to %s" 18470msgstr "nga %s deri në %s" 18471 18472# I18N: layout option for the fan chart 18473#. I18N: layout option for the fan chart 18474#: app/Module/FanChartModule.php:571 18475msgid "full circle" 18476msgstr "rreth i plotë" 18477 18478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18479msgid "gender" 18480msgstr "gjinia" 18481 18482# I18N: A button label. 18483#. I18N: A button label. 18484#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 18485msgid "go to new individual" 18486msgstr "shkoni te personi i ri" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:765 18489msgctxt "child’s child" 18490msgid "grandchild" 18491msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:777 18494msgctxt "daughter’s child" 18495msgid "grandchild" 18496msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:877 18499msgctxt "son’s child" 18500msgid "grandchild" 18501msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:767 18504msgctxt "child’s daughter" 18505msgid "granddaughter" 18506msgstr "mbesa nga djali" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:779 18509msgctxt "daughter’s daughter" 18510msgid "granddaughter" 18511msgstr "mbesa nga vajza" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:879 18514msgctxt "son’s daughter" 18515msgid "granddaughter" 18516msgstr "mbesa nga djali" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:995 18519msgctxt "child’s daughter’s husband" 18520msgid "granddaughter’s husband" 18521msgstr "dhëndri i mbesës" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1017 18524msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18525msgid "granddaughter’s husband" 18526msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1315 18529msgctxt "son’s daughter’s husband" 18530msgid "granddaughter’s husband" 18531msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:847 18534msgctxt "parent’s father" 18535msgid "grandfather" 18536msgstr "gjyshi" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:849 18539msgctxt "parent’s mother" 18540msgid "grandmother" 18541msgstr "gjyshja" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:851 18544msgctxt "parent’s parent" 18545msgid "grandparent" 18546msgstr "gjyshi" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:771 18549msgctxt "child’s son" 18550msgid "grandson" 18551msgstr "nipi" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:783 18554msgctxt "daughter’s son" 18555msgid "grandson" 18556msgstr "nipi nga vajza" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:881 18559msgctxt "son’s son" 18560msgid "grandson" 18561msgstr "nipi nga djali" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1005 18564msgctxt "child’s son’s wife" 18565msgid "grandson’s wife" 18566msgstr "nusja e nipit" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1033 18569msgctxt "daughter’s son’s wife" 18570msgid "grandson’s wife" 18571msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1325 18574msgctxt "son’s son’s wife" 18575msgid "grandson’s wife" 18576msgstr "nusja e nipit nga djali" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18579#: app/Functions/Functions.php:1736 18580#, php-format 18581msgid "great ×%s aunt" 18582msgstr "%sx stër-teze/halle" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18585#: app/Functions/Functions.php:1739 18586#, php-format 18587msgid "great ×%s aunt/uncle" 18588msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18589 18590#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18591#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18592#, php-format 18593msgid "great ×%s grandchild" 18594msgstr "%sx stër-nip" 18595 18596#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18597#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18598#, php-format 18599msgid "great ×%s granddaughter" 18600msgstr "%sx stër-mbesë" 18601 18602# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18603#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18604#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18605#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18606#: app/Functions/Functions.php:2089 18607#, php-format 18608msgid "great ×%s grandfather" 18609msgstr "%sx stër-gjysh" 18610 18611#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18612#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18613#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18614#: app/Functions/Functions.php:2094 18615#, php-format 18616msgid "great ×%s grandmother" 18617msgstr "%sx stër-gjyshe" 18618 18619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18620#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18621#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18622#: app/Functions/Functions.php:2098 18623#, php-format 18624msgid "great ×%s grandparent" 18625msgstr "%sx stër-gjyshër" 18626 18627# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18628#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18629#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18630#, php-format 18631msgid "great ×%s grandson" 18632msgstr "%sx stër-nip" 18633 18634# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18636#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18637#, php-format 18638msgid "great ×%s nephew" 18639msgstr "%sx stër-nip" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1897 18642#, php-format 18643msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18644msgid "great ×%s nephew" 18645msgstr "%sx stër-nip" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1901 18648#, php-format 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18650msgid "great ×%s nephew" 18651msgstr "%sx stër-nip" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1904 18654#, php-format 18655msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18656msgid "great ×%s nephew" 18657msgstr "%sx stër-nip" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18660#, php-format 18661msgid "great ×%s nephew/niece" 18662msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1920 18665#, php-format 18666msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18667msgid "great ×%s nephew/niece" 18668msgstr "%sx stër-nip" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1924 18671#, php-format 18672msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18673msgid "great ×%s nephew/niece" 18674msgstr "%sx stër-nip" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1927 18677#, php-format 18678msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18679msgid "great ×%s nephew/niece" 18680msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18683#, php-format 18684msgid "great ×%s niece" 18685msgstr "%sx stër-nip" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1909 18688#, php-format 18689msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18690msgid "great ×%s niece" 18691msgstr "%sx stër-mbesë" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1913 18694#, php-format 18695msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18696msgid "great ×%s niece" 18697msgstr "%sx stër-mbesë" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1916 18700#, php-format 18701msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18702msgid "great ×%s niece" 18703msgstr "%sx stër-mbesë" 18704 18705# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18707#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18708#, php-format 18709msgid "great ×%s uncle" 18710msgstr "%sx stër-xhaxha" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1709 18713#, php-format 18714msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18715msgid "great ×%s uncle" 18716msgstr "%sx stër-xhaxha" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1713 18719#, php-format 18720msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18721msgid "great ×%s uncle" 18722msgstr "%sx stër-xhaxha" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1716 18725#, php-format 18726msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18727msgid "great ×%s uncle" 18728msgstr "%sx stër-xhaxha" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1627 18731msgid "great ×4 aunt" 18732msgstr "4x stër-hallë" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1630 18735msgid "great ×4 aunt/uncle" 18736msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:2137 18739msgid "great ×4 grandchild" 18740msgstr "4x stër-nip" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:2134 18743msgid "great ×4 granddaughter" 18744msgstr "4x stër-mbesë" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1986 18747msgid "great ×4 grandfather" 18748msgstr "4x stër-gjysh" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1990 18751msgid "great ×4 grandmother" 18752msgstr "4x stër-gjyshe" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1993 18755msgid "great ×4 grandparent" 18756msgstr "4x stër-gjysh" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:2130 18759msgid "great ×4 grandson" 18760msgstr "4x stër-nip" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1821 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18764msgid "great ×4 nephew" 18765msgstr "4x stër-nip" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1825 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18769msgid "great ×4 nephew" 18770msgstr "4x stër-mbesë" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1828 18773msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18774msgid "great ×4 nephew" 18775msgstr "4x stër-nip" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1844 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18779msgid "great ×4 nephew/niece" 18780msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1848 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18784msgid "great ×4 nephew/niece" 18785msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1851 18788msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18789msgid "great ×4 nephew/niece" 18790msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1833 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18794msgid "great ×4 niece" 18795msgstr "4x stër-mbesë" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1837 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18799msgid "great ×4 niece" 18800msgstr "4x stër-mbesë" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1840 18803msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18804msgid "great ×4 niece" 18805msgstr "4x stër-mbesë" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1616 18808msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18809msgid "great ×4 uncle" 18810msgstr "4x stër-xhaxha" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1620 18813msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18814msgid "great ×4 uncle" 18815msgstr "4x stër-dajë" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1623 18818msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18819msgid "great ×4 uncle" 18820msgstr "4x stër-xhaxha" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:1646 18823msgid "great ×5 aunt" 18824msgstr "5x stër-hallë" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1649 18827msgid "great ×5 aunt/uncle" 18828msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:2148 18831msgid "great ×5 grandchild" 18832msgstr "5x stër-nip" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:2145 18835msgid "great ×5 granddaughter" 18836msgstr "5x stër-mbesë" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1997 18839msgid "great ×5 grandfather" 18840msgstr "5x stër-gjysh" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:2001 18843msgid "great ×5 grandmother" 18844msgstr "5x stër-gjyshe" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:2004 18847msgid "great ×5 grandparent" 18848msgstr "5x stër-gjyshër" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:2141 18851msgid "great ×5 grandson" 18852msgstr "5x stër-nip" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1856 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18856msgid "great ×5 nephew" 18857msgstr "5x stër-nip" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1860 18860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18861msgid "great ×5 nephew" 18862msgstr "5x stër-nip" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1863 18865msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18866msgid "great ×5 nephew" 18867msgstr "5x stër-nip" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1879 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18871msgid "great ×5 nephew/niece" 18872msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1883 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18876msgid "great ×5 nephew/niece" 18877msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1886 18880msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18881msgid "great ×5 nephew/niece" 18882msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1868 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18886msgid "great ×5 niece" 18887msgstr "5x stër-mbesë" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1872 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18891msgid "great ×5 niece" 18892msgstr "5x stër-mbesë" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1875 18895msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18896msgid "great ×5 niece" 18897msgstr "5x stër-mbesë" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1635 18900msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18901msgid "great ×5 uncle" 18902msgstr "5x stër-xhaxha" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1639 18905msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18906msgid "great ×5 uncle" 18907msgstr "5x stër-dajë" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1642 18910msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18911msgid "great ×5 uncle" 18912msgstr "5x stër-xhaxha" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1665 18915msgid "great ×6 aunt" 18916msgstr "6x stër-hallë" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1668 18919msgid "great ×6 aunt/uncle" 18920msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:2159 18923msgid "great ×6 grandchild" 18924msgstr "6x stër-nip" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:2156 18927msgid "great ×6 granddaughter" 18928msgstr "6x stër-mbesë" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:2008 18931msgid "great ×6 grandfather" 18932msgstr "6x stër-gjysh" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:2012 18935msgid "great ×6 grandmother" 18936msgstr "6x stër-gjyshe" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2015 18939msgid "great ×6 grandparent" 18940msgstr "6x stër-gjyshër" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:2152 18943msgid "great ×6 grandson" 18944msgstr "6x stër-nip" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1654 18947msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18948msgid "great ×6 uncle" 18949msgstr "6x stër-xhaxha" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1658 18952msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18953msgid "great ×6 uncle" 18954msgstr "6x stër-dajë" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1661 18957msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18958msgid "great ×6 uncle" 18959msgstr "6x stër-xhaxha" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1684 18962msgid "great ×7 aunt" 18963msgstr "7x stër-hallë" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1687 18966msgid "great ×7 aunt/uncle" 18967msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:2170 18970msgid "great ×7 grandchild" 18971msgstr "7x stër-nip" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:2167 18974msgid "great ×7 granddaughter" 18975msgstr "7x stër-mbesë" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:2019 18978msgid "great ×7 grandfather" 18979msgstr "7x stër-gjysh" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:2023 18982msgid "great ×7 grandmother" 18983msgstr "7x stër-gjyshe" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:2026 18986msgid "great ×7 grandparent" 18987msgstr "7x stër-gjyshër" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:2163 18990msgid "great ×7 grandson" 18991msgstr "7x stër-nip" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1673 18994msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18995msgid "great ×7 uncle" 18996msgstr "7x stër-xhaxha" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1677 18999msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19000msgid "great ×7 uncle" 19001msgstr "7x stër-dajë" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1680 19004msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19005msgid "great ×7 uncle" 19006msgstr "7x stër-xhaxha" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1357 19009msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19010msgid "great-aunt" 19011msgstr "stër-hallë/teze" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1053 19014msgctxt "father’s father’s sister" 19015msgid "great-aunt" 19016msgstr "stër-hallë" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1363 19019msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19020msgid "great-aunt" 19021msgstr "stër-hallë" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1065 19024msgctxt "father’s mother’s sister" 19025msgid "great-aunt" 19026msgstr "stër-hallë" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1369 19029msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19030msgid "great-aunt" 19031msgstr "stër-hallë" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1077 19034msgctxt "father’s parent’s sister" 19035msgid "great-aunt" 19036msgstr "stër-hallë" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1375 19039msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19040msgid "great-aunt" 19041msgstr "stër-teze" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1133 19044msgctxt "mother’s father’s sister" 19045msgid "great-aunt" 19046msgstr "stër-teze" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1381 19049msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19050msgid "great-aunt" 19051msgstr "stër-teze" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1151 19054msgctxt "mother’s mother’s sister" 19055msgid "great-aunt" 19056msgstr "stër-teze" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1387 19059msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19060msgid "great-aunt" 19061msgstr "stër-teze" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1163 19064msgctxt "mother’s parent’s sister" 19065msgid "great-aunt" 19066msgstr "stër-teze" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1393 19069msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19070msgid "great-aunt" 19071msgstr "stër-hallë/teze" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1185 19074msgctxt "parent’s father’s sister" 19075msgid "great-aunt" 19076msgstr "stër-hallë/teze" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1399 19079msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19080msgid "great-aunt" 19081msgstr "stër-hallë/teze" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1197 19084msgctxt "parent’s mother’s sister" 19085msgid "great-aunt" 19086msgstr "stër-hallë/teze" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1405 19089msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19090msgid "great-aunt" 19091msgstr "stër-hallë/teze" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1209 19094msgctxt "parent’s parent’s sister" 19095msgid "great-aunt" 19096msgstr "stër-hallë/teze" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1051 19099msgctxt "father’s father’s sibling" 19100msgid "great-aunt/uncle" 19101msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1359 19104msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19105msgid "great-aunt/uncle" 19106msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1063 19109msgctxt "father’s mother’s sibling" 19110msgid "great-aunt/uncle" 19111msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1365 19114msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19115msgid "great-aunt/uncle" 19116msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1075 19119msgctxt "father’s parent’s sibling" 19120msgid "great-aunt/uncle" 19121msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1371 19124msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19125msgid "great-aunt/uncle" 19126msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1131 19129msgctxt "mother’s father’s sibling" 19130msgid "great-aunt/uncle" 19131msgstr "stër-teze/dajë" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1377 19134msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19135msgid "great-aunt/uncle" 19136msgstr "stër-teze/dajë" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1149 19139msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19140msgid "great-aunt/uncle" 19141msgstr "stër-teze/dajë" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1383 19144msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19145msgid "great-aunt/uncle" 19146msgstr "stër-teze/dajë" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1161 19149msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19150msgid "great-aunt/uncle" 19151msgstr "stër-teze/dajë" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1389 19154msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19155msgid "great-aunt/uncle" 19156msgstr "stër-teze/dajë" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1183 19159msgctxt "parent’s father’s sibling" 19160msgid "great-aunt/uncle" 19161msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1395 19164msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19165msgid "great-aunt/uncle" 19166msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1195 19169msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19170msgid "great-aunt/uncle" 19171msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1401 19174msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19175msgid "great-aunt/uncle" 19176msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1207 19179msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19180msgid "great-aunt/uncle" 19181msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1407 19184msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19185msgid "great-aunt/uncle" 19186msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:985 19189msgctxt "child’s child’s child" 19190msgid "great-grandchild" 19191msgstr "stërnipi" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:991 19194msgctxt "child’s daughter’s child" 19195msgid "great-grandchild" 19196msgstr "stërnipi" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:999 19199msgctxt "child’s son’s child" 19200msgid "great-grandchild" 19201msgstr "stërnipi" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1007 19204msgctxt "daughter’s child’s child" 19205msgid "great-grandchild" 19206msgstr "stërnipi" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1013 19209msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19210msgid "great-grandchild" 19211msgstr "stërnipi" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1027 19214msgctxt "daughter’s son’s child" 19215msgid "great-grandchild" 19216msgstr "stërnipi" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1305 19219msgctxt "son’s child’s child" 19220msgid "great-grandchild" 19221msgstr "stërnipi" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1311 19224msgctxt "son’s daughter’s child" 19225msgid "great-grandchild" 19226msgstr "stërnipi" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1319 19229msgctxt "son’s son’s child" 19230msgid "great-grandchild" 19231msgstr "stërnipi" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:987 19234msgctxt "child’s child’s daughter" 19235msgid "great-granddaughter" 19236msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:993 19239msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19240msgid "great-granddaughter" 19241msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1001 19244msgctxt "child’s son’s daughter" 19245msgid "great-granddaughter" 19246msgstr "stërmbesa nga nipi" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1009 19249msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19250msgid "great-granddaughter" 19251msgstr "stërmbesa nga vajza" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1015 19254msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19255msgid "great-granddaughter" 19256msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1029 19259msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19260msgid "great-granddaughter" 19261msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1307 19264msgctxt "son’s child’s daughter" 19265msgid "great-granddaughter" 19266msgstr "stërmbesa nga djali" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1313 19269msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-granddaughter" 19271msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1321 19274msgctxt "son’s son’s daughter" 19275msgid "great-granddaughter" 19276msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1045 19279msgctxt "father’s father’s father" 19280msgid "great-grandfather" 19281msgstr "stërgjyshi" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1057 19284msgctxt "father’s mother’s father" 19285msgid "great-grandfather" 19286msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1069 19289msgctxt "father’s parent’s father" 19290msgid "great-grandfather" 19291msgstr "stërgjyshi" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1125 19294msgctxt "mother’s father’s father" 19295msgid "great-grandfather" 19296msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1143 19299msgctxt "mother’s mother’s father" 19300msgid "great-grandfather" 19301msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1155 19304msgctxt "mother’s parent’s father" 19305msgid "great-grandfather" 19306msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1177 19309msgctxt "parent’s father’s father" 19310msgid "great-grandfather" 19311msgstr "stërgjyshi" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1189 19314msgctxt "parent’s mother’s father" 19315msgid "great-grandfather" 19316msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1201 19319msgctxt "parent’s parent’s father" 19320msgid "great-grandfather" 19321msgstr "stërgjyshi" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1047 19324msgctxt "father’s father’s mother" 19325msgid "great-grandmother" 19326msgstr "stërgjyshja" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1059 19329msgctxt "father’s mother’s mother" 19330msgid "great-grandmother" 19331msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1071 19334msgctxt "father’s parent’s mother" 19335msgid "great-grandmother" 19336msgstr "stërgjyshja" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1127 19339msgctxt "mother’s father’s mother" 19340msgid "great-grandmother" 19341msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1145 19344msgctxt "mother’s mother’s mother" 19345msgid "great-grandmother" 19346msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1157 19349msgctxt "mother’s parent’s mother" 19350msgid "great-grandmother" 19351msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1179 19354msgctxt "parent’s father’s mother" 19355msgid "great-grandmother" 19356msgstr "stërgjyshja" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1191 19359msgctxt "parent’s mother’s mother" 19360msgid "great-grandmother" 19361msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1203 19364msgctxt "parent’s parent’s mother" 19365msgid "great-grandmother" 19366msgstr "stërgjyshja" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1049 19369msgctxt "father’s father’s parent" 19370msgid "great-grandparent" 19371msgstr "stërgjyshi" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1061 19374msgctxt "father’s mother’s parent" 19375msgid "great-grandparent" 19376msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1073 19379msgctxt "father’s parent’s parent" 19380msgid "great-grandparent" 19381msgstr "stërgjyshi" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1129 19384msgctxt "mother’s father’s parent" 19385msgid "great-grandparent" 19386msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1147 19389msgctxt "mother’s mother’s parent" 19390msgid "great-grandparent" 19391msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1159 19394msgctxt "mother’s parent’s parent" 19395msgid "great-grandparent" 19396msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1181 19399msgctxt "parent’s father’s parent" 19400msgid "great-grandparent" 19401msgstr "stërgjyshi" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1193 19404msgctxt "parent’s mother’s parent" 19405msgid "great-grandparent" 19406msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1205 19409msgctxt "parent’s parent’s parent" 19410msgid "great-grandparent" 19411msgstr "stërgjyshi" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:989 19414msgctxt "child’s child’s son" 19415msgid "great-grandson" 19416msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:997 19419msgctxt "child’s daughter’s son" 19420msgid "great-grandson" 19421msgstr "stërnipi" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1003 19424msgctxt "child’s son’s son" 19425msgid "great-grandson" 19426msgstr "stërnipi" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1011 19429msgctxt "daughter’s child’s son" 19430msgid "great-grandson" 19431msgstr "stërnipi nga vajza" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1019 19434msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19435msgid "great-grandson" 19436msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1031 19439msgctxt "daughter’s son’s son" 19440msgid "great-grandson" 19441msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1309 19444msgctxt "son’s child’s son" 19445msgid "great-grandson" 19446msgstr "stërnipi" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1317 19449msgctxt "son’s daughter’s son" 19450msgid "great-grandson" 19451msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1323 19454msgctxt "son’s son’s son" 19455msgid "great-grandson" 19456msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1589 19459msgid "great-great-aunt" 19460msgstr "stër-stër-hallë" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1592 19463msgid "great-great-aunt/uncle" 19464msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:2115 19467msgid "great-great-grandchild" 19468msgstr "stër-stër-nip" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:2112 19471msgid "great-great-granddaughter" 19472msgstr "stër-stër-mbesë" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1964 19475msgid "great-great-grandfather" 19476msgstr "stër-stër-gjysh" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1968 19479msgid "great-great-grandmother" 19480msgstr "stër-stër-gjyshe" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1971 19483msgid "great-great-grandparent" 19484msgstr "stër-stër-gjyshër" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:2108 19487msgid "great-great-grandson" 19488msgstr "stër-stër-nip" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1608 19491msgid "great-great-great-aunt" 19492msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1611 19495msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19496msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:2126 19499msgid "great-great-great-grandchild" 19500msgstr "stër-stër-stër-nip" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:2123 19503msgid "great-great-great-granddaughter" 19504msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1975 19507msgid "great-great-great-grandfather" 19508msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1979 19511msgid "great-great-great-grandmother" 19512msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1982 19515msgid "great-great-great-grandparent" 19516msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:2119 19519msgid "great-great-great-grandson" 19520msgstr "stër-stër-stër-nip" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1786 19523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19524msgid "great-great-great-nephew" 19525msgstr "stër-stër-stër-nip" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1790 19528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19529msgid "great-great-great-nephew" 19530msgstr "stër-stër-stër-nip" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1793 19533msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19534msgid "great-great-great-nephew" 19535msgstr "stër-stër-stër-nip" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1809 19538msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19539msgid "great-great-great-nephew/niece" 19540msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1813 19543msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19544msgid "great-great-great-nephew/niece" 19545msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1816 19548msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19549msgid "great-great-great-nephew/niece" 19550msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1798 19553msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19554msgid "great-great-great-niece" 19555msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1802 19558msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19559msgid "great-great-great-niece" 19560msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1805 19563msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19564msgid "great-great-great-niece" 19565msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1597 19568msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19569msgid "great-great-great-uncle" 19570msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1601 19573msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19574msgid "great-great-great-uncle" 19575msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1604 19578msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19579msgid "great-great-great-uncle" 19580msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1751 19583msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19584msgid "great-great-nephew" 19585msgstr "stër-stër-nip" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1755 19588msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19589msgid "great-great-nephew" 19590msgstr "stër-stër-nip" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1758 19593msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19594msgid "great-great-nephew" 19595msgstr "stër-stër-nip" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1774 19598msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19599msgid "great-great-nephew/niece" 19600msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1778 19603msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19604msgid "great-great-nephew/niece" 19605msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1781 19608msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19609msgid "great-great-nephew/niece" 19610msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1763 19613msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19614msgid "great-great-niece" 19615msgstr "stër-stër-mbesë" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1767 19618msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19619msgid "great-great-niece" 19620msgstr "stër-stër-mbesë" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1770 19623msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19624msgid "great-great-niece" 19625msgstr "stër-stër-mbesë" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1578 19628msgctxt "great-grandfather’s brother" 19629msgid "great-great-uncle" 19630msgstr "stër-stër-xhaxha" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1582 19633msgctxt "great-grandmother’s brother" 19634msgid "great-great-uncle" 19635msgstr "stër-stër-dajë" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1585 19638msgctxt "great-grandparent’s brother" 19639msgid "great-great-uncle" 19640msgstr "stër-stër-xhaxha" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:934 19643msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19644msgid "great-nephew" 19645msgstr "stër-nip" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:954 19648msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19649msgid "great-nephew" 19650msgstr "stër-nip" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:972 19653msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19654msgid "great-nephew" 19655msgstr "stër-nip" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1254 19658msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19659msgid "great-nephew" 19660msgstr "stër-nip" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1274 19663msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19664msgid "great-nephew" 19665msgstr "stër-nip" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1298 19668msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19669msgid "great-nephew" 19670msgstr "stër-nip" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:937 19673msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19674msgid "great-nephew" 19675msgstr "stër-nip" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:957 19678msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19679msgid "great-nephew" 19680msgstr "stër-nip" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:975 19683msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19684msgid "great-nephew" 19685msgstr "stër-nip" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1257 19688msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19689msgid "great-nephew" 19690msgstr "stër-nip" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1277 19693msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19694msgid "great-nephew" 19695msgstr "stër-nip" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1301 