xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 9c07f6ba495742eb4bc0da850c88c433cd549b28)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2288
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s nuk ekziston."
95
96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
102
103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
106#, php-format
107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
109
110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
113#, php-format
114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:574
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:552
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s piksela"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:529
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s piksela"
155
156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
165#: app/Functions/Functions.php:2310
166#, php-format
167msgid "%1$s’s %2$s"
168msgstr "%1$s %2$s"
169
170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:677
173msgid "%H:%i:%s"
174msgstr "%H:%i:%s"
175
176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
178#: app/I18N.php:256
179msgid "%j %F %Y"
180msgstr "%j %F %Y"
181
182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
184#, php-format
185msgid "%s BCE"
186msgstr "%s PER"
187
188# I18N: size of file in KB
189#. I18N: size of file in KB
190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
191#: app/Services/MediaFileService.php:78
192#, php-format
193msgid "%s KB"
194msgstr "%s KB"
195
196# I18N: %s is a woman's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
198#, php-format
199msgid "%s and her ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
201
202# I18N: %s is a man's name
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
204#, php-format
205msgid "%s and his ancestors"
206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
207
208# I18N: %s is the name of a source
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
210#, php-format
211msgid "%s and the individuals that reference it."
212msgstr "%s dhe personat e referuar."
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
217#, php-format
218msgid "%s and their children"
219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
220
221# I18N: %s is a family (husband + wife)
222#. I18N: %s is a family (husband + wife)
223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
224#, php-format
225msgid "%s and their descendants"
226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
227
228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
229#, php-format
230msgid "%s anonymous signed-in user"
231msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
234
235#: resources/views/family-page-children.phtml:13
236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
248#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
249#, php-format
250msgid "%s day"
251msgid_plural "%s days"
252msgstr[0] "%s ditë"
253msgstr[1] "%s ditë"
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s familje u përditësua."
261msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nip"
269msgstr[1] "%s nipa"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s person"
277msgstr[1] "%s persona"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s person është përditësuar."
286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
289#, php-format
290msgid "%s individual with events between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
294
295#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
296#, php-format
297msgid "%s individual with events in %s"
298msgid_plural "%s individuals with events in %s"
299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
303#, php-format
304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] ""
314msgstr[1] ""
315
316#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
317#, php-format
318msgid "%s message"
319msgid_plural "%s messages"
320msgstr[0] "%s mesazh"
321msgstr[1] "%s mesazhe"
322
323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
325#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
327#, php-format
328msgid "%s month"
329msgid_plural "%s months"
330msgstr[0] "%s muaj"
331msgstr[1] "%s muaj"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
334#, php-format
335msgid "%s note has been updated."
336msgid_plural "%s notes have been updated."
337msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
342#: app/Functions/Functions.php:2264
343#, php-format
344msgid "%s once removed ascending"
345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
349#: app/Functions/Functions.php:2268
350#, php-format
351msgid "%s once removed descending"
352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
355#, php-format
356msgid "%s repository has been updated."
357msgid_plural "%s repositories have been updated."
358msgstr[0] ""
359msgstr[1] ""
360
361# I18N: %s is a person's name
362#. I18N: %s is a person's name
363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
365#, php-format
366msgid "%s sent you the following message."
367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
368
369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
370#, php-format
371msgid "%s signed-in user"
372msgid_plural "%s signed-in users"
373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
377#, php-format
378msgid "%s source has been updated."
379msgid_plural "%s sources have been updated."
380msgstr[0] "%s burim u përditësua."
381msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2280
386#, php-format
387msgid "%s three times removed ascending"
388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2284
393#, php-format
394msgid "%s three times removed descending"
395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2272
400#, php-format
401msgid "%s twice removed ascending"
402msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
403
404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
406#: app/Functions/Functions.php:2276
407#, php-format
408msgid "%s twice removed descending"
409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
410
411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
414#, php-format
415msgid "%s week"
416msgid_plural "%s weeks"
417msgstr[0] "%s javë"
418msgstr[1] "%s javë"
419
420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
421#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
425#, php-format
426msgid "%s year"
427msgid_plural "%s years"
428msgstr[0] "%s vit"
429msgstr[1] "%s vjet"
430
431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
433#, php-format
434msgid "%s year anniversary"
435msgstr "përvjetor %s vjeçar"
436
437#: app/Functions/Functions.php:494
438#, php-format
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442#: app/Functions/Functions.php:458
443#, php-format
444msgctxt "FEMALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "%s × kushërirë"
447
448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
450#: app/Functions/Functions.php:421
451#, php-format
452msgctxt "MALE"
453msgid "%s × cousin"
454msgstr "%s × kushëri"
455
456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
458#: app/Date/JulianDate.php:98
459#, php-format
460msgid "%s&nbsp;BCE"
461msgstr "%s&nbsp;PER"
462
463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
465#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
466#, php-format
467msgid "%s&nbsp;CE"
468msgstr "%s&nbsp;ER"
469
470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
473#, php-format
474msgid "%s+"
475msgstr "%s+"
476
477# I18N: %s is a woman's name
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
479#, php-format
480msgid "%s, her ancestors and their families"
481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
482
483# I18N: %s is a woman's name
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
485#, php-format
486msgid "%s, her parents and siblings"
487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
488
489# I18N: %s is a woman's name
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
491#, php-format
492msgid "%s, her spouses and children"
493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
494
495# I18N: %s is a woman's name
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
497#, php-format
498msgid "%s, her spouses and descendants"
499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
500
501# I18N: %s is a man's name
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
503#, php-format
504msgid "%s, his ancestors and their families"
505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
506
507# I18N: %s is a man's name
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
509#, php-format
510msgid "%s, his parents and siblings"
511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
512
513# I18N: %s is a man's name
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
515#, php-format
516msgid "%s, his spouses and children"
517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
518
519# I18N: %s is a man's name
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
521#, php-format
522msgid "%s, his spouses and descendants"
523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
524
525#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
532#: app/Age.php:172
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
539#: app/Age.php:163
540#, php-format
541msgid "(aged less than %s)"
542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
543
544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
546#: app/Age.php:168
547#, php-format
548msgid "(aged more than %s)"
549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
550
551# I18N: %s is a placeholder for a number
552#. I18N: %s is a number
553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
554#, php-format
555msgid "(filtered from %s total entries)"
556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
557
558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
560#: app/Age.php:128
561msgid "(in childhood)"
562msgstr "(në fëmijëri)"
563
564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
566#: app/Age.php:123
567msgid "(in infancy)"
568msgstr "(si foshnje)"
569
570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
572#: app/Age.php:118
573msgid "(stillborn)"
574msgstr "(lindur i vdekur)"
575
576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
578#: app/I18N.php:369
579msgid ", "
580msgstr ", "
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "10th"
585msgstr "i 10"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "11th"
590msgstr "i 11"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "12th"
595msgstr "i 12"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "13th"
600msgstr "i 13"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "14th"
605msgstr "i 14"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "15th"
610msgstr "i 15"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "16th"
615msgstr "i 16"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "17th"
620msgstr "i 17"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "18th"
625msgstr "i 18"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "19th"
630msgstr "i 19"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "1st"
635msgstr "i parë"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "20th"
640msgstr "i 20"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "21st"
645msgstr "21"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "2nd"
650msgstr "i 2"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "3rd"
655msgstr "i 3"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "4th"
660msgstr "i 4"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "5th"
665msgstr "i 5"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "6th"
670msgstr "i 6"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "7th"
675msgstr "i 7"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "8th"
680msgstr "i 8"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "9th"
685msgstr "i 9"
686
687# I18N: default option in list of themes
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<tema e parazgjedhur>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:24
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
696
697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
699#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
700#: app/GedcomTag.php:2132
701#, php-format
702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:128
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Contact information” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Branches” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:60
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “Families” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:59
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “Individuals” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:59
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “Media objects” module
832#: app/Module/MediaListModule.php:62
833msgid "A list of media objects."
834msgstr ""
835
836# I18N: Description of the “Recent changes” module
837#. I18N: Description of the “Recent changes” module
838#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
839msgid "A list of records that have been updated recently."
840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
841
842#. I18N: Description of the “Repositories” module
843#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
844msgid "A list of repositories."
845msgstr ""
846
847#. I18N: Description of the “Shared notes” module
848#: app/Module/NoteListModule.php:60
849msgid "A list of shared notes."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Sources” module
853#: app/Module/SourceListModule.php:60
854msgid "A list of sources."
855msgstr ""
856
857# I18N: Description of “Research tasks” module
858#. I18N: Description of “Research tasks” module
859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
862
863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
865#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
868
869# I18N: Description of the “On this day” module
870#. I18N: Description of the “On this day” module
871#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
872msgid "A list of the anniversaries that occur today."
873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
874
875# I18N: Description of the “Upcoming events” module
876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
880
881# I18N: Description of the “Top given names” module
882#. I18N: Description of the “Top given names” module
883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
884msgid "A list of the most popular given names."
885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
886
887# I18N: Description of the “Top surnames” module
888#. I18N: Description of the “Top surnames” module
889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
890msgid "A list of the most popular surnames."
891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
892
893# I18N: Description of the “Most visited pages” module
894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
898
899# I18N: Description of the “Who is online” module
900#. I18N: Description of the “Who is online” module
901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
902msgid "A list of users and visitors who are currently online."
903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
904
905#: resources/views/help/media-object.phtml:4
906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
908
909# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
913#, php-format
914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
915msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
916
917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
920msgid "A new version of webtrees is available."
921msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
922
923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
924#, php-format
925msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
926msgstr ""
927
928# I18N: Description of the “Journal” module
929#. I18N: Description of the “Journal” module
930#: app/Module/UserJournalModule.php:64
931msgid "A private area to record notes or keep a journal."
932msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
933
934# I18N: %s is a server name/URL
935#. I18N: %s is a server name/URL
936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
938#, php-format
939msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
940msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
941
942# I18N: Description of the “Pedigree” module
943#. I18N: Description of the “Pedigree” module
944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
946msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
947msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
948
949# I18N: Description of the “Ancestors” module
950#. I18N: Description of the “Ancestors” module
951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
955
956# I18N: Description of the “Descendants” module
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
961msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
962
963# I18N: Description of the “Individual” module
964#. I18N: Description of the “Individual” module
965#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
967msgid "A report of an individual’s details."
968msgstr "Raport i detajeve të një personi."
969
970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
971msgid "A report of facts which are supported by a given source."
972msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
973
974# I18N: Description of the “Family” module
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
980
981# I18N: Description of the “Deaths” module
982#. I18N: Description of the “Deaths” module
983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
985msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
986
987# I18N: Description of the “Occupations” module
988#. I18N: Description of the “Occupations” module
989#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who had a given occupation."
992msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
993
994# I18N: Description of the “Births” module
995#. I18N: Description of the “Births” module
996#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
998msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
999
1000# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1005msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Marriages” module
1008#. I18N: Description of the “Marriages” module
1009#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Changes” module
1015#. I18N: Description of the “Changes” module
1016#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1018msgid "A report of recent and pending changes."
1019msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1020
1021# I18N: Description of the “Related families”
1022#. I18N: Description of the “Related families”
1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1026msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1027
1028# I18N: Description of the “Related individuals” module
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1034
1035# I18N: Description of the “Source” module
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1040
1041# I18N: Description of the “Missing data”
1042#. I18N: Description of the “Missing data”
1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1046msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1047
1048# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1052msgid "A report of vital records for a given date or place."
1053msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1054
1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1057msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1058
1059# I18N: Description of the “Family navigator” module
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1064
1065# I18N: Description of the “Extra information” module
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1070
1071# I18N: Description of the “Descendants” module
1072#. I18N: Description of the “Descendants” module
1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1075msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1076
1077# I18N: Description of the “Families” module
1078#. I18N: Description of the “Families” module
1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1081msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1082
1083# I18N: Description of the “Facts and events” module
1084#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1086msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1087msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1088
1089# I18N: Description of the “Media” module
1090#. I18N: Description of the “Media” module
1091#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1093msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1094
1095# I18N: Description of the “Notes” module
1096#. I18N: Description of the “Notes” module
1097#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1098msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1099msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1100
1101# I18N: Description of the “Sources” module
1102#. I18N: Description of the “Sources” module
1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1105msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1106
1107# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1108#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1109#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1110msgid "A timeline displaying individual events."
1111msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1114msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1115msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A3"
1135msgstr "A3"
1136
1137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1153msgctxt "paper size"
1154msgid "A4"
1155msgstr "A4"
1156
1157# I18N: Location of an LDS church temple
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "Aba, Nigeri"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:266
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "Aban"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:139
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:229
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:184
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:94
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: A configuration setting
1197#. I18N: A configuration setting
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1201msgid "Abbreviate place names"
1202msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1203
1204# I18N: gedcom tag ABBR
1205#. I18N: gedcom tag ABBR
1206#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1207msgid "Abbreviation"
1208msgstr "Shkurtesa"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1212msgid "Accept"
1213msgstr "Prano"
1214
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1216msgid "Accept all changes"
1217msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1218
1219#: resources/views/admin/components.phtml:27
1220#: resources/views/admin/components.phtml:82
1221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1222msgid "Access level"
1223msgstr "Niveli i çasjes"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1226msgid "Access to family trees"
1227msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1230msgid "Account approval and email verification"
1231msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1232
1233# I18N: Location of an LDS church temple
1234#. I18N: Location of an LDS church temple
1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1236msgid "Accra, Ghana"
1237msgstr "Accra, Gana"
1238
1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1240msgid "Action"
1241msgstr ""
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:205
1246msgctxt "GENITIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:311
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:258
1260msgctxt "LOCATIVE"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "Adar"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:152
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "Adar"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:203
1274msgctxt "GENITIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "Adar I"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:309
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "Adar I"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:256
1288msgctxt "LOCATIVE"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "Adar I"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:150
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "Adar I"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:207
1302msgctxt "GENITIVE"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "Adar II"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:313
1309msgctxt "INSTRUMENTAL"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "Adar II"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:260
1316msgctxt "LOCATIVE"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "Adar II"
1319
1320# I18N: a month in the Jewish calendar
1321#. I18N: a month in the Jewish calendar
1322#: app/Date/JewishDate.php:154
1323msgctxt "NOMINATIVE"
1324msgid "Adar II"
1325msgstr "Adar II"
1326
1327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1328msgid "Add"
1329msgstr "Shto"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1337#, php-format
1338msgid "Add %s to the clippings cart"
1339msgstr "Shto %s në kapëse"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1342msgid "Add a brother or sister"
1343msgstr "Shto vëlla ose motër"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1347#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1348msgid "Add a child"
1349msgstr "Shto fëmijë"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1353msgid "Add a child to create a one-parent family"
1354msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1355
1356#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1357msgid "Add a fact"
1358msgstr "Shto fakt"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1364msgid "Add a father"
1365msgstr "Shto baba"
1366
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1369msgid "Add a favorite"
1370msgstr "Shto favorit"
1371
1372#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1378msgid "Add a husband"
1379msgstr "Shto burrë"
1380
1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1383msgid "Add a husband using an existing individual"
1384msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1385
1386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1387msgid "Add a journal entry"
1388msgstr "Shto shënim në ditar"
1389
1390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1391#: resources/views/media-page.phtml:187
1392#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1393msgid "Add a media file"
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1397#: resources/views/family-page.phtml:98
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1399#: resources/views/individual-page.phtml:89
1400#: resources/views/source-page.phtml:88
1401msgid "Add a media object"
1402msgstr "Shto media objekt"
1403
1404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1406#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1408msgid "Add a mother"
1409msgstr "Shto nënë"
1410
1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1413msgid "Add a name"
1414msgstr "Shto emër"
1415
1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1417msgid "Add a news article"
1418msgstr "Shto artikull lajmesh"
1419
1420#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1422msgid "Add a note"
1423msgstr "Shto njoftim"
1424
1425#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1426#: resources/views/media-page.phtml:177
1427msgid "Add a restriction"
1428msgstr "Shto kufizim"
1429
1430#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1431#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1433msgid "Add a shared note"
1434msgstr "Shto shënim të ndarë"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1437msgid "Add a son or daughter"
1438msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1439
1440#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1441#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1443msgid "Add a source citation"
1444msgstr "Shto citat burimor"
1445
1446#: app/Module/StoriesModule.php:300
1447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1449msgid "Add a story"
1450msgstr "Shto storje"
1451
1452# I18N: Menu entry
1453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1455msgid "Add a user"
1456msgstr "Shto përdorues"
1457
1458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1464msgid "Add a wife"
1465msgstr "Shto grua"
1466
1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1469msgid "Add a wife using an existing individual"
1470msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1471
1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1476msgid "Add an FAQ"
1477msgstr "Shto element PBSH"
1478
1479#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1480msgid "Add an associate"
1481msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1482
1483#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1484msgid "Add an event"
1485msgstr ""
1486
1487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1488msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1489msgstr ""
1490
1491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1492msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1496msgid "Add from clipboard"
1497msgstr "Shto nga clipboard-i"
1498
1499#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1500msgid "Add historic events to an individual’s page."
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1504msgid "Add individuals"
1505msgstr "Shto persona"
1506
1507#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1508msgid "Add marriage details"
1509msgstr "Shto detaje të martesës"
1510
1511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1512msgid "Add missing death records"
1513msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1514
1515#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1516msgid "Add missing married names"
1517msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr ""
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "Shto më shumë fusha"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:79
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr ""
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1540
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr ""
1545
1546# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1547#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1549msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1550msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1551
1552# I18N: A configuration setting
1553#. I18N: A configuration setting
1554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1555msgid "Add to TITLE header tag"
1556msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1557
1558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1560msgid "Add to the clippings cart"
1561msgstr "Shto në kapëse"
1562
1563# I18N: A configuration setting
1564#. I18N: A configuration setting
1565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1566msgid "Add unique identifiers"
1567msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1568
1569#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1570msgid "Add unlinked records"
1571msgstr "Shto shënime të palidhura"
1572
1573# I18N: Description of the “HTML” module
1574#. I18N: Description of the “HTML” module
1575#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1576msgid "Add your own text and graphics."
1577msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1578
1579#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1580msgid "Add/edit a journal/news entry"
1581msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1582
1583# I18N: gedcom tag ADDR
1584#. I18N: gedcom tag ADDR
1585#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1586msgid "Address"
1587msgstr "Adresa"
1588
1589#. I18N: gedcom tag ADD1
1590#: app/GedcomTag.php:461
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1593
1594#. I18N: gedcom tag ADD2
1595#: app/GedcomTag.php:464
1596msgid "Address line 2"
1597msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1598
1599# I18N: Location of an LDS church temple
1600#. I18N: Location of an LDS church temple
1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1602msgid "Adelaide, Australia"
1603msgstr "Adelaide, Australi"
1604
1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1607msgid "Administrator"
1608msgstr "Administratori"
1609
1610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1611msgid "Administrator account"
1612msgstr "Llogaria e administratorit"
1613
1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1615msgid "Administrator comments on user"
1616msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1617
1618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1619msgid "Administrators"
1620msgstr "Administratorët"
1621
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1623msgctxt "Female pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "Adoptuar"
1626
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1628msgctxt "Male pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "I adoptuar"
1631
1632#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1633msgctxt "Pedigree"
1634msgid "Adopted"
1635msgstr "Adoptuar"
1636
1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1638msgid "Adopted by both parents"
1639msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1640
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1642msgctxt "FEMALE"
1643msgid "Adopted by both parents"
1644msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1645
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1647msgctxt "MALE"
1648msgid "Adopted by both parents"
1649msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1650
1651# I18N: gedcom tag _ADPF
1652#. I18N: gedcom tag _ADPF
1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1654msgid "Adopted by father"
1655msgstr "I adoptuar nga babai"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#. I18N: gedcom tag _ADPF
1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1660msgctxt "FEMALE"
1661msgid "Adopted by father"
1662msgstr "E adoptuar nga babai"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPF
1665#. I18N: gedcom tag _ADPF
1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1667msgctxt "MALE"
1668msgid "Adopted by father"
1669msgstr "I adoptuar nga babai"
1670
1671# I18N: gedcom tag _ADPM
1672#. I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1674msgid "Adopted by mother"
1675msgstr "I adoptuar nga nëna"
1676
1677# I18N: gedcom tag _ADPM
1678#. I18N: gedcom tag _ADPM
1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1680msgctxt "FEMALE"
1681msgid "Adopted by mother"
1682msgstr "E adoptuar nga nëna"
1683
1684# I18N: gedcom tag _ADPM
1685#. I18N: gedcom tag _ADPM
1686#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1687msgctxt "MALE"
1688msgid "Adopted by mother"
1689msgstr "I adoptuar nga nëna"
1690
1691# I18N: gedcom tag ADOP
1692#. I18N: gedcom tag ADOP
1693#: app/GedcomTag.php:467
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1140
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1092
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1089
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1710msgid "Adoption of a grandchild"
1711msgstr "Adoptimi i nipit"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1100
1714msgid "Adoption of a granddaughter"
1715msgstr "Adoptimi i mbesës"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1111
1718msgctxt "daughter’s daughter"
1719msgid "Adoption of a granddaughter"
1720msgstr "Adoptimi i mbesës"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1122
1723msgctxt "son’s daughter"
1724msgid "Adoption of a granddaughter"
1725msgstr "Adoptimi i mbesës"
1726
1727#: app/GedcomTag.php:1096
1728msgid "Adoption of a grandson"
1729msgstr "Adoptimi i nipit"
1730
1731#: app/GedcomTag.php:1107
1732msgctxt "daughter’s son"
1733msgid "Adoption of a grandson"
1734msgstr "Adoptimi i nipit"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1118
1737msgctxt "son’s son"
1738msgid "Adoption of a grandson"
1739msgstr "Adoptimi i nipit"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1129
1742msgid "Adoption of a half-brother"
1743msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1744
1745#: app/GedcomTag.php:1136
1746msgid "Adoption of a half-sibling"
1747msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1748
1749#: app/GedcomTag.php:1133
1750msgid "Adoption of a half-sister"
1751msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1752
1753#: app/GedcomTag.php:1147
1754msgid "Adoption of a sibling"
1755msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1756
1757#: app/GedcomTag.php:1144
1758msgid "Adoption of a sister"
1759msgstr "Adoptimi i motrës"
1760
1761#: app/GedcomTag.php:1085
1762msgid "Adoption of a son"
1763msgstr "Adoptimi i djalit"
1764
1765# I18N: gedcom tag CHRA
1766#. I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/GedcomTag.php:599
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1770
1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1772msgid "Advanced fact preferences"
1773msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1776msgid "Advanced name facts"
1777msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1780msgid "Advanced place name facts"
1781msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1785msgid "Advanced search"
1786msgstr "Kërkim i avansuar"
1787
1788# I18N: Name of a country or state
1789#. I18N: Name of a country or state
1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1791msgid "Afghanistan"
1792msgstr "Afganistani"
1793
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1795msgid "Africa"
1796msgstr "Afrika"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1800msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1801
1802# I18N: gedcom tag AGE
1803#. I18N: gedcom tag AGE
1804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1809#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1818msgid "Age"
1819msgstr "Mosha"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1822msgid "Age at birth of child"
1823msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1826msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1827msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1830msgid "Age between husband and wife"
1831msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1832
1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1834msgid "Age between siblings"
1835msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1838msgid "Age between wife and husband"
1839msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1840
1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1842msgid "Age difference"
1843msgstr "Dallimi në moshë"
1844
1845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1847msgid "Age in year of first marriage"
1848msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1849
1850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1851#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1852#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1854#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1855msgid "Age in year of marriage"
1856msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1857
1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1861msgid "Age interval"
1862msgstr ""
1863
1864# I18N: A configuration setting
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1867msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1868msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1869
1870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1872msgid "Age related to death year"
1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1874
1875# I18N: gedcom tag AGNC
1876#. I18N: gedcom tag AGNC
1877#: app/GedcomTag.php:480
1878msgid "Agency"
1879msgstr "Agjencia"
1880
1881# I18N: Name of a country or state
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1884msgid "Aland Islands"
1885msgstr "Ishujt Aland"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1890msgid "Albania"
1891msgstr "Shqipëria"
1892
1893# I18N: Name of a module
1894#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1895#. I18N: Name of a module
1896#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1897msgid "Album"
1898msgstr "Albumi"
1899
1900# I18N: Location of an LDS church temple
1901#. I18N: Location of an LDS church temple
1902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1905
1906# I18N: Name of a country or state
1907#. I18N: Name of a country or state
1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1909msgid "Algeria"
1910msgstr "Algjeria"
1911
1912# I18N: gedcom tag ALIA
1913#. I18N: gedcom tag ALIA
1914#: app/GedcomTag.php:483
1915msgid "Alias"
1916msgstr "Llagapi"
1917
1918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1919msgid "Alive"
1920msgstr "Jeton"
1921
1922# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1931#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1932#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1945msgid "All"
1946msgstr "Krejt"
1947
1948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1950msgid "All facts and events"
1951msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1954msgid "All family facts"
1955msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1958msgid "All fields must be completed."
1959msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1960
1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1962msgid "All individual facts"
1963msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1964
1965#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1966#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1967msgid "All individuals"
1968msgstr "Të gjithë personat"
1969
1970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1971#: resources/views/admin/components.phtml:13
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1973msgid "All modules"
1974msgstr ""
1975
1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1977msgid "All records"
1978msgstr "Të gjitha të dhënat"
1979
1980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1981msgid "All repository facts"
1982msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1983
1984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1985msgid "All source facts"
1986msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1987
1988# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1989#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1990#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1991msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1992msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1993
1994# I18N: A configuration setting
1995#. I18N: A configuration setting
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1997msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1998msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1999
2000# I18N: A configuration setting
2001#. I18N: A configuration setting
2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
2003msgid "Allow visitors to request a new user account"
2004msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2005
2006# I18N: gedcom tag _AKA
2007#. I18N: gedcom tag _AKA
2008#: app/GedcomTag.php:1190
2009msgid "Also known as"
2010msgstr "Poashtu i njohur si"
2011
2012# I18N: gedcom tag _AKA
2013#. I18N: gedcom tag _AKA
2014#: app/GedcomTag.php:1186
2015msgctxt "FEMALE"
2016msgid "Also known as"
2017msgstr "Poashtu e njohur si"
2018
2019# I18N: gedcom tag _AKA
2020#. I18N: gedcom tag _AKA
2021#: app/GedcomTag.php:1181
2022msgctxt "MALE"
2023msgid "Also known as"
2024msgstr "Poashtu i njohur si"
2025
2026# I18N: Name of a country or state
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2029msgid "American Samoa"
2030msgstr "Samoa Amerikane"
2031
2032# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2033#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2035msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2036msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2037
2038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2039msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2040msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2041
2042# I18N: Description of the “Album” module
2043#. I18N: Description of the “Album” module
2044#: app/Module/AlbumModule.php:56
2045msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2046msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2047
2048# I18N: Description of the “Charts” module
2049#. I18N: Description of the “Charts” module
2050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2051msgid "An alternative way to display charts."
2052msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2053
2054# I18N: Description of the “Census assistant” module
2055#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
2057msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2058msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2059
2060# I18N: Description of the “Theme change” module
2061#. I18N: Description of the “Theme change” module
2062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2063msgid "An alternative way to select a new theme."
2064msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2065
2066# I18N: Description of the “Sign in” module
2067#. I18N: Description of the “Sign in” module
2068#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2069msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2070msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2071
2072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
2073msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2074msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2075
2076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
2077msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2078msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2079
2080# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2081#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2082#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2083msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2084msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2085
2086# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2087#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2088#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2089msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2090msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2091
2092#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2093#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2094msgid "An unexpected database error occurred."