19698msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19699msgid "great-nephew" 19700msgstr "stër-nip" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1223 19703msgctxt "sibling’s child’s son" 19704msgid "great-nephew" 19705msgstr "stër-nip" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1231 19708msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19709msgid "great-nephew" 19710msgstr "stër-nip" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1237 19713msgctxt "sibling’s son’s son" 19714msgid "great-nephew" 19715msgstr "stër-nip" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:922 19718msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19719msgid "great-nephew/niece" 19720msgstr "stër-nip/mbesë" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:940 19723msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19724msgid "great-nephew/niece" 19725msgstr "stër-nip/mbesë" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:960 19728msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19729msgid "great-nephew/niece" 19730msgstr "stër-nip/mbesë" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1242 19733msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19734msgid "great-nephew/niece" 19735msgstr "stër-nip/mbesë" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1260 19738msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19739msgid "great-nephew/niece" 19740msgstr "stër-nip/mbesë" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1286 19743msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19744msgid "great-nephew/niece" 19745msgstr "stër-nip/mbesë" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:925 19748msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19749msgid "great-nephew/niece" 19750msgstr "stër-nip/mbesë" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:943 19753msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19754msgid "great-nephew/niece" 19755msgstr "stër-nip/mbesë" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:963 19758msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19759msgid "great-nephew/niece" 19760msgstr "stër-nip/mbesë" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1245 19763msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19764msgid "great-nephew/niece" 19765msgstr "stër-nip/mbesë" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1263 19768msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19769msgid "great-nephew/niece" 19770msgstr "stër-nip/mbesë" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1289 19773msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19774msgid "great-nephew/niece" 19775msgstr "stër-nip/mbesë" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1219 19778msgctxt "sibling’s child’s child" 19779msgid "great-nephew/niece" 19780msgstr "stër-nip/mbesë" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1225 19783msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19784msgid "great-nephew/niece" 19785msgstr "stër-nip/mbesë" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1233 19788msgctxt "sibling’s son’s child" 19789msgid "great-nephew/niece" 19790msgstr "stër-nip/mbesë" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:928 19793msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19794msgid "great-niece" 19795msgstr "stër-mbesë" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:946 19798msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19799msgid "great-niece" 19800msgstr "stër-mbesë" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:966 19803msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19804msgid "great-niece" 19805msgstr "stër-mbesë" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1248 19808msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19809msgid "great-niece" 19810msgstr "stër-mbesë" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1266 19813msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19814msgid "great-niece" 19815msgstr "stër-mbesë" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1292 19818msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19819msgid "great-niece" 19820msgstr "stër-mbesë" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:931 19823msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19824msgid "great-niece" 19825msgstr "stër-mbesë" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:949 19828msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19829msgid "great-niece" 19830msgstr "stër-mbesë" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:969 19833msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19834msgid "great-niece" 19835msgstr "stër-mbesë" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1251 19838msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19839msgid "great-niece" 19840msgstr "stër-mbesë" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1269 19843msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19844msgid "great-niece" 19845msgstr "stër-mbesë" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1295 19848msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19849msgid "great-niece" 19850msgstr "stër-mbesë" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1221 19853msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19854msgid "great-niece" 19855msgstr "stër-mbesë" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1227 19858msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19859msgid "great-niece" 19860msgstr "stër-mbesë" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1235 19863msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19864msgid "great-niece" 19865msgstr "stër-mbesë" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1043 19868msgctxt "father’s father’s brother" 19869msgid "great-uncle" 19870msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1361 19873msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19874msgid "great-uncle" 19875msgstr "stër-xhaxha" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1055 19878msgctxt "father’s mother’s brother" 19879msgid "great-uncle" 19880msgstr "stër-dajë" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1367 19883msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19884msgid "great-uncle" 19885msgstr "stër-dajë" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1067 19888msgctxt "father’s parent’s brother" 19889msgid "great-uncle" 19890msgstr "stër-xhaxha" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1373 19893msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19894msgid "great-uncle" 19895msgstr "stër-xhaxha" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1123 19898msgctxt "mother’s father’s brother" 19899msgid "great-uncle" 19900msgstr "stër-xhaxha" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1379 19903msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19904msgid "great-uncle" 19905msgstr "stër-xhaxha" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1141 19908msgctxt "mother’s mother’s brother" 19909msgid "great-uncle" 19910msgstr "stër-dajë" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1385 19913msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19914msgid "great-uncle" 19915msgstr "stër-dajë" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1153 19918msgctxt "mother’s parent’s brother" 19919msgid "great-uncle" 19920msgstr "stër-xhaxha" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1391 19923msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19924msgid "great-uncle" 19925msgstr "stër-xhaxha" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1175 19928msgctxt "parent’s father’s brother" 19929msgid "great-uncle" 19930msgstr "stër-xhaxha" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1397 19933msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19934msgid "great-uncle" 19935msgstr "stër-xhaxha" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1187 19938msgctxt "parent’s mother’s brother" 19939msgid "great-uncle" 19940msgstr "stër-dajë" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1403 19943msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19944msgid "great-uncle" 19945msgstr "stër-dajë" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1199 19948msgctxt "parent’s parent’s brother" 19949msgid "great-uncle" 19950msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1409 19953msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19954msgid "great-uncle" 19955msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19956 19957# I18N: layout option for the fan chart 19958#. I18N: layout option for the fan chart 19959#: app/Module/FanChartModule.php:567 19960msgid "half circle" 19961msgstr "gjysmë rrethi" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:801 19964msgctxt "father’s son" 19965msgid "half-brother" 19966msgstr "gjysmë-vëllau" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:839 19969msgctxt "mother’s son" 19970msgid "half-brother" 19971msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:857 19974msgctxt "parent’s son" 19975msgid "half-brother" 19976msgstr "gjysmë-vëllau" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:787 19979msgctxt "father’s child" 19980msgid "half-sibling" 19981msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:823 19984msgctxt "mother’s child" 19985msgid "half-sibling" 19986msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:843 19989msgctxt "parent’s child" 19990msgid "half-sibling" 19991msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:789 19994msgctxt "father’s daughter" 19995msgid "half-sister" 19996msgstr "gjysmë-motër" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:825 19999msgctxt "mother’s daughter" 20000msgid "half-sister" 20001msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:845 20004msgctxt "parent’s daughter" 20005msgid "half-sister" 20006msgstr "gjysmë-motër" 20007 20008# I18N: reflexive pronoun 20009#. I18N: reflexive pronoun 20010#: app/Functions/Functions.php:192 20011msgid "herself" 20012msgstr "vet" 20013 20014# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20015#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 20017msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20018msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20019 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 20027msgid "hide" 20028msgstr "fsheh" 20029 20030# I18N: reflexive pronoun 20031#. I18N: reflexive pronoun 20032#: app/Functions/Functions.php:189 20033msgid "himself" 20034msgstr "vet" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:634 20037msgid "husband" 20038msgstr "burri" 20039 20040# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20041#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20042#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20043msgid "immigration name" 20044msgstr "emri i imigrimit" 20045 20046# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20047#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20048#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "immigration name" 20051msgstr "emri i imigrimit" 20052 20053# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20054#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "immigration name" 20058msgstr "emri i imigrimit" 20059 20060# I18N: A button label. 20061#. I18N: A button label. 20062#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20063msgid "import" 20064msgstr "importo" 20065 20066#. I18N: A button label. 20067#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20068msgid "import file" 20069msgstr "" 20070 20071# I18N: Gedcom INT dates 20072#. I18N: Gedcom INT dates 20073#: app/Date.php:353 20074#, php-format 20075msgid "interpreted %s (%s)" 20076msgstr "interpretuar %s (%s)" 20077 20078#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20080msgid "invert selection" 20081msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20082 20083#. I18N: a month in the French republican calendar 20084#: app/Date/FrenchDate.php:159 20085msgctxt "GENITIVE" 20086msgid "jours complementaires" 20087msgstr "jours complementaires" 20088 20089#. I18N: a month in the French republican calendar 20090#: app/Date/FrenchDate.php:253 20091msgctxt "INSTRUMENTAL" 20092msgid "jours complementaires" 20093msgstr "jours complementaires" 20094 20095#. I18N: a month in the French republican calendar 20096#: app/Date/FrenchDate.php:206 20097msgctxt "LOCATIVE" 20098msgid "jours complementaires" 20099msgstr "jours complementaires" 20100 20101#. I18N: a month in the French republican calendar 20102#: app/Date/FrenchDate.php:112 20103msgctxt "NOMINATIVE" 20104msgid "jours complementaires" 20105msgstr "jours complementaires" 20106 20107# I18N: A button label, last page 20108#. I18N: A button label, last page 20109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20111#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20112#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20113msgid "last" 20114msgstr "e fundit" 20115 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 20117msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20118msgid "last" 20119msgstr "të fundit" 20120 20121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20122msgid "left" 20123msgstr "" 20124 20125# I18N: Layout option for lists of names 20126#. I18N: Layout option for lists of names 20127#. I18N: An option in a list-box 20128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 20129#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20130#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20131#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20132#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20133msgid "list" 20134msgstr "listat" 20135 20136#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 20137#, php-format 20138msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20139msgstr "" 20140 20141# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20142#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20143#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20144msgid "maiden name" 20145msgstr "emri i vajzërisë" 20146 20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20148msgid "managers" 20149msgstr "udhëheqësit" 20150 20151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20153msgid "markdown" 20154msgstr "ulje" 20155 20156#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20157msgid "marriage" 20158msgstr "martesa" 20159 20160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20161msgctxt "FEMALE" 20162msgid "married" 20163msgstr "i martuar" 20164 20165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20166msgctxt "MALE" 20167msgid "married" 20168msgstr "i martuar" 20169 20170# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20171#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20173msgid "married name" 20174msgstr "emri i martesës" 20175 20176# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20177#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20179msgctxt "FEMALE" 20180msgid "married name" 20181msgstr "emri i martesës" 20182 20183# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20184#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20186msgctxt "MALE" 20187msgid "married name" 20188msgstr "emri i martesës" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:827 20191msgctxt "mother’s father" 20192msgid "maternal grandfather" 20193msgstr "gjyshi nga nëna" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:831 20196msgctxt "mother’s mother" 20197msgid "maternal grandmother" 20198msgstr "gjyshja nga nëna" 20199 20200#: app/Functions/Functions.php:833 20201msgctxt "mother’s parent" 20202msgid "maternal grandparent" 20203msgstr "gjyshi nga nëna" 20204 20205# I18N: A system where children take their mother’s surname 20206#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20207#: app/SurnameTradition.php:88 20208msgid "matrilineal" 20209msgstr "nga linja e nënës" 20210 20211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20214#, php-format 20215msgid "maximum %s day" 20216msgid_plural "maximum %s days" 20217msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20218msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20219 20220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20225msgid "members" 20226msgstr "anëtarët" 20227 20228# I18N: Name of a theme. 20229#. I18N: Name of a theme. 