2095msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2096
2097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2099#: resources/views/place-map.phtml:60
2100msgid "An unknown error occurred"
2101msgstr ""
2102
2103# I18N: Name of a module/report
2104# I18N: Name of a module/chart
2105#. I18N: Name of a module/report
2106#. I18N: Name of a module/chart
2107#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2110msgid "Ancestors"
2111msgstr "Paraardhësit"
2112
2113# I18N: gedcom tag ANCI
2114#. I18N: gedcom tag ANCI
2115#: app/GedcomTag.php:489
2116msgid "Ancestors interest"
2117msgstr "Interesi i paraardhësve"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2120msgid "Ancestors of "
2121msgstr "Paraardhësit e "
2122
2123# I18N: %s is an individual’s name
2124#. I18N: %s is an individual’s name
2125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2126#, php-format
2127msgid "Ancestors of %s"
2128msgstr "Paraardhësit e %s"
2129
2130# I18N: gedcom tag AFN
2131#. I18N: gedcom tag AFN
2132#: app/GedcomTag.php:474
2133msgid "Ancestral file number"
2134msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2135
2136# I18N: Location of an LDS church temple
2137#. I18N: Location of an LDS church temple
2138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2139msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2140msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2145msgid "Andorra"
2146msgstr "Andorra"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2151msgid "Angola"
2152msgstr "Angola"
2153
2154# I18N: Name of a country or state
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2157msgid "Anguilla"
2158msgstr "Anguilla"
2159
2160#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2161#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2164#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2165msgid "Anniversary"
2166msgstr "Përvjetori"
2167
2168#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2169msgid "Anniversary calendar"
2170msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2171
2172# I18N: gedcom tag ANUL
2173#. I18N: gedcom tag ANUL
2174#: app/GedcomTag.php:492
2175msgid "Annulment"
2176msgstr "Anulim"
2177
2178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2179msgid "Answer"
2180msgstr "Përgjigjja"
2181
2182# I18N: Name of a country or state
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2185msgid "Antarctica"
2186msgstr "Antarktiku"
2187
2188# I18N: Name of a country or state
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2191msgid "Antigua and Barbuda"
2192msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2193
2194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2195msgid "Anyone with a user account can access this website."
2196msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2197
2198# I18N: Location of an LDS church temple
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2201msgid "Apia, Samoa"
2202msgstr "Apia, Samoa"
2203
2204# I18N: Description of the “Batch update” module
2205#. I18N: Description of the “Batch update” module
2206#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2207msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2208msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2209
2210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2213msgid "Apply privacy settings"
2214msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2215
2216# I18N: Label for checkbox
2217#. I18N: Label for checkbox
2218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2220msgid "Apply these preferences to all family trees"
2221msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2222
2223# I18N: Label for checkbox
2224#. I18N: Label for checkbox
2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2227msgid "Apply these preferences to new family trees"
2228msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2229
2230#: resources/views/admin/users.phtml:29
2231msgid "Approved"
2232msgstr "Miratuar"
2233
2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2235msgid "Approved by administrator"
2236msgstr "Miratuar nga administratori"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2239msgctxt "Abbreviation for April"
2240msgid "Apr"
2241msgstr "Pri"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "April"
2246msgstr "Prill"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prill"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "April"
2256msgstr "Prilli"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "April"
2263msgstr "Prilli"
2264
2265# I18N: The name of a colour-scheme
2266#. I18N: The name of a colour-scheme
2267#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2268msgid "Aqua Marine"
2269msgstr "Aqua Marine"
2270
2271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2273#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2274#: resources/views/media-page.phtml:99
2275msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2277
2278#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2279msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2280msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2281
2282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2283#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2285#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2286#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2288#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2290#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2293#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2294#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2295#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2296#, php-format
2297msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2298msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2299
2300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2301msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2302msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2303
2304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2305msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2306msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2307
2308# I18N: Name of a country or state
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2311msgid "Argentina"
2312msgstr "Argjentina"
2313
2314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2330msgctxt "font name"
2331msgid "Arial"
2332msgstr "Arial"
2333
2334# I18N: Name of a country or state
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2337msgid "Armenia"
2338msgstr "Armenia"
2339
2340# I18N: Name of a country or state
2341#. I18N: Name of a country or state
2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2343msgid "Aruba"
2344msgstr "Aruba"
2345
2346#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2347msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2348msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2349
2350# I18N: The name of a colour-scheme
2351#. I18N: The name of a colour-scheme
2352#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2353msgid "Ash"
2354msgstr "Hiri"
2355
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2357msgid "Asia"
2358msgstr "Azia"
2359
2360# I18N: gedcom tag ASSO
2361# I18N: gedcom tag _ASSO
2362#. I18N: gedcom tag ASSO
2363#. I18N: gedcom tag _ASSO
2364#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2365msgid "Associate"
2366msgstr "Bashkëpunëtor"
2367
2368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2369msgid "Associate events with this source"
2370msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2371
2372# I18N: Location of an LDS church temple
2373#. I18N: Location of an LDS church temple
2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2375msgid "Asuncion, Paraguay"
2376msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2377
2378# I18N: Name of a country or state
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2381msgid "At sea"
2382msgstr "Në det"
2383
2384# I18N: Location of an LDS church temple
2385#. I18N: Location of an LDS church temple
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2387msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2388msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2389
2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2391msgid "Attendant"
2392msgstr "Shoqëruesi"
2393
2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2395msgctxt "FEMALE"
2396msgid "Attendant"
2397msgstr "Shoqëruesja"
2398
2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2400msgctxt "MALE"
2401msgid "Attendant"
2402msgstr "Shoqëruesi"
2403
2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2405msgid "Attending"
2406msgstr "I pranishëm"
2407
2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2409msgctxt "FEMALE"
2410msgid "Attending"
2411msgstr "E pranishme"
2412
2413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2414msgctxt "MALE"
2415msgid "Attending"
2416msgstr "I pranishëm"
2417
2418# I18N: Type of media object
2419#. I18N: Type of media object
2420#: app/GedcomTag.php:2354
2421msgid "Audio"
2422msgstr "Audio"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2425msgctxt "Abbreviation for August"
2426msgid "Aug"
2427msgstr "Gush"
2428
2429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2430msgctxt "GENITIVE"
2431msgid "August"
2432msgstr "Gusht"
2433
2434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2435msgctxt "INSTRUMENTAL"
2436msgid "August"
2437msgstr "Gusht"
2438
2439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "August"
2442msgstr "Gushti"
2443
2444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2447msgctxt "NOMINATIVE"
2448msgid "August"
2449msgstr "Gushti"
2450
2451# I18N: Name of a country or state
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2454msgid "Australia"
2455msgstr "Australia"
2456
2457# I18N: Name of a country or state
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2460msgid "Austria"
2461msgstr "Austria"
2462
2463# I18N: gedcom tag AUTH
2464#. I18N: gedcom tag AUTH
2465#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2466#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2467msgid "Author"
2468msgstr "Autori"
2469
2470# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2471#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2472#: app/GedcomTag.php:583
2473msgid "Author of last change"
2474msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2475
2476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2477msgid "Automatically accept changes made by this user"
2478msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2479
2480# I18N: A configuration setting
2481#. I18N: A configuration setting
2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2483msgid "Automatically expand notes"
2484msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2485
2486# I18N: A configuration setting
2487#. I18N: A configuration setting
2488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2489msgid "Automatically expand sources"
2490msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2491
2492# I18N: a month in the Jewish calendar
2493#. I18N: a month in the Jewish calendar
2494#: app/Date/JewishDate.php:217
2495msgctxt "GENITIVE"
2496msgid "Av"
2497msgstr "Av"
2498
2499# I18N: a month in the Jewish calendar
2500#. I18N: a month in the Jewish calendar
2501#: app/Date/JewishDate.php:323
2502msgctxt "INSTRUMENTAL"
2503msgid "Av"
2504msgstr "Av"
2505
2506# I18N: a month in the Jewish calendar
2507#. I18N: a month in the Jewish calendar
2508#: app/Date/JewishDate.php:270
2509msgctxt "LOCATIVE"
2510msgid "Av"
2511msgstr "Av"
2512
2513# I18N: a month in the Jewish calendar
2514#. I18N: a month in the Jewish calendar
2515#: app/Date/JewishDate.php:164
2516msgctxt "NOMINATIVE"
2517msgid "Av"
2518msgstr "Av"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2521#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2522#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2524msgid "Average age"
2525msgstr "Mosha mesatare"
2526
2527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2533#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2534msgid "Average age at death"
2535msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2536
2537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2538msgid "Average age at marriage"
2539msgstr ""
2540
2541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2542msgid "Average age in century of marriage"
2543msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2544
2545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2546msgid "Average age related to death century"
2547msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2550msgid "Average number"
2551msgstr ""
2552
2553#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2557#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2558msgid "Average number of children per family"
2559msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2560
2561# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2562#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2563#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2565msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2566msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2567
2568#: app/Date/JalaliDate.php:267
2569msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2570msgid "Azar"
2571msgstr "Azar"
2572
2573# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:141
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Azar"
2578msgstr "Azar"
2579
2580# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:231
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Azar"
2585msgstr "Azar"
2586
2587# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:186
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Azar"
2592msgstr "Azar"
2593
2594# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:96
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Azar"
2599msgstr "Azar"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2604msgid "Azerbaijan"
2605msgstr "Azerbajxhan"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2610msgid "Azores"
2611msgstr "Azores"
2612
2613#: app/Date/JalaliDate.php:269
2614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2615msgid "Bah"
2616msgstr "Bah"
2617
2618# I18N: Name of a country or state
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2621msgid "Bahamas"
2622msgstr "Bahamet"
2623
2624# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#: app/Date/JalaliDate.php:145
2627msgctxt "GENITIVE"
2628msgid "Bahman"
2629msgstr "Bahman"
2630
2631# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2632#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#: app/Date/JalaliDate.php:235
2634msgctxt "INSTRUMENTAL"
2635msgid "Bahman"
2636msgstr "Bahman"
2637
2638# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2639#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#: app/Date/JalaliDate.php:190
2641msgctxt "LOCATIVE"
2642msgid "Bahman"
2643msgstr "Bahman"
2644
2645# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2646#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2647#: app/Date/JalaliDate.php:100
2648msgctxt "NOMINATIVE"
2649msgid "Bahman"
2650msgstr "Bahman"
2651
2652# I18N: Name of a country or state
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2655msgid "Bahrain"
2656msgstr "Behrein"
2657
2658# I18N: Name of a country or state
2659#. I18N: Name of a country or state
2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2661msgid "Bangladesh"
2662msgstr "Bangladeshi"
2663
2664# I18N: gedcom tag BAPM
2665#. I18N: gedcom tag BAPM
2666#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2668msgid "Baptism"
2669msgstr "Pagëzim"
2670
2671#: app/GedcomTag.php:1256
2672msgid "Baptism of a brother"
2673msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2674
2675#: app/GedcomTag.php:1208
2676msgid "Baptism of a child"
2677msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:1205
2680msgid "Baptism of a daughter"
2681msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2684msgid "Baptism of a grandchild"
2685msgstr "Pagëzimi i nipit"
2686
2687#: app/GedcomTag.php:1216
2688msgid "Baptism of a granddaughter"
2689msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2690
2691#: app/GedcomTag.php:1227
2692msgctxt "daughter’s daughter"
2693msgid "Baptism of a granddaughter"
2694msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2695
2696#: app/GedcomTag.php:1238
2697msgctxt "son’s daughter"
2698msgid "Baptism of a granddaughter"
2699msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2700
2701#: app/GedcomTag.php:1212
2702msgid "Baptism of a grandson"
2703msgstr "Pagëzimi i nipit"
2704
2705#: app/GedcomTag.php:1223
2706msgctxt "daughter’s son"
2707msgid "Baptism of a grandson"
2708msgstr "Pagëzimi i nipit"
2709
2710#: app/GedcomTag.php:1234
2711msgctxt "son’s son"
2712msgid "Baptism of a grandson"
2713msgstr "Pagëzimi i nipit"
2714
2715#: app/GedcomTag.php:1245
2716msgid "Baptism of a half-brother"
2717msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2718
2719#: app/GedcomTag.php:1252
2720msgid "Baptism of a half-sibling"
2721msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2722
2723#: app/GedcomTag.php:1249
2724msgid "Baptism of a half-sister"
2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2726
2727#: app/GedcomTag.php:1263
2728msgid "Baptism of a sibling"
2729msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2730
2731#: app/GedcomTag.php:1260
2732msgid "Baptism of a sister"
2733msgstr "Pagëzimi i motrës"
2734
2735#: app/GedcomTag.php:1201
2736msgid "Baptism of a son"
2737msgstr "Pagëzimi i djalit"
2738
2739# I18N: gedcom tag BARM
2740#. I18N: gedcom tag BARM
2741#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2742msgid "Bar mitzvah"
2743msgstr "Bar mitzvah"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2748msgid "Barbados"
2749msgstr "Barbadosi"
2750
2751# I18N: gedcom tag BASM
2752#. I18N: gedcom tag BASM
2753#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2754msgid "Bat mitzvah"
2755msgstr "Bat mitzvah"
2756
2757# I18N: Name of a module
2758#. I18N: Name of a module
2759#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2760#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2761msgid "Batch update"
2762msgstr "Përditësim grupor"
2763
2764# I18N: Location of an LDS church temple
2765#. I18N: Location of an LDS church temple
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2767msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2768msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2769
2770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2771msgid "Begins with"
2772msgstr "Fillon me"
2773
2774# I18N: Name of a country or state
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2777msgid "Belarus"
2778msgstr "Belorusia"
2779
2780# I18N: The name of a colour-scheme
2781#. I18N: The name of a colour-scheme
2782#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2783msgid "Belgian Chocolate"
2784msgstr "Çokollatë Belgjike"
2785
2786# I18N: Name of a country or state
2787#. I18N: Name of a country or state
2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2789msgid "Belgium"
2790msgstr "Belgjika"
2791
2792# I18N: Name of a country or state
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2795msgid "Belize"
2796msgstr "Belize"
2797
2798# I18N: Name of a country or state
2799#. I18N: Name of a country or state
2800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2801msgid "Benin"
2802msgstr "Benin"
2803
2804# I18N: Name of a country or state
2805#. I18N: Name of a country or state
2806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2807msgid "Bermuda"
2808msgstr "Bermudet"
2809
2810# I18N: Location of an LDS church temple
2811#. I18N: Location of an LDS church temple
2812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2813msgid "Bern, Switzerland"
2814msgstr "Bern, Zvicër"
2815
2816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2817msgid "Best man"
2818msgstr "Kumbara (martesë)"
2819
2820# I18N: Name of a country or state
2821#. I18N: Name of a country or state
2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2823msgid "Bhutan"
2824msgstr "Butani"
2825
2826# I18N: gedcom tag _BIBL
2827#. I18N: gedcom tag _BIBL
2828#: app/GedcomTag.php:1267
2829msgid "Bibliography"
2830msgstr "Bibliografia"
2831
2832# I18N: Location of an LDS church temple
2833#. I18N: Location of an LDS church temple
2834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2835msgid "Billings, Montana, United States"
2836msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2837
2838# I18N: gedcom tag BLOB
2839#. I18N: gedcom tag BLOB
2840#: app/GedcomTag.php:545
2841msgid "Binary data object"
2842msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2843
2844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2845msgid "Bing Maps™"
2846msgstr "Bing Maps™"
2847
2848# I18N: Location of an LDS church temple
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2851msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2852msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2853
2854# I18N: gedcom tag BIRT
2855#. I18N: gedcom tag BIRT
2856#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2863#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2980msgid "Birth"
2981msgstr "Lindur"
2982
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2984msgctxt "Female pedigree"
2985msgid "Birth"
2986msgstr "E lindur"
2987
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2989msgctxt "Male pedigree"
2990msgid "Birth"
2991msgstr "I lindur"
2992
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2994msgctxt "Pedigree"
2995msgid "Birth"
2996msgstr "Lindur"
2997
2998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2999msgid "Birth by country"
3000msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3001
3002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3004msgid "Birth date range end"
3005msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3006
3007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3009msgid "Birth date range start"
3010msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1326
3013msgid "Birth of a brother"
3014msgstr "Lindja e vëllaut"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3017msgid "Birth of a child"
3018msgstr "Lindja e fëmijës"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1275
3021msgid "Birth of a daughter"
3022msgstr "Lindja e vajzës"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3026msgid "Birth of a grandchild"
3027msgstr "Lindja e nipit"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:1286
3030msgid "Birth of a granddaughter"
3031msgstr "Lindja e mbesës"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:1297
3034msgctxt "daughter’s daughter"
3035msgid "Birth of a granddaughter"
3036msgstr "Lindja e mbesës"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1308
3039msgctxt "son’s daughter"
3040msgid "Birth of a granddaughter"
3041msgstr "Lindja e mbesës"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1282
3044msgid "Birth of a grandson"
3045msgstr "Lindja e nipit"
3046
3047#: app/GedcomTag.php:1293
3048msgctxt "daughter’s son"
3049msgid "Birth of a grandson"
3050msgstr "Lindja e nipit"
3051
3052#: app/GedcomTag.php:1304
3053msgctxt "son’s son"
3054msgid "Birth of a grandson"
3055msgstr "Lindja e nipit"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1315
3058msgid "Birth of a half-brother"
3059msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1322
3062msgid "Birth of a half-sibling"
3063msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1319
3066msgid "Birth of a half-sister"
3067msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3070msgid "Birth of a sibling"
3071msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1330
3074msgid "Birth of a sister"
3075msgstr "Lindja e motrës"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1271
3078msgid "Birth of a son"
3079msgstr "Lindja e djalit"
3080
3081#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3082msgid "Birth places"
3083msgstr "Vendet e lindjes"
3084
3085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3086msgid "Birthplace contains"
3087msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3088
3089# I18N: Name of a module/report
3090#. I18N: Name of a module/report
3091#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3095msgid "Births"
3096msgstr "Lindjet"
3097
3098#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3100msgid "Births by century"
3101msgstr "Lindjet në shekull"
3102
3103# I18N: Location of an LDS church temple
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3106msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3107msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3108
3109# I18N: gedcom tag BLES
3110#. I18N: gedcom tag BLES
3111#: app/GedcomTag.php:538
3112msgid "Blessing"
3113msgstr "Bekimi"
3114
3115#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3116msgid "Block"
3117msgstr "Blloku"
3118
3119# I18N: Menu entry
3120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
3121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
3122#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3123#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3124msgid "Blocks"
3125msgstr "Blloqet"
3126
3127# I18N: The name of a colour-scheme
3128#. I18N: The name of a colour-scheme
3129#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3130msgid "Blue Lagoon"
3131msgstr "Laguna e Kaltërt"
3132
3133# I18N: The name of a colour-scheme
3134#. I18N: The name of a colour-scheme
3135#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3136msgid "Blue Marine"
3137msgstr "Marina e Kaltërt"
3138
3139# I18N: Location of an LDS church temple
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3142msgid "Bogota, Colombia"
3143msgstr "Bogota, Kolumbi"
3144
3145# I18N: Location of an LDS church temple
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3148msgid "Boise, Idaho, United States"
3149msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3154msgid "Bolivia"
3155msgstr "Bolivia"
3156
3157# I18N: Type of media object
3158#. I18N: Type of media object
3159#: app/GedcomTag.php:2357
3160msgid "Book"
3161msgstr "Libri"
3162
3163# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3166msgid "Born in the covenant"
3167msgstr "Lindur me marrëveshje"
3168
3169# I18N: Name of a country or state
3170#. I18N: Name of a country or state
3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3172msgid "Bosnia and Herzegovina"
3173msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3174
3175# I18N: Location of an LDS church temple
3176#. I18N: Location of an LDS church temple
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3178msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3179msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3180
3181#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3182msgid "Both alive"
3183msgstr "Të dy të gjallë"
3184
3185#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3186msgid "Both dead"
3187msgstr "Të dy të vdekur"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3192msgid "Botswana"
3193msgstr "Botsuana"
3194
3195# I18N: Location of an LDS church temple
3196#. I18N: Location of an LDS church temple
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3198msgid "Bountiful, Utah, United States"
3199msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3204msgid "Bouvet Island"
3205msgstr "Ishujt Buve"
3206
3207# I18N: Branches of a family tree
3208#. I18N: Branches of a family tree
3209#. I18N: Name of a module/list
3210#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3211#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3212msgid "Branches"
3213msgstr "Degët"
3214
3215# I18N: %s is a surname
3216#. I18N: %s is a surname
3217#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3218#, php-format
3219msgid "Branches of the %s family"
3220msgstr "Degët e familjes %s"
3221
3222# I18N: Name of a country or state
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3225msgid "Brazil"
3226msgstr "Brazili"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3229msgid "Bridesmaid"
3230msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3235msgid "Brigham City, Utah, United States"
3236msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3237
3238# I18N: Location of an LDS church temple
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3241msgid "Brisbane, Australia"
3242msgstr "Brisbane, Australi"
3243
3244# I18N: gedcom tag _BRTM
3245#. I18N: gedcom tag _BRTM
3246#: app/GedcomTag.php:1337
3247msgid "Brit milah"
3248msgstr "Synetia"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:2094
3251msgid "Brit milah of a brother"
3252msgstr "Synetia e vëllaut"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:2086
3255msgid "Brit milah of a grandson"
3256msgstr "Synetia e nipit"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:2088
3259msgctxt "daughter’s son"
3260msgid "Brit milah of a grandson"
3261msgstr "Synetia e nipit"
3262
3263#: app/GedcomTag.php:2090
3264msgctxt "son’s son"
3265msgid "Brit milah of a grandson"
3266msgstr "Synetia e nipit"
3267
3268#: app/GedcomTag.php:2092
3269msgid "Brit milah of a half-brother"
3270msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3271
3272#: app/GedcomTag.php:2083
3273msgid "Brit milah of a son"
3274msgstr "Synetia e djalit"
3275
3276# I18N: Name of a country or state
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3279msgid "British Indian Ocean Territory"
3280msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3281
3282# I18N: Name of a country or state
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3285msgid "British Virgin Islands"
3286msgstr "Ishujt British Virgin"
3287
3288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3290msgid "Brother"
3291msgstr "Vëllau"
3292
3293# I18N: a month in the French republican calendar
3294#. I18N: a month in the French republican calendar
3295#: app/Date/FrenchDate.php:137
3296msgctxt "GENITIVE"
3297msgid "Brumaire"
3298msgstr "Brumaire"
3299
3300# I18N: a month in the French republican calendar
3301#. I18N: a month in the French republican calendar
3302#: app/Date/FrenchDate.php:231
3303msgctxt "INSTRUMENTAL"
3304msgid "Brumaire"
3305msgstr "Brumaire"
3306
3307# I18N: a month in the French republican calendar
3308#. I18N: a month in the French republican calendar
3309#: app/Date/FrenchDate.php:184
3310msgctxt "LOCATIVE"
3311msgid "Brumaire"
3312msgstr "Brumaire"
3313
3314# I18N: a month in the French republican calendar
3315#. I18N: a month in the French republican calendar
3316#: app/Date/FrenchDate.php:89
3317msgctxt "NOMINATIVE"
3318msgid "Brumaire"
3319msgstr "Brumaire"
3320
3321# I18N: Name of a country or state
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3324msgid "Brunei Darussalam"
3325msgstr "Brunei Darussalam"
3326
3327# I18N: Location of an LDS church temple
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3330msgid "Buenos Aires, Argentina"
3331msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3332
3333# I18N: Name of a country or state
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3336msgid "Bulgaria"
3337msgstr "Bullgaria"
3338
3339# I18N: gedcom tag BURI
3340#. I18N: gedcom tag BURI
3341#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3346msgid "Burial"
3347msgstr "Varrimi"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1443
3350msgid "Burial of a brother"
3351msgstr "Varrimi i vëllaut"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1351
3354msgid "Burial of a child"
3355msgstr "Varrimi i fëmijës"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1348
3358msgid "Burial of a daughter"
3359msgstr "Varrimi i vajzës"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1432
3362msgid "Burial of a father"
3363msgstr "Varrimi i babait"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3366msgid "Burial of a grandchild"
3367msgstr "Varrimi i nipit"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1359
3370msgid "Burial of a granddaughter"
3371msgstr "Varrimi i mbesës"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1370
3374msgctxt "daughter’s daughter"
3375msgid "Burial of a granddaughter"
3376msgstr "Varrimi i mbesës"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:1381
3379msgctxt "son’s daughter"
3380msgid "Burial of a granddaughter"
3381msgstr "Varrimi i mbesës"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1388
3384msgid "Burial of a grandfather"
3385msgstr "Varrimi i gjyshit"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1392
3388msgid "Burial of a grandmother"
3389msgstr "Varrimi i gjyshes"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1395
3392msgid "Burial of a grandparent"
3393msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1355
3396msgid "Burial of a grandson"
3397msgstr "Varrimi i nipit"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1366
3400msgctxt "daughter’s son"
3401msgid "Burial of a grandson"
3402msgstr "Varrimi i nipit"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:1377
3405msgctxt "son’s son"
3406msgid "Burial of a grandson"
3407msgstr "Varrimi i nipit"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1421
3410msgid "Burial of a half-brother"
3411msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1428
3414msgid "Burial of a half-sibling"
3415msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1425
3418msgid "Burial of a half-sister"
3419msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1454
3422msgid "Burial of a husband"
3423msgstr "Varrimi i burrit"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1410
3426msgid "Burial of a maternal grandfather"
3427msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1414
3430msgid "Burial of a maternal grandmother"
3431msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1417
3434msgid "Burial of a maternal grandparent"
3435msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1436
3438msgid "Burial of a mother"
3439msgstr "Varrimi i nënës"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1439
3442msgid "Burial of a parent"
3443msgstr "Varrimi i prindit"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1399
3446msgid "Burial of a paternal grandfather"
3447msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1403
3450msgid "Burial of a paternal grandmother"
3451msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1406
3454msgid "Burial of a paternal grandparent"
3455msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1450
3458msgid "Burial of a sibling"
3459msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1447
3462msgid "Burial of a sister"
3463msgstr "Varrimi i motrës"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1344
3466msgid "Burial of a son"
3467msgstr "Varrimi i djalit"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1461
3470msgid "Burial of a spouse"
3471msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:1458
3474msgid "Burial of a wife"
3475msgstr "Varrimi i gruas"
3476
3477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3478msgid "Burial place contains"
3479msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3480
3481#. I18N: Name of a module/report
3482#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3485msgid "Burials"
3486msgstr ""
3487
3488# I18N: Name of a country or state
3489#. I18N: Name of a country or state
3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3491msgid "Burkina Faso"
3492msgstr "Burkina Faso"
3493
3494# I18N: Name of a country or state
3495#. I18N: Name of a country or state
3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3497msgid "Burundi"
3498msgstr "Burundi"
3499
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3501msgid "Buyer"
3502msgstr "Blerësi"
3503
3504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3505msgctxt "FEMALE"
3506msgid "Buyer"
3507msgstr "Blerësja"
3508
3509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3510msgctxt "MALE"
3511msgid "Buyer"
3512msgstr "Blerësi"
3513
3514# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3515#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3517msgid "By default, SMTP works on port 25."
3518msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3519
3520# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3521#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3522#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3523msgid "CKEditor™"
3524msgstr "CKEditor™"
3525
3526#. I18N: Name of a module.
3527#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3528msgid "CSS and JS"
3529msgstr ""
3530
3531#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3533msgid "Calculating…"
3534msgstr "Duke llogaritur…"
3535
3536#. I18N: Name of a module
3537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3538#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3539msgid "Calendar"
3540msgstr "Kalendari"
3541
3542# I18N: A configuration setting
3543#. I18N: A configuration setting
3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3547msgid "Calendar conversion"
3548msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3549
3550# I18N: Location of an LDS church temple
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3553msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3554msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3555
3556# I18N: gedcom tag CALN
3557#. I18N: gedcom tag CALN
3558#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3559msgid "Call number"
3560msgstr "Numri i kontaktit"
3561
3562# I18N: Name of a country or state
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3565msgid "Cambodia"
3566msgstr "Kamboxha"
3567
3568# I18N: Name of a country or state
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3571msgid "Cameroon"
3572msgstr "Kameruni"
3573
3574# I18N: Location of an LDS church temple
3575#. I18N: Location of an LDS church temple
3576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3577msgid "Campinas, Brazil"
3578msgstr "Campinas, Brazil"
3579
3580# I18N: Name of a country or state
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3583msgid "Canada"
3584msgstr "Kanadaja"
3585
3586# I18N: Name of a country or state
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3589msgid "Cape Verde"
3590msgstr "Cape Verde"
3591
3592# I18N: Location of an LDS church temple
3593#. I18N: Location of an LDS church temple
3594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3595msgid "Caracas, Venezuela"
3596msgstr "Caracas, Venecuelë"
3597
3598# I18N: Type of media object
3599#. I18N: Type of media object
3600#: app/GedcomTag.php:2360
3601msgid "Card"
3602msgstr "Kartela"
3603
3604# I18N: Location of an LDS church temple
3605#. I18N: Location of an LDS church temple
3606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3607msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3608msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3609
3610#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3611msgid "Case insensitive"
3612msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3613
3614# I18N: gedcom tag CAST
3615#. I18N: gedcom tag CAST
3616#: app/GedcomTag.php:558
3617msgid "Caste"
3618msgstr "Kastë"
3619
3620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3621msgid "Categories"
3622msgstr "Kategoritë"
3623
3624# I18N: gedcom tag CAUS
3625#. I18N: gedcom tag CAUS
3626#: app/GedcomTag.php:561
3627msgid "Cause"
3628msgstr "Shkaku"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:656
3631msgid "Cause of death"
3632msgstr "Shkaku i vdekjes"
3633
3634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3635msgid "Caution!"
3636msgstr ""
3637
3638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3639#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3640msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3641msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3642
3643# I18N: Name of a country or state
3644#. I18N: Name of a country or state
3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3646msgid "Cayman Islands"
3647msgstr "Ishujt Kajman"
3648
3649# I18N: Location of an LDS church temple
3650#. I18N: Location of an LDS church temple
3651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3652msgid "Cebu City, Philippines"
3653msgstr "Cebu City, Filipine"
3654
3655# I18N: gedcom tag CEME
3656#. I18N: gedcom tag CEME
3657#: app/GedcomTag.php:564
3658msgid "Cemetery"
3659msgstr "Varrezë"
3660
3661# I18N: gedcom tag CENS
3662#. I18N: gedcom tag CENS
3663#: app/GedcomTag.php:567
3664msgid "Census"
3665msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3666
3667# I18N: Name of a module
3668#. I18N: Name of a module
3669#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3670msgid "Census assistant"
3671msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:569
3674#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3675msgid "Census date"
3676msgstr "Data e regjistrimit"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:571
3679msgid "Census place"
3680msgstr "Vendi i regjistrimit"
3681
3682#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3683msgid "Census transcript"
3684msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3685
3686# I18N: Name of a country or state
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3689msgid "Central African Republic"
3690msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3691
3692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3695#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3696#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3697#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3698#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3699#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3700#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3702#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3703#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3706#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3707#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3708#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3711msgid "Century"
3712msgstr ""
3713
3714# I18N: Type of media object
3715#. I18N: Type of media object
3716#: app/GedcomTag.php:2363
3717msgid "Certificate"
3718msgstr "Çertifikata"
3719
3720# I18N: Name of a country or state
3721#. I18N: Name of a country or state
3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3723msgid "Chad"
3724msgstr "Çadi"
3725
3726#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3727#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3728msgid "Change family members"
3729msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3730
3731#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3732msgid "Change the “Home page” blocks"
3733msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3734
3735#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3736msgid "Change the “My page” blocks"
3737msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3738
3739# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3740#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3742#, php-format
3743msgid "Changed on %1$s"
3744msgstr "U ndryshua me %1$s"
3745
3746# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3747#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3749#, php-format
3750msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3751msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3752
3753# I18N: Name of a module/report
3754#. I18N: Name of a module/report
3755#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3758#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3759#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3760msgid "Changes"
3761msgstr "Ndryshimet"
3762
3763# I18N: title for list of recent changes
3764#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3765#, php-format
3766msgid "Changes in the last %s day"
3767msgid_plural "Changes in the last %s days"
3768msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3769msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3770
3771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3772#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3773msgid "Changes log"
3774msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3775
3776# I18N: gedcom tag CHAR
3777#. I18N: gedcom tag CHAR
3778#: app/GedcomTag.php:586
3779msgid "Character set"
3780msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3781
3782#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3783#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3784msgid "Chart"
3785msgstr "Grafi"
3786
3787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3788msgid "Chart preferences"
3789msgstr "Preferencat e grafit"
3790
3791#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3795msgid "Chart type"
3796msgstr "Lloji i grafit"
3797
3798# I18N: Name of a module/block
3799# I18N: Menu entry
3800#. I18N: Name of a module/block
3801#. I18N: Name of a module
3802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3804#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3806#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3807#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3809msgid "Charts"
3810msgstr "Grafet"
3811
3812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3813#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3814msgid "Check for errors"
3815msgstr "Verifikoni gabimet"
3816
3817# I18N: The system is about to…
3818#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3819msgid "Check for pending changes…"
3820msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3821
3822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3823msgid "Checking server capacity"
3824msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3825
3826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3827msgid "Checking server configuration"
3828msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3829
3830# I18N: Location of an LDS church temple
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3833msgid "Chicago, Illinois, United States"
3834msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3835
3836# I18N: gedcom tag CHIL
3837#. I18N: gedcom tag CHIL
3838#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3840#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3842msgid "Child"
3843msgstr "Fëmijë"
3844
3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3847msgid "Child of "
3848msgstr "Fëmijë i "
3849
3850# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3851#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3852#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3853#, php-format
3854msgid "Child of %s"
3855msgstr "Fëmijë i %s"
3856
3857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3859#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3864msgid "Children"
3865msgstr "Fëmijët"
3866
3867#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3868msgid "Children in family"
3869msgstr "Fëmijë në familje"
3870
3871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3873msgid "Children of "
3874msgstr "Fëmijë të "
3875
3876# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3878#: app/SurnameTradition.php:99
3879msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3880msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3881
3882# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:93
3885msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3887
3888# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3889#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3890#: app/SurnameTradition.php:96
3891msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3892msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3893
3894# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3895# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3896# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3898#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3899#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3900#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3902#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3903#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3904msgid "Children take their father’s surname."
3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3906
3907# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3908#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3909#: app/SurnameTradition.php:90
3910msgid "Children take their mother’s surname."
3911msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3912
3913# I18N: Name of a country or state
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3916msgid "Chile"
3917msgstr "Kili"
3918
3919# I18N: Name of a country or state
3920#. I18N: Name of a country or state
3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3922msgid "China"
3923msgstr "Kina"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3926msgid "Choose a report to run"
3927msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3928
3929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3932msgid "Choose relatives"
3933msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3934
3935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3936msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3937msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3938
3939# I18N: gedcom tag CHR
3940#. I18N: gedcom tag CHR
3941#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3945msgid "Christening"
3946msgstr "Pagëzimi"
3947
3948#: app/GedcomTag.php:1520
3949msgid "Christening of a brother"
3950msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1472
3953msgid "Christening of a child"
3954msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1469
3957msgid "Christening of a daughter"
3958msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3959
3960#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3961msgid "Christening of a grandchild"
3962msgstr "Pagëzimi i nipit"
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1480
3965msgid "Christening of a granddaughter"
3966msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1491
3969msgctxt "daughter’s daughter"
3970msgid "Christening of a granddaughter"
3971msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3972
3973#: app/GedcomTag.php:1502
3974msgctxt "son’s daughter"
3975msgid "Christening of a granddaughter"
3976msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3977
3978#: app/GedcomTag.php:1476
3979msgid "Christening of a grandson"
3980msgstr "Pagëzimi i nipit"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:1487
3983msgctxt "daughter’s son"
3984msgid "Christening of a grandson"
3985msgstr "Pagëzimi i nipit"
3986
3987#: app/GedcomTag.php:1498
3988msgctxt "son’s son"
3989msgid "Christening of a grandson"
3990msgstr "Pagëzimi i nipit"
3991
3992#: app/GedcomTag.php:1509
3993msgid "Christening of a half-brother"
3994msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3995
3996#: app/GedcomTag.php:1516
3997msgid "Christening of a half-sibling"
3998msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3999
4000#: app/GedcomTag.php:1513
4001msgid "Christening of a half-sister"
4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4003
4004#: app/GedcomTag.php:1527
4005msgid "Christening of a sibling"
4006msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4007
4008#: app/GedcomTag.php:1524
4009msgid "Christening of a sister"
4010msgstr "Pagëzimi i motrës"
4011
4012#: app/GedcomTag.php:1465
4013msgid "Christening of a son"
4014msgstr "Pagëzimi i djalit"
4015
4016# I18N: Name of a country or state
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4019msgid "Christmas Island"
4020msgstr "Ishujt Christmas"
4021
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4023msgid "Circumciser"
4024msgstr "Synetbërësi"
4025
4026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4027msgid "Citation"
4028msgstr ""
4029
4030# I18N: gedcom tag PAGE
4031#. I18N: gedcom tag PAGE
4032#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4036msgid "Citation details"
4037msgstr "Detajet e citatit"
4038
4039# I18N: gedcom tag CITN
4040#. I18N: gedcom tag CITN
4041#: app/GedcomTag.php:602
4042msgid "Citizenship"
4043msgstr "Nënshtetësia"
4044
4045# I18N: gedcom tag CITY
4046#. I18N: gedcom tag CITY
4047#: app/GedcomTag.php:605
4048msgid "City"
4049msgstr "Qyteti"
4050
4051# I18N: Location of an LDS church temple
4052#. I18N: Location of an LDS church temple
4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4054msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4055msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4056
4057#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4058msgid "Civil marriage"
4059msgstr "Martesa civile"
4060
4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4062msgid "Civil registrar"
4063msgstr "Regjistri civil"
4064
4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4066msgctxt "FEMALE"
4067msgid "Civil registrar"
4068msgstr "Regjistri civil"
4069
4070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4071msgctxt "MALE"
4072msgid "Civil registrar"
4073msgstr "Regjistri civil"
4074
4075# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4076# I18N: Menu entry
4077#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
4079msgid "Clean up data folder"
4080msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4081
4082# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4083#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4084#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4085msgid "Cleared but not yet completed"
4086msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4087
4088# I18N: Name of a module
4089#. I18N: Name of a module
4090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4091msgid "Clippings cart"
4092msgstr "Kapëset"
4093
4094# I18N: Type of media object
4095#. I18N: Type of media object
4096#: app/GedcomTag.php:2366
4097msgid "Coat of arms"
4098msgstr "Shtresë e armëve"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4103msgid "Cochabamba, Bolivia"
4104msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4105
4106# I18N: Name of a country or state
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4109msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4110msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4111
4112# I18N: The name of a colour-scheme
4113#. I18N: The name of a colour-scheme
4114#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4115msgid "Coffee and Cream"
4116msgstr "Kafe dhe Krem"
4117
4118# I18N: The name of a colour-scheme
4119#. I18N: The name of a colour-scheme
4120#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4121msgid "Cold Day"
4122msgstr "Ditë e Ftohë"
4123
4124# I18N: Name of a country or state
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4127msgid "Colombia"
4128msgstr "Kolumbia"
4129
4130# I18N: Location of an LDS church temple
4131#. I18N: Location of an LDS church temple
4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4133msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4134msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4135
4136# I18N: Location of an LDS church temple
4137#. I18N: Location of an LDS church temple
4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4139msgid "Columbia River, Washington, United States"
4140msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4141
4142# I18N: Location of an LDS church temple
4143#. I18N: Location of an LDS church temple
4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4145msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4146msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4147
4148# I18N: Location of an LDS church temple
4149#. I18N: Location of an LDS church temple
4150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4151msgid "Columbus, Ohio, United States"
4152msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4153
4154# I18N: gedcom tag COMM
4155#. I18N: gedcom tag COMM
4156#: app/GedcomTag.php:608
4157msgid "Comment"
4158msgstr "Koment"
4159
4160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4162#: resources/views/register-page.phtml:83
4163msgid "Comments"
4164msgstr "Komente"
4165
4166# I18N: gedcom tag _COML
4167#. I18N: gedcom tag _COML
4168#: app/GedcomTag.php:1531
4169msgid "Common law marriage"
4170msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4171
4172# I18N: Description of the “Messages” module
4173#. I18N: Description of the “Messages” module
4174#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
4175msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4176msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4177
4178# I18N: Name of a country or state
4179#. I18N: Name of a country or state
4180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4181msgid "Comoros"
4182msgstr "Komoret"
4183
4184# I18N: Name of a module/chart
4185#. I18N: Name of a module/chart
4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4187msgid "Compact tree"
4188msgstr "Trungu kompakt"
4189
4190# I18N: %s is an individual’s name
4191#. I18N: %s is an individual’s name
4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4193#, php-format
4194msgid "Compact tree of %s"
4195msgstr "Trungu kompakt i %s"
4196
4197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
4198msgid "Comparison"
4199msgstr ""
4200
4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4204msgid "Completed before 1970; date not available"
4205msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4206
4207# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4210msgid "Completed; date unknown"
4211msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4212
4213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
4215msgid "Compress the GEDCOM file"
4216msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4217
4218# I18N: gedcom tag CONC
4219#. I18N: gedcom tag CONC
4220#: app/GedcomTag.php:611
4221msgid "Concatenation"
4222msgstr "Vargëzimi"
4223
4224# I18N: gedcom tag CONF
4225#. I18N: gedcom tag CONF
4226#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4227msgid "Confirmation"
4228msgstr "Konfirmim"
4229
4230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4231msgid "Connection to database server"
4232msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4233
4234#. I18N: Name of a module
4235#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4237msgid "Contact information"
4238msgstr "Informata kontaktuese"
4239
4240#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4241msgid "Contact method"
4242msgstr "Metoda kontaktuese"
4243
4244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4245msgid "Contains"
4246msgstr "Përbën"
4247
4248#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4249#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4250#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4251msgid "Content"
4252msgstr "Përmbajtja"
4253
4254# I18N: gedcom tag CONT
4255#. I18N: gedcom tag CONT
4256#: app/GedcomTag.php:614
4257msgid "Continued"
4258msgstr "Vazhdimi"
4259
4260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
4264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4267#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4268#: resources/views/admin/components.phtml:13
4269#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4270#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4272#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4274#: resources/views/admin/media.phtml:9
4275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4277#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4278#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4284#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4289#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4294#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4295#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4296#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4297#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4298#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4300#: resources/views/admin/users.phtml:9
4301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4310msgid "Control panel"
4311msgstr "Paneli kontrollues"
4312
4313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4315#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4316msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4317msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4318
4319# I18N: Name of a country or state
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4322msgid "Cook Islands"
4323msgstr "Ishujt Kuk"
4324
4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4326msgid "Cookies"
4327msgstr "Kukit"
4328
4329# I18N: Location of an LDS church temple
4330#. I18N: Location of an LDS church temple
4331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4332msgid "Copenhagen, Denmark"
4333msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4334
4335#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4337msgid "Copy"
4338msgstr "Kopjo"
4339
4340# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4341#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4342#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4343#, php-format
4344msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4345msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4346
4347# I18N: The system is about to…
4348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4349msgid "Copy files…"
4350msgstr "Kopjo fajlat…"
4351
4352# I18N: gedcom tag COPR
4353#. I18N: gedcom tag COPR
4354#: app/GedcomTag.php:627
4355msgid "Copyright"
4356msgstr "E drejta autoriale"
4357
4358# I18N: Location of an LDS church temple
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4361msgid "Cordoba, Argentina"
4362msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4363
4364# I18N: gedcom tag CORP
4365#. I18N: gedcom tag CORP
4366#: app/GedcomTag.php:630
4367msgid "Corporation"
4368msgstr "Korporata"
4369
4370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4371msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4372msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4373
4374# I18N: Name of a country or state
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4377msgid "Costa Rica"
4378msgstr "Kostarika"
4379
4380# I18N: Name of a country or state
4381#. I18N: Name of a country or state
4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4383msgid "Cote d’Ivoire"
4384msgstr "Bregu i Fildishtë"
4385
4386#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4387msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4388msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4389
4390#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4391#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4392msgid "Count the visits to each page"
4393msgstr ""
4394
4395# I18N: gedcom tag CTRY
4396#. I18N: gedcom tag CTRY
4397#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4398msgid "Country"
4399msgstr "Shteti"
4400
4401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4402msgid "Create"
4403msgstr "Krijo"
4404
4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4406msgid "Create a family"
4407msgstr ""
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4411msgid "Create a family tree"
4412msgstr "Krijo trungun familjar"
4413
4414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4416#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4417msgid "Create a media object"
4418msgstr "Krijo media objekt"
4419
4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4421#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4422msgid "Create a repository"
4423msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4424
4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4426#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4427msgid "Create a shared note"
4428msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4429
4430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4431msgid "Create a shared note using the census assistant"
4432msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4433
4434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4435#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4436msgid "Create a source"
4437msgstr "Krijo burim"
4438
4439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4440#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4441msgid "Create a submitter"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4445msgid "Create a temporary folder…"
4446msgstr ""
4447
4448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4449msgid "Create a unique filename"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4453msgid "Create an individual"
4454msgstr "Krijo person"
4455
4456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4457msgid "Create your own chart"
4458msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4459
4460#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4461msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4462msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4463
4464# I18N: gedcom tag CREM
4465#. I18N: gedcom tag CREM
4466#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4472msgid "Cremation"
4473msgstr "Kremimi"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:1634
4476msgid "Cremation of a brother"
4477msgstr "Kremimi i vëllaut"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:1542
4480msgid "Cremation of a child"
4481msgstr "Kremimi i fëmijës"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1539
4484msgid "Cremation of a daughter"
4485msgstr "Kremimi i vajzës"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:1623
4488msgid "Cremation of a father"
4489msgstr "Kremimi i babait"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4492msgid "Cremation of a grand-parent"
4493msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4496msgid "Cremation of a grandchild"
4497msgstr "Kremimi i nipit"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1550
4500msgid "Cremation of a granddaughter"
4501msgstr "Kremimi i mbesës"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1561
4504msgctxt "daughter’s daughter"
4505msgid "Cremation of a granddaughter"
4506msgstr "Kremimi i mbesës"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1572
4509msgctxt "son’s daughter"
4510msgid "Cremation of a granddaughter"
4511msgstr "Kremimi i mbesës"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:1579
4514msgid "Cremation of a grandfather"
4515msgstr "Kremimi i gjyshit"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:1583
4518msgid "Cremation of a grandmother"
4519msgstr "Kremimi i gjyshes"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1546
4522msgid "Cremation of a grandson"
4523msgstr "Kremimi i nipit"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1557
4526msgctxt "daughter’s son"
4527msgid "Cremation of a grandson"
4528msgstr "Kremimi i nipit"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1568
4531msgctxt "son’s son"
4532msgid "Cremation of a grandson"
4533msgstr "Kremimi i nipit"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:1612
4536msgid "Cremation of a half-brother"
4537msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:1619
4540msgid "Cremation of a half-sibling"
4541msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:1616
4544msgid "Cremation of a half-sister"
4545msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:1645
4548msgid "Cremation of a husband"
4549msgstr "Kremimi i burrit"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:1601
4552msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4553msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:1605
4556msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4557msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:1627
4560msgid "Cremation of a mother"
4561msgstr "Kremimi i nënës"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:1630
4564msgid "Cremation of a parent"
4565msgstr "Kremimi i prindit"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:1590
4568msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4569msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:1594
4572msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4573msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:1641
4576msgid "Cremation of a sibling"
4577msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:1638
4580msgid "Cremation of a sister"
4581msgstr "Kremimi i motrës"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:1535
4584msgid "Cremation of a son"
4585msgstr "Kremimi i djalit"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:1652
4588msgid "Cremation of a spouse"
4589msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:1649
4592msgid "Cremation of a wife"
4593msgstr "Kremimi i gruas"
4594
4595# I18N: Name of a country or state
4596#. I18N: Name of a country or state
4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4598msgid "Croatia"
4599msgstr "Kroacia"
4600
4601# I18N: Name of a country or state
4602#. I18N: Name of a country or state
4603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4604msgid "Cuba"
4605msgstr "Kuba"
4606
4607# I18N: Location of an LDS church temple
4608#. I18N: Location of an LDS church temple
4609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4610msgid "Curitiba, Brazil"
4611msgstr "Curitiba, Brazil"
4612
4613#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4614msgid "Custom"
4615msgstr "Vetanak"
4616
4617#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4618#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4619msgid "Custom event"
4620msgstr "Ndodhi vetanake"
4621
4622#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4623msgid "Custom fact"
4624msgstr "Fakt vetanak"
4625
4626#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4627msgid "Custom module"
4628msgstr "Modul vetanak"
4629
4630# I18N: A configuration setting
4631#. I18N: A configuration setting
4632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4633msgid "Custom welcome text"
4634msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4635
4636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4637msgid "Customize this page"
4638msgstr "Përshtate këtë faqe"
4639
4640# I18N: Name of a country or state
4641#. I18N: Name of a country or state
4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4643msgid "Cyprus"
4644msgstr "Qipro"
4645
4646# I18N: Name of a country or state
4647#. I18N: Name of a country or state
4648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4649msgid "Czech Republic"
4650msgstr "Republika Çeke"
4651
4652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4654msgid "DKIM digital signature"
4655msgstr ""
4656
4657# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4658#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4659#: app/GedcomTag.php:1787
4660msgid "DNA markers"
4661msgstr "Markerat ADN"
4662
4663# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4664#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4665#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4667msgid "Daitch-Mokotoff"
4668msgstr "Daitch-Mokotoff"
4669
4670# I18N: Location of an LDS church temple
4671#. I18N: Location of an LDS church temple
4672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4673msgid "Dallas, Texas, United States"
4674msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4675
4676# I18N: gedcom tag DATA
4677#. I18N: gedcom tag DATA
4678#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4679msgid "Data"
4680msgstr "Shënimet"
4681
4682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4683msgid "Data controller"
4684msgstr ""
4685
4686# I18N: A configuration setting
4687#. I18N: A configuration setting
4688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4689msgid "Data folder"
4690msgstr "Folderi i shënimeve"
4691
4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4696msgid "Database connection"
4697msgstr "Lidhja e databazës"
4698
4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4703msgid "Database name"
4704msgstr "Emri i databazës"
4705
4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4709msgid "Database password"
4710msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4711
4712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4713msgid "Database type"
4714msgstr ""
4715
4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4719msgid "Database user account"
4720msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4721
4722# I18N: gedcom tag DATE
4723#. I18N: gedcom tag DATE
4724#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4725#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4726#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4727#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4738msgid "Date"
4739msgstr "Data"
4740
4741#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4742msgid "Date differences"
4743msgstr "Ndryshimet e datës"
4744
4745# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#: app/GedcomTag.php:504
4748msgid "Date of LDS baptism"
4749msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4750
4751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4752#: app/GedcomTag.php:1011
4753msgid "Date of LDS child sealing"
4754msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4755
4756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4757#: app/GedcomTag.php:703
4758msgid "Date of LDS endowment"
4759msgstr "Data e ndihmës LDS"
4760
4761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4762#: app/GedcomTag.php:754
4763msgid "Date of LDS spouse sealing"
4764msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:469
4767msgid "Date of adoption"
4768msgstr "Data e adoptimit"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4771msgid "Date of baptism"
4772msgstr "Data e pagëzimit"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4775msgid "Date of bar mitzvah"
4776msgstr "Data e bar mitzvah"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4779msgid "Date of bat mitzvah"
4780msgstr "Data e bat mitzvah"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4786msgid "Date of birth"
4787msgstr "Data e lindjes"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:540
4790msgid "Date of blessing"
4791msgstr "Data e bekimit"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1339
4794msgid "Date of brit milah"
4795msgstr "Data e synetisë"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4798msgid "Date of burial"
4799msgstr "Data e varrimit"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4802msgid "Date of christening"
4803msgstr "Data e pagëzimit"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4806msgid "Date of confirmation"
4807msgstr "Data e konfirmimit"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:635
4810msgid "Date of cremation"
4811msgstr "Data e kremimit"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4816msgid "Date of death"
4817msgstr "Data e vdekjes"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:745
4820msgid "Date of divorce"
4821msgstr "Data e divorcit"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:695
4824msgid "Date of emigration"
4825msgstr "Data e emigrimit"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4828msgid "Date of engagement"
4829msgstr "Data e fejesës"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4832msgid "Date of entry in original source"
4833msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:718
4836msgid "Date of event"
4837msgstr "Data e ngjarjes"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4840msgid "Date of first communion"
4841msgstr "Date of first communion"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:799
4844msgid "Date of immigration"
4845msgstr "Data e emigrimit"
4846
4847# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4848#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4849#: app/GedcomTag.php:580
4850msgid "Date of last change"
4851msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4856msgid "Date of marriage"
4857msgstr "Data e martesës"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4860msgid "Date of marriage banns"
4861msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:876
4864msgid "Date of naturalization"
4865msgstr "Data e natyralizmit"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:914
4868msgid "Date of ordination"
4869msgstr "Date of ordination"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:969
4872msgid "Date of residence"
4873msgstr "Data e banimit"
4874
4875#: resources/views/help/date.phtml:87
4876msgid "Date period"
4877msgstr "Periudha kohore"
4878
4879#: resources/views/help/date.phtml:80
4880msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4881msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4882
4883#: resources/views/help/date.phtml:49
4884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4885msgid "Date range"
4886msgstr "Brezi kohor"
4887
4888#: resources/views/help/date.phtml:42
4889msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4890msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4891
4892#: resources/views/admin/users.phtml:25
4893msgid "Date registered"
4894msgstr "Data e regjistrimit"
4895
4896#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4897msgid "Date sent"
4898msgstr "Data e dërgimit"
4899
4900# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4901#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4903#, php-format
4904msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4905msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4906
4907#: resources/views/help/date.phtml:4
4908msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4909msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4910
4911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4915msgid "Daughter"
4916msgstr "Vajza"
4917
4918# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4919#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4921#, php-format
4922msgid "Daughter of %s"
4923msgstr "Vajza e %s"
4924
4925#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4926msgid "Day"
4927msgstr "Dita"
4928
4929#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4930msgid "Day not set"
4931msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4932
4933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4934#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4935#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4936msgid "Day:"
4937msgstr "Dita:"
4938
4939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4941msgid "Dead"
4942msgstr "Vdekur"
4943
4944# I18N: gedcom tag DEAT
4945#. I18N: gedcom tag DEAT
4946#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4950#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4954#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5071msgid "Death"
5072msgstr "Vdekja"
5073
5074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
5075msgid "Death by country"
5076msgstr "Vdekje për shtet"
5077
5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5079#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5080msgid "Death date range end"
5081msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5082
5083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5084#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5085msgid "Death date range start"
5086msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5087
5088#: app/GedcomTag.php:1759
5089msgid "Death of a brother"
5090msgstr "Vdekja e vëllaut"
5091
5092#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5093msgid "Death of a child"
5094msgstr "Vdekja e fëmijës"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1664
5097msgid "Death of a daughter"
5098msgstr "Vdekja e vajzës"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1748
5101msgid "Death of a father"
5102msgstr "Vdekja e babait"
5103
5104#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5106msgid "Death of a grand-parent"
5107msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5108
5109#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5111msgid "Death of a grandchild"
5112msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5113
5114#: app/GedcomTag.php:1675
5115msgid "Death of a granddaughter"
5116msgstr "Vdekja e mbesës"
5117
5118#: app/GedcomTag.php:1686
5119msgctxt "daughter’s daughter"
5120msgid "Death of a granddaughter"
5121msgstr "Vdekja e mbesës"
5122
5123#: app/GedcomTag.php:1697
5124msgctxt "son’s daughter"
5125msgid "Death of a granddaughter"
5126msgstr "Vdekja e mbesës"
5127
5128#: app/GedcomTag.php:1704
5129msgid "Death of a grandfather"
5130msgstr "Vdekja e gjyshit"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1708
5133msgid "Death of a grandmother"
5134msgstr "Vdekja e gjyshes"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1671
5137msgid "Death of a grandson"
5138msgstr "Vdekja e nipit"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1682
5141msgctxt "daughter’s son"
5142msgid "Death of a grandson"
5143msgstr "Vdekja e nipit"
5144
5145#: app/GedcomTag.php:1693
5146msgctxt "son’s son"
5147msgid "Death of a grandson"
5148msgstr "Vdekja e nipit"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1737
5151msgid "Death of a half-brother"
5152msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1744
5155msgid "Death of a half-sibling"
5156msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1741
5159msgid "Death of a half-sister"
5160msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5161
5162#: app/GedcomTag.php:1770
5163msgid "Death of a husband"
5164msgstr "Vdekja e burrit"
5165
5166#: app/GedcomTag.php:1726
5167msgid "Death of a maternal grandfather"
5168msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1730
5171msgid "Death of a maternal grandmother"
5172msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1752
5175msgid "Death of a mother"
5176msgstr "Vdekja e nënës"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5179msgid "Death of a parent"
5180msgstr "Vdekja e prindit"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1715
5183msgid "Death of a paternal grandfather"
5184msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1719
5187msgid "Death of a paternal grandmother"
5188msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5191msgid "Death of a sibling"
5192msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1763
5195msgid "Death of a sister"
5196msgstr "Vdekja e motrës"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1660
5199msgid "Death of a son"
5200msgstr "Vdekja e djalit"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5203msgid "Death of a spouse"
5204msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1774
5207msgid "Death of a wife"
5208msgstr "Vdekja e gruas"
5209
5210# I18N: gedcom tag _DETS
5211#. I18N: gedcom tag _DETS
5212#: app/GedcomTag.php:1784
5213msgid "Death of one spouse"
5214msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5215
5216#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5217msgid "Death place contains"
5218msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5219
5220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5221msgid "Death places"
5222msgstr "Vendet e vdekjes"
5223
5224# I18N: Name of a module/report
5225#. I18N: Name of a module/report
5226#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5229#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5230msgid "Deaths"
5231msgstr "Vdekjet"
5232
5233#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5235msgid "Deaths by century"
5236msgstr "Vdekjet në shekull"
5237
5238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5239msgctxt "Abbreviation for December"
5240msgid "Dec"
5241msgstr "Dhje"
5242
5243#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
5246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
5247msgid "Decade of birth"
5248msgstr "Dekada të lindjes"
5249
5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
5251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
5252msgid "Decade of death"
5253msgstr "Dekada të vdekjes"
5254
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5256#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5257msgid "Decade of marriage"
5258msgstr "Dekada të martesës"
5259
5260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "December"
5263msgstr "Dhjetori"
5264
5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "December"
5268msgstr "Dhjetor"
5269
5270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "December"
5273msgstr "Dhjetori"
5274
5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
5277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "December"
5280msgstr "Dhjetori"
5281
5282#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5283#: app/Date/FrenchDate.php:305
5284msgid "Decidi"
5285msgstr "Decidi"
5286
5287#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5288msgid "Default chart"
5289msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5290
5291#: resources/views/admin/trees.phtml:112
5292msgid "Default family tree"
5293msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5294
5295# I18N: A configuration setting
5296#. I18N: A configuration setting
5297#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5299#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5300msgid "Default individual"
5301msgstr "Personi i parazgjedhur"
5302
5303# I18N: A configuration setting
5304#. I18N: A configuration setting
5305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5306msgid "Default theme"
5307msgstr "Tema e parazgjedhur"
5308
5309# I18N: gedcom tag _DEG
5310#. I18N: gedcom tag _DEG
5311#: app/GedcomTag.php:1781
5312msgid "Degree"
5313msgstr "Gradë"
5314
5315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5319#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5331msgctxt "font name"
5332msgid "DejaVu"
5333msgstr "DejaVu"
5334
5335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5336#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5337#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5339#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5340#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5341#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5342#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5343#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5344#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5345#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5347#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5348#: resources/views/media-page.phtml:102
5349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5354#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5355#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5356#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5357msgid "Delete"
5358msgstr "Fshij"
5359
5360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5361msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5362msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5363
5364# I18N: Menu entry
5365#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5367msgid "Delete inactive users"
5368msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5369
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5371msgid "Delete old files…"
5372msgstr ""
5373
5374#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5375msgid "Delete selected messages"
5376msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5377
5378#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5379msgid "Delete the preferences for this module."