20230#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20231msgid "minimal" 20232msgstr "minimale" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:620 20235msgid "mother" 20236msgstr "nëna" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:813 20239msgctxt "husband’s mother" 20240msgid "mother-in-law" 20241msgstr "vjehrra" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:893 20244msgctxt "spouse’s mother" 20245msgid "mother-in-law" 20246msgstr "vjehrra" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:911 20249msgctxt "wife’s mother" 20250msgid "mother-in-law" 20251msgstr "vjehrra" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:899 20254msgctxt "spouse’s parent" 20255msgid "mother/father-in-law" 20256msgstr "vjehrra/vjehrri" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:761 20259msgctxt "brother’s son" 20260msgid "nephew" 20261msgstr "nipi nga vajza" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1113 20264msgctxt "husband’s brother’s son" 20265msgid "nephew" 20266msgstr "" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1109 20269msgctxt "husband’s sibling’s son" 20270msgid "nephew" 20271msgstr "" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1111 20274msgctxt "husband’s sister’s son" 20275msgid "nephew" 20276msgstr "" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:865 20279msgctxt "sibling’s son" 20280msgid "nephew" 20281msgstr "nipi" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:875 20284msgctxt "sister’s son" 20285msgid "nephew" 20286msgstr "nipi nga vajza" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1353 20289msgctxt "wife’s brother’s son" 20290msgid "nephew" 20291msgstr "" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1349 20294msgctxt "wife’s sibling’s son" 20295msgid "nephew" 20296msgstr "" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1351 20299msgctxt "wife’s sister’s son" 20300msgid "nephew" 20301msgstr "" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:951 20304msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20305msgid "nephew-in-law" 20306msgstr "kunati" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1229 20309msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20310msgid "nephew-in-law" 20311msgstr "kunati" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1271 20314msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20315msgid "nephew-in-law" 20316msgstr "kunati" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:757 20319msgctxt "brother’s child" 20320msgid "nephew/niece" 20321msgstr "mbesa" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1101 20324msgctxt "husband’s brother’s child" 20325msgid "nephew/niece" 20326msgstr "" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:1097 20329msgctxt "husband’s sibling’s child" 20330msgid "nephew/niece" 20331msgstr "" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:1099 20334msgctxt "husband’s sister’s child" 20335msgid "nephew/niece" 20336msgstr "" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:861 20339msgctxt "sibling’s child" 20340msgid "nephew/niece" 20341msgstr "mbesa" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:869 20344msgctxt "sister’s child" 20345msgid "nephew/niece" 20346msgstr "mbesa" 20347 20348#: app/Functions/Functions.php:1341 20349msgctxt "wife’s brother’s child" 20350msgid "nephew/niece" 20351msgstr "" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:1337 20354msgctxt "wife’s sibling’s child" 20355msgid "nephew/niece" 20356msgstr "" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:1339 20359msgctxt "wife’s sister’s child" 20360msgid "nephew/niece" 20361msgstr "" 20362 20363# I18N: option in list box “never use this image” 20364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 20365msgid "never" 20366msgstr "kurrë" 20367 20368# I18N: A button label, next page 20369#. I18N: A button label, next page 20370#: resources/views/individual-page.phtml:81 20371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20372#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20373#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20376#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20383#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20384msgid "next" 20385msgstr "më tej" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:759 20388msgctxt "brother’s daughter" 20389msgid "niece" 20390msgstr "mbesa nga motra" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:1107 20393msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20394msgid "niece" 20395msgstr "" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:1103 20398msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20399msgid "niece" 20400msgstr "" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:1105 20403msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20404msgid "niece" 20405msgstr "" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:863 20408msgctxt "sibling’s daughter" 20409msgid "niece" 20410msgstr "mbesa" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:871 20413msgctxt "sister’s daughter" 20414msgid "niece" 20415msgstr "mbesa nga motra" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:1347 20418msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20419msgid "niece" 20420msgstr "" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:1343 20423msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20424msgid "niece" 20425msgstr "" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:1345 20428msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20429msgid "niece" 20430msgstr "" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:977 20433msgctxt "brother’s son’s wife" 20434msgid "niece-in-law" 20435msgstr "kunata" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:1239 20438msgctxt "sibling’s son’s wife" 20439msgid "niece-in-law" 20440msgstr "kunata" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:1303 20443msgctxt "sisters’s son’s wife" 20444msgid "niece-in-law" 20445msgstr "kunata" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:480 20448msgid "ninth cousin" 20449msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:444 20452msgctxt "FEMALE" 20453msgid "ninth cousin" 20454msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20455 20456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20458#: app/Functions/Functions.php:400 20459msgctxt "MALE" 20460msgid "ninth cousin" 20461msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20462 20463#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 20464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20466#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20467#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20468#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20480#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20481#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20482#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20483#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20487#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20488#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20489#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20491#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20498msgid "no" 20499msgstr "jo" 20500 20501# I18N: None of the other options 20502#. I18N: None of the other options 20503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 20506#: app/Services/EmailService.php:217 20507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20508msgid "none" 20509msgstr "asnjë" 20510 20511#: app/SurnameTradition.php:114 20512msgctxt "Surname tradition" 20513msgid "none" 20514msgstr "e panjohur" 20515 20516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20517msgid "numbers" 20518msgstr "numrat" 20519 20520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20524#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20525#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20533msgid "of" 20534msgstr "nga" 20535 20536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20537msgid "on the date of death" 20538msgstr "në datë të vdekjes" 20539 20540#: app/Functions/Functions.php:624 20541msgid "parent" 20542msgstr "prindi" 20543 20544#: app/Functions/Functions.php:684 20545msgid "partner" 20546msgstr "partneri" 20547 20548#: app/Functions/Functions.php:664 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "partner" 20551msgstr "partnerja" 20552 20553#: app/Functions/Functions.php:644 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "partner" 20556msgstr "partneri" 20557 20558#: app/SurnameTradition.php:77 20559msgctxt "Surname tradition" 20560msgid "paternal" 20561msgstr "nga babai" 20562 20563#: app/Functions/Functions.php:791 20564msgctxt "father’s father" 20565msgid "paternal grandfather" 20566msgstr "gjyshi nga babai" 20567 20568#: app/Functions/Functions.php:793 20569msgctxt "father’s mother" 20570msgid "paternal grandmother" 20571msgstr "gjyshja nga babai" 20572 20573#: app/Functions/Functions.php:795 20574msgctxt "father’s parent" 20575msgid "paternal grandparent" 20576msgstr "gjyshat nga babai" 20577 20578# I18N: A system where children take their father’s surname 20579#. I18N: A system where children take their father’s surname 20580#: app/SurnameTradition.php:84 20581msgid "patrilineal" 20582msgstr "sipas linjës së babait" 20583 20584# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20585#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20587msgid "pending" 20588msgstr "pezull" 20589 20590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20591msgid "percentage" 20592msgstr "përqindja" 20593 20594# I18N: A button label. 20595#. I18N: A button label. 20596#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20597msgid "preview" 20598msgstr "dukja" 20599 20600# I18N: A button label, previous page 20601#. I18N: A button label, previous page 20602#: resources/views/individual-page.phtml:77 20603#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20604#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20605#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20606#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20609#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20615msgid "previous" 20616msgstr "para" 20617 20618# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20620#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20621msgid "primary evidence" 20622msgstr "evidenca primare" 20623 20624# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20625#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20626#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20627msgid "questionable evidence" 20628msgstr "evidencë e diskutueshme" 20629 20630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20632msgid "records" 20633msgstr "shënimet" 20634 20635#: resources/views/family-page.phtml:22 20636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20637#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 20638#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20639#: resources/views/source-page.phtml:21 20640msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20641msgid "reject" 20642msgstr "refuzo" 20643 20644#: resources/views/family-page.phtml:16 20645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20646#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 20647#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20648#: resources/views/source-page.phtml:15 20649msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20650msgid "reject" 20651msgstr "refuzo" 20652 20653# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20654#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20656msgid "rejected" 20657msgstr "refuzuar" 20658 20659# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20660#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20662msgid "religious name" 20663msgstr "emri religjioz" 20664 20665# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20666#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20668msgctxt "FEMALE" 20669msgid "religious name" 20670msgstr "emri religjioz" 20671 20672# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20673#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20675msgctxt "MALE" 20676msgid "religious name" 20677msgstr "emri religjioz" 20678 20679# I18N: A button label. 20680#. I18N: A button label. 20681#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20682msgid "replace" 20683msgstr "zëvendëso" 20684 20685# I18N: A button label. 20686#. I18N: A button label. 20687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20689#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20691#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20692msgid "reset" 20693msgstr "reseto" 20694 20695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20696msgid "right" 20697msgstr "" 20698 20699# I18N: A button label. 20700#. I18N: A button label. 20701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20702#: resources/views/admin/components.phtml:139 20703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20704#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20705#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20706#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20712#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 20714#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20716#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20718#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20720#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20721#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 20722#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20723#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 20724#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20725#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20726#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20727#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20728#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20729#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20730#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20731#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20732#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20735#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20739#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20740msgid "save" 20741msgstr "ruaj" 20742 20743# I18N: A button label. 20744#. I18N: A button label. 20745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20747#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20748#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20749#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20751msgid "search" 20752msgstr "kërko" 20753 20754# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20756#: app/Functions/Functions.php:562 20757#, php-format 20758msgid "second %s" 20759msgstr "i dyti %s" 20760 20761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20762#: app/Functions/Functions.php:540 20763#, php-format 20764msgctxt "FEMALE" 20765msgid "second %s" 20766msgstr "e dyta %s" 20767 20768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20769#: app/Functions/Functions.php:517 20770#, php-format 20771msgctxt "MALE" 20772msgid "second %s" 20773msgstr "i dyti %s" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:466 20776msgid "second cousin" 20777msgstr "kushëri i dytë" 20778 20779#: app/Functions/Functions.php:430 20780msgctxt "FEMALE" 20781msgid "second cousin" 20782msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20783 20784# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20786#: app/Functions/Functions.php:379 20787msgctxt "MALE" 20788msgid "second cousin" 20789msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20790 20791#: app/Functions/Functions.php:1470 20792msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20793msgid "second cousin" 20794msgstr "kushëri i dytë" 20795 20796#: app/Functions/Functions.php:1462 20797msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20798msgid "second cousin" 20799msgstr "kushërirë e dytë" 20800 20801#: app/Functions/Functions.php:1466 20802msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20803msgid "second cousin" 20804msgstr "kushëri i dytë" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:1494 20807msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20808msgid "second cousin" 20809msgstr "kushëri i dytë" 20810 20811#: app/Functions/Functions.php:1486 20812msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20813msgid "second cousin" 20814msgstr "kushërirë e dytë" 20815 20816#: app/Functions/Functions.php:1490 20817msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20818msgid "second cousin" 20819msgstr "kushëri i dytë" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:1482 20822msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20823msgid "second cousin" 20824msgstr "kushëri i dytë" 20825 20826#: app/Functions/Functions.php:1474 20827msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20828msgid "second cousin" 20829msgstr "kushërirë e dytë" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:1478 20832msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20833msgid "second cousin" 20834msgstr "kushëri i dytë" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:1506 20837msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20838msgid "second cousin" 20839msgstr "kushëri i dytë" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:1498 20842msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20843msgid "second cousin" 20844msgstr "kushërirë e dytë" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:1502 20847msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20848msgid "second cousin" 20849msgstr "kushëri i dytë" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:1530 20852msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20853msgid "second cousin" 20854msgstr "kushëri i dytë" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:1522 20857msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20858msgid "second cousin" 20859msgstr "kushërirë e dytë" 20860 20861#: app/Functions/Functions.php:1526 20862msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20863msgid "second cousin" 20864msgstr "kushëri i dytë" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:1518 20867msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20868msgid "second cousin" 20869msgstr "kushëri i dytë" 20870 20871#: app/Functions/Functions.php:1510 20872msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20873msgid "second cousin" 20874msgstr "kushërirë e dytë" 20875 20876#: app/Functions/Functions.php:1514 20877msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20878msgid "second cousin" 20879msgstr "kushëri i dytë" 20880 20881#: app/Functions/Functions.php:1542 20882msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20883msgid "second cousin" 20884msgstr "kushëri i dytë" 20885 20886#: app/Functions/Functions.php:1534 20887msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20888msgid "second cousin" 20889msgstr "kushërirë e dytë" 20890 20891#: app/Functions/Functions.php:1538 20892msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20893msgid "second cousin" 20894msgstr "kushëri i dytë" 20895 20896#: app/Functions/Functions.php:1566 20897msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20898msgid "second cousin" 20899msgstr "kushëri i dytë" 20900 20901#: app/Functions/Functions.php:1558 20902msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20903msgid "second cousin" 20904msgstr "kushërirë e dytë" 20905 20906#: app/Functions/Functions.php:1562 20907msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20908msgid "second cousin" 20909msgstr "kushëri i dytë" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:1554 20912msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20913msgid "second cousin" 20914msgstr "kushëri i dytë" 20915 20916#: app/Functions/Functions.php:1546 20917msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20918msgid "second cousin" 20919msgstr "kushërirë e dytë" 20920 20921#: app/Functions/Functions.php:1550 20922msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20923msgid "second cousin" 20924msgstr "kushëri i dytë" 20925 20926# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20927#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20928#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20929msgid "secondary evidence" 20930msgstr "evidencë dytësore" 20931 20932# I18N: select all (of the family trees) 20933#. I18N: select all (of the family trees) 20934#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20936msgid "select all" 20937msgstr "zgjedh krejt" 20938 20939# I18N: select none (of the family trees) 20940#. I18N: select none (of the family trees) 20941#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20943msgid "select none" 20944msgstr "mos zgjedh asnjë" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:617 20947msgid "self" 20948msgstr "unë" 20949 20950#: app/Functions/Functions.php:476 20951msgid "seventh cousin" 20952msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:440 20955msgctxt "FEMALE" 20956msgid "seventh cousin" 20957msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20958 20959# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20961#: app/Functions/Functions.php:394 20962msgctxt "MALE" 20963msgid "seventh cousin" 20964msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20965 20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 20973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 20974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 20975msgid "show" 20976msgstr "shfaq" 20977 20978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 20979msgid "show the chart" 20980msgstr "shfaq grafin" 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:753 20983msgid "sibling" 20984msgstr "vëllau/motra" 20985 20986# I18N: A button label. 