5380msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5381
5382#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5383#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5384msgid "Delete this name"
5385msgstr "Fshij këtë emër"
5386
5387#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5388msgid "Delete your account"
5389msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5390
5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5392msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5393msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5394
5395# I18N: Name of a country or state
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5398msgid "Democratic Republic of the Congo"
5399msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5400
5401# I18N: Name of a country or state
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5404msgid "Denmark"
5405msgstr "Danimarka"
5406
5407# I18N: Location of an LDS church temple
5408#. I18N: Location of an LDS church temple
5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5410msgid "Denver, Colorado, United States"
5411msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5412
5413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5414msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5415msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5416
5417#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5418msgid "Descendant generations"
5419msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5420
5421# I18N: gedcom tag DESC
5422# I18N: Name of a module/chart
5423# I18N: Name of a module/sidebar
5424# I18N: Name of a module/report
5425#. I18N: gedcom tag DESC
5426#. I18N: Name of a module/chart
5427#. I18N: Name of a module/sidebar
5428#. I18N: Name of a module/report
5429#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5430#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5431#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5432#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5437msgid "Descendants"
5438msgstr "Pasardhësit"
5439
5440# I18N: gedcom tag DESI
5441#. I18N: gedcom tag DESI
5442#: app/GedcomTag.php:666
5443msgid "Descendants interest"
5444msgstr "Interesi i pasardhësve"
5445
5446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5447msgid "Descendants of "
5448msgstr "Pasardhësit e "
5449
5450# I18N: %s is an individual’s name
5451#. I18N: %s is an individual’s name
5452#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5453#, php-format
5454msgid "Descendants of %s"
5455msgstr "Pasardhësit e %s"
5456
5457# I18N: gedcom tag DSCR
5458#. I18N: gedcom tag DSCR
5459#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5460#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5461msgid "Description"
5462msgstr "Përshkrim"
5463
5464# I18N: A configuration setting
5465#. I18N: A configuration setting
5466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5467msgid "Description META tag"
5468msgstr "META tag-u përshkrues"
5469
5470# I18N: gedcom tag DEST
5471#. I18N: gedcom tag DEST
5472#: app/GedcomTag.php:669
5473msgid "Destination"
5474msgstr "Destinacioni"
5475
5476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5479#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5480#: resources/views/media-page.phtml:53
5481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5482#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5483#: resources/views/source-page.phtml:40
5484msgid "Details"
5485msgstr "Detajet"
5486
5487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5488msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5489msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5490
5491# I18N: Location of an LDS church temple
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5494msgid "Detroit, Michigan, United States"
5495msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5496
5497#: app/Date/JalaliDate.php:268
5498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5499msgid "Dey"
5500msgstr "Dey"
5501
5502# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5503#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5504#: app/Date/JalaliDate.php:143
5505msgctxt "GENITIVE"
5506msgid "Dey"
5507msgstr "Dey"
5508
5509# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5510#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5511#: app/Date/JalaliDate.php:233
5512msgctxt "INSTRUMENTAL"
5513msgid "Dey"
5514msgstr "Dey"
5515
5516# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5517#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5518#: app/Date/JalaliDate.php:188
5519msgctxt "LOCATIVE"
5520msgid "Dey"
5521msgstr "Dey"
5522
5523# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5524#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#: app/Date/JalaliDate.php:98
5526msgctxt "NOMINATIVE"
5527msgid "Dey"
5528msgstr "Dey"
5529
5530# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5532#: app/Date/HijriDate.php:150
5533msgctxt "GENITIVE"
5534msgid "Dhu al-Hijjah"
5535msgstr "Dhu al-Hijjah"
5536
5537# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5539#: app/Date/HijriDate.php:240
5540msgctxt "INSTRUMENTAL"
5541msgid "Dhu al-Hijjah"
5542msgstr "Dhu al-Hijjah"
5543
5544# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5546#: app/Date/HijriDate.php:195
5547msgctxt "LOCATIVE"
5548msgid "Dhu al-Hijjah"
5549msgstr "Dhu al-Hijjah"
5550
5551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#: app/Date/HijriDate.php:105
5554msgctxt "NOMINATIVE"
5555msgid "Dhu al-Hijjah"
5556msgstr "Dhu al-Hijjah"
5557
5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5560#: app/Date/HijriDate.php:148
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Dhu al-Qi’dah"
5563msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5564
5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5567#: app/Date/HijriDate.php:238
5568msgctxt "INSTRUMENTAL"
5569msgid "Dhu al-Qi’dah"
5570msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5571
5572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5574#: app/Date/HijriDate.php:193
5575msgctxt "LOCATIVE"
5576msgid "Dhu al-Qi’dah"
5577msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5578
5579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#: app/Date/HijriDate.php:103
5582msgctxt "NOMINATIVE"
5583msgid "Dhu al-Qi’dah"
5584msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5585
5586# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5587#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5589msgid "Died as a child: exempt"
5590msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5591
5592# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5593#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5595msgid "Died as an infant: exempt"
5596msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5597
5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5599msgid "Differences"
5600msgstr "Dallimet"
5601
5602# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5603#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5605msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5606msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5607
5608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5611msgid "Direct line ancestors"
5612msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5613
5614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5617msgid "Direct line ancestors and their families"
5618msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5619
5620# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5621#. I18N: %s is a number of records per page
5622#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5623#, php-format
5624msgid "Display %s"
5625msgstr "Shfaq %s"
5626
5627# I18N: Description of the “Favorites” module
5628#. I18N: Description of the “Favorites” module
5629#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5630msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5631msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5632
5633# I18N: Description of the “Favorites” module
5634#. I18N: Description of the “Favorites” module
5635#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5636msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5637msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5638
5639# I18N: gedcom tag DIV
5640#. I18N: gedcom tag DIV
5641#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5642#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5643msgid "Divorce"
5644msgstr "Divorci"
5645
5646# I18N: gedcom tag DIVF
5647#. I18N: gedcom tag DIVF
5648#: app/GedcomTag.php:675
5649msgid "Divorce filed"
5650msgstr "Divorci i regjistruar"
5651
5652#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5653#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5654msgid "Divorces by century"
5655msgstr "Divorce në shekull"
5656
5657# I18N: Name of a country or state
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5660msgid "Djibouti"
5661msgstr "Gjibuti"
5662
5663# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5664#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5666msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5667msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5668
5669# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5670#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5671#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5672msgid "Do not seal: unauthorized"
5673msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5674
5675#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5676msgid "Do not use maps"
5677msgstr ""
5678
5679# I18N: Type of media object
5680#. I18N: Type of media object
5681#: app/GedcomTag.php:2369
5682msgid "Document"
5683msgstr "Dokumenti"
5684
5685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5686msgid "Domain name"
5687msgstr ""
5688
5689# I18N: Name of a country or state
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5692msgid "Dominica"
5693msgstr "Dominika"
5694
5695# I18N: Name of a country or state
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5698msgid "Dominican Republic"
5699msgstr "Republika Dominikane"
5700
5701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5702msgid "Down"
5703msgstr ""
5704
5705#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5706#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5707msgid "Download"
5708msgstr "Shkarko"
5709
5710# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5711#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5712#, php-format
5713msgid "Download %s…"
5714msgstr "Shkarko %s…"
5715
5716#: resources/views/media-page.phtml:134
5717msgid "Download file"
5718msgstr "Shkarko fajlin"
5719
5720#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5721msgid "Drag the blocks to change their position."
5722msgstr ""
5723
5724# I18N: Location of an LDS church temple
5725#. I18N: Location of an LDS church temple
5726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5727msgid "Draper, Utah, United States"
5728msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5729
5730#. I18N: The second day in the French republican calendar
5731#: app/Date/FrenchDate.php:289
5732msgid "Duodi"
5733msgstr "Duodi"
5734
5735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5737#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5739msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5740msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5741
5742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5744#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5746msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5747msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5748
5749#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5750msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5751msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5752
5753#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5754msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5755msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5756
5757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5760#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5761msgid "Earliest birth"
5762msgstr "Lindja më e hershme"
5763
5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5767#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5768msgid "Earliest death"
5769msgstr "Vdekja më e hershme"
5770
5771#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5772msgid "Earliest divorce"
5773msgstr "Divorci më i hershëm"
5774
5775#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5776msgid "Earliest marriage"
5777msgstr "Martesa më e hershme"
5778
5779# I18N: Name of a country or state
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5782msgid "Ecuador"
5783msgstr "Ekuadori"
5784
5785# I18N: Name of a module/menu
5786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5787#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5788#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5789#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5790#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5791#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5792#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5793#: resources/views/admin/users.phtml:18
5794#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5795#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5796#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5798#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5801#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5802#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5803msgid "Edit"
5804msgstr "Edito"
5805
5806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5807#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5808msgid "Edit a media file"
5809msgstr ""
5810
5811# I18N: Options for editing
5812#. I18N: Options for editing
5813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5814msgid "Edit preferences"
5815msgstr "Edito preferencat"
5816
5817# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5819msgid "Edit the FAQ"
5820msgstr "Edito PBSH"
5821
5822#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5823#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5826msgid "Edit the gender"
5827msgstr "Edito gjininë"
5828
5829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5830#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5831#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5833msgid "Edit the name"
5834msgstr "Edito emrin"
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5837#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5838#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5839#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5840#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5841#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5843#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5844#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5845#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5846#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5847msgid "Edit the raw GEDCOM"
5848msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5849
5850#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5851msgid "Edit the shared note"
5852msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5853
5854#: app/Module/StoriesModule.php:311
5855#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5856msgid "Edit the story"
5857msgstr "Edito storjen"
5858
5859#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5860msgid "Edit the user"
5861msgstr "Edito përdoruesin"
5862
5863#: app/Services/TreeService.php:208
5864msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5865msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5866
5867#. I18N: A restriction on editing data
5868#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5869msgid "Editing restriction"
5870msgstr ""
5871
5872# I18N: Listbox entry; name of a role
5873#. I18N: Listbox entry; name of a role
5874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5876msgid "Editor"
5877msgstr "Editor"
5878
5879# I18N: Location of an LDS church temple
5880#. I18N: Location of an LDS church temple
5881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5882msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5883msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5884
5885# I18N: gedcom tag EDUC
5886#. I18N: gedcom tag EDUC
5887#: app/GedcomTag.php:681
5888msgid "Education"
5889msgstr "Edukimi"
5890
5891# I18N: Name of a country or state
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5894msgid "Egypt"
5895msgstr "Egjipti"
5896
5897# I18N: Name of a country or state
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5900msgid "El Salvador"
5901msgstr "El Salvadori"
5902
5903# I18N: Type of media object
5904#. I18N: Type of media object
5905#: app/GedcomTag.php:2372
5906msgid "Electronic"
5907msgstr "Elektronike"
5908
5909# I18N: a month in the Jewish calendar
5910#. I18N: a month in the Jewish calendar
5911#: app/Date/JewishDate.php:219
5912msgctxt "GENITIVE"
5913msgid "Elul"
5914msgstr "Elul"
5915
5916# I18N: a month in the Jewish calendar
5917#. I18N: a month in the Jewish calendar
5918#: app/Date/JewishDate.php:325
5919msgctxt "INSTRUMENTAL"
5920msgid "Elul"
5921msgstr "Elul"
5922
5923# I18N: a month in the Jewish calendar
5924#. I18N: a month in the Jewish calendar
5925#: app/Date/JewishDate.php:272
5926msgctxt "LOCATIVE"
5927msgid "Elul"
5928msgstr "Elul"
5929
5930# I18N: a month in the Jewish calendar
5931#. I18N: a month in the Jewish calendar
5932#: app/Date/JewishDate.php:166
5933msgctxt "NOMINATIVE"
5934msgid "Elul"
5935msgstr "Elul"
5936
5937#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5938msgid "Email"
5939msgstr ""
5940
5941# I18N: gedcom tag EMAI
5942# I18N: gedcom tag EMAIL
5943# I18N: gedcom tag EMAL
5944# I18N: gedcom tag _EMAIL
5945#. I18N: gedcom tag EMAIL
5946#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5947#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5948#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5951#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5952#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5955#: resources/views/register-page.phtml:46
5956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5957msgid "Email address"
5958msgstr "Adresa e emailit"
5959
5960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5961msgid "Email verified"
5962msgstr "Emaili u verifikua"
5963
5964# I18N: gedcom tag EMIG
5965#. I18N: gedcom tag EMIG
5966#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5967msgid "Emigration"
5968msgstr "Emigrimi"
5969
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5971msgid "Employee"
5972msgstr "Punëtori"
5973
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5975msgctxt "FEMALE"
5976msgid "Employee"
5977msgstr "Punëtorja"
5978
5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5980msgctxt "MALE"
5981msgid "Employee"
5982msgstr "Punëtori"
5983
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5985#: app/GedcomTag.php:979
5986msgid "Employer"
5987msgstr "Punëdhënësi"
5988
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5990msgctxt "FEMALE"
5991msgid "Employer"
5992msgstr "Punëdhënësja"
5993
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5995msgctxt "MALE"
5996msgid "Employer"
5997msgstr "Punëdhënësi"
5998
5999#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
6000msgid "Empty the clippings cart"
6001msgstr "Zbraz kartelat"
6002
6003#: resources/views/admin/components.phtml:25
6004#: resources/views/admin/components.phtml:64
6005#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6006msgid "Enabled"
6007msgstr "Aktivizuar"
6008
6009# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6010#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
6012msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6013msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6014
6015# I18N: The latest year in a range
6016#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6017msgid "End year"
6018msgstr "Viti përfundimtar"
6019
6020#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6021msgid "Ending range of change dates"
6022msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6023
6024# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6025#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6027msgid "Endowment House"
6028msgstr "Shtëpia e thesarit"
6029
6030# I18N: gedcom tag ENGA
6031#. I18N: gedcom tag ENGA
6032#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6033msgid "Engagement"
6034msgstr "Fejesa"
6035
6036# I18N: Name of a country or state
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6039msgid "England"
6040msgstr "Anglia"
6041
6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6043msgid "Enter an optional note about this favorite"
6044msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6045
6046#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6047msgid "Entire record"
6048msgstr "Shënimi i tërë"
6049
6050# I18N: Name of a country or state
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6053msgid "Equatorial Guinea"
6054msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6055
6056# I18N: Name of a country or state
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6059msgid "Eritrea"
6060msgstr "Eritrea"
6061
6062#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6063#, php-format
6064msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6065msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6066
6067#: app/Date/JalaliDate.php:270
6068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6069msgid "Esf"
6070msgstr "Esf"
6071
6072# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6073#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6074#: app/Date/JalaliDate.php:147
6075msgctxt "GENITIVE"
6076msgid "Esfand"
6077msgstr "Esfand"
6078
6079# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6080#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6081#: app/Date/JalaliDate.php:237
6082msgctxt "INSTRUMENTAL"
6083msgid "Esfand"
6084msgstr "Esfand"
6085
6086# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6087#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#: app/Date/JalaliDate.php:192
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "Esfand"
6091msgstr "Esfand"
6092
6093# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6094#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:102
6096msgctxt "NOMINATIVE"
6097msgid "Esfand"
6098msgstr "Esfand"
6099
6100# I18N: A configuration setting
6101#. I18N: A configuration setting
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6103msgid "Estimated dates for birth and death"
6104msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6105
6106# I18N: Name of a country or state
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6109msgid "Estonia"
6110msgstr "Estonia"
6111
6112# I18N: Name of a country or state
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6115msgid "Ethiopia"
6116msgstr "Etiopia"
6117
6118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6119msgid "Europe"
6120msgstr "Evropa"
6121
6122# I18N: gedcom tag EVEN
6123#. I18N: gedcom tag EVEN
6124#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6128msgid "Event"
6129msgstr "Ngjarja"
6130
6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
6133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6134#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6135#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6136msgid "Events"
6137msgstr "Ngjarjet"
6138
6139#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6140msgid "Events in countries"
6141msgstr "Ngjarjet në shtete"
6142
6143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6144msgid "Events of close relatives"
6145msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6146
6147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
6148msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6149msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6150
6151#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6152msgid "Exact"
6153msgstr "Saktë"
6154
6155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
6156msgid "Exact date"
6157msgstr "Data e saktë"
6158
6159#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6160msgid "Exact text"
6161msgstr "Teksti i saktë"
6162
6163#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
6164#, php-format
6165msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6166msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6167
6168#: resources/views/admin/media.phtml:63
6169msgid "Exclude subfolders"
6170msgstr "Përjashto nënfolderat"
6171
6172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6175msgid "Excluded from this submission"
6176msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6177
6178# I18N: placeholder text for registration-comments field
6179#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6180#: resources/views/register-page.phtml:87
6181msgid "Explain why you are requesting an account."
6182msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6183
6184#: resources/views/admin/trees.phtml:286
6185msgid "Export"
6186msgstr "Eksporto"
6187
6188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6189msgid "Export a GEDCOM file"
6190msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6191
6192# I18N: The system is about to…
6193#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
6194msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6195msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6196
6197#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
6198msgid "Export preferences"
6199msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6200
6201# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6202#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6204msgid "Extend privacy to dead individuals"
6205msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6206
6207# I18N: “External files” are stored on other computers
6208#. I18N: “External files” are stored on other computers
6209#: resources/views/admin/media.phtml:33
6210msgid "External files"
6211msgstr "Fajlat eksternal"
6212
6213#: resources/views/admin/media.phtml:67
6214msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6215msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6216
6217# I18N: Name of a module/sidebar
6218#. I18N: Name of a module/sidebar
6219#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6220msgid "Extra information"
6221msgstr "Informata shtesë"
6222
6223# I18N: gedcom tag _EYEC
6224#. I18N: gedcom tag _EYEC
6225#: app/GedcomTag.php:1793
6226msgid "Eye color"
6227msgstr "Ngjyra e syve"
6228
6229# I18N: Name of a theme.
6230#. I18N: Name of a theme.
6231#: app/Module/FabTheme.php:39
6232msgid "F.A.B."
6233msgstr "F.A.B."
6234
6235# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6236#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6237#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6238msgid "FAQ"
6239msgstr "PBSH"
6240
6241# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6242#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6244msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6245msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6246
6247# I18N: gedcom tag FACT
6248#. I18N: gedcom tag FACT
6249#: app/GedcomTag.php:725
6250msgid "Fact"
6251msgstr "Fakti"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1795
6254msgid "Fact 1"
6255msgstr "Fakti 1"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1813
6258msgid "Fact 10"
6259msgstr "Fakti 10"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1815
6262msgid "Fact 11"
6263msgstr "Fakti 11"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1817
6266msgid "Fact 12"
6267msgstr "Fakti 12"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1819
6270msgid "Fact 13"
6271msgstr "Fakti 13"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1797
6274msgid "Fact 2"
6275msgstr "Fakti 2"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1799
6278msgid "Fact 3"
6279msgstr "Fakti 3"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1801
6282msgid "Fact 4"
6283msgstr "Fakti 4"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1803
6286msgid "Fact 5"
6287msgstr "Fakti 5"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1805
6290msgid "Fact 6"
6291msgstr "Fakti 6"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1807
6294msgid "Fact 7"
6295msgstr "Fakti 7"
6296
6297#: app/GedcomTag.php:1809
6298msgid "Fact 8"
6299msgstr "Fakti 8"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:1811
6302msgid "Fact 9"
6303msgstr "Fakti 9"
6304
6305# I18N: A configuration setting
6306#. I18N: A configuration setting
6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6308msgid "Fact icons"
6309msgstr "Ikonat e fakteve"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6312#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6313msgid "Fact or event"
6314msgstr "Fakti ose ngjarja"
6315
6316# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6317#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6320#: resources/views/family-page.phtml:51
6321#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6324msgid "Facts and events"
6325msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
6328msgid "Facts for family records"
6329msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6330
6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
6332msgid "Facts for individual records"
6333msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
6336msgid "Facts for new families"
6337msgstr "Faktet për familjet e reja"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
6340msgid "Facts for new individuals"
6341msgstr "Faktet për personat e ri"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
6344msgid "Facts for repository records"
6345msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
6348msgid "Facts for source records"
6349msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6350
6351# I18N: Name of a country or state
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6354msgid "Falkland Islands"
6355msgstr "Ishujt Falkland"
6356
6357# I18N: Name of a module
6358#. I18N: Name of a module/list
6359#. I18N: Name of a module
6360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
6361#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
6362#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
6363#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
6364#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
6365#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
6371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6373#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6374#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6375#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6376#: resources/views/media-page.phtml:64
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6381#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6382#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6383#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6386msgid "Families"
6387msgstr "Familjet"
6388
6389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6390#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6391msgid "Families with sources"
6392msgstr "Familjet me burime"
6393
6394# I18N: gedcom tag FAM
6395# I18N: Name of a module/report
6396#. I18N: gedcom tag FAM
6397#. I18N: Name of a module/report
6398#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6400#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6402#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6403#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6412msgid "Family"
6413msgstr "Familja"
6414
6415# I18N: gedcom tag FAMC
6416#. I18N: gedcom tag FAMC
6417#: app/GedcomTag.php:733
6418msgid "Family as a child"
6419msgstr "Familja si fëmijë"
6420
6421# I18N: gedcom tag FAMS
6422#. I18N: gedcom tag FAMS
6423#: app/GedcomTag.php:739
6424msgid "Family as a spouse"
6425msgstr "Familja si bashkëshort"
6426
6427# I18N: Name of a module/chart
6428#. I18N: Name of a module/chart
6429#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6430msgid "Family book"
6431msgstr "Libri i familjes"
6432
6433# I18N: %s is an individual’s name
6434#. I18N: %s is an individual’s name
6435#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6436#, php-format
6437msgid "Family book of %s"
6438msgstr "Libri i familjes së %s"
6439
6440# I18N: gedcom tag FAMF
6441#. I18N: gedcom tag FAMF
6442#: app/GedcomTag.php:736
6443msgid "Family file"
6444msgstr "Fajli i familjes"
6445
6446# I18N: Name of a module/sidebar
6447#. I18N: Name of a module/sidebar
6448#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6449msgid "Family navigator"
6450msgstr "Navigatori familjar"
6451
6452# I18N: Description of the “News” module
6453#. I18N: Description of the “News” module
6454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6455msgid "Family news and site announcements."
6456msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6457
6458# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6459#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6460#, php-format
6461msgid "Family of %s"
6462msgstr "Familja e %s"
6463
6464#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6470#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6472#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6477msgid "Family tree"
6478msgstr "Trungu familjar"
6479
6480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6482msgid "Family tree clippings cart"
6483msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6484
6485#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6487msgid "Family tree title"
6488msgstr "Titulli i trungut familjar"
6489
6490# I18N: Menu entry
6491#. I18N: Name of a module
6492#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6495#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6497msgid "Family trees"
6498msgstr "Trungjet familjare"
6499
6500# I18N: %s is the spouse name
6501#. I18N: %s is the spouse name
6502#: app/Individual.php:1071
6503#, php-format
6504msgid "Family with %s"
6505msgstr "Familja me %s"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6508msgid "Family with adoptive parents"
6509msgstr "Familja me adoptues"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6512msgid "Family with foster parents"
6513msgstr "Familja me njerkëri"
6514
6515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6517msgid "Family with husband"
6518msgstr "Familja me burrë"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6521#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6523msgid "Family with parents"
6524msgstr "Familja me prindër"
6525
6526# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6527#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6529msgid "Family with rada parents"
6530msgstr "Familja me prindër qumështi"
6531
6532# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6533#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6535msgid "Family with sealing parents"
6536msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6537
6538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6539msgid "Family with spouse"
6540msgstr "Familjet me bashkëshort"
6541
6542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6545msgid "Family with the most children"
6546msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6547
6548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6550msgid "Family with wife"
6551msgstr "Familja me grua"
6552
6553# I18N: Name of a module/chart
6554#. I18N: Name of a module/chart
6555#: app/Module/FanChartModule.php:117
6556msgid "Fan chart"
6557msgstr "Grafi ventilator"
6558
6559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6561#: app/Module/FanChartModule.php:163
6562#, php-format
6563msgid "Fan chart of %s"
6564msgstr "Grafi ventilator i %s"
6565
6566#: app/Date/JalaliDate.php:259
6567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6568msgid "Far"
6569msgstr "Far"
6570
6571# I18N: Name of a country or state
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6574msgid "Faroe Islands"
6575msgstr "Ishujt Faroe"
6576
6577# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6578#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6579#: app/Date/JalaliDate.php:125
6580msgctxt "GENITIVE"
6581msgid "Farvardin"
6582msgstr "Farvardin"
6583
6584# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6585#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6586#: app/Date/JalaliDate.php:215
6587msgctxt "INSTRUMENTAL"
6588msgid "Farvardin"
6589msgstr "Farvardin"
6590
6591# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6592#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6593#: app/Date/JalaliDate.php:170
6594msgctxt "LOCATIVE"
6595msgid "Farvardin"
6596msgstr "Farvardin"
6597
6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6600#: app/Date/JalaliDate.php:80
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Farvardin"
6603msgstr "Farvardin"
6604
6605#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6612msgid "Father"
6613msgstr "Babai"
6614
6615# I18N: %s is the name of an individual’s father
6616#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6617#: app/Individual.php:1106
6618#, php-format
6619msgid "Father: %s"
6620msgstr "Babai: %s"
6621
6622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6623msgid "Father’s age"
6624msgstr "Mosha e babait"
6625
6626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6628#: app/Individual.php:1032
6629#, php-format
6630msgid "Father’s family with %s"
6631msgstr "Familja e babait me %s"
6632
6633# I18N: A step-family.
6634#. I18N: A step-family.
6635#: app/Individual.php:1036
6636msgid "Father’s family with an unknown individual"
6637msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6638
6639# I18N: Name of a module
6640#. I18N: Name of a module
6641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6642#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6643msgid "Favorites"
6644msgstr "Favoritët"
6645
6646# I18N: gedcom tag FAX
6647#. I18N: gedcom tag FAX
6648#: app/GedcomTag.php:760
6649msgid "Fax"
6650msgstr "Faxi"
6651
6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6653msgctxt "Abbreviation for February"
6654msgid "Feb"
6655msgstr "Shku"
6656
6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "February"
6660msgstr "Shkurt"
6661
6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6663msgctxt "INSTRUMENTAL"
6664msgid "February"
6665msgstr "Shkurt"
6666
6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6668msgctxt "LOCATIVE"
6669msgid "February"
6670msgstr "Shkurti"
6671
6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6675msgctxt "NOMINATIVE"
6676msgid "February"
6677msgstr "Shkurti"
6678
6679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6680#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6683msgid "Female"
6684msgstr "Femër"
6685
6686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6689#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6692#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6699#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6700#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6701#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6702#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6703msgid "Females"
6704msgstr "Femrat"
6705
6706# I18N: Name of a country or state
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6709msgid "Fiji"
6710msgstr "Fixhi"
6711
6712#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6713msgid "File size"
6714msgstr "Madhësia e fajlit"
6715
6716#: app/Functions/Functions.php:46
6717msgid "File successfully uploaded"
6718msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6719
6720# I18N: gedcom tag FILE
6721#. I18N: gedcom tag FILE
6722#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6723msgid "Filename"
6724msgstr "Emri i fajlit"
6725
6726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6728msgid "Filename on server"
6729msgstr "Emri i fajlit në server"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6732#, php-format
6733msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6734msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6737#, php-format
6738msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6739msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6740
6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6742msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6743msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6744
6745#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6746#, php-format
6747msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6748msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6749
6750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6751msgid "Filter"
6752msgstr "Filtri"
6753
6754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6755msgid "Find a source"
6756msgstr "Gjeje një burim"
6757
6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6759#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6762msgid "Find a special character"
6763msgstr "Gjeje një karakter special"
6764
6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6766msgid "Find all possible relationships"
6767msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6768
6769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6770msgid "Find any relationship"
6771msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6772
6773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6774#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6775msgid "Find duplicates"
6776msgstr "Gjej dyfishimet"
6777
6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6779msgid "Find other relationships"
6780msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6781
6782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6784msgid "Find relationships via ancestors"
6785msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6786
6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6789msgid "Find the closest relationships"
6790msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6791
6792#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6794msgid "Find unrelated individuals"
6795msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6796
6797# I18N: Name of a country or state
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6800msgid "Finland"
6801msgstr "Finlanda"
6802
6803# I18N: gedcom tag FCOM
6804#. I18N: gedcom tag FCOM
6805#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6806msgid "First communion"
6807msgstr "Kungimi i parë"
6808
6809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6810msgid "First event"
6811msgstr "Ngjarja e parë"
6812
6813# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6814#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6815msgid "First record"
6816msgstr "Shënimi i parë"
6817
6818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6819msgid "Fix name slashes and spaces"
6820msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6821
6822# I18N: The emblem of a country or region
6823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6824#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6825msgid "Flag"
6826msgstr "Flamuri"
6827
6828#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6829#, php-format
6830msgid "Flag of %s"
6831msgstr ""
6832
6833# I18N: Name of a country or state
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6836msgid "Flanders"
6837msgstr "Flanders"
6838
6839# I18N: a month in the French republican calendar
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:149
6842msgctxt "GENITIVE"
6843msgid "Floreal"
6844msgstr "Floreal"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:243
6849msgctxt "INSTRUMENTAL"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "Floreal"
6852
6853# I18N: a month in the French republican calendar
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:196
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Floreal"
6858msgstr "Floreal"
6859
6860# I18N: a month in the French republican calendar
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:102
6863msgctxt "NOMINATIVE"
6864msgid "Floreal"
6865msgstr "Floreal"
6866
6867#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6869msgid "Folder"
6870msgstr "Folderi"
6871
6872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6873msgid "Folder name on server"
6874msgstr "Emri i folderit në server"
6875
6876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6878msgid "Follow this link to verify your email address."
6879msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6880
6881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6885#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6886#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6897msgid "Font"
6898msgstr "Fonti"
6899
6900#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6901#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6902msgid "Footer"
6903msgstr ""
6904
6905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6907#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6908#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6909msgid "Footers"
6910msgstr ""
6911
6912# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6915#, php-format
6916msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6917msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6918
6919#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6920msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6921msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6922
6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6924#, php-format
6925msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6926msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6927
6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6929#, php-format
6930msgid "For technical support and information contact %s."
6931msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6932
6933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6934#, php-format
6935msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6936msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6937
6938# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6939#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6941msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6942msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6943
6944#: resources/views/login-page.phtml:60
6945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6946msgid "Forgot password?"
6947msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6948
6949# I18N: gedcom tag FORM
6950#. I18N: gedcom tag FORM
6951#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6952#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6953#: resources/views/help/date.phtml:128
6954#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6955msgid "Format"
6956msgstr "Formato"
6957
6958# I18N: A configuration setting
6959#. I18N: A configuration setting
6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6961msgid "Format text and notes"
6962msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6963
6964# I18N: Location of an LDS church temple
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6967msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6968msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6971msgctxt "Female pedigree"
6972msgid "Foster"
6973msgstr "Birësuar"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6976msgctxt "Male pedigree"
6977msgid "Foster"
6978msgstr "I birësuar"
6979
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6981msgctxt "Pedigree"
6982msgid "Foster"
6983msgstr "Birësuar"
6984
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6986msgid "Foster child"
6987msgstr "Fëmijë i birësuar"
6988
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6990msgid "Foster father"
6991msgstr "Babai që ka birësuar"
6992
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6994msgid "Foster mother"
6995msgstr "Nëna që ka birësuar"
6996
6997# I18N: Name of a country or state
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7000msgid "France"
7001msgstr "Franca"
7002
7003# I18N: Location of an LDS church temple
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7006msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7007msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7008
7009# I18N: Location of an LDS church temple
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7012msgid "Freiburg, Germany"
7013msgstr "Freiburg, Gjermani"
7014
7015# I18N: The French calendar
7016#. I18N: The French calendar
7017#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
7018msgid "French"
7019msgstr "Francez"
7020
7021# I18N: Name of a country or state
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7024msgid "French Guiana"
7025msgstr "Guiana Franceze"
7026
7027# I18N: Name of a country or state
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7030msgid "French Polynesia"
7031msgstr "Polinezia Franceze"
7032
7033# I18N: Name of a country or state
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7036msgid "French Southern Territories"
7037msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7038
7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7042msgid "Frequently asked questions"
7043msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7044
7045# I18N: Location of an LDS church temple
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7048msgid "Fresno, California, United States"
7049msgstr "Fresno, California, SHBA"
7050
7051# I18N: abbreviation for Friday
7052#. I18N: abbreviation for Friday
7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7055msgid "Fri"
7056msgstr "Pre"
7057
7058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7059msgid "Friday"
7060msgstr "E Premte"
7061
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7063msgid "Friend"
7064msgstr "Shoku"
7065
7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7067msgctxt "FEMALE"
7068msgid "Friend"
7069msgstr "Shoqja"
7070
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7072msgctxt "MALE"
7073msgid "Friend"
7074msgstr "Shoku"
7075
7076# I18N: a month in the French republican calendar
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:139
7079msgctxt "GENITIVE"
7080msgid "Frimaire"
7081msgstr "Frimaire"
7082
7083# I18N: a month in the French republican calendar
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:233
7086msgctxt "INSTRUMENTAL"
7087msgid "Frimaire"
7088msgstr "Frimaire"
7089
7090# I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:186
7093msgctxt "LOCATIVE"
7094msgid "Frimaire"
7095msgstr "Frimaire"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:91
7100msgctxt "NOMINATIVE"
7101msgid "Frimaire"
7102msgstr "Frimaire"
7103
7104# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7105#. I18N: From date1 (To date2)
7106#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7109#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7111#: resources/views/message-page.phtml:13
7112msgid "From"
7113msgstr "Nga"
7114
7115# I18N: a month in the French republican calendar
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:157
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Fructidor"
7120msgstr "Fructidor"
7121
7122# I18N: a month in the French republican calendar
7123#. I18N: a month in the French republican calendar
7124#: app/Date/FrenchDate.php:251
7125msgctxt "INSTRUMENTAL"
7126msgid "Fructidor"
7127msgstr "Fructidor"
7128
7129# I18N: a month in the French republican calendar
7130#. I18N: a month in the French republican calendar
7131#: app/Date/FrenchDate.php:204
7132msgctxt "LOCATIVE"
7133msgid "Fructidor"
7134msgstr "Fructidor"
7135
7136# I18N: a month in the French republican calendar
7137#. I18N: a month in the French republican calendar
7138#: app/Date/FrenchDate.php:110
7139msgctxt "NOMINATIVE"
7140msgid "Fructidor"
7141msgstr "Fructidor"
7142
7143# I18N: Location of an LDS church temple
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7146msgid "Fukuoka, Japan"
7147msgstr "Fukuoka, Japoni"
7148
7149# I18N: gedcom tag _FNRL
7150#. I18N: gedcom tag _FNRL
7151#: app/GedcomTag.php:1822
7152msgid "Funeral"
7153msgstr "Funerali"
7154
7155# I18N: A configuration setting
7156#. I18N: A configuration setting
7157#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7159msgid "GEDCOM errors"
7160msgstr "Gabimet GEDCOM"
7161
7162# I18N: gedcom tag GEDC
7163# I18N: gedcom tag _GEDF
7164#. I18N: gedcom tag GEDC
7165#. I18N: gedcom tag _GEDF
7166#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7167#: resources/views/admin/trees.phtml:279
7168msgid "GEDCOM file"
7169msgstr "Fajli GEDCOM"
7170
7171# I18N: Name of a country or state
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7174msgid "Gabon"
7175msgstr "Gaboni"
7176
7177# I18N: Name of a country or state
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7180msgid "Gambia"
7181msgstr "Gambia"
7182
7183# I18N: gedcom tag SEX
7184#. I18N: gedcom tag SEX
7185#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
7186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7192msgid "Gender"
7193msgstr "Gjinia"
7194
7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
7196msgid "Genealogy"
7197msgstr ""
7198
7199# I18N: A configuration setting
7200#. I18N: A configuration setting
7201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7202msgid "Genealogy contact"
7203msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7204
7205# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7206#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7207#: resources/views/admin/trees.phtml:133
7208msgid "Genealogy data"
7209msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7210
7211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7213msgid "General"
7214msgstr "Në përgjithësi"
7215
7216#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7217#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7218msgid "General search"
7219msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7220
7221# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7222#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7223#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7224msgid "Generate sitemap files for search engines."
7225msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7226
7227# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7228#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7229#: app/Report/AbstractReport.php:297
7230#, php-format
7231msgid "Generated by %s"
7232msgstr "Gjeneruar nga %s"
7233
7234#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7235msgid "Generation"
7236msgstr "Gjenerata"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7240msgid "Generation "
7241msgstr "Gjenerata "
7242
7243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7249#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7254msgid "Generations"
7255msgstr "Gjeneratat"
7256
7257# I18N: gedcom tag ANCE
7258#. I18N: gedcom tag ANCE
7259#: app/GedcomTag.php:486
7260msgid "Generations of ancestors"
7261msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7262
7263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7265msgid "Geographic area"
7266msgstr "Hapësira gjeografike"
7267
7268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
7271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7272msgid "Geographic data"
7273msgstr "Shënimet gjeografike"
7274
7275# I18N: Name of a country or state
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7278msgid "Georgia"
7279msgstr "Gjeorgjia"
7280
7281# I18N: Name of a country or state
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7284msgid "Germany"
7285msgstr "Gjermania"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#: app/Date/FrenchDate.php:147
7290msgctxt "GENITIVE"
7291msgid "Germinal"
7292msgstr "Germinal"
7293
7294# I18N: a month in the French republican calendar
7295#. I18N: a month in the French republican calendar
7296#: app/Date/FrenchDate.php:241
7297msgctxt "INSTRUMENTAL"
7298msgid "Germinal"
7299msgstr "Germinal"
7300
7301# I18N: a month in the French republican calendar
7302#. I18N: a month in the French republican calendar
7303#: app/Date/FrenchDate.php:194
7304msgctxt "LOCATIVE"
7305msgid "Germinal"
7306msgstr "Germinal"
7307
7308# I18N: a month in the French republican calendar
7309#. I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:100
7312msgctxt "NOMINATIVE"
7313msgid "Germinal"
7314msgstr "Germinal"
7315
7316# I18N: Name of a country or state
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7319msgid "Ghana"
7320msgstr "Gana"
7321
7322# I18N: Name of a country or state
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7325msgid "Gibraltar"
7326msgstr "Gjibraltari"
7327
7328# I18N: Location of an LDS church temple
7329#. I18N: Location of an LDS church temple
7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7331msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7332msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7333
7334# I18N: Location of an LDS church temple
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7337msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7338msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7339
7340#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7342msgid "Given name"
7343msgstr "Emri"
7344
7345# I18N: gedcom tag GIVN
7346#. I18N: gedcom tag GIVN
7347#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7348#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
7351msgid "Given names"
7352msgstr "Emrat"
7353
7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7355msgid "Godchild"
7356msgstr "Famulli (djalë)"
7357
7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7359msgid "Goddaughter"
7360msgstr "Famulli (vajzë)"
7361
7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7363msgid "Godfather"
7364msgstr "Nuni"
7365
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7367msgid "Godmother"
7368msgstr "Ndrikull"
7369
7370# I18N: gedcom tag _GODP
7371#. I18N: gedcom tag _GODP
7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7373msgid "Godparent"
7374msgstr "Nun"
7375
7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7377msgid "Godson"
7378msgstr "Famulli"
7379
7380# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7382msgid "Google Maps™"
7383msgstr "Google Maps™"
7384
7385# I18N: gedcom tag GRAD
7386#. I18N: gedcom tag GRAD
7387#: app/GedcomTag.php:785
7388msgid "Graduation"
7389msgstr "Diplomimi"
7390
7391#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7392msgid "Greatest age at death"
7393msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7394
7395#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7396msgid "Greatest age between siblings"
7397msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7398
7399# I18N: Name of a country or state
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7402msgid "Greece"
7403msgstr "Greqia"
7404
7405# I18N: The name of a colour-scheme
7406#. I18N: The name of a colour-scheme
7407#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7408msgid "Green Beam"
7409msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7410
7411# I18N: Name of a country or state
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7414msgid "Greenland"
7415msgstr "Grenlanda"
7416
7417# I18N: The gregorian calendar
7418#. I18N: The gregorian calendar
7419#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7420msgid "Gregorian"
7421msgstr "Gregorian"
7422
7423# I18N: Name of a country or state
7424#. I18N: Name of a country or state
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7426msgid "Grenada"
7427msgstr "Grenada"
7428
7429# I18N: Location of an LDS church temple
7430#. I18N: Location of an LDS church temple
7431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7432msgid "Guadalajara, Mexico"
7433msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7434
7435# I18N: Name of a country or state
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7438msgid "Guadeloupe"
7439msgstr "Guadalupe"
7440
7441# I18N: Name of a country or state
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7444msgid "Guam"
7445msgstr "Guam"
7446
7447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7448msgid "Guardian"
7449msgstr "Kujdestari"
7450
7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7452msgctxt "FEMALE"
7453msgid "Guardian"
7454msgstr "Kujdestarja"
7455
7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7457msgctxt "MALE"
7458msgid "Guardian"
7459msgstr "Kujdestari"
7460
7461# I18N: Name of a country or state
7462#. I18N: Name of a country or state
7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7464msgid "Guatemala"
7465msgstr "Guatemala"
7466
7467# I18N: Location of an LDS church temple
7468#. I18N: Location of an LDS church temple
7469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7470msgid "Guatemala City, Guatemala"
7471msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7472
7473# I18N: Location of an LDS church temple
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7476msgid "Guayaquil, Ecuador"
7477msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7478
7479# I18N: Name of a country or state
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7482msgid "Guernsey"
7483msgstr "Gernsej"
7484
7485# I18N: Name of a country or state
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7488msgid "Guinea"
7489msgstr "Guinea"
7490
7491# I18N: Name of a country or state
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7494msgid "Guinea-Bissau"
7495msgstr "Guinea-Bisau"
7496
7497# I18N: Name of a country or state
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7500msgid "Guyana"
7501msgstr "Guajana"
7502
7503# I18N: Name of a module
7504#. I18N: Name of a module
7505#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7506msgid "HTML"
7507msgstr "HTML"
7508
7509# I18N: gedcom tag _HAIR
7510#. I18N: gedcom tag _HAIR
7511#: app/GedcomTag.php:1834
7512msgid "Hair color"
7513msgstr "Ngjyra e flokëve"
7514
7515# I18N: Name of a country or state
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7518msgid "Haiti"
7519msgstr "Haiti"
7520
7521# I18N: Location of an LDS church temple
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7524msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7525msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7526
7527# I18N: Location of an LDS church temple
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7530msgid "Hamilton, New Zealand"
7531msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7532
7533# I18N: Location of an LDS church temple
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7536msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7537msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7538
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7540msgid "He "
7541msgstr "Ai "
7542
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7544msgid "He died"
7545msgstr "Ai vdiq"
7546
7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7549msgid "He married"
7550msgstr "Ai u martua"
7551
7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7553msgid "He resided at"
7554msgstr "Ai jeton në"
7555
7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7557msgid "He was born"
7558msgstr "Ai ka lindur"
7559
7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7561msgid "He was buried"
7562msgstr "Ai u varros"
7563
7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7565msgid "He was christened"
7566msgstr "Ai u pagëzua"
7567
7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7569msgid "He was cremated"
7570msgstr "Ai u kremua"
7571
7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7573msgid "Head of household"
7574msgstr "Kryetari i familjes"
7575
7576# I18N: gedcom tag HEAD
7577#. I18N: gedcom tag HEAD
7578#: app/GedcomTag.php:788
7579msgid "Header"
7580msgstr "Kaptina"
7581
7582# I18N: Name of a country or state
7583#. I18N: Name of a country or state
7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7585msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7586msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7587
7588# I18N: gedcom tag _HEB
7589#. I18N: gedcom tag _HEB
7590#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7591msgid "Hebrew"
7592msgstr "Çifut"
7593
7594# I18N: gedcom tag _HNM
7595#. I18N: gedcom tag _HNM
7596#: app/GedcomTag.php:1843
7597msgid "Hebrew name"
7598msgstr "Emër çifut"
7599
7600# I18N: gedcom tag _HEIG
7601#. I18N: gedcom tag _HEIG
7602#: app/GedcomTag.php:1840
7603msgid "Height"
7604msgstr "Gjatësia"
7605
7606#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7607#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7608#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7609#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7610#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7611#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7612#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7613#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7614#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7615#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7616#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7617#, php-format
7618msgid "Hello %s…"
7619msgstr "Përshëndetje %s…"
7620
7621#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7622#, php-format
7623msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7624msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7625
7626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7630msgid "Hello administrator…"
7631msgstr "Përshëndetje administrator…"
7632
7633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7635msgid "Help"
7636msgstr "Ndihmë"
7637
7638# I18N: Location of an LDS church temple
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7641msgid "Helsinki, Finland"
7642msgstr "Helsinki, Finlandë"
7643
7644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7648#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7649#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7660msgctxt "font name"
7661msgid "Helvetica"
7662msgstr "Helvetika"
7663
7664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7665msgid "Her occupation was"
7666msgstr "Profesioni i saj ishte"
7667
7668# I18N: Location of an LDS church temple
7669#. I18N: Location of an LDS church temple
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7671msgid "Hermosillo, Mexico"
7672msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7673
7674# I18N: a month in the Jewish calendar
7675#. I18N: a month in the Jewish calendar
7676#: app/Date/JewishDate.php:195
7677msgctxt "GENITIVE"
7678msgid "Heshvan"
7679msgstr "Heshvan"
7680
7681# I18N: a month in the Jewish calendar
7682#. I18N: a month in the Jewish calendar
7683#: app/Date/JewishDate.php:301
7684msgctxt "INSTRUMENTAL"
7685msgid "Heshvan"
7686msgstr "Heshvan"
7687
7688# I18N: a month in the Jewish calendar
7689#. I18N: a month in the Jewish calendar
7690#: app/Date/JewishDate.php:248
7691msgctxt "LOCATIVE"
7692msgid "Heshvan"
7693msgstr "Heshvan"
7694
7695# I18N: a month in the Jewish calendar
7696#. I18N: a month in the Jewish calendar
7697#: app/Date/JewishDate.php:142
7698msgctxt "NOMINATIVE"
7699msgid "Heshvan"
7700msgstr "Heshvan"
7701
7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7706msgid "Hide from everyone"
7707msgstr "Mshef nga secili"
7708
7709# I18N: gedcom tag _PRIM
7710#. I18N: gedcom tag _PRIM
7711#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7713msgid "Highlighted image"
7714msgstr "Imazhi i potencuar"
7715
7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7717#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7718msgid "Hijri"
7719msgstr "Hijri"
7720
7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7722msgid "His occupation was"
7723msgstr "Profesioni i tij ishte"
7724
7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7732msgid "Historic events"
7733msgstr ""
7734
7735# I18N: A configuration setting
7736#. I18N: Name of a module
7737#. I18N: A configuration setting
7738#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7740msgid "Hit counters"
7741msgstr "Numruesit e shikimeve"
7742
7743# I18N: gedcom tag _HOL
7744#. I18N: gedcom tag _HOL
7745#: app/GedcomTag.php:1846
7746msgid "Holocaust"
7747msgstr "Holokausti"
7748
7749# I18N: Name of a module
7750#. I18N: Name of a module
7751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7753#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7754#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7755msgid "Home page"
7756msgstr "Faqja fillestare"
7757
7758# I18N: Name of a country or state
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7761msgid "Honduras"
7762msgstr "Hondurasi"
7763
7764# I18N: Location of an LDS church temple
7765# I18N: Name of a country or state
7766#. I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7770msgid "Hong Kong"
7771msgstr "Hong Kongu"
7772
7773# I18N: Name of a module/chart
7774#. I18N: Name of a module/chart
7775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7776msgid "Hourglass chart"
7777msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7778
7779# I18N: %s is an individual’s name
7780#. I18N: %s is an individual’s name
7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7782#, php-format
7783msgid "Hourglass chart of %s"
7784msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7785
7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7787msgid "Household"
7788msgstr "Shtëpiak"
7789
7790# I18N: Location of an LDS church temple
7791#. I18N: Location of an LDS church temple
7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7793msgid "Houston, Texas, United States"
7794msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7795
7796# I18N: Configuration option
7797#. I18N: Configuration option
7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7800msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7801
7802# I18N: Name of a country or state
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7805msgid "Hungary"
7806msgstr "Hungaria"
7807
7808# I18N: gedcom tag HUSB
7809#. I18N: gedcom tag HUSB
7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7825msgid "Husband"
7826msgstr "Burri"
7827
7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7829msgid "Husband’s age"
7830msgstr "Mosha e burrit"
7831
7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7834msgid "IP address"
7835msgstr "Adresa IP"
7836
7837# I18N: Name of a country or state
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7840msgid "Iceland"
7841msgstr "Islanda"
7842
7843#: app/SurnameTradition.php:97
7844msgctxt "Surname tradition"
7845msgid "Icelandic"
7846msgstr "Islandike"
7847
7848# I18N: Location of an LDS church temple
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7852msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7853
7854# I18N: gedcom tag IDNO
7855#. I18N: gedcom tag IDNO
7856#: app/GedcomTag.php:794
7857msgid "Identification number"
7858msgstr "Numri identifikues"
7859
7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7862msgstr ""
7863
7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7868msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7872msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7873
7874#: resources/views/help/name.phtml:18
7875#, php-format
7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7877msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7878
7879#: resources/views/help/name.phtml:15
7880#, php-format
7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7882msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7883
7884#: resources/views/help/name.phtml:24
7885#, php-format
7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7887msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7888
7889#: resources/views/help/name.phtml:21
7890#, php-format
7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7892msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7893
7894#: resources/views/help/name.phtml:12
7895#, php-format
7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7897msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7898
7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7901msgstr ""
7902
7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7905msgstr ""
7906
7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7911msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7912
7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7917msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7918
7919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7920msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7921msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7922
7923# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7924#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7926msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7927msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7928
7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7930msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7931msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7932
7933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7934msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7935msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7936
7937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7938msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7939msgstr ""
7940
7941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7942msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7943msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7944
7945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7947msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7948msgstr ""
7949
7950#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7951#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7952msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7953msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7954
7955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7956msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7960msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7961msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7962
7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7964msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7965msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7966
7967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7968msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7969msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7970
7971# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7972#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7974msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7975msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7976
7977# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7978#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7980msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7981msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7982
7983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7984msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7985msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7986
7987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7988msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7989msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7990
7991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7992msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7993msgstr ""
7994
7995#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7996msgid "Image dimensions"
7997msgstr "Dimensionet e imazhit"
7998
7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
8000msgid "Images without watermarks"
8001msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8002
8003# I18N: gedcom tag IMMI
8004#. I18N: gedcom tag IMMI
8005#: app/GedcomTag.php:797
8006msgid "Immigration"
8007msgstr "Imigrimi"
8008
8009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8010#: resources/views/admin/trees.phtml:296
8011msgid "Import"
8012msgstr "Importo"
8013
8014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
8015msgid "Import a GEDCOM file"
8016msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8017
8018#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8019msgid "Import all places from a family tree"
8020msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8021
8022#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
8023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
8024msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8025msgstr ""
8026
8027#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
8028msgid "Import geographic data"
8029msgstr ""
8030
8031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8032msgid "Import preferences"
8033msgstr "Importo mundësitë"
8034
8035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8037msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8038msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8039
8040#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8041msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8042msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8043
8044#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8045msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8046msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8047
8048# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8049#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8051msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8052msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8053
8054# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8055#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8057msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8058msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8059
8060#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8061msgid "In this month…"
8062msgstr "Në këtë muaj…"
8063
8064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
8065msgid "In this year…"
8066msgstr "Në këtë vit…"
8067
8068#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8070msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8071msgstr ""
8072
8073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8074msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8075msgstr ""
8076
8077#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8078msgid "Include associates"
8079msgstr ""
8080
8081#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
8082#, php-format
8083msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8084msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8085
8086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
8087msgid "Include media (automatically zips files)"
8088msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8089
8090# I18N: Label for check-box
8091#. I18N: Label for check-box
8092#: resources/views/admin/media.phtml:58
8093#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8094msgid "Include subfolders"
8095msgstr "Përfshini nën-folderat"
8096
8097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8098msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8099msgstr ""
8100
8101#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8102msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8103msgstr ""
8104
8105# I18N: Label for a configuration option
8106#. I18N: Label for a configuration option
8107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8108msgid "Include the individual’s immediate family"
8109msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8110
8111# I18N: Name of a country or state
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8114msgid "India"
8115msgstr "India"
8116
8117# I18N: Location of an LDS church temple