20987#. I18N: A button label. 20988#: resources/views/login-page.phtml:56 20989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20990msgid "sign in" 20991msgstr "hyr" 20992 20993# I18N: A button label. 20994#. I18N: A button label. 20995#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 20996msgid "sign out" 20997msgstr "dil" 20998 20999#: app/Functions/Functions.php:732 21000msgid "sister" 21001msgstr "motra" 21002 21003#: app/Functions/Functions.php:763 21004msgctxt "brother’s wife" 21005msgid "sister-in-law" 21006msgstr "kunata" 21007 21008#: app/Functions/Functions.php:983 21009msgctxt "brother’s wife’s sister" 21010msgid "sister-in-law" 21011msgstr "kunata" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:1093 21014msgctxt "husband’s brother’s wife" 21015msgid "sister-in-law" 21016msgstr "kunata" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:817 21019msgctxt "husband’s sister" 21020msgid "sister-in-law" 21021msgstr "kunata" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:1283 21024msgctxt "sister’s husband’s sister" 21025msgid "sister-in-law" 21026msgstr "kunata" 21027 21028#: app/Functions/Functions.php:895 21029msgctxt "spouse’s sister" 21030msgid "sister-in-law" 21031msgstr "kunata" 21032 21033#: app/Functions/Functions.php:1333 21034msgctxt "wife’s brother’s wife" 21035msgid "sister-in-law" 21036msgstr "kunata" 21037 21038#: app/Functions/Functions.php:915 21039msgctxt "wife’s sister" 21040msgid "sister-in-law" 21041msgstr "kunata" 21042 21043#: app/Functions/Functions.php:474 21044msgid "sixth cousin" 21045msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21046 21047#: app/Functions/Functions.php:438 21048msgctxt "FEMALE" 21049msgid "sixth cousin" 21050msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21051 21052# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21054#: app/Functions/Functions.php:391 21055msgctxt "MALE" 21056msgid "sixth cousin" 21057msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21058 21059#: app/Functions/Functions.php:686 21060msgid "son" 21061msgstr "djali" 21062 21063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21064msgid "son of" 21065msgstr "djali i" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:769 21068msgctxt "child’s husband" 21069msgid "son-in-law" 21070msgstr "dhëndërri" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:781 21073msgctxt "daughter’s husband" 21074msgid "son-in-law" 21075msgstr "dhëndërri" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:1021 21078msgctxt "daughter’s husband’s father" 21079msgid "son-in-law’s father" 21080msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:1023 21083msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21084msgid "son-in-law’s mother" 21085msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:1025 21088msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21089msgid "son-in-law’s parent" 21090msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:773 21093msgctxt "child’s spouse" 21094msgid "son/daughter-in-law" 21095msgstr "dhëndërri/nusja" 21096 21097# I18N: An option in a list-box 21098#. I18N: An option in a list-box 21099#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21100#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21101#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21102msgid "sort by date" 21103msgstr "klasifiko sipas datës" 21104 21105#. I18N: A button label. 21106#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21109#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21114msgid "sort by date of birth" 21115msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21116 21117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21119#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21121msgid "sort by date of death" 21122msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21123 21124#. I18N: A button label. 21125#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21127msgid "sort by date of marriage" 21128msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21129 21130# I18N: An option in a list-box 21131#. I18N: An option in a list-box 21132#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21133msgid "sort by date, newest first" 21134msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21135 21136# I18N: An option in a list-box 21137#. I18N: An option in a list-box 21138#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21139msgid "sort by date, oldest first" 21140msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21141 21142# I18N: An option in a list-box 21143#. I18N: An option in a list-box 21144#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21145#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21150#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21156msgid "sort by name" 21157msgstr "klasifiko sipas emrit" 21158 21159#: app/Functions/Functions.php:674 21160msgid "spouse" 21161msgstr "bashkëshorti" 21162 21163#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21164#: app/Services/EmailService.php:219 21165msgid "ssl" 21166msgstr "ssl" 21167 21168#: app/Functions/Functions.php:1091 21169msgctxt "father’s wife’s son" 21170msgid "step-brother" 21171msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21172 21173#: app/Functions/Functions.php:1139 21174msgctxt "mother’s husband’s son" 21175msgid "step-brother" 21176msgstr "djali i burrit të nënës" 21177 21178#: app/Functions/Functions.php:1217 21179msgctxt "parent’s spouse’s son" 21180msgid "step-brother" 21181msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21182 21183#: app/Functions/Functions.php:807 21184msgctxt "husband’s child" 21185msgid "step-child" 21186msgstr "fëmija e gruas" 21187 21188#: app/Functions/Functions.php:887 21189msgctxt "spouse’s child" 21190msgid "step-child" 21191msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21192 21193#: app/Functions/Functions.php:905 21194msgctxt "wife’s child" 21195msgid "step-child" 21196msgstr "fëmija e gruas" 21197 21198#: app/Functions/Functions.php:809 21199msgctxt "husband’s daughter" 21200msgid "step-daughter" 21201msgstr "vajza e gruas" 21202 21203#: app/Functions/Functions.php:889 21204msgctxt "spouse’s daughter" 21205msgid "step-daughter" 21206msgstr "vajza e bashkëshortit" 21207 21208#: app/Functions/Functions.php:907 21209msgctxt "wife’s daughter" 21210msgid "step-daughter" 21211msgstr "vajza e gruas" 21212 21213#: app/Functions/Functions.php:829 21214msgctxt "mother’s husband" 21215msgid "step-father" 21216msgstr "njerku" 21217 21218#: app/Functions/Functions.php:803 21219msgctxt "father’s wife" 21220msgid "step-mother" 21221msgstr "njerka" 21222 21223#: app/Functions/Functions.php:859 21224msgctxt "parent’s spouse" 21225msgid "step-parent" 21226msgstr "njerku/njerka" 21227 21228#: app/Functions/Functions.php:1087 21229msgctxt "father’s wife’s child" 21230msgid "step-sibling" 21231msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21232 21233#: app/Functions/Functions.php:1135 21234msgctxt "mother’s husband’s child" 21235msgid "step-sibling" 21236msgstr "fëmija e njerkut" 21237 21238#: app/Functions/Functions.php:1213 21239msgctxt "parent’s spouse’s child" 21240msgid "step-sibling" 21241msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21242 21243#: app/Functions/Functions.php:1089 21244msgctxt "father’s wife’s daughter" 21245msgid "step-sister" 21246msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21247 21248#: app/Functions/Functions.php:1137 21249msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21250msgid "step-sister" 21251msgstr "vajza e njerkut" 21252 21253#: app/Functions/Functions.php:1215 21254msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21255msgid "step-sister" 21256msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21257 21258#: app/Functions/Functions.php:819 21259msgctxt "husband’s son" 21260msgid "step-son" 21261msgstr "djali nga gruaja" 21262 21263#: app/Functions/Functions.php:897 21264msgctxt "spouse’s son" 21265msgid "step-son" 21266msgstr "djali nga bashkëshorti" 21267 21268#: app/Functions/Functions.php:917 21269msgctxt "wife’s son" 21270msgid "step-son" 21271msgstr "djali nga gruaja" 21272 21273# I18N: Layout option for lists of names 21274#. I18N: Layout option for lists of names 21275#. I18N: An option in a list-box 21276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 21277#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21280#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21281msgid "table" 21282msgstr "tabela" 21283 21284# I18N: Layout option for lists of names 21285#. I18N: Layout option for lists of names 21286#. I18N: An option in a list-box 21287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21288#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21289msgid "tag cloud" 21290msgstr "reja e tag-ut" 21291 21292#: app/Functions/Functions.php:482 21293msgid "tenth cousin" 21294msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21295 21296#: app/Functions/Functions.php:446 21297msgctxt "FEMALE" 21298msgid "tenth cousin" 21299msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21300 21301# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21303#: app/Functions/Functions.php:403 21304msgctxt "MALE" 21305msgid "tenth cousin" 21306msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21307 21308# I18N: [you should check that:] ... 21309#. I18N: [you should check that:] ... 21310#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21311msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21312msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21313 21314# I18N: [you should check that:] ... 21315#. I18N: [you should check that:] ... 21316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21317msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21318msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21319 21320# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21321#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21322#: app/Functions/Functions.php:195 21323msgid "themself" 21324msgstr "vet" 21325 21326# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21328#: app/Functions/Functions.php:565 21329#, php-format 21330msgid "third %s" 21331msgstr "%s e tretë" 21332 21333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21334#: app/Functions/Functions.php:543 21335#, php-format 21336msgctxt "FEMALE" 21337msgid "third %s" 21338msgstr "%s e tretë" 21339 21340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21341#: app/Functions/Functions.php:520 21342#, php-format 21343msgctxt "MALE" 21344msgid "third %s" 21345msgstr "%s i tretë" 21346 21347#: app/Functions/Functions.php:468 21348msgid "third cousin" 21349msgstr "kushëri i tretë" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:432 21352msgctxt "FEMALE" 21353msgid "third cousin" 21354msgstr "kushërirë e tretë" 21355 21356# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21358#: app/Functions/Functions.php:382 21359msgctxt "MALE" 21360msgid "third cousin" 21361msgstr "kushëri i tretë" 21362 21363#: app/Functions/Functions.php:488 21364msgid "thirteenth cousin" 21365msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21366 21367#: app/Functions/Functions.php:452 21368msgctxt "FEMALE" 21369msgid "thirteenth cousin" 21370msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21371 21372# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21374#: app/Functions/Functions.php:412 21375msgctxt "MALE" 21376msgid "thirteenth cousin" 21377msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21378 21379# I18N: layout option for the fan chart 21380#. I18N: layout option for the fan chart 21381#: app/Module/FanChartModule.php:569 21382msgid "three-quarter circle" 21383msgstr "rrethi tri të katërtat" 21384 21385#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21386#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21387msgid "tls" 21388msgstr "tls" 21389 21390# I18N: Gedcom TO dates 21391#. I18N: Gedcom TO dates 21392#: app/Date.php:369 21393#, php-format 21394msgid "to %s" 21395msgstr "deri te %s" 21396 21397#: app/Functions/Functions.php:486 21398msgid "twelfth cousin" 21399msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:450 21402msgctxt "FEMALE" 21403msgid "twelfth cousin" 21404msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21405 21406# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21408#: app/Functions/Functions.php:409 21409msgctxt "MALE" 21410msgid "twelfth cousin" 21411msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21412 21413#: app/Functions/Functions.php:698 21414msgid "twin brother" 21415msgstr "vëlla binjak" 21416 21417#: app/Functions/Functions.php:740 21418msgid "twin sibling" 21419msgstr "vëlla/motër binjake" 21420 21421#: app/Functions/Functions.php:719 21422msgid "twin sister" 21423msgstr "motër binjake" 21424 21425#: app/Functions/Functions.php:785 21426msgctxt "father’s brother" 21427msgid "uncle" 21428msgstr "burri i hallës/tezes" 21429 21430#: app/Functions/Functions.php:1083 21431msgctxt "father’s sister’s husband" 21432msgid "uncle" 21433msgstr "burri i hallës" 21434 21435#: app/Functions/Functions.php:821 21436msgctxt "mother’s brother" 21437msgid "uncle" 21438msgstr "daja" 21439 21440#: app/Functions/Functions.php:1169 21441msgctxt "mother’s sister’s husband" 21442msgid "uncle" 21443msgstr "burri i tezes" 21444 21445#: app/Functions/Functions.php:841 21446msgctxt "parent’s brother" 21447msgid "uncle" 21448msgstr "axha/daja" 21449 21450#: app/Functions/Functions.php:1211 21451msgctxt "parent’s sister’s husband" 21452msgid "uncle" 21453msgstr "burri i hallës/tezes" 21454 21455#: app/Place.php:202 21456msgid "unknown" 21457msgstr "e panjohur" 21458 21459#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21460msgctxt "unknown family" 21461msgid "unknown" 21462msgstr "e panjohur" 21463 21464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 21465msgid "unlimited" 21466msgstr "e pakufishme" 21467 21468# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21469#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21470#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21471msgid "unreliable evidence" 21472msgstr "evidencë e pabesueshme" 21473 21474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21475msgid "up" 21476msgstr "" 21477 21478# I18N: A button label. 21479#. I18N: A button label. 21480#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 21481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21482msgid "update" 21483msgstr "përditëso" 21484 21485# I18N: A button label. 21486#. I18N: A button label. 21487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21488msgid "upload" 21489msgstr "ngarko" 21490 21491# I18N: A button label. 21492#. I18N: A button label. 21493#: resources/views/branches-page.phtml:40 21494#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21495#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21496#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21497#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21498#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21500#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21501#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21502#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21504#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21505msgid "view" 21506msgstr "shiko" 21507 21508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21513msgid "visitors" 21514msgstr "vizitorë" 21515 21516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21518msgctxt "FEMALE" 21519msgid "was born" 21520msgstr "ishte lindur" 21521 21522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21524msgctxt "MALE" 21525msgid "was born" 21526msgstr "ishte lindur" 21527 21528#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21529msgid "webtrees" 21530msgstr "webtrees" 21531 21532#: app/Services/MessageService.php:127 21533msgid "webtrees message" 21534msgstr "mesazh i webtrees" 21535 21536#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21537msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21538msgstr "" 21539 21540#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21542msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21543msgstr "" 21544 21545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 21546msgid "webtrees sends emails with no storage" 21547msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21548 21549#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 21550msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21551msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21552 21553#: app/Functions/Functions.php:654 21554msgid "wife" 21555msgstr "gruaja" 21556 21557#. I18N: Name of a theme. 21558#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21559msgid "xenea" 21560msgstr "xenea" 21561 21562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21563msgid "years" 21564msgstr "vjet" 21565 21566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 21567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 21568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21570#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21574#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 21581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 21582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 21583#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21584#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21588#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21590#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21601msgid "yes" 21602msgstr "po" 21603 21604# I18N: [you should check that:] ... 21605#. I18N: [you should check that:] ... 21606#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21607msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21608msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21609 21610#: app/Functions/Functions.php:702 21611msgid "younger brother" 21612msgstr "vëllau i vogël" 21613 21614#: app/Functions/Functions.php:744 21615msgid "younger sibling" 21616msgstr "vëllau/motra e vogël" 21617 21618#: app/Functions/Functions.php:723 21619msgid "younger sister" 21620msgstr "motra e vogël" 21621 21622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21625#, php-format 21626msgid "±%s year" 21627msgid_plural "±%s years" 21628msgstr[0] "±%s vit" 21629msgstr[1] "±%s vjet" 21630 21631#: app/Individual.php:1270 21632#, php-format 21633msgid "“%s”" 21634msgstr "\"%s\"" 21635 21636# I18N: %s is the name of a genealogy record 21637#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21639#, php-format 21640msgid "“%s” has been deleted." 21641msgstr "“%s” janë fshirë." 