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8120msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8121msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8122
8123# I18N: gedcom tag INDI
8124# I18N: Name of a module/report
8125#. I18N: gedcom tag INDI
8126#. I18N: Name of a module/report
8127#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8130#: resources/views/admin/trees.phtml:218
8131#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8132#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8133#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8134#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8135#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8136#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8138#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8141#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8143#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8149#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8151#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8161msgid "Individual"
8162msgstr "Personi"
8163
8164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8165msgid "Individual 1"
8166msgstr "Personi 1"
8167
8168#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8169msgid "Individual 2"
8170msgstr "Personi 2"
8171
8172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
8173msgid "Individual distribution chart"
8174msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8175
8176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8177msgid "Individual page"
8178msgstr ""
8179
8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8181msgid "Individual pages"
8182msgstr "Faqet personale"
8183
8184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
8185#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8186msgid "Individual record"
8187msgstr "Shënimi personal"
8188
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
8192msgid "Individual who lived the longest"
8193msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8194
8195#. I18N: Name of a module/list
8196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
8197#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
8198#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
8199#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
8200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
8201#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
8208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
8209#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8211#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8212#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8213#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8214#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8215#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8216#: resources/views/media-page.phtml:58
8217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8224#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
8225#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
8226#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8227#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
8228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8230msgid "Individuals"
8231msgstr "Personat"
8232
8233#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8234#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8235msgid "Individuals with sources"
8236msgstr "Personat me burime"
8237
8238#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
8239#, php-format
8240msgid "Individuals with surname %s"
8241msgstr "Personat me mbiemër %s"
8242
8243# I18N: Name of a country or state
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8246msgid "Indonesia"
8247msgstr "Indonezia"
8248
8249# I18N: gedcom tag INFL
8250#. I18N: gedcom tag INFL
8251#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8252msgid "Infant"
8253msgstr "Foshnje"
8254
8255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8256msgid "Informant"
8257msgstr "Informatori"
8258
8259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8260msgctxt "FEMALE"
8261msgid "Informant"
8262msgstr "Informatorja"
8263
8264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8265msgctxt "MALE"
8266msgid "Informant"
8267msgstr "Informatori"
8268
8269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8270msgid "Instructions for Google mail"
8271msgstr ""
8272
8273# I18N: Name of a module
8274#. I18N: Name of a module
8275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8276msgid "Interactive tree"
8277msgstr "Trungu interaktiv"
8278
8279#. I18N: %s is an individual’s name
8280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8281#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8282#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8283#, php-format
8284msgid "Interactive tree of %s"
8285msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8286
8287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
8288msgid "Internal messaging"
8289msgstr "Mesazhet interne"
8290
8291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
8292msgid "Internal messaging with emails"
8293msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8294
8295# I18N: gedcom tag _INTE
8296#. I18N: gedcom tag _INTE
8297#: app/GedcomTag.php:1860
8298msgid "Interred"
8299msgstr "Varrosur"
8300
8301# I18N: gedcom tag _INTE
8302#. I18N: gedcom tag _INTE
8303#: app/GedcomTag.php:1856
8304msgctxt "FEMALE"
8305msgid "Interred"
8306msgstr "Varrosur"
8307
8308# I18N: gedcom tag _INTE
8309#. I18N: gedcom tag _INTE
8310#: app/GedcomTag.php:1851
8311msgctxt "MALE"
8312msgid "Interred"
8313msgstr "Varrosur"
8314
8315#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8316msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8317msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8318
8319#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8320msgid "Invalid GEDCOM record"
8321msgstr ""
8322
8323#: app/Date.php:380
8324msgid "Invalid date"
8325msgstr "Datë e pavlefshme"
8326
8327# I18N: Name of a country or state
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8330msgid "Iran"
8331msgstr "Irani"
8332
8333# I18N: Name of a country or state
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8336msgid "Iraq"
8337msgstr "Iraku"
8338
8339# I18N: Name of a country or state
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8342msgid "Ireland"
8343msgstr "Irlanda"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8347msgid "Isle of Man"
8348msgstr "Isle of Man"
8349
8350# I18N: Name of a country or state
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8353msgid "Israel"
8354msgstr "Izraeli"
8355
8356#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8357msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8358msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8359
8360# I18N: Name of a country or state
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8363msgid "Italy"
8364msgstr "Italia"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:211
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Iyar"
8370msgstr "Iyar"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:317
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Iyar"
8376msgstr "lyar"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:264
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Iyar"
8382msgstr "lyar"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:158
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Iyar"
8388msgstr "lyar"
8389
8390#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8391#: app/Date.php:239
8392msgid "Jalali"
8393msgstr "Jalali"
8394
8395# I18N: Name of a country or state
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8398msgid "Jamaica"
8399msgstr "Jamajka"
8400
8401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8402msgctxt "Abbreviation for January"
8403msgid "Jan"
8404msgstr "Jan"
8405
8406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8407msgctxt "GENITIVE"
8408msgid "January"
8409msgstr "Janar"
8410
8411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8412msgctxt "INSTRUMENTAL"
8413msgid "January"
8414msgstr "Janar"
8415
8416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8417msgctxt "LOCATIVE"
8418msgid "January"
8419msgstr "Janar"
8420
8421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8424msgctxt "NOMINATIVE"
8425msgid "January"
8426msgstr "Janar"
8427
8428# I18N: Name of a country or state
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8431msgid "Japan"
8432msgstr "Japonia"
8433
8434# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8435#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8436#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8437#: resources/views/help/date.phtml:151
8438msgid "Jewish"
8439msgstr "Çifut"
8440
8441# I18N: Location of an LDS church temple
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8444msgid "Johannesburg, South Africa"
8445msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8446
8447# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8448#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8449#: app/Services/TreeService.php:207
8450msgid "John /DOE/"
8451msgstr "Ben /BOKSHI/"
8452
8453# I18N: Name of a country or state
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8456msgid "Jordan"
8457msgstr "Jordania"
8458
8459# I18N: Location of an LDS church temple
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8462msgid "Jordan River, Utah, United States"
8463msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8464
8465# I18N: Name of a module
8466#. I18N: Name of a module
8467#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8468msgid "Journal"
8469msgstr "Ditari"
8470
8471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8472msgctxt "Abbreviation for July"
8473msgid "Jul"
8474msgstr "Korr"
8475
8476# I18N: The julian calendar
8477#. I18N: The julian calendar
8478#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8479msgid "Julian"
8480msgstr "Julian"
8481
8482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8483msgctxt "GENITIVE"
8484msgid "July"
8485msgstr "Korrik"
8486
8487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8488msgctxt "INSTRUMENTAL"
8489msgid "July"
8490msgstr "Korrik"
8491
8492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8493msgctxt "LOCATIVE"
8494msgid "July"
8495msgstr "Korrik"
8496
8497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
8499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8500msgctxt "NOMINATIVE"
8501msgid "July"
8502msgstr "Korrik"
8503
8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8505#: app/Date/HijriDate.php:136
8506msgctxt "GENITIVE"
8507msgid "Jumada al-awwal"
8508msgstr "Jumada al-awwal"
8509
8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8511#: app/Date/HijriDate.php:226
8512msgctxt "INSTRUMENTAL"
8513msgid "Jumada al-awwal"
8514msgstr "Jumada al-awwal"
8515
8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8517#: app/Date/HijriDate.php:181
8518msgctxt "LOCATIVE"
8519msgid "Jumada al-awwal"
8520msgstr "Jumada al-awwal"
8521
8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8523#: app/Date/HijriDate.php:91
8524msgctxt "NOMINATIVE"
8525msgid "Jumada al-awwal"
8526msgstr "Jumada al-awwal"
8527
8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8529#: app/Date/HijriDate.php:138
8530msgctxt "GENITIVE"
8531msgid "Jumada al-thani"
8532msgstr "Jumada al-thani"
8533
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8535#: app/Date/HijriDate.php:228
8536msgctxt "INSTRUMENTAL"
8537msgid "Jumada al-thani"
8538msgstr "Jumada al-thani"
8539
8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8541#: app/Date/HijriDate.php:183
8542msgctxt "LOCATIVE"
8543msgid "Jumada al-thani"
8544msgstr "Jumada al-thani"
8545
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8547#: app/Date/HijriDate.php:93
8548msgctxt "NOMINATIVE"
8549msgid "Jumada al-thani"
8550msgstr "Jumada al-thani"
8551
8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8553msgctxt "Abbreviation for June"
8554msgid "Jun"
8555msgstr "Qer"
8556
8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8558msgctxt "GENITIVE"
8559msgid "June"
8560msgstr "Qershor"
8561
8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8563msgctxt "INSTRUMENTAL"
8564msgid "June"
8565msgstr "Qershor"
8566
8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8568msgctxt "LOCATIVE"
8569msgid "June"
8570msgstr "Qershor"
8571
8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8575msgctxt "NOMINATIVE"
8576msgid "June"
8577msgstr "Qershor"
8578
8579# I18N: Location of an LDS church temple
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8582msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8583msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8584
8585# I18N: Name of a country or state
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8588msgid "Kazakhstan"
8589msgstr "Kazakstani"
8590
8591# I18N: A configuration setting
8592#. I18N: A configuration setting
8593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8594msgid "Keep media objects"
8595msgstr "Mbaj media objektet"
8596
8597#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8598msgid "Keep open"
8599msgstr ""
8600
8601# I18N: A configuration setting
8602#. I18N: A configuration setting
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8604#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8606msgid "Keep the existing “last change” information"
8607msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8612msgid "Kenya"
8613msgstr "Kenia"
8614
8615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8616msgid "Keyword examples"
8617msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8618
8619#: app/Date/JalaliDate.php:261
8620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8621msgid "Khor"
8622msgstr "Khor"
8623
8624#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8625#: app/Date/JalaliDate.php:129
8626msgctxt "GENITIVE"
8627msgid "Khordad"
8628msgstr "Khordad"
8629
8630#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8631#: app/Date/JalaliDate.php:219
8632msgctxt "INSTRUMENTAL"
8633msgid "Khordad"
8634msgstr "Khordad"
8635
8636#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8637#: app/Date/JalaliDate.php:174
8638msgctxt "LOCATIVE"
8639msgid "Khordad"
8640msgstr "Khordad"
8641
8642#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8643#: app/Date/JalaliDate.php:84
8644msgctxt "NOMINATIVE"
8645msgid "Khordad"
8646msgstr "Khordad"
8647
8648# I18N: Location of an LDS church temple
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8651msgid "Kiev, Ukraine"
8652msgstr "Kiev, Ukrainë"
8653
8654# I18N: Name of a country or state
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8657msgid "Kiribati"
8658msgstr "Kiribati"
8659
8660#. I18N: a month in the Jewish calendar
8661#: app/Date/JewishDate.php:197
8662msgctxt "GENITIVE"
8663msgid "Kislev"
8664msgstr "Kislev"
8665
8666#. I18N: a month in the Jewish calendar
8667#: app/Date/JewishDate.php:303
8668msgctxt "INSTRUMENTAL"
8669msgid "Kislev"
8670msgstr "Kislev"
8671
8672#. I18N: a month in the Jewish calendar
8673#: app/Date/JewishDate.php:250
8674msgctxt "LOCATIVE"
8675msgid "Kislev"
8676msgstr "Kislev"
8677
8678#. I18N: a month in the Jewish calendar
8679#: app/Date/JewishDate.php:144
8680msgctxt "NOMINATIVE"
8681msgid "Kislev"
8682msgstr "Kislev"
8683
8684# I18N: Location of an LDS church temple
8685#. I18N: Location of an LDS church temple
8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8687msgid "Kona, Hawaii, United States"
8688msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8689
8690# I18N: Name of a country or state
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8693msgid "Korea"
8694msgstr "Korea"
8695
8696# I18N: Name of a country or state
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8699msgid "Kuwait"
8700msgstr "Kuvajti"
8701
8702# I18N: Name of a country or state
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8705msgid "Kyrgyzstan"
8706msgstr "Kirgistani"
8707
8708# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8709#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8710#: app/GedcomTag.php:501
8711msgid "LDS baptism"
8712msgstr "Pagëzim LDS"
8713
8714#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8715#: app/GedcomTag.php:1008
8716msgid "LDS child sealing"
8717msgstr "Zotim fëmije LDS"
8718
8719#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8720#: app/GedcomTag.php:624
8721msgid "LDS confirmation"
8722msgstr "Konfirmim LDS"
8723
8724#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8725#: app/GedcomTag.php:700
8726msgid "LDS endowment"
8727msgstr "Ndihmë LDS"
8728
8729#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8730#: app/GedcomTag.php:1017
8731msgid "LDS spouse sealing"
8732msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8733
8734#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8735msgid "LDS temple"
8736msgstr "Tempull LDS"
8737
8738# I18N: Location of an LDS church temple
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8741msgid "Laie, Hawaii, United States"
8742msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8743
8744# I18N: page orientation
8745#. I18N: page orientation
8746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8747#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8749msgid "Landscape"
8750msgstr "Horizontalisht"
8751
8752# I18N: A configuration setting
8753# I18N: gedcom tag LANG
8754#. I18N: gedcom tag LANG
8755#. I18N: A configuration setting
8756#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8758#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8761#: resources/views/admin/users.phtml:23
8762#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8763#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8764#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8765msgid "Language"
8766msgstr "Gjuha"
8767
8768# I18N: Menu entry
8769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8771#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8772#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8773msgid "Languages"
8774msgstr "Gjuhët"
8775
8776# I18N: Name of a country or state
8777#. I18N: Name of a country or state
8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8779msgid "Laos"
8780msgstr "Laosi"
8781
8782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8783msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8784msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8785
8786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8787#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8788msgid "Largest families"
8789msgstr "Familjet më të mëdha"
8790
8791#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8792msgid "Largest number of grandchildren"
8793msgstr "Numri më i madh i nipave"
8794
8795# I18N: Location of an LDS church temple
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8798msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8799msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8800
8801# I18N: gedcom tag CHAN
8802#. I18N: gedcom tag CHAN
8803#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8804#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8807#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8808#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8810#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8813#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8814#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8815msgid "Last change"
8816msgstr "Ndryshimi i fundit"
8817
8818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8819msgid "Last email reminder was sent "
8820msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8821
8822#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8823msgid "Last event"
8824msgstr "Ngjarja e fundit"
8825
8826#: resources/views/admin/users.phtml:27
8827msgid "Last signed in"
8828msgstr "Hyrja e fundit"
8829
8830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8833#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8834msgid "Latest birth"
8835msgstr "Lindja e fundit"
8836
8837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8841msgid "Latest death"
8842msgstr "Vdekja e fundit"
8843
8844#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8845msgid "Latest divorce"
8846msgstr "Divorci i fundit"
8847
8848#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8849msgid "Latest marriage"
8850msgstr "Martesa e fundit"
8851
8852# I18N: gedcom tag LATI
8853#. I18N: gedcom tag LATI
8854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8855#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8856#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8857#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8858#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8859msgid "Latitude"
8860msgstr "Latituda"
8861
8862# I18N: Name of a country or state
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8865msgid "Latvia"
8866msgstr "Latvia"
8867
8868#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8871#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8873msgid "Layout"
8874msgstr "Dukja"
8875
8876#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8877msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8878msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8879
8880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8881msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8882msgstr ""
8883
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8886msgid "Leaves"
8887msgstr "Pa fëmijë"
8888
8889# I18N: Name of a country or state
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8892msgid "Lebanon"
8893msgstr "Libani"
8894
8895#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8896msgid "Left"
8897msgstr ""
8898
8899# I18N: gedcom tag LEGA
8900#. I18N: gedcom tag LEGA
8901#: app/GedcomTag.php:816
8902msgid "Legatee"
8903msgstr "Trashëgimtari"
8904
8905#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8906msgid "Length of marriage"
8907msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8908
8909# I18N: Name of a country or state
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8912msgid "Lesotho"
8913msgstr "Lesoto"
8914
8915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8931msgctxt "paper size"
8932msgid "Letter"
8933msgstr "Letër"
8934
8935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8936msgid "Level"
8937msgstr "Niveli"
8938
8939# I18N: Name of a country or state
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8942msgid "Liberia"
8943msgstr "Liberia"
8944
8945# I18N: Name of a country or state
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8948msgid "Libya"
8949msgstr "Libia"
8950
8951# I18N: Name of a country or state
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8954msgid "Liechtenstein"
8955msgstr "Lihtenshtajni"
8956
8957#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8958msgid "Lifespan"
8959msgstr "Jetëzgjatja"
8960
8961# I18N: Name of a module/chart
8962#. I18N: Name of a module/chart
8963#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8964msgid "Lifespans"
8965msgstr "Jetëzgjatjet"
8966
8967# I18N: Location of an LDS church temple
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8970msgid "Lima, Peru"
8971msgstr "Lima, Peru"
8972
8973#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8975msgid "Link media objects to facts and events"
8976msgstr ""
8977
8978# I18N: You need to:
8979#. I18N: You need to:
8980#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8981#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8982msgid "Link the user account to an individual."
8983msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8984
8985#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8986#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8987msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8988msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8989
8990#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8991#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8992msgid "Link this media object to a family"
8993msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
8994
8995#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8996#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8997msgid "Link this media object to a source"
8998msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
8999
9000#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9001#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
9002msgid "Link this media object to an individual"
9003msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9004
9005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
9006msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9007msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9008
9009# I18N: gedcom tag _DBID
9010#. I18N: gedcom tag _DBID
9011#: app/GedcomTag.php:1656
9012msgid "Linked database ID"
9013msgstr "ID e lidhur e databazës"
9014
9015#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9016#: resources/views/chart-box.phtml:123
9017msgid "Links"
9018msgstr "Lidhjet"
9019
9020#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9021#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9022msgid "List"
9023msgstr "Lista"
9024
9025#. I18N: Name of a module
9026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
9027#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
9029#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9030#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9032msgid "Lists"
9033msgstr "Listat"
9034
9035# I18N: Name of a country or state
9036#. I18N: Name of a country or state
9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9038msgid "Lithuania"
9039msgstr "Lituania"
9040
9041#: app/SurnameTradition.php:107
9042msgctxt "Surname tradition"
9043msgid "Lithuanian"
9044msgstr "Lituanez"
9045
9046#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9047msgid "Living"
9048msgstr "Gjallë"
9049
9050#: resources/views/calendar-page.phtml:84
9051msgid "Living individuals"
9052msgstr "Personat e gjallë"
9053
9054#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9055msgid "Loading…"
9056msgstr "Duke lexuar…"
9057
9058# I18N: “Local files” are stored on this computer
9059#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9060#: resources/views/admin/media.phtml:28
9061msgid "Local files"
9062msgstr "Fajlat lokal"
9063
9064# I18N: gedcom tag _LOC
9065#. I18N: gedcom tag MAP
9066#. I18N: gedcom tag _LOC
9067#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9068msgid "Location"
9069msgstr "Lokacioni"
9070
9071#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9072msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9073msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9074
9075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9076msgid "Lodger"
9077msgstr "Banori"
9078
9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9080msgctxt "FEMALE"
9081msgid "Lodger"
9082msgstr "Banorja"
9083
9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9085msgctxt "MALE"
9086msgid "Lodger"
9087msgstr "Banori"
9088
9089# I18N: Location of an LDS church temple
9090#. I18N: Location of an LDS church temple
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9092msgid "Logan, Utah, United States"
9093msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9094
9095# I18N: Location of an LDS church temple
9096#. I18N: Location of an LDS church temple
9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9098msgid "London, England"
9099msgstr "Londër, Angli"
9100
9101# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9102#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9104msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9105msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9106
9107#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9108msgid "Longest marriage"
9109msgstr "Martesa më e gjatë"
9110
9111# I18N: gedcom tag LONG
9112#. I18N: gedcom tag LONG
9113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9115#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9116#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9117#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9118msgid "Longitude"
9119msgstr "Longituda"
9120
9121# I18N: Location of an LDS church temple
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9124msgid "Los Angeles, California, United States"
9125msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9126
9127# I18N: Location of an LDS church temple
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9130msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9131msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9132
9133# I18N: Location of an LDS church temple
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9136msgid "Lubbock, Texas, United States"
9137msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9138
9139# I18N: Name of a country or state
9140#. I18N: Name of a country or state
9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9142msgid "Luxembourg"
9143msgstr "Luksemburgu"
9144
9145# I18N: Name of a country or state
9146#. I18N: Name of a country or state
9147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9148msgid "Macau"
9149msgstr "Makau"
9150
9151# I18N: Name of a country or state
9152#. I18N: Name of a country or state
9153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9154msgid "Macedonia"
9155msgstr "Maqedonia"
9156
9157# I18N: Name of a country or state
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9160msgid "Madagascar"
9161msgstr "Madagaskari"
9162
9163# I18N: Location of an LDS church temple
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9166msgid "Madrid, Spain"
9167msgstr "Madrid, Spanjë"
9168
9169# I18N: Type of media object
9170#. I18N: Type of media object
9171#: app/GedcomTag.php:2381
9172msgid "Magazine"
9173msgstr "Revista"
9174
9175# I18N: gedcom tag _NAME
9176#. I18N: gedcom tag _NAME
9177#: app/GedcomTag.php:1987
9178msgid "Mailing name"
9179msgstr "Emri i postës"
9180
9181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
9182msgid "Mailto link"
9183msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9188msgid "Malawi"
9189msgstr "Malavi"
9190
9191# I18N: Name of a country or state
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9194msgid "Malaysia"
9195msgstr "Malajzia"
9196
9197# I18N: Name of a country or state
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9200msgid "Maldives"
9201msgstr "Maldivet"
9202
9203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
9205#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
9206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9207msgid "Male"
9208msgstr "Mashkull"
9209
9210#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9211#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9213#: resources/views/calendar-page.phtml:104
9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9215#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
9218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
9219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
9220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
9223#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9225#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9226#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9227msgid "Males"
9228msgstr "Mashkuj"
9229
9230# I18N: Name of a country or state
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9233msgid "Mali"
9234msgstr "Mali"
9235
9236# I18N: Name of a country or state
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9239msgid "Malta"
9240msgstr "Malta"
9241
9242# I18N: Menu entry
9243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
9244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9245#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9247#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
9250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9253msgid "Manage family trees"
9254msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9255
9256#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
9258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9260msgid "Manage family trees "
9261msgstr ""
9262
9263# I18N: Menu entry
9264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
9266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9267msgid "Manage media"
9268msgstr "Udhëheq mediat"
9269
9270# I18N: Listbox entry; name of a role
9271#. I18N: Listbox entry; name of a role
9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9273#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
9274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
9275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9276msgid "Manager"
9277msgstr "Udhëheqës"
9278
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9280msgid "Managers"
9281msgstr "Udhëheqësat"
9282
9283# I18N: Location of an LDS church temple
9284#. I18N: Location of an LDS church temple
9285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9286msgid "Manaus, Brazil"
9287msgstr "Manaus, Brazil"
9288
9289# I18N: Location of an LDS church temple
9290#. I18N: Location of an LDS church temple
9291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9292msgid "Manhattan, New York, United States"
9293msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9294
9295# I18N: Location of an LDS church temple
9296#. I18N: Location of an LDS church temple
9297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9298msgid "Manila, Philippines"
9299msgstr "Manila, Filipine"
9300
9301# I18N: Location of an LDS church temple
9302#. I18N: Location of an LDS church temple
9303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9304msgid "Manti, Utah, United States"
9305msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9306
9307# I18N: Type of media object
9308#. I18N: Type of media object
9309#: app/GedcomTag.php:2384
9310msgid "Manuscript"
9311msgstr "Dorëshkrimi"
9312
9313# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9314#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
9316msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9317msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9318
9319# I18N: gedcom tag MAP
9320# I18N: Type of media object
9321#. I18N: Type of media object
9322#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
9323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9324msgid "Map"
9325msgstr "Harta"
9326
9327#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
9329#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9330msgid "Map provider"
9331msgstr ""
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9334msgctxt "Abbreviation for March"
9335msgid "Mar"
9336msgstr "Mar"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9339msgctxt "GENITIVE"
9340msgid "March"
9341msgstr "Mars"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9344msgctxt "INSTRUMENTAL"
9345msgid "March"
9346msgstr "Mars"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9349msgctxt "LOCATIVE"
9350msgid "March"
9351msgstr "Mars"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9356msgctxt "NOMINATIVE"
9357msgid "March"
9358msgstr "Mars"
9359
9360# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9361#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
9363msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9364msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9365
9366# I18N: gedcom tag MARR
9367#. I18N: gedcom tag MARR
9368#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9369#: resources/views/calendar-page.phtml:138
9370#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9371#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9372#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9423msgid "Marriage"
9424msgstr "Martesa"
9425
9426# I18N: gedcom tag MARB
9427#. I18N: gedcom tag MARB
9428#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9429msgid "Marriage banns"
9430msgstr "Njoftimet e martesës"
9431
9432# I18N: gedcom tag _MSTAT
9433#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9434#: app/GedcomTag.php:1984
9435msgid "Marriage beginning status"
9436msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9437
9438# I18N: gedcom tag _MBON
9439#. I18N: gedcom tag _MBON
9440#: app/GedcomTag.php:1963
9441msgid "Marriage bond"
9442msgstr "Detyrimi martesor"
9443
9444#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
9445msgid "Marriage by country"
9446msgstr "Martesa sipas shtetit"
9447
9448# I18N: gedcom tag MARC
9449#. I18N: gedcom tag MARC
9450#: app/GedcomTag.php:832
9451msgid "Marriage contract"
9452msgstr "Kontrata martesore"
9453
9454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9455msgid "Marriage date range end"
9456msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9457
9458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9459msgid "Marriage date range start"
9460msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9461
9462# I18N: gedcom tag _MEND
9463#. I18N: gedcom tag _MEND
9464#: app/GedcomTag.php:1972
9465msgid "Marriage ending status"
9466msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9467
9468# I18N: gedcom tag _MARI
9469#. I18N: gedcom tag _MARI
9470#: app/GedcomTag.php:1867
9471msgid "Marriage intention"
9472msgstr "Synimi martesor"
9473
9474# I18N: gedcom tag MARL
9475#. I18N: gedcom tag MARL
9476#: app/GedcomTag.php:835
9477msgid "Marriage license"
9478msgstr "Licenca martesore"
9479
9480#: app/GedcomTag.php:1952
9481msgid "Marriage of a brother"
9482msgstr "Martesa e vëllaut"
9483
9484#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9485msgid "Marriage of a child"
9486msgstr "Martesa e fëmijës"
9487
9488#: app/GedcomTag.php:1883
9489msgid "Marriage of a daughter"
9490msgstr "Martesa e vajzës"
9491
9492# I18N: ...to another spouse
9493#. I18N: ...to another spouse
9494#: app/GedcomTag.php:1939
9495msgid "Marriage of a father"
9496msgstr "Martesa e babait"
9497
9498#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9500msgid "Marriage of a grandchild"
9501msgstr "Martesa e nipit"
9502
9503#: app/GedcomTag.php:1898
9504msgid "Marriage of a granddaughter"
9505msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9506
9507#: app/GedcomTag.php:1909
9508msgctxt "daughter’s daughter"
9509msgid "Marriage of a granddaughter"
9510msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9511
9512#: app/GedcomTag.php:1920
9513msgctxt "son’s daughter"
9514msgid "Marriage of a granddaughter"
9515msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9516
9517#: app/GedcomTag.php:1894
9518msgid "Marriage of a grandson"
9519msgstr "Martesa e nipit"
9520
9521#: app/GedcomTag.php:1905
9522msgctxt "daughter’s son"
9523msgid "Marriage of a grandson"
9524msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9525
9526#: app/GedcomTag.php:1916
9527msgctxt "son’s son"
9528msgid "Marriage of a grandson"
9529msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9530
9531#: app/GedcomTag.php:1927
9532msgid "Marriage of a half-brother"
9533msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9534
9535#: app/GedcomTag.php:1934
9536msgid "Marriage of a half-sibling"
9537msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1931
9540msgid "Marriage of a half-sister"
9541msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9542
9543# I18N: ...to another spouse
9544#. I18N: ...to another spouse
9545#: app/GedcomTag.php:1944
9546msgid "Marriage of a mother"
9547msgstr "Martesa e nënës"
9548
9549# I18N: ...to another spouse
9550#. I18N: ...to another spouse
9551#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9552msgid "Marriage of a parent"
9553msgstr "Martesa e prindit"
9554
9555#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9556msgid "Marriage of a sibling"
9557msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9558
9559#: app/GedcomTag.php:1956
9560msgid "Marriage of a sister"
9561msgstr "Martesa e motrës"
9562
9563#: app/GedcomTag.php:1879
9564msgid "Marriage of a son"
9565msgstr "Martesa e djalit"
9566
9567# I18N: ...to each other
9568#. I18N: ...to each other
9569#: app/GedcomTag.php:1890
9570msgid "Marriage of parents"
9571msgstr "Martesa e prindërve"
9572
9573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9574msgid "Marriage place contains"
9575msgstr "Vendi i martesës përbën"
9576
9577#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9578msgid "Marriage places"
9579msgstr "Vendet e martesës"
9580
9581# I18N: gedcom tag MARS
9582#. I18N: gedcom tag MARS
9583#: app/GedcomTag.php:853
9584msgid "Marriage settlement"
9585msgstr "Marrëveshja martesore"
9586
9587# I18N: gedcom tag _STAT
9588#. I18N: gedcom tag _STAT
9589#: app/GedcomTag.php:2053
9590msgid "Marriage status"
9591msgstr "Statuti martesor"
9592
9593#: app/GedcomTag.php:850
9594msgid "Marriage type unknown"
9595msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9596
9597# I18N: Name of a module/report
9598#. I18N: Name of a module/report
9599#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9603msgid "Marriages"
9604msgstr "Martesat"
9605
9606#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9607#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9608msgid "Marriages by century"
9609msgstr "Martesat sipas shekullit"
9610
9611# I18N: gedcom tag _MARNM
9612#. I18N: gedcom tag _MARNM
9613#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9615msgid "Married name"
9616msgstr "Emri martesor"
9617
9618#: app/GedcomTag.php:1875
9619msgid "Married surname"
9620msgstr "Mbiemri martesor"
9621
9622# I18N: Name of a country or state
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9625msgid "Marshall Islands"
9626msgstr "Ishujt Marshall"
9627
9628# I18N: Name of a country or state
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9631msgid "Martinique"
9632msgstr "Martiniku"
9633
9634# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9635#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9636msgid "Masquerade as this user"
9637msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9638
9639# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9640#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9641#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9642msgid "Match both upper and lower case letters."