21642 21643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 21644#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 21645#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 21646msgid "…" 21647msgstr "…" 21648 21649#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21650#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 21651#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 21652msgctxt "Unknown given name" 21653msgid "…" 21654msgstr "…" 21655 21656#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21657#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 21658#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 21659#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 21660msgctxt "Unknown surname" 21661msgid "…" 21662msgstr "…" 21663 21664#~ msgid " per gender" 21665#~ msgstr " për gjini" 21666 21667#~ msgid " per time period" 21668#~ msgstr " për periudhë kohore" 21669 21670#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21671#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21672#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21673#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21674 21675# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21676#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21677#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21678#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21679#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21680 21681#~ msgid "%s day ago" 21682#~ msgid_plural "%s days ago" 21683#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21684#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21685 21686#~ msgid "%s family tree" 21687#~ msgid_plural "%s family trees" 21688#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21689#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21690 21691#~ msgid "%s hour ago" 21692#~ msgid_plural "%s hours ago" 21693#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21694#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21695 21696#~ msgid "%s individual is private." 21697#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21698#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21699#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21700 21701# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21702#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21703#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21704 21705#~ msgid "%s minute ago" 21706#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21707#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21708#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21709 21710#~ msgid "%s month ago" 21711#~ msgid_plural "%s months ago" 21712#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21713#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21714 21715#~ msgid "%s second ago" 21716#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21717#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21718#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21719 21720#~ msgid "%s year ago" 21721#~ msgid_plural "%s years ago" 21722#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21723#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21724 21725#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21726#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21727 21728#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21729#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21730 21731#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21732#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21733 21734#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21735#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21736 21737#, php-format 21738#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21739#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21740 21741#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21742#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21743 21744# I18N: Description of the “Families” module 21745#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21746#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21747 21748# I18N: Description of “Individuals” module 21749#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21750#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21751 21752# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21753#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21754#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21755 21756# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21757#~ msgid "A.M." 21758#~ msgstr "P.D." 21759 21760#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21761#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21762 21763#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21764#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21765 21766#~ msgid "Acadia" 21767#~ msgstr "Acadia" 21768 21769#~ msgid "Add a blank row" 21770#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21771 21772#~ msgid "Add a child to this family" 21773#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21774 21775#~ msgid "Add a geographic location" 21776#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21777 21778#~ msgid "Add a husband to this family" 21779#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21780 21781# I18N: label for a yes/no option 21782#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21783#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21784 21785#~ msgid "Add a spouse" 21786#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21787 21788#~ msgid "Add a wife to this family" 21789#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21790 21791#~ msgid "Add another individual to the chart" 21792#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21793 21794#~ msgid "Add links" 21795#~ msgstr "Shto lidhje" 21796 21797# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21798#~ msgid "Add to favorites" 21799#~ msgstr "Shto në favoritë" 21800 21801# I18N: A configuration setting 21802#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21803#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21804 21805#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21806#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21807 21808#~ msgid "Age of item" 21809#~ msgstr "Mosha e elementit" 21810 21811#~ msgid "Age related to birth year" 21812#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21813 21814#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21815#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21816 21817#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21818#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21819 21820#~ msgid "All files have read and write permission." 21821#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21822 21823# I18N: A configuration setting 21824#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21825#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21826 21827# I18N: Description of the “Edit” module 21828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21829#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21830 21831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21832#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21833 21834#~ msgid "Approval of account at %s" 21835#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21836 21837#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21838#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21839 21840#~ msgid "Associates" 21841#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21842 21843#, fuzzy 21844#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21845#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21846 21847#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21848#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21849 21850#~ msgid "Available blocks" 21851#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21852 21853# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21854#~ msgid "Bearing" 21855#~ msgstr "Lidhur me" 21856 21857#~ msgid "Body" 21858#~ msgstr "Teksti" 21859 21860#~ msgid "Booklet" 21861#~ msgstr "Libreza" 21862 21863#~ msgid "British West Indies" 21864#~ msgstr "British West Indies" 21865 21866#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21867#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21868 21869#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21870#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21871#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21872#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21873 21874# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21875#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21876#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21877 21878#, fuzzy 21879#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21880#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21881 21882#~ msgid "Cape Colony" 21883#~ msgstr "Cape Colony" 21884 21885#~ msgid "Catalonia" 21886#~ msgstr "Katalonia" 21887 21888#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21889#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21890 21891#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21892#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21893 21894# I18N: Name of a module/report 21895#~ msgid "Cemeteries" 21896#~ msgstr "Varrezat" 21897 21898#~ msgid "Center map here" 21899#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21900 21901#~ msgid "Change" 21902#~ msgstr "Ndrysho" 21903 21904#~ msgid "Change flag" 21905#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21906 21907#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21908#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 21909 21910#~ msgid "Channel Islands" 21911#~ msgstr "Channel Islands" 21912 21913# I18N: The system is about to… 21914#~ msgid "Check file permissions…" 21915#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21916 21917# I18N: The system is about to [...] 21918#~ msgid "Check for custom modules…" 21919#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21920 21921# I18N: The system is about to… 21922#~ msgid "Check for custom themes…" 21923#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21924 21925#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21926#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21927 21928#~ msgid "Check the settings and try again." 21929#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21930 21931#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21932#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21933 21934#~ msgid "Choose: " 21935#~ msgstr "Zgjedhni: " 21936 21937#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21938#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21939 21940#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21941#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21942 21943#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21944#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21945 21946#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21947#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21948 21949#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21950#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21951 21952#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21953#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21954 21955#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21956#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21957 21958#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21959#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21960 21961#~ msgid "Columns per page" 21962#~ msgstr "Kolona për faqe" 21963 21964#~ msgid "Configure" 21965#~ msgstr "Konfiguro" 21966 21967#~ msgid "Confirm password" 21968#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 21969 21970#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21971#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21972 21973#~ msgid "Count" 21974#~ msgstr "Numëro" 21975 21976#~ msgid "Countries" 21977#~ msgstr "Shtetet" 21978 21979#~ msgid "Counts " 21980#~ msgstr "Numëron " 21981 21982#~ msgid "County" 21983#~ msgstr "Qarku" 21984 21985#~ msgid "Create a website access rule" 21986#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21987 21988#~ msgid "Current" 21989#~ msgstr "Aktual" 21990 21991#~ msgid "Custom tags" 21992#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21993 21994#~ msgid "Custom theme" 21995#~ msgstr "Tema vetanake" 21996 21997#~ msgid "Czechoslovakia" 21998#~ msgstr "Çekoslovakia" 21999 22000# I18N: A summary of the system status 22001#~ msgid "Dashboard" 22002#~ msgstr "Pulti" 22003 22004#~ msgid "Database and table names" 22005#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22006 22007#~ msgid "Default" 22008#~ msgstr "Parazgjedhur" 22009 22010#~ msgid "Default map type" 22011#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22012 22013# I18N: A configuration setting 22014#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22015#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22016 22017# I18N: A configuration setting 22018#~ msgid "Default pedigree generations" 22019#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22020 22021# I18N: The system is about to… 22022#~ msgid "Delete temporary files…" 22023#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22024 22025#~ msgid "Description unavailable" 22026#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22027 22028#~ msgid "Desired password" 22029#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22030 22031#~ msgid "Desired username" 22032#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22033 22034#~ msgid "Disable these modules" 22035#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22036 22037#~ msgid "Disable these themes" 22038#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22039 22040#~ msgid "Display all" 22041#~ msgstr "Shfaq krejt" 22042 22043#~ msgid "Display map coordinates" 22044#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22045 22046#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22047#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22048 22049#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22050#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22051 22052#~ msgid "Download geographic data" 22053#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22054 22055#~ msgid "Earliest birth year" 22056#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22057 22058#~ msgid "Earliest death year" 22059#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22060 22061#~ msgid "Edit a website access rule" 22062#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22063 22064#~ msgid "Edit the details" 22065#~ msgstr "Edito detajet" 22066 22067#~ msgid "Edit the media object" 22068#~ msgstr "Edito media objektin" 22069 22070#~ msgid "Edit the note" 22071#~ msgstr "Edito shënimin" 22072 22073#~ msgid "Edit the repository" 22074#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22075 22076#~ msgid "Edit the source" 22077#~ msgstr "Edito burimin" 22078 22079#~ msgid "Eire" 22080#~ msgstr "Eire" 22081 22082# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22083#~ msgid "Elevation" 22084#~ msgstr "Elevacioni" 22085 22086# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22087#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22088#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22089 22090#~ msgid "Embedded variable" 22091#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22092 22093# I18N …of a range of addresses 22094#~ msgid "End IP address" 22095#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22096 22097#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22098#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22099 22100#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22101#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22102 22103#~ msgid "Enter report values" 22104#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22105 22106#~ msgid "FAQ position" 22107#~ msgstr "Pozita PBSH" 22108 22109#~ msgid "FAQ visibility" 22110#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22111 22112#~ msgid "Family ID prefix" 22113#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22114 22115#~ msgid "Family group information" 22116#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22117 22118# I18N: Name of a module/sidebar 22119#~ msgid "Family list" 22120#~ msgstr "Lista familjare" 22121 22122#~ msgid "File containing places (CSV)" 22123#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22124 22125#~ msgid "Find a fact or event" 22126#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22127 22128#~ msgid "Find a family" 22129#~ msgstr "Gjeje një familje" 22130 22131#~ msgid "Find a media object" 22132#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22133 22134#~ msgid "Find a place" 22135#~ msgstr "Gjeje një vend" 22136 22137#~ msgid "Find a repository" 22138#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22139 22140#~ msgid "Find a shared note" 22141#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22142 22143#~ msgid "Find an individual" 22144#~ msgstr "Gjeje një person" 22145 22146# I18N: A configuration setting 22147#~ msgid "Gender icon on charts" 22148#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22149 22150#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22151#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22152 22153#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22154#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22155 22156# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22157#~ msgid "Google Street View™" 22158#~ msgstr "Google Street View™" 22159 22160#~ msgid "Grandparents" 22161#~ msgstr "Gjyshat" 22162 22163#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22164#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22165 22166#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22167#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22168 22169#~ msgid "Highest population" 22170#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22171 22172#~ msgid "Historical facts" 22173#~ msgstr "Faktet historike" 22174 22175#~ msgid "Hybrid" 22176#~ msgstr "Hibride" 22177 22178#~ msgid "Icon" 22179#~ msgstr "Ikona" 22180 22181#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22182#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22183 22184#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22185#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22186 22187#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22188#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22189 22190#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22191#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22192 22193#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22194#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22195 22196# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22197#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22198#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22199 22200#~ msgid "Include fully matched places" 22201#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22202 22203#~ msgid "Individual ID prefix" 22204#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22205 22206#~ msgid "Individual distribution" 22207#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22208 22209# I18N: Name of a module 22210#~ msgid "Individual list" 22211#~ msgstr "Lista personale" 22212 22213#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22214#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22215 22216#~ msgid "Installation folder" 22217#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22218 22219#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22220#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22221 22222#~ msgid "Keep" 22223#~ msgstr "Mbaje" 22224 22225#~ msgid "Keep link in list" 22226#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22227 22228#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22229#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22230 22231#~ msgid "Latest birth year" 22232#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22233 22234#~ msgid "Latest death year" 22235#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22236 22237#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22238#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22239 22240#~ msgctxt "paper size" 22241#~ msgid "Legal" 22242#~ msgstr "Legale" 22243 22244#~ msgid "Limit" 22245#~ msgstr "Kufizimi" 22246 22247#~ msgid "Limit display by" 22248#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22249 22250#~ msgid "Link to an existing media object" 22251#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22252 22253#~ msgid "Lost password request" 22254#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22255 22256#~ msgid "Lowest population" 22257#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22258 22259#~ msgid "Main section blocks" 22260#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22261 22262#~ msgid "Manage the links" 22263#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22264 22265# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22266#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22267#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22268 22269#~ msgid "Match calendar" 22270#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22271 22272# I18N: A configuration setting 22273#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22274#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22275 22276# I18N: A configuration setting 22277#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22278#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22279 22280#~ msgid "Media ID prefix" 22281#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22282 22283# I18N: Label for search field 22284#~ msgid "Media contains" 22285#~ msgstr "Media përbën" 22286 22287# I18N: A configuration setting 22288#~ msgid "Memory limit" 22289#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22290 22291# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22292#~ msgid "Midnight" 22293#~ msgstr "Mesnatë" 22294 22295#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22296#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22297 22298#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22299#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22300 22301#~ msgid "Moderate pending changes" 22302#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22303 22304#~ msgid "Move left" 22305#~ msgstr "Lëviz majtas" 22306 22307#~ msgid "Move right" 22308#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22309 22310# I18N: %s is an error message 22311#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22312#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22313 22314#~ msgid "MySQL variables" 22315#~ msgstr "Variablat MySQL" 22316 22317# I18N: Label for search field 22318#~ msgid "Name contains" 22319#~ msgstr "Emri përbën" 22320 22321#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22322#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22323 22324#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22325#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22326 22327#~ msgid "No ancestors in the database." 22328#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22329 22330#~ msgid "No custom modules are enabled." 22331#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22332 22333#~ msgid "No custom themes are enabled." 22334#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22335 22336#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22337#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22338 22339#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22340#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22341 22342# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22343#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22344#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22345#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22346#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22347 22348#~ msgid "No limit" 22349#~ msgstr "Pa kufij" 22350 22351#~ msgid "No map data exists for this individual" 22352#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22353 22354#~ msgid "No media file was provided." 22355#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22356 22357#~ msgid "No places found" 22358#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22359 22360#~ msgid "Nobody at all" 22361#~ msgstr "Mu askush" 22362 22363# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22364#~ msgid "Noon" 22365#~ msgstr "Mesditë" 22366 22367#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22368#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22369 22370#~ msgid "Note ID prefix" 22371#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22372 22373#~ msgid "Number of generations" 22374#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22375 22376#~ msgid "Number of items" 22377#~ msgstr "Numri i elementeve" 22378 22379#~ msgid "Number of items to show" 22380#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22381 22382#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22383#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22384 22385#~ msgid "Oldest at bottom" 22386#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22387 22388#~ msgid "Oldest at top" 22389#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22390 22391#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22392#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22393 22394#~ msgid "Order" 22395#~ msgstr "Renditja" 22396 22397#~ msgid "Other folder… please type in" 22398#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22399 22400#~ msgid "Others" 22401#~ msgstr "Të tjerat" 22402 22403#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22404#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22405 22406#~ msgid "Own charts" 22407#~ msgstr "Grafet vetanake" 22408 22409# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22410#~ msgid "P.M." 22411#~ msgstr "M.D." 22412 22413#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22414#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22415 22416#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22417#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22418 22419#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22420#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22421 22422# I18N: A configuration setting 22423#~ msgid "PHP time limit" 22424#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22425 22426#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22427#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22428 22429#~ msgid "Pedigree of %s" 22430#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22431 22432#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22433#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22434 22435# I18N: %s is a number 22436#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22437#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22438 22439#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22440#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22441 22442#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22443#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22444 22445#~ msgid "Place check" 22446#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22447 22448# I18N: Label for search field 22449#~ msgid "Place contains" 22450#~ msgstr "Vendi përbën" 22451 22452#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22453#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22454 22455#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22456#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22457 22458#~ msgid "Places found" 22459#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22460 22461#~ msgid "Places in %s" 22462#~ msgstr "Vendet në %s" 22463 22464#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22465#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22466 22467#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22468#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22469 22470#~ msgid "Please enter a message subject." 22471#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22472 22473#~ msgid "Please enter more than one character." 22474#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22475 22476#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22477#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22478 22479#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22480#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22481 22482#~ msgid "Prefixes" 22483#~ msgstr "Prefikset" 22484 22485# I18N: Menu entry 22486#~ msgid "README documentation" 22487#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22488 22489#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22490#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22491 22492#~ msgid "Redraw map" 22493#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22494 22495#~ msgid "Remove flag" 22496#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22497 22498#~ msgid "Remove link from list" 22499#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22500 22501#, fuzzy 22502#~ msgid "Replace" 22503#~ msgstr "Zëvendëso" 22504 22505#~ msgid "Repositories found" 22506#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22507 22508#~ msgid "Repository ID prefix" 22509#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22510 22511# I18N: Label for search field 22512#~ msgid "Repository contains" 22513#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22514 22515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22516#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22517#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22518 22519#~ msgid "Resulting value" 22520#~ msgstr "Vlera e fituar" 22521 22522#~ msgid "Right section blocks" 22523#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22524 22525# I18N: A configuration setting 22526# I18N: noun 22527#~ msgid "Rule" 22528#~ msgstr "Rregulli" 22529 22530#~ msgid "Satellite" 22531#~ msgstr "Sateliti" 22532 22533#~ msgid "Search engine" 22534#~ msgstr "Kërkuesi" 22535 22536#~ msgid "Search globally" 22537#~ msgstr "Kërko globalisht" 22538 22539#~ msgid "Search locally" 22540#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22541 22542#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22543#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22544 22545#~ msgid "Select chart type" 22546#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22547 22548#~ msgid "Select events" 22549#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22550 22551#~ msgid "Select flag" 22552#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22553 22554#~ msgid "Select the desired count interval" 22555#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22556 22557#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22558#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22559 22560#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22561#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22562 22563# I18N: Menu entry 22564#~ msgid "Send broadcast messages" 22565#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22566 22567#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22568#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22569 22570# I18N: A configuration setting 22571#~ msgid "Session timeout" 22572#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22573 22574# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22575#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22576#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22577 22578# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22579#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22580#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22581 22582# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22583#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22584#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22585 22586#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22587#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22588 22589# I18N: Label for search field 22590#~ msgid "Shared note contains" 22591#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22592 22593#~ msgid "Shared notes found" 22594#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22595 22596#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22597#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22598 22599#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22600#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22601 22602#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22603#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22604 22605#~ msgid "Show all tags" 22606#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22607 22608# I18N: A configuration setting 22609#~ msgid "Show chart details by default" 22610#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22611 22612#~ msgid "Show common surnames" 22613#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22614 22615#~ msgid "Show cousins" 22616#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22617 22618#~ msgid "Show date differences" 22619#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22620 22621#~ msgid "Show details" 22622#~ msgstr "Shfaq detajet" 22623 22624#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22625#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22626 22627#~ msgid "Show images" 22628#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22629 22630#~ msgid "Show inactive places" 22631#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22632 22633#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22634#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22635 22636#~ msgid "Show only the selected tags" 22637#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22638 22639#~ msgid "Show places in hierarchy" 22640#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22641 22642#~ msgid "Show related individuals/families" 22643#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22644 22645# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22646#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22647#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22648 22649#~ msgid "Sicily" 22650#~ msgstr "Sicilia" 22651 22652# I18N: A configuration setting 22653#~ msgid "Sign-in URL" 22654#~ msgstr "URL hyrëse" 22655 22656#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22657#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22658 22659#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22660#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22661 22662#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22663#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22664 22665#~ msgid "Source ID prefix" 22666#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22667 22668# I18N: Label for search field 22669#~ msgid "Source contains" 22670#~ msgstr "Burimi përbën" 22671 22672#~ msgid "Standard" 22673#~ msgstr "Standarde" 22674 22675# I18N …of a range of addresses 22676#~ msgid "Start IP address" 22677#~ msgstr "IP adresa startuese" 22678 22679#~ msgid "Start at parents" 22680#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22681 22682#~ msgid "Statistics chart" 22683#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22684 22685# I18N: A configuration setting 22686#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22687#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22688 22689# I18N: A configuration setting 22690#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22691#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22692 22693# I18N: Part of a country, state/region/county 22694#~ msgid "Subdivision" 22695#~ msgstr "Regjioni" 22696 22697#~ msgid "Suffixes" 22698#~ msgstr "Sufikset" 22699 22700#~ msgid "System settings" 22701#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22702 22703#~ msgid "Tag" 22704#~ msgstr "Tag-u" 22705 22706#~ msgid "Terrain" 22707#~ msgstr "Terreni" 22708 22709#~ msgid "The FAQ list is empty." 22710#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22711 22712#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22713#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22714 22715#~ msgid "The database reported the following error message:" 22716#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22717 22718#~ msgid "The details of this family are private." 22719#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22720 22721#~ msgid "The details of this individual are private." 22722#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22723 22724#~ msgid "The file %s could not be updated." 22725#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22726 22727#~ msgid "The file %s has been created." 22728#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22729 22730#, php-format 22731#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22732#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22733 22734#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22735#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22736 22737#~ msgid "The media file %s does not exist." 22738#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22739 22740#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22741#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22742 22743#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22744#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22745 22746#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22747#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22748 22749#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22750#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22751 22752#~ msgid "The passwords do not match." 