9643msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9644
9645#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9646msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9647msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9648
9649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9650msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9651msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9652
9653# I18N: Name of a country or state
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9656msgid "Mauritania"
9657msgstr "Mauritania"
9658
9659# I18N: Name of a country or state
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9662msgid "Mauritius"
9663msgstr "Mauricius"
9664
9665# I18N: A configuration setting
9666#. I18N: A configuration setting
9667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9668msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9669msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9670
9671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9673msgid "Maximum upload size: "
9674msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9675
9676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9677msgctxt "Abbreviation for May"
9678msgid "May"
9679msgstr "Maj"
9680
9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9682msgctxt "GENITIVE"
9683msgid "May"
9684msgstr "Majit"
9685
9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9687msgctxt "INSTRUMENTAL"
9688msgid "May"
9689msgstr "Maj"
9690
9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9692msgctxt "LOCATIVE"
9693msgid "May"
9694msgstr "Maj"
9695
9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9699msgctxt "NOMINATIVE"
9700msgid "May"
9701msgstr "Maj"
9702
9703# I18N: Name of a country or state
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9706msgid "Mayotte"
9707msgstr "Majoti"
9708
9709# I18N: Location of an LDS church temple
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9712msgid "Medford, Oregon, United States"
9713msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9714
9715# I18N: Name of a module
9716# I18N: Menu entry
9717#. I18N: Name of a module
9718#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9721#: resources/views/admin/media.phtml:92
9722#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9724msgid "Media"
9725msgstr "Media"
9726
9727#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9728#: resources/views/admin/media.phtml:88
9729#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9730#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9731#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9733msgid "Media file"
9734msgstr "Media fajli"
9735
9736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9737msgid "Media file to upload"
9738msgstr "Media fajli për ngarkim"
9739
9740# I18N: %s is the name of a folder.
9741#. I18N: %s is the name of a folder.
9742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9743#, php-format
9744msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9745msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9746
9747#: resources/views/admin/media.phtml:19
9748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9749msgid "Media files"
9750msgstr "Media fajlat"
9751
9752# I18N: A configuration setting
9753#. I18N: A configuration setting
9754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9755msgid "Media folder"
9756msgstr "Media folderi"
9757
9758#: resources/views/admin/media.phtml:20
9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9760msgid "Media folders"
9761msgstr "Media folderat"
9762
9763# I18N: gedcom tag OBJE
9764#. I18N: gedcom tag OBJE
9765#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9767#: resources/views/admin/media.phtml:96
9768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9769#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9771#: resources/views/family-page.phtml:94
9772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9773#: resources/views/source-page.phtml:84
9774msgid "Media object"
9775msgstr "Media objekti"
9776
9777#. I18N: Name of a module/list
9778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9779#: app/Module/MediaListModule.php:51
9780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9783#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9784#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9785#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9790#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9791#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9792#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9793msgid "Media objects"
9794msgstr "Media objektet"
9795
9796#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9797msgid "Media objects found"
9798msgstr "Media objekti u gjet"
9799
9800#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9801msgid "Media objects per page"
9802msgstr "Media objekte për faqe"
9803
9804# I18N: gedcom tag MEDI
9805# I18N: gedcom tag _TYPE
9806#. I18N: gedcom tag MEDI
9807#. I18N: gedcom tag _TYPE
9808#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9811msgid "Media type"
9812msgstr "Media lloji"
9813
9814# I18N: gedcom tag _MDCL
9815#. I18N: gedcom tag _MDCL
9816#: app/GedcomTag.php:1966
9817msgid "Medical"
9818msgstr "Mjekësor"
9819
9820# I18N: gedcom tag _MEDC
9821#. I18N: gedcom tag _MEDC
9822#: app/GedcomTag.php:1969
9823msgid "Medical condition"
9824msgstr "Gjendja mjekësore"
9825
9826# I18N: The name of a colour-scheme
9827#. I18N: The name of a colour-scheme
9828#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9829msgid "Mediterranio"
9830msgstr "Mediterani"
9831
9832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9833msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9834msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9835
9836#: app/Date/JalaliDate.php:265
9837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9838msgid "Mehr"
9839msgstr "Mehr"
9840
9841#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9842#: app/Date/JalaliDate.php:137
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Mehr"
9845msgstr "Mehr"
9846
9847#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9848#: app/Date/JalaliDate.php:227
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Mehr"
9851msgstr "Mehr"
9852
9853#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9854#: app/Date/JalaliDate.php:182
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Mehr"
9857msgstr "Mehr"
9858
9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:92
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Mehr"
9863msgstr "Mehr"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9867msgid "Melbourne, Australia"
9868msgstr "Melbourne, Australi"
9869
9870# I18N: Listbox entry; name of a role
9871#. I18N: Listbox entry; name of a role
9872#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9877msgid "Member"
9878msgstr "Anëtar"
9879
9880# I18N: Location of an LDS church temple
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9883msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9884msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9885
9886#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9887#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9888msgid "Menu"
9889msgstr "Menya"
9890
9891# I18N: Menu entry
9892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9894#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9896msgid "Menus"
9897msgstr "Menytë"
9898
9899# I18N: The name of a colour-scheme
9900#. I18N: The name of a colour-scheme
9901#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9902msgid "Mercury"
9903msgstr "Merkuri"
9904
9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9906msgid "Merge"
9907msgstr "Bashko"
9908
9909# I18N: Menu entry
9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9912msgid "Merge family trees"
9913msgstr "Bashko trungjet familjare"
9914
9915#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9916#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9917#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9918msgid "Merge records"
9919msgstr "Bashko shënimet"
9920
9921# I18N: Location of an LDS church temple
9922#. I18N: Location of an LDS church temple
9923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9924msgid "Merida, Mexico"
9925msgstr "Merida, Meksiko"
9926
9927# I18N: Location of an LDS church temple
9928#. I18N: Location of an LDS church temple
9929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9930msgid "Mesa, Arizona, United States"
9931msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9932
9933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9934#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9937#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9938msgid "Message"
9939msgstr "Mesazhi"
9940
9941# I18N: A configuration setting
9942# I18N: Name of a module
9943#. I18N: Name of a module
9944#. I18N: A configuration setting
9945#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9947msgid "Messages"
9948msgstr "Mesazhet"
9949
9950#. I18N: a month in the French republican calendar
9951#: app/Date/FrenchDate.php:153
9952msgctxt "GENITIVE"
9953msgid "Messidor"
9954msgstr "Messidor"
9955
9956#. I18N: a month in the French republican calendar
9957#: app/Date/FrenchDate.php:247
9958msgctxt "INSTRUMENTAL"
9959msgid "Messidor"
9960msgstr "Messidor"
9961
9962#. I18N: a month in the French republican calendar
9963#: app/Date/FrenchDate.php:200
9964msgctxt "LOCATIVE"
9965msgid "Messidor"
9966msgstr "Messidor"
9967
9968#. I18N: a month in the French republican calendar
9969#: app/Date/FrenchDate.php:106
9970msgctxt "NOMINATIVE"
9971msgid "Messidor"
9972msgstr "Messidor"
9973
9974# I18N: Name of a country or state
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9977msgid "Mexico"
9978msgstr "Meksiko"
9979
9980# I18N: Location of an LDS church temple
9981#. I18N: Location of an LDS church temple
9982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9983msgid "Mexico City, Mexico"
9984msgstr "Mexico City, Meksiko"
9985
9986# I18N: Type of media object
9987#. I18N: Type of media object
9988#: app/GedcomTag.php:2375
9989msgid "Microfiche"
9990msgstr "Mikrofish"
9991
9992# I18N: Type of media object
9993#. I18N: Type of media object
9994#: app/GedcomTag.php:2378
9995msgid "Microfilm"
9996msgstr "Mikrofilm"
9997
9998# I18N: Name of a country or state
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10001msgid "Micronesia"
10002msgstr "Mikronezia"
10003
10004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10005msgid "Middle East"
10006msgstr "Lindja e Mesme"
10007
10008# I18N: gedcom tag _MILI
10009#. I18N: gedcom tag _MILI
10010#: app/GedcomTag.php:1975
10011msgid "Military"
10012msgstr "Ushtria"
10013
10014# I18N: gedcom tag _MILT
10015#. I18N: gedcom tag _MILT
10016#: app/GedcomTag.php:1978
10017msgid "Military service"
10018msgstr "Shërbimi ushtarak"
10019
10020# I18N: Name of a module/report
10021#. I18N: Name of a module/report
10022#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10025msgid "Missing data"
10026msgstr "Shënimet që mungojnë"
10027
10028# I18N: Listbox entry; name of a role
10029#. I18N: Listbox entry; name of a role
10030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
10031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
10032msgid "Moderator"
10033msgstr "Moderues"
10034
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10036msgid "Moderators"
10037msgstr "Moderuesit"
10038
10039#: resources/views/admin/components.phtml:24
10040#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10041msgid "Module"
10042msgstr "Moduli"
10043
10044# I18N: Menu entry
10045#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10047msgid "Module administration"
10048msgstr "Administrimi i moduleve"
10049
10050# I18N: Menu entry
10051#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
10053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10059msgid "Modules"
10060msgstr "Modulet"
10061
10062# I18N: Name of a country or state
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10065msgid "Moldova"
10066msgstr "Moldavia"
10067
10068# I18N: abbreviation for Monday
10069#. I18N: abbreviation for Monday
10070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10072msgid "Mon"
10073msgstr "Hën"
10074
10075# I18N: Name of a country or state
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10078msgid "Monaco"
10079msgstr "Monako"
10080
10081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10082msgid "Monday"
10083msgstr "E Hënë"
10084
10085# I18N: Name of a country or state
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10088msgid "Mongolia"
10089msgstr "Mongolia"
10090
10091# I18N: Name of a country or state
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10094msgid "Montenegro"
10095msgstr "Mali i Zi"
10096
10097# I18N: Location of an LDS church temple
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10100msgid "Monterrey, Mexico"
10101msgstr "Monterrey, Meksiko"
10102
10103# I18N: Location of an LDS church temple
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10106msgid "Montevideo, Uruguay"
10107msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10108
10109#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
10111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
10113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
10114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
10115#: resources/views/calendar-page.phtml:38
10116msgid "Month"
10117msgstr "Muaji"
10118
10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10121msgid "Month of birth"
10122msgstr "Muaji i lindjes"
10123
10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10126msgid "Month of birth of first child in a relation"
10127msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10128
10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10131msgid "Month of death"
10132msgstr "Muaji i vdekjes"
10133
10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10136msgid "Month of first marriage"
10137msgstr "Muaji i martesës së parë"
10138
10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10141msgid "Month of marriage"
10142msgstr "Muaji i martesës"
10143
10144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10145#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10146#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10147msgid "Month:"
10148msgstr "Muaji:"
10149
10150# I18N: Location of an LDS church temple
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10153msgid "Monticello, Utah, United States"
10154msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10155
10156# I18N: Location of an LDS church temple
10157#. I18N: Location of an LDS church temple
10158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10159msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10160msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10164msgid "Montserrat"
10165msgstr "Montserrat"
10166
10167#: app/Date/JalaliDate.php:263
10168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10169msgid "Mor"
10170msgstr "Mor"
10171
10172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10173#: app/Date/JalaliDate.php:133
10174msgctxt "GENITIVE"
10175msgid "Mordad"
10176msgstr "Mordad"
10177
10178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10179#: app/Date/JalaliDate.php:223
10180msgctxt "INSTRUMENTAL"
10181msgid "Mordad"
10182msgstr "Mordad"
10183
10184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:178
10186msgctxt "LOCATIVE"
10187msgid "Mordad"
10188msgstr "Mordad"
10189
10190#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:88
10192msgctxt "NOMINATIVE"
10193msgid "Mordad"
10194msgstr "Mordad"
10195
10196#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10198msgid "More news articles"
10199msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10200
10201# I18N: Name of a country or state
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10204msgid "Morocco"
10205msgstr "Maroko"
10206
10207# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10208#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10210msgid "Most SMTP servers require a password."
10211msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10212
10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
10216msgid "Most common surnames"
10217msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10218
10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10220msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10221msgstr ""
10222
10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10224msgid "Most mail servers require a valid email address."
10225msgstr ""
10226
10227#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10229msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10230msgstr ""
10231
10232# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10233#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10235msgid "Most servers do not use secure connections."
10236msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10237
10238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10241msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10242msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10243
10244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10245msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10246msgstr ""
10247
10248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10249msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10250msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10251
10252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10253msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10254msgstr ""
10255
10256# I18N: Name of a module
10257#. I18N: Name of a module
10258#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10259msgid "Most viewed pages"
10260msgstr "Faqet më të shikuara"
10261
10262#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10269msgid "Mother"
10270msgstr "Nëna"
10271
10272# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10273#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10274#: app/Individual.php:1116
10275#, php-format
10276msgid "Mother: %s"
10277msgstr "Nëna: %s"
10278
10279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10280msgid "Mother’s age"
10281msgstr "Mosha e nënës"
10282
10283# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10284#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10285#: app/Individual.php:1042
10286#, php-format
10287msgid "Mother’s family with %s"
10288msgstr "Familja e nënës me %s"
10289
10290# I18N: A step-family.
10291#. I18N: A step-family.
10292#: app/Individual.php:1046
10293msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10294msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10295
10296# I18N: Location of an LDS church temple
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10299msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10300msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10301
10302#: resources/views/admin/components.phtml:31
10303#: resources/views/admin/components.phtml:127
10304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10305msgid "Move down"
10306msgstr "Lëviz poshtë"
10307
10308#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10309msgid "Move the media object?"
10310msgstr ""
10311
10312#: resources/views/admin/components.phtml:30
10313#: resources/views/admin/components.phtml:121
10314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10315msgid "Move up"
10316msgstr "Lëviz lartë"
10317
10318# I18N: Name of a country or state
10319#. I18N: Name of a country or state
10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10321msgid "Mozambique"
10322msgstr "Mozambiku"
10323
10324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10325#: app/Date/HijriDate.php:128
10326msgctxt "GENITIVE"
10327msgid "Muharram"
10328msgstr "Muharram"
10329
10330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10331#: app/Date/HijriDate.php:218
10332msgctxt "INSTRUMENTAL"
10333msgid "Muharram"
10334msgstr "Muharram"
10335
10336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10337#: app/Date/HijriDate.php:173
10338msgctxt "LOCATIVE"
10339msgid "Muharram"
10340msgstr "Muharram"
10341
10342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10343#: app/Date/HijriDate.php:83
10344msgctxt "NOMINATIVE"
10345msgid "Muharram"
10346msgstr "Muharram"
10347
10348#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10349msgid "Multiple marriages"
10350msgstr "Martesat e shumëfishta"
10351
10352#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
10353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10354msgid "My account"
10355msgstr "Llogaria ime"
10356
10357# I18N: Default name for a new tree
10358#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10359msgid "My family tree"
10360msgstr "Trungu im familjar"
10361
10362#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10363msgid "My individual record"
10364msgstr "Shënimi im personal"
10365
10366# I18N: Name of a module
10367#. I18N: Name of a module
10368#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
10369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
10370#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10371#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10372#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10373msgid "My page"
10374msgstr "Faqja ime"
10375
10376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
10377msgid "My pages"
10378msgstr "Faqet e mia"
10379
10380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
10381msgid "My pedigree"
10382msgstr "Prejardhja ime"
10383
10384# I18N: Name of a country or state
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10387msgid "Myanmar"
10388msgstr "Mianmar"
10389
10390# I18N: gedcom tag NAME
10391#. I18N: gedcom tag NAME
10392#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
10393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10394#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10397#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10398#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10404#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10406#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10407#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10417msgid "Name"
10418msgstr "Emri"
10419
10420# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10421#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10422#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10423msgctxt "Repository"
10424msgid "Name"
10425msgstr "Emri"
10426
10427#: app/GedcomTag.php:868
10428msgid "Name in Hebrew"
10429msgstr "Emri në Hebraisht"
10430
10431# I18N: gedcom tag NPFX
10432#. I18N: gedcom tag NPFX
10433#: app/GedcomTag.php:893
10434msgid "Name prefix"
10435msgstr "Prefiksi i emrit"
10436
10437# I18N: gedcom tag NSFX
10438#. I18N: gedcom tag NSFX
10439#: app/GedcomTag.php:896
10440msgid "Name suffix"
10441msgstr "Sufiksi i emrit"
10442
10443#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10444#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10447msgid "Names"
10448msgstr "Emrat"
10449
10450# I18N: gedcom tag _NAMS
10451#. I18N: gedcom tag _NAMS
10452#: app/GedcomTag.php:1990
10453msgid "Namesake"
10454msgstr "Emnaku"
10455
10456# I18N: Name of a country or state
10457#. I18N: Name of a country or state
10458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10459msgid "Namibia"
10460msgstr "Namibia"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10463msgid "Nanny"
10464msgstr "Dado"
10465
10466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10467msgid "Narrative description"
10468msgstr "Përshkrim narrativ"
10469
10470# I18N: Location of an LDS church temple
10471#. I18N: Location of an LDS church temple
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10473msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10474msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10475
10476# I18N: gedcom tag NATI
10477#. I18N: gedcom tag NATI
10478#: app/GedcomTag.php:871
10479msgid "Nationality"
10480msgstr "Nacionaliteti"
10481
10482# I18N: gedcom tag NATU
10483#. I18N: gedcom tag NATU
10484#: app/GedcomTag.php:874
10485msgid "Naturalization"
10486msgstr "Natyralizim"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10490msgid "Nauru"
10491msgstr "Nauru"
10492
10493# I18N: Location of an LDS church temple
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10496msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10497msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10498
10499# I18N: Location of an historic LDS church temple
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10502msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10503msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10504
10505# I18N: Name of a country or state
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10508msgid "Nepal"
10509msgstr "Nepali"
10510
10511# I18N: Name of a country or state
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10514msgid "Netherlands"
10515msgstr "Holanda"
10516
10517#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
10518#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10519msgid "Never"
10520msgstr "Kurrë"
10521
10522# I18N: gedcom tag _NMAR
10523#. I18N: gedcom tag _NMAR
10524#: app/GedcomTag.php:2006
10525msgid "Never married"
10526msgstr "Kurrë të martuar"
10527
10528# I18N: gedcom tag _NMAR
10529#. I18N: gedcom tag _NMAR
10530#: app/GedcomTag.php:2002
10531msgctxt "FEMALE"
10532msgid "Never married"
10533msgstr "Kurrë e martuar"
10534
10535# I18N: gedcom tag _NMAR
10536#. I18N: gedcom tag _NMAR
10537#: app/GedcomTag.php:1997
10538msgctxt "MALE"
10539msgid "Never married"
10540msgstr "Kurrë i martuar"
10541
10542# I18N: Name of a country or state
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10545msgid "New Caledonia"
10546msgstr "Kaledonia e Re"
10547
10548# I18N: Location of an historic LDS church temple
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10551msgid "New York, New York, United States"
10552msgstr "New York, New York, SHBA"
10553
10554# I18N: Name of a country or state
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10557msgid "New Zealand"
10558msgstr "Zelanda e Re"
10559
10560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10561msgid "New data"
10562msgstr "Shënime të reja"
10563
10564# I18N: %s is a server name/URL
10565#. I18N: %s is a server name/URL
10566#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
10567#, php-format
10568msgid "New registration at %s"
10569msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10570
10571# I18N: %s is a server name/URL
10572#. I18N: %s is a server name/URL
10573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
10574#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10575#, php-format
10576msgid "New user at %s"
10577msgstr "Përdorues i ri në %s"
10578
10579# I18N: Location of an LDS church temple
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10582msgid "Newport Beach, California, United States"
10583msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10584
10585# I18N: Name of a module
10586#. I18N: Name of a module
10587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10588msgid "News"
10589msgstr "Lajmet"
10590
10591# I18N: Type of media object
10592#. I18N: Type of media object
10593#: app/GedcomTag.php:2390
10594msgid "Newspaper"
10595msgstr "Gazetat"
10596
10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
10598msgid "Next email reminder will be sent after "
10599msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10600
10601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10603msgid "Next image"
10604msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10605
10606# I18N: Name of a country or state
10607#. I18N: Name of a country or state
10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10609msgid "Nicaragua"
10610msgstr "Nikaragua"
10611
10612# I18N: gedcom tag NICK
10613#. I18N: gedcom tag NICK
10614#: app/GedcomTag.php:884
10615msgid "Nickname"
10616msgstr "Pseudonimi"
10617
10618# I18N: Name of a country or state
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10621msgid "Niger"
10622msgstr "Nigeri"
10623
10624# I18N: Name of a country or state
10625#. I18N: Name of a country or state
10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10627msgid "Nigeria"
10628msgstr "Nigeria"
10629
10630#. I18N: a month in the Jewish calendar
10631#: app/Date/JewishDate.php:209
10632msgctxt "GENITIVE"
10633msgid "Nissan"
10634msgstr "Nissan"
10635
10636#. I18N: a month in the Jewish calendar
10637#: app/Date/JewishDate.php:315
10638msgctxt "INSTRUMENTAL"
10639msgid "Nissan"
10640msgstr "Nissan"
10641
10642#. I18N: a month in the Jewish calendar
10643#: app/Date/JewishDate.php:262
10644msgctxt "LOCATIVE"
10645msgid "Nissan"
10646msgstr "Nissan"
10647
10648#. I18N: a month in the Jewish calendar
10649#: app/Date/JewishDate.php:156
10650msgctxt "NOMINATIVE"
10651msgid "Nissan"
10652msgstr "Nissan"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10656msgid "Niue"
10657msgstr "Niue"
10658
10659#. I18N: a month in the French republican calendar
10660#: app/Date/FrenchDate.php:141
10661msgctxt "GENITIVE"
10662msgid "Nivose"
10663msgstr "Nivose"
10664
10665#. I18N: a month in the French republican calendar
10666#: app/Date/FrenchDate.php:235
10667msgctxt "INSTRUMENTAL"
10668msgid "Nivose"
10669msgstr "Nivose"
10670
10671#. I18N: a month in the French republican calendar
10672#: app/Date/FrenchDate.php:188
10673msgctxt "LOCATIVE"
10674msgid "Nivose"
10675msgstr "Nivose"
10676
10677#. I18N: a month in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:93
10679msgctxt "NOMINATIVE"
10680msgid "Nivose"
10681msgstr "Nivose"
10682
10683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
10684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
10685msgid "No"
10686msgstr "Jo"
10687
10688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
10689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
10690msgid "No GEDCOM file was received."
10691msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10692
10693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10694msgid "No GEDCOM files found."
10695msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10696
10697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
10698msgid "No calendar conversion"
10699msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10700
10701#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10702#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10703msgid "No children"
10704msgstr "Pa fëmijë"
10705
10706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
10707msgid "No contact"
10708msgstr "Pa kontakt"
10709
10710#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10711msgid "No duplicates have been found."
10712msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10713
10714#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10715msgid "No errors have been found."
10716msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10717
10718# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10719#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10721#, php-format
10722msgid "No events exist for the next %s day."
10723msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10724msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10725msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10726
10727#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10728msgid "No events exist for today."
10729msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10730
10731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10732msgid "No events exist for tomorrow."
10733msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10734
10735#: resources/views/family-page.phtml:56
10736msgid "No facts exist for this family."
10737msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10738
10739# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10741#: app/Functions/Functions.php:56
10742msgid "No file was received. Please try again."
10743msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10744
10745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10746msgid "No link between the two individuals could be found."
10747msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10748
10749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10750#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10751#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10752#: resources/views/place-map.phtml:59
10753msgid "No mappable items"
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10759msgid "No matching facts found"
10760msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10761
10762#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10763#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10764msgid "No news articles have been submitted."
10765msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10766
10767#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10768msgid "No places have been found."
10769msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10770
10771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10772msgid "No predefined text"
10773msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10774
10775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10777msgid "No records to display"
10778msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10779
10780#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10782#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10784msgid "No results found."
10785msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10786
10787#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10788msgid "No signed-in and no anonymous users"
10789msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10790
10791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10792msgid "No temple - living ordinance"
10793msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10794
10795#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10797#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10798msgid "No upgrade information is available."