22753#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22754 22755#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22756#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22757 22758#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22759#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22760 22761#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22762#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22763 22764# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22765#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22766#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22767 22768#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22769#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22770 22771#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22772#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22773 22774#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22775#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22776 22777# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22778#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22779#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22780 22781#~ msgid "The version of %s is too new." 22782#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22783 22784#~ msgid "The version of %s is too old." 22785#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22786 22787#~ msgid "The website access rule has been created." 22788#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22789 22790#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22791#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22792 22793#~ msgid "The website access rule has been updated." 22794#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22795 22796#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22797#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22798 22799# I18N: A configuration setting 22800#~ msgid "Theme menu" 22801#~ msgstr "Menuja e temës" 22802 22803#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22804#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22805 22806#, php-format 22807#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22808#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22809 22810#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22811#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22812 22813# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22814#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22815#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22816 22817#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22818#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22819 22820#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22821#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22822 22823#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22824#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22825 22826#~ msgid "This family remained childless" 22827#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22828 22829#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22830#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22831 22832#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22833#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22834 22835# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22836#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22837#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22838 22839#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22840#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22841 22842# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22843#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22844#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22845 22846#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22847#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22848 22849# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22850#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22851#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22852 22853#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22854#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22855 22856#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22857#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22858 22859#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22860#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22861 22862#~ msgid "This media file does not exist." 22863#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22864 22865#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22866#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22867 22868#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22869#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22870 22871#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22872#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22873 22874#~ msgid "This message will be sent to %s" 22875#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22876 22877#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22878#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22879 22880#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22881#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22882 22883# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22884#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22885#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22886 22887# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22888#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22889#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22890 22891#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22892#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22893 22894#~ msgid "This place has no coordinates" 22895#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22896 22897# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22898#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22899#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22900 22901#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22902#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22903 22904#~ msgid "Thumbnail to upload" 22905#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22906 22907#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22908#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22909 22910#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22911#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22912 22913#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22914#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22915 22916#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22917#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 22918 22919#~ msgid "Top level" 22920#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22921 22922#~ msgid "Total number of users" 22923#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22924 22925# I18N: A count of places 22926#~ msgid "Total places: %s" 22927#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22928 22929#~ msgid "Total sources: %s" 22930#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22931 22932#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22933#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22934 22935# I18N: placeholder text for repeat-password field 22936#~ msgid "Type the password again." 22937#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 22938 22939#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22940#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 22941 22942#~ msgid "Types of error" 22943#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22944 22945# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22946#~ msgid "UTC" 22947#~ msgstr "UTC" 22948 22949#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22950#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 22951 22952#~ msgid "Unable to find record with ID" 22953#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22954 22955#~ msgid "Unlink the media object" 22956#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22957 22958#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22959#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22960 22961# I18N: Ignore the warnings, and… 22962#~ msgid "Upgrade anyway" 22963#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22964 22965#~ msgid "Upload" 22966#~ msgstr "Ngarko" 22967 22968#~ msgid "Upload geographic data" 22969#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22970 22971#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22972#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22973 22974#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22975#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 22976 22977#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22978#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22979 22980#~ msgid "Use this value" 22981#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 22982 22983#~ msgid "User preferences" 22984#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 22985 22986# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 22987#~ msgid "User-agent string" 22988#~ msgstr "Stringu user-agent" 22989 22990#~ msgid "Users who are signed in" 22991#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 22992 22993#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22994#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 22995 22996#~ msgid "Verification code" 22997#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 22998 22999#~ msgid "View all records found in this place" 23000#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23001 23002#~ msgid "View the archive" 23003#~ msgstr "Shih arkivën" 23004 23005#~ msgid "View the details" 23006#~ msgstr "Shih detajet" 23007 23008#~ msgid "View the notes" 23009#~ msgstr "Shih njoftimet" 23010 23011#~ msgid "View the statistics as graphs" 23012#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23013 23014#~ msgid "View this individual" 23015#~ msgstr "Shih këtë person" 23016 23017#~ msgid "View this source" 23018#~ msgstr "Shih këtë burim" 23019 23020# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23021#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23022#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23023 23024# I18N: A configuration setting 23025#~ msgid "Website URL" 23026#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23027 23028# I18N: Menu entry 23029#~ msgid "Website access rules" 23030#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23031 23032#~ msgid "Website and META tag settings" 23033#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23034 23035#~ msgid "West Africa" 23036#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23037 23038#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23039#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23040 23041#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23042#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23043 23044#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23045#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23046 23047#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23048#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23049 23050#~ msgid "Width" 23051#~ msgstr "Gjerësia" 23052 23053# I18N: A configuration setting 23054#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23055#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23056 23057# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23058#~ msgid "XREF prefixes" 23059#~ msgstr "Prefikset XREF" 23060 23061#~ msgid "Year input box" 23062#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23063 23064#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23065#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23066 23067#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23068#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23069 23070#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23071#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23072 23073#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23074#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23075 23076#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23077#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23078 23079#~ msgid "You have not created any journal items." 23080#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23081 23082#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23083#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23084 23085#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23086#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23087 23088#~ msgid "You must change this before you can continue." 23089#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23090 23091#~ msgid "You must enter a name" 23092#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23093 23094#~ msgid "You must enter a real name." 23095#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23096 23097#~ msgid "You must enter a username." 23098#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23099 23100#~ msgid "You must provide a repository name." 23101#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23102 23103#~ msgid "You must provide a source title" 23104#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23105 23106#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23107#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23108 23109# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23110#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23111#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23112 23113#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23114#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23115 23116#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23117#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23118 23119#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23120#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23121 23122#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23123#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23124 23125#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23126#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23127 23128#~ msgid "Yugoslavia" 23129#~ msgstr "Jugosllavia" 23130 23131#~ msgid "Zaire" 23132#~ msgstr "Zairi" 23133 23134#~ msgid "Zip file(s)" 23135#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23136 23137#~ msgid "Zoom in here" 23138#~ msgstr "Zmadho këtu" 23139 23140#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23141#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23142 23143#~ msgid "Zoom level of map" 23144#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23145 23146#~ msgid "Zoom out here" 23147#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23148 23149# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23150#~ msgid "a.m." 23151#~ msgstr "p.d." 23152 23153# I18N: An access rule - allow access to the site 23154#~ msgid "allow" 23155#~ msgstr "lejo" 23156 23157#~ msgid "century" 23158#~ msgstr "shekulli" 23159 23160#~ msgid "children" 23161#~ msgstr "fëmijët" 23162 23163# I18N: a program feature 23164#~ msgid "creating thumbnails of images" 23165#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23166 23167# I18N: An access rule - deny access to the site 23168#~ msgid "deny" 23169#~ msgstr "moho" 23170 23171#~ msgid "east" 23172#~ msgstr "lindja" 23173 23174# I18N: a program feature 23175#~ msgid "file upload capability" 23176#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23177 23178#~ msgid "half-year after marriage" 23179#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23180 23181#~ msgid "interval %s year" 23182#~ msgid_plural "interval %s years" 23183#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23184#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23185 23186#~ msgid "interval one child" 23187#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23188 23189#~ msgid "interval two children" 23190#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23191 23192#~ msgid "less than" 23193#~ msgstr "më pak se" 23194 23195# I18N: A button label (a verb). 23196#~ msgid "link" 23197#~ msgstr "vegza" 23198 23199#~ msgid "maximum" 23200#~ msgstr "maksimalisht" 23201 23202# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23203#~ msgid "midnight" 23204#~ msgstr "mesnatë" 23205 23206#~ msgid "minimum" 23207#~ msgstr "minimumi" 23208 23209#~ msgid "month" 23210#~ msgstr "muaji" 23211 23212#~ msgid "months after marriage" 23213#~ msgstr "muaj pas martese" 23214 23215#~ msgid "months before and after marriage" 23216#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23217 23218# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23219#~ msgid "noon" 23220#~ msgstr "mesditë" 23221 23222#~ msgid "north" 23223#~ msgstr "veriu" 23224 23225#~ msgid "over" 23226#~ msgstr "mbi" 23227 23228#~ msgid "overall" 23229#~ msgstr "gjithmbarshme" 23230 23231# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23232#~ msgid "p.m." 23233#~ msgstr "m.d." 23234 23235#~ msgid "pixels" 23236#~ msgstr "pikselat" 23237 23238#~ msgid "quarters after marriage" 23239#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23240 23241# I18N: a program feature 23242#~ msgid "reporting" 23243#~ msgstr "raportimi" 23244 23245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23246#~ msgid "robot" 23247#~ msgstr "roboti" 23248 23249# I18N: An option in a list-box 23250#~ msgid "sort by filename" 23251#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23252 23253# I18N: An option in a list-box 23254#~ msgid "sort by title" 23255#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23256 23257#~ msgid "south" 23258#~ msgstr "jugu" 23259 23260#~ msgid "this record does not exist" 23261#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23262 23263# I18N: %s is a database name/identifier 23264#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23265#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23266 23267#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23268#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23269 23270# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23271#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23272#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23273 23274# I18N: A configuration setting 23275#~ msgid "webtrees reply address" 23276#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23277 23278#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23279#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23280 23281#~ msgid "west" 23282#~ msgstr "perëndim" 23283 23284# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23285#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23286#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23287