10799msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10800
10801#. I18N: The name of a colour-scheme
10802#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10803msgid "Nocturnal"
10804msgstr "Nokturn"
10805
10806#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10807#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10808#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10809#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10811#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10814msgid "None"
10815msgstr "Asgjë"
10816
10817#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10818#: app/Date/FrenchDate.php:303
10819msgid "Nonidi"
10820msgstr "Nonidi"
10821
10822# I18N: Name of a country or state
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10825msgid "Norfolk Island"
10826msgstr "Ishujt Norfolk"
10827
10828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10829msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10830msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10831
10832# I18N: Name of a country or state
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10835msgid "North Korea"
10836msgstr "Korea e Veriut"
10837
10838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10839msgid "Northern America"
10840msgstr ""
10841
10842# I18N: Name of a country or state
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10845msgid "Northern Ireland"
10846msgstr "Irlanda Veriore"
10847
10848# I18N: Name of a country or state
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10851msgid "Northern Mariana Islands"
10852msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10853
10854# I18N: Name of a country or state
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10857msgid "Norway"
10858msgstr "Norvegjia"
10859
10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10861msgid "Not approved by an administrator"
10862msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10863
10864# I18N: gedcom tag _NLIV
10865#. I18N: gedcom tag _NLIV
10866#: app/GedcomTag.php:1993
10867msgid "Not living"
10868msgstr "Nuk jeton"
10869
10870# I18N: gedcom tag _NMR
10871#. I18N: gedcom tag _NMR
10872#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10873msgid "Not married"
10874msgstr "I pamartuar"
10875
10876# I18N: gedcom tag _NMR
10877#. I18N: gedcom tag _NMR
10878#: app/GedcomTag.php:2016
10879msgctxt "FEMALE"
10880msgid "Not married"
10881msgstr "E pamartuar"
10882
10883# I18N: gedcom tag _NMR
10884#. I18N: gedcom tag _NMR
10885#: app/GedcomTag.php:2011
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Not married"
10888msgstr "I pamartuar"
10889
10890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10891msgid "Not verified by the user"
10892msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10893
10894# I18N: gedcom tag NOTE
10895#. I18N: gedcom tag NOTE
10896#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10898#: resources/views/family-page.phtml:71
10899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10900#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10901#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10903#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10910msgid "Note"
10911msgstr "Shënim"
10912
10913#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10914msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10915msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10916
10917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10918msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10919msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10920
10921# I18N: Name of a module
10922#. I18N: Name of a module
10923#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10927#: resources/views/media-page.phtml:76
10928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10929#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10930#: resources/views/source-page.phtml:63
10931#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10934msgid "Notes"
10935msgstr "Vërejtjet"
10936
10937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10938msgid "Nothing found to cleanup"
10939msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10940
10941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10942msgid "Nothing found."
10943msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10944
10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10946msgctxt "Abbreviation for November"
10947msgid "Nov"
10948msgstr "Nën"
10949
10950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10951msgctxt "GENITIVE"
10952msgid "November"
10953msgstr "Nëntor"
10954
10955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10956msgctxt "INSTRUMENTAL"
10957msgid "November"
10958msgstr "Nëntor"
10959
10960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10961msgctxt "LOCATIVE"
10962msgid "November"
10963msgstr "Nëntor"
10964
10965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10968msgctxt "NOMINATIVE"
10969msgid "November"
10970msgstr "Nëntor"
10971
10972# I18N: Location of an LDS church temple
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10975msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10976msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10977
10978# I18N: gedcom tag NCHI
10979#. I18N: gedcom tag NCHI
10980#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10981#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10983msgid "Number of children"
10984msgstr "Numri i fëmijëve"
10985
10986#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10988#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10989msgid "Number of days to show"
10990msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10991
10992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10993#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10994msgid "Number of families without children"
10995msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10996
10997# I18N: ... to show in a list
10998#. I18N: ... to show in a list
10999#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
11000msgid "Number of given names"
11001msgstr "Numri i emrave"
11002
11003# I18N: gedcom tag NMR
11004#. I18N: gedcom tag NMR
11005#: app/GedcomTag.php:887
11006msgid "Number of marriages"
11007msgstr "Numri i martesave"
11008
11009# I18N: ... to show in a list
11010#. I18N: ... to show in a list
11011#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11012msgid "Number of pages"
11013msgstr "Numri i faqeve"
11014
11015# I18N: ... to show in a list
11016#. I18N: ... to show in a list
11017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11018#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11019msgid "Number of surnames"
11020msgstr "Numri i mbiemrave"
11021
11022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11023msgid "Nurse"
11024msgstr "Infermier"
11025
11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11027msgctxt "FEMALE"
11028msgid "Nurse"
11029msgstr "Infermiere"
11030
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11032msgctxt "MALE"
11033msgid "Nurse"
11034msgstr "Infermier"
11035
11036# I18N: Location of an LDS church temple
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11039msgid "Oakland, California, United States"
11040msgstr "Oakland, California, SHBA"
11041
11042# I18N: Location of an LDS church temple
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11045msgid "Oaxaca, Mexico"
11046msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11047
11048# I18N: gedcom tag OCCU
11049#. I18N: gedcom tag OCCU
11050#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11052msgid "Occupation"
11053msgstr "Profesioni"
11054
11055# I18N: Name of a report
11056#. I18N: Name of a report
11057#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11060msgid "Occupations"
11061msgstr "Profesionet"
11062
11063# I18N: Name of a country or state
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11066msgid "Occupied Palestinian Territory"
11067msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11068
11069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11070msgctxt "Abbreviation for October"
11071msgid "Oct"
11072msgstr "Tet"
11073
11074#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11075#: app/Date/FrenchDate.php:301
11076msgid "Octidi"
11077msgstr "Octidi"
11078
11079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11080msgctxt "GENITIVE"
11081msgid "October"
11082msgstr "Tetor"
11083
11084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11085msgctxt "INSTRUMENTAL"
11086msgid "October"
11087msgstr "Tetor"
11088
11089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11090msgctxt "LOCATIVE"
11091msgid "October"
11092msgstr "Tetor"
11093
11094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11097msgctxt "NOMINATIVE"
11098msgid "October"
11099msgstr "Tetor"
11100
11101# I18N: Location of an LDS church temple
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11104msgid "Ogden, Utah, United States"
11105msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11106
11107# I18N: Location of an LDS church temple
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11110msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11111msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11112
11113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11114msgid "Old data"
11115msgstr "Shënime të vjetra"
11116
11117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
11118msgid "Old files found"
11119msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11120
11121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11122msgid "Oldest father"
11123msgstr "Babai më i vjetër"
11124
11125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11126msgid "Oldest female"
11127msgstr "Femra më e vjetër"
11128
11129#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11130msgid "Oldest living individuals"
11131msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11132
11133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11134msgid "Oldest male"
11135msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11136
11137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11138msgid "Oldest mother"
11139msgstr "Nëna më e vjetër"
11140
11141#. I18N: The name of a colour-scheme
11142#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11143msgid "Olivia"
11144msgstr "Olivia"
11145
11146# I18N: Name of a country or state
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11149msgid "Oman"
11150msgstr "Omani"
11151
11152# I18N: Name of a module
11153#. I18N: Name of a module
11154#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11155msgid "On this day"
11156msgstr "Në këtë ditë"
11157
11158#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
11159msgid "On this day…"
11160msgstr "Në këtë ditë…"
11161
11162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11163msgid "Only add new records"
11164msgstr ""
11165
11166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
11168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
11169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
11171#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11172msgid "Only managers can edit"
11173msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11174
11175#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11176msgid "Only update existing records"
11177msgstr ""
11178
11179#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11180msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11181msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11182
11183#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
11184msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11185msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11186
11187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11188#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11189msgid "OpenStreetMap™"
11190msgstr "OpenStreetMap™"
11191
11192# I18N: Location of an LDS church temple
11193#. I18N: Location of an LDS church temple
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11195msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11196msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11197
11198#: app/Date/JalaliDate.php:260
11199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11200msgid "Ord"
11201msgstr "Ord"
11202
11203#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11204#: app/Date/JalaliDate.php:127
11205msgctxt "GENITIVE"
11206msgid "Ordibehesht"
11207msgstr "Ordibehesht"
11208
11209#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11210#: app/Date/JalaliDate.php:217
11211msgctxt "INSTRUMENTAL"
11212msgid "Ordibehesht"
11213msgstr "Ordibehesht"
11214
11215#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11216#: app/Date/JalaliDate.php:172
11217msgctxt "LOCATIVE"
11218msgid "Ordibehesht"
11219msgstr "Ordibehesht"
11220
11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11222#: app/Date/JalaliDate.php:82
11223msgctxt "NOMINATIVE"
11224msgid "Ordibehesht"
11225msgstr "Ordibehesht"
11226
11227# I18N: gedcom tag ORDI
11228#. I18N: gedcom tag ORDI
11229#: app/GedcomTag.php:907
11230msgid "Ordinance"
11231msgstr "Urdhëresë"
11232
11233# I18N: gedcom tag ORDN
11234#. I18N: gedcom tag ORDN
11235#: app/GedcomTag.php:910
11236msgid "Ordination"
11237msgstr "Urdhëresë fetare"
11238
11239#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11241msgid "Orientation"
11242msgstr "Orientimi"
11243
11244# I18N: Location of an LDS church temple
11245#. I18N: Location of an LDS church temple
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11247msgid "Orlando, Florida, United States"
11248msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11249
11250# I18N: Type of media object
11251#. I18N: Type of media object
11252#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11253#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11254#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
11256msgid "Other"
11257msgstr "Tjetër"
11258
11259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11260msgid "Other facts to show in charts"
11261msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11262
11263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
11264msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11265msgstr ""
11266
11267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
11268msgid "Other preferences"
11269msgstr "Përkufizimet tjera"
11270
11271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11272msgid "Owner"
11273msgstr "Pronari"
11274
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11276msgctxt "FEMALE"
11277msgid "Owner"
11278msgstr "Pronarja"
11279
11280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11281msgctxt "MALE"
11282msgid "Owner"
11283msgstr "Pronari"
11284
11285# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11287#: app/Functions/Functions.php:65
11288msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11289msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11290
11291# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11293#: app/Functions/Functions.php:62
11294msgid "PHP failed to write to disk."
11295msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11296
11297#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11298msgid "PHP information"
11299msgstr "Informatat PHP"
11300
11301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11305#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11306#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11316msgid "Page"
11317msgstr "Faqja"
11318
11319#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11320#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11321#, php-format
11322msgid "Page %s of %s"
11323msgstr "Faqe %s nga %s"
11324
11325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11329#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11330#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11341msgid "Page size"
11342msgstr "Madhësia e faqes"
11343
11344# I18N: Type of media object
11345#. I18N: Type of media object
11346#: app/GedcomTag.php:2402
11347msgid "Painting"
11348msgstr "Piktura"
11349
11350# I18N: Name of a country or state
11351#. I18N: Name of a country or state
11352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11353msgid "Pakistan"
11354msgstr "Pakistani"
11355
11356# I18N: Name of a country or state
11357#. I18N: Name of a country or state
11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11359msgid "Palau"
11360msgstr "Palau"
11361
11362# I18N: A colour scheme
11363#. I18N: A colour scheme
11364#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11365msgid "Palette"
11366msgstr "Paleta"
11367
11368# I18N: Location of an LDS church temple
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11371msgid "Palmyra, New York, United States"
11372msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11373
11374# I18N: Name of a country or state
11375#. I18N: Name of a country or state
11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11377msgid "Panama"
11378msgstr "Panamaja"
11379
11380# I18N: Location of an LDS church temple
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11383msgid "Panama City, Panama"
11384msgstr "Panama City, Panama"
11385
11386# I18N: Location of an LDS church temple
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11389msgid "Papeete, Tahiti"
11390msgstr "Papeete, Tahiti"
11391
11392# I18N: Name of a country or state
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11395msgid "Papua New Guinea"
11396msgstr "Papua Guinea e Re"
11397
11398# I18N: Name of a country or state
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11401msgid "Paraguay"
11402msgstr "Paraguaji"
11403
11404#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11405msgid "Parents"
11406msgstr "Prindërit"
11407
11408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11411msgid "Parents and siblings"
11412msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11413
11414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11415msgid "Parent’s age"
11416msgstr "Mosha e prindërve"
11417
11418# I18N: A configuration setting
11419#. I18N: A configuration setting
11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11422#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
11424#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11425#: resources/views/login-page.phtml:43
11426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
11427#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11428#: resources/views/register-page.phtml:70
11429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11430msgid "Password"
11431msgstr "Fjalëkalimi"
11432
11433#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
11435#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11436#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11437#: resources/views/register-page.phtml:76
11438msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11439msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11440
11441# I18N: Location of an LDS church temple
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11444msgid "Payson, Utah, United States"
11445msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11446
11447# I18N: Name of a module/chart
11448# I18N: Name of a report
11449#. I18N: Name of a module/chart
11450#. I18N: Name of a report
11451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
11452#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11453#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11456msgid "Pedigree"
11457msgstr "Prejardhja"
11458
11459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11460msgid "Pedigree chart"
11461msgstr "Grafi i prejardhjes"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
11465msgid "Pedigree map"
11466msgstr "Harta e prejardhjes"
11467
11468# I18N: %s is an individual’s name
11469#. I18N: %s is an individual’s name
11470#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
11471#, php-format
11472msgid "Pedigree map of %s"
11473msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11474
11475# I18N: %s is an individual’s name
11476#. I18N: %s is an individual’s name
11477#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
11478#, php-format
11479msgid "Pedigree tree of %s"
11480msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11481
11482# I18N: Name of a module
11483#. I18N: Name of a module
11484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11486#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
11487#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
11488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
11489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
11491#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11492msgid "Pending changes"
11493msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11494
11495#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11496msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11497msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11498
11499# I18N: gedcom tag _PRMN
11500#. I18N: gedcom tag _PRMN
11501#: app/GedcomTag.php:2029
11502msgid "Permanent number"
11503msgstr "Numër i përhershëm"
11504
11505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11507msgid "Permanently delete these records?"
11508msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11509
11510#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
11511msgid "Personal data"
11512msgstr ""
11513
11514# I18N: Location of an LDS church temple
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11517msgid "Perth, Australia"
11518msgstr "Perth, Australi"
11519
11520# I18N: Name of a country or state
11521#. I18N: Name of a country or state
11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11523msgid "Peru"
11524msgstr "Peru"
11525
11526# I18N: Name of a country or state
11527#. I18N: Name of a country or state
11528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11529msgid "Philippines"
11530msgstr "Filipinet"
11531
11532# I18N: Location of an LDS church temple
11533#. I18N: Location of an LDS church temple
11534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11535msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11536msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11537
11538# I18N: gedcom tag PHON
11539#. I18N: gedcom tag PHON
11540#: app/GedcomTag.php:925
11541msgid "Phone"
11542msgstr "Telefoni"
11543
11544# I18N: gedcom tag FONE
11545#. I18N: gedcom tag FONE
11546#: app/GedcomTag.php:773
11547msgid "Phonetic"
11548msgstr "Fonetike"
11549
11550#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11551msgid "Phonetic algorithm"
11552msgstr "Algoritmi fonetik"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:866
11555msgid "Phonetic name"
11556msgstr "Emri fonetik"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:933
11559msgid "Phonetic place"
11560msgstr "Vendi fonetik"
11561
11562# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11563#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11564#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11565#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11566msgid "Phonetic search"
11567msgstr "Kërkimi fonetik"
11568
11569#: app/GedcomTag.php:1057
11570msgid "Phonetic title"
11571msgstr "Titulli fonetik"
11572
11573# I18N: Type of media object
11574#. I18N: Type of media object
11575#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11576msgid "Photo"
11577msgstr "Foto"
11578
11579#. I18N: The name of a colour-scheme
11580#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11581msgid "Pink Plastic"
11582msgstr "Plastikë Pembe"
11583
11584#. I18N: Name of a country or state
11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11586msgid "Pitcairn"
11587msgstr "Pitcairn"
11588
11589# I18N: gedcom tag PLAC
11590#. I18N: gedcom tag PLAC
11591#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11593#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11594#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
11596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
11597#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11606#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11609msgid "Place"
11610msgstr "Vendi"
11611
11612#. I18N: Name of a module/list
11613#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11614#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11615msgid "Place hierarchy"
11616msgstr "Kierarkia e vendit"
11617
11618#: app/GedcomTag.php:937
11619msgid "Place in Hebrew"
11620msgstr "Vendi në Hebraishte"
11621
11622#: resources/views/place-list.phtml:6
11623msgid "Place list"
11624msgstr "Lista e vendeve"
11625
11626# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11627#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
11629msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11630msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11631
11632#: resources/views/help/place.phtml:8
11633msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11634msgstr ""
11635
11636#: resources/views/help/place.phtml:4
11637msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11638msgstr ""
11639
11640# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11641#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11642#: app/GedcomTag.php:507
11643msgid "Place of LDS baptism"
11644msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11645
11646#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11647#: app/GedcomTag.php:1014
11648msgid "Place of LDS child sealing"
11649msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11650
11651#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11652#: app/GedcomTag.php:706
11653msgid "Place of LDS endowment"
11654msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11655
11656#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11657#: app/GedcomTag.php:757
11658msgid "Place of LDS spouse sealing"
11659msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11660
11661#: app/GedcomTag.php:471
11662msgid "Place of adoption"
11663msgstr "Vendi i adoptimit"
11664
11665#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11666msgid "Place of baptism"
11667msgstr "Vendi i pagëzimit"
11668
11669#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11670msgid "Place of bar mitzvah"
11671msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11672
11673#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11674msgid "Place of bat mitzvah"
11675msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11679msgid "Place of birth"
11680msgstr "Vendi i lindjes"
11681
11682#: app/GedcomTag.php:542
11683msgid "Place of blessing"
11684msgstr "Vendi i bekimit"
11685
11686#: app/GedcomTag.php:1341
11687msgid "Place of brit milah"
11688msgstr "Vendi i synetisë"
11689
11690#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11691msgid "Place of burial"
11692msgstr "Vendi i varrimit"
11693
11694#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11695msgid "Place of christening"
11696msgstr "Vendi i pagëzimit"
11697
11698#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11699msgid "Place of confirmation"
11700msgstr "Vendi i konfirmimit"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:637
11703msgid "Place of cremation"
11704msgstr "Vendi i kremimit"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11708msgid "Place of death"
11709msgstr "Vendi i vdekjes"
11710
11711#: app/GedcomTag.php:697
11712msgid "Place of emigration"
11713msgstr "Vendi i emigrimit"
11714
11715#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11716msgid "Place of engagement"
11717msgstr "Vendi i angazhimit"
11718
11719#: app/GedcomTag.php:720
11720msgid "Place of event"
11721msgstr "Vendi i ngjarjes"
11722
11723#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11724msgid "Place of first communion"
11725msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11726
11727#: app/GedcomTag.php:801
11728msgid "Place of immigration"
11729msgstr "Vendi i imigrimit"
11730
11731#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11734msgid "Place of marriage"
11735msgstr "Vendi i martesës"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11738msgid "Place of marriage banns"
11739msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:878
11742msgid "Place of naturalization"
11743msgstr "Vendi i natyralizimit"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:916
11746msgid "Place of ordination"
11747msgstr "Vendi i vendimit"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:971
11750msgid "Place of residence"
11751msgstr "Vendi i banimit"
11752
11753#. I18N: Name of a module
11754#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
11755#: app/Module/PlacesModule.php:68
11756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11757#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11758#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11759msgid "Places"
11760msgstr "Vendet"
11761
11762#: resources/views/places-page.phtml:28
11763msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11764msgstr ""
11765
11766#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11768#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11769msgid "Play"
11770msgstr "Fillo"
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
11773msgid "Please enter a valid email address."
11774msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11778msgid "Please try again."
11779msgstr ""
11780
11781#. I18N: a month in the French republican calendar
11782#: app/Date/FrenchDate.php:143
11783msgctxt "GENITIVE"
11784msgid "Pluviose"
11785msgstr "Pluviose"
11786
11787#. I18N: a month in the French republican calendar
11788#: app/Date/FrenchDate.php:237
11789msgctxt "INSTRUMENTAL"
11790msgid "Pluviose"
11791msgstr "Pluviose"
11792
11793#. I18N: a month in the French republican calendar
11794#: app/Date/FrenchDate.php:190
11795msgctxt "LOCATIVE"
11796msgid "Pluviose"
11797msgstr "Pluviose"
11798
11799#. I18N: a month in the French republican calendar
11800#: app/Date/FrenchDate.php:95
11801msgctxt "NOMINATIVE"
11802msgid "Pluviose"
11803msgstr "Pluviose"
11804
11805# I18N: Name of a country or state
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11808msgid "Poland"
11809msgstr "Polonia"
11810
11811#: app/SurnameTradition.php:100
11812msgctxt "Surname tradition"
11813msgid "Polish"
11814msgstr "Polak"
11815
11816# I18N: A configuration setting
11817#. I18N: A configuration setting
11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11823msgid "Port number"
11824msgstr "Numri i portit"
11825
11826# I18N: Location of an LDS church temple
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11829msgid "Portland, Oregon, United States"
11830msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11831
11832# I18N: Location of an LDS church temple
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11835msgid "Porto Alegre, Brazil"
11836msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11837
11838# I18N: page orientation
11839#. I18N: page orientation
11840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11843msgid "Portrait"
11844msgstr "Vertikale"
11845
11846# I18N: Name of a country or state
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11849msgid "Portugal"
11850msgstr "Portugalia"
11851
11852#: app/SurnameTradition.php:94
11853msgctxt "Surname tradition"
11854msgid "Portuguese"
11855msgstr "Portugez"
11856
11857# I18N: gedcom tag POST
11858#. I18N: gedcom tag POST
11859#: app/GedcomTag.php:940
11860msgid "Postal code"
11861msgstr "Kodi postal"
11862
11863#. I18N: Name of a module
11864#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11865msgid "Powered by webtrees™"
11866msgstr ""
11867
11868#. I18N: a month in the French republican calendar
11869#: app/Date/FrenchDate.php:151
11870msgctxt "GENITIVE"
11871msgid "Prairial"
11872msgstr "Prairial"
11873
11874#. I18N: a month in the French republican calendar
11875#: app/Date/FrenchDate.php:245
11876msgctxt "INSTRUMENTAL"
11877msgid "Prairial"
11878msgstr "Prairial"
11879
11880#. I18N: a month in the French republican calendar
11881#: app/Date/FrenchDate.php:198
11882msgctxt "LOCATIVE"
11883msgid "Prairial"
11884msgstr "Prairial"
11885
11886#. I18N: a month in the French republican calendar
11887#: app/Date/FrenchDate.php:104
11888msgctxt "NOMINATIVE"
11889msgid "Prairial"
11890msgstr "Prairial"
11891
11892#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11893msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11894msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11895
11896#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11897msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11898msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11899
11900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11901msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11902msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11903
11904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11905#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11906#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11907#: resources/views/admin/components.phtml:45
11908#: resources/views/admin/components.phtml:48
11909#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11910#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11911#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11912#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11913#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11914#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11915#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11916msgid "Preferences"
11917msgstr "Preferencat"
11918
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11920#, php-format
11921msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11922msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11923
11924# I18N: A configuration setting
11925#. I18N: A configuration setting
11926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11927msgid "Preferred contact method"
11928msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11929
11930# I18N: Label for a configuration option
11931#. I18N: Label for a configuration option
11932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11933#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11934#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11935#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11937#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11938msgid "Presentation style"
11939msgstr "Stili i prezentimit"
11940
11941# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11942#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11944msgid "President’s Office"
11945msgstr "Zyra e Presidentit"
11946
11947# I18N: Location of an LDS church temple
11948#. I18N: Location of an LDS church temple
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11950msgid "Preston, England"
11951msgstr "Preston, Angli"
11952
11953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11954msgid "Preview"
11955msgstr ""
11956
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11958msgid "Priest"
11959msgstr "Prifti"
11960
11961#. I18N: The first day in the French republican calendar
11962#: app/Date/FrenchDate.php:287
11963msgid "Primidi"
11964msgstr "Primidi"
11965
11966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11967msgid "Print basic events when blank"
11968msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11969
11970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11971#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11972msgid "Privacy"
11973msgstr "Privatësia"
11974
11975#. I18N: Name of a module
11976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11977#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11978msgid "Privacy policy"
11979msgstr ""
11980
11981#. I18N: a restrction on viewing data
11982#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11983msgid "Privacy restriction"
11984msgstr ""
11985
11986# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11987#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11989msgid "Privacy restrictions"
11990msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11991
11992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11993msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11994msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11995
11996#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11997#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11998#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12000msgid "Private"
12001msgstr "Private"
12002
12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12004msgid "Private key"
12005msgstr ""
12006
12007# I18N: gedcom tag PROB
12008#. I18N: gedcom tag PROB
12009#: app/GedcomTag.php:943
12010msgid "Probate"
12011msgstr "Homologimi"
12012
12013# I18N: gedcom tag PROP
12014#. I18N: gedcom tag PROP
12015#: app/GedcomTag.php:946
12016msgid "Property"
12017msgstr "Prona"
12018
12019# I18N: Location of an LDS church temple
12020#. I18N: Location of an LDS church temple
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12022msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12023msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12024
12025# I18N: Location of an LDS church temple
12026#. I18N: Location of an LDS church temple
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12028msgid "Provo, Utah, United States"
12029msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12030
12031# I18N: gedcom tag PUBL
12032#. I18N: gedcom tag PUBL
12033#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12034msgid "Publication"
12035msgstr "Publikimi"
12036
12037# I18N: Name of a country or state
12038#. I18N: Name of a country or state
12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12040msgid "Puerto Rico"
12041msgstr "Porto Riko"
12042
12043# I18N: Name of a country or state
12044#. I18N: Name of a country or state
12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12046msgid "Qatar"
12047msgstr "Katari"
12048
12049# I18N: gedcom tag QUAY
12050#. I18N: gedcom tag QUAY
12051#: app/GedcomTag.php:952
12052msgid "Quality of data"
12053msgstr "Cilësia e shënimeve"
12054
12055#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12056#: app/Date/FrenchDate.php:293
12057msgid "Quartidi"
12058msgstr "Quartidi"
12059
12060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12061#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12062msgid "Question"
12063msgstr "Pyetje"
12064
12065# I18N: Location of an LDS church temple
12066#. I18N: Location of an LDS church temple
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12068msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12069msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12070
12071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
12072msgid "Quick family facts"
12073msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12074
12075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
12076msgid "Quick individual facts"
12077msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12078
12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
12080msgid "Quick repository facts"
12081msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12082
12083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
12084msgid "Quick source facts"
12085msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12086
12087#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12088#: app/Date/FrenchDate.php:295
12089msgid "Quintidi"
12090msgstr "Quintidi"
12091
12092# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12093#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
12095msgid "RE: "
12096msgstr "PË: "
12097
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12099msgid "Rabbi"
12100msgstr "Rabini"
12101
12102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12103#: app/Date/HijriDate.php:132
12104msgctxt "GENITIVE"
12105msgid "Rabi’ al-awwal"
12106msgstr "Rabi’ al-awwal"
12107
12108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12109#: app/Date/HijriDate.php:222
12110msgctxt "INSTRUMENTAL"
12111msgid "Rabi’ al-awwal"
12112msgstr "Rabi’ al-awwal"
12113
12114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12115#: app/Date/HijriDate.php:177
12116msgctxt "LOCATIVE"
12117msgid "Rabi’ al-awwal"
12118msgstr "Rabi’ al-awwal"
12119
12120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12121#: app/Date/HijriDate.php:87
12122msgctxt "NOMINATIVE"
12123msgid "Rabi’ al-awwal"
12124msgstr "Rabi’ al-awwal"
12125
12126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12127#: app/Date/HijriDate.php:134
12128msgctxt "GENITIVE"
12129msgid "Rabi’ al-thani"
12130msgstr "Rabi’ al-thani"
12131
12132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12133#: app/Date/HijriDate.php:224
12134msgctxt "INSTRUMENTAL"
12135msgid "Rabi’ al-thani"
12136msgstr "Rabi’ al-thani"
12137
12138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12139#: app/Date/HijriDate.php:179
12140msgctxt "LOCATIVE"
12141msgid "Rabi’ al-thani"
12142msgstr "Rabi’ al-thani"
12143
12144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12145#: app/Date/HijriDate.php:89
12146msgctxt "NOMINATIVE"
12147msgid "Rabi’ al-thani"
12148msgstr "Rabi’ al-thani"
12149
12150#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12152msgid "Rada"
12153msgstr "Rada"
12154
12155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12156#: app/Date/HijriDate.php:140
12157msgctxt "GENITIVE"
12158msgid "Rajab"
12159msgstr "Rajab"
12160
12161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12162#: app/Date/HijriDate.php:230
12163msgctxt "INSTRUMENTAL"
12164msgid "Rajab"
12165msgstr "Rajab"
12166
12167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12168#: app/Date/HijriDate.php:185
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "Rajab"
12171msgstr "Rajab"
12172
12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12174#: app/Date/HijriDate.php:95
12175msgctxt "NOMINATIVE"
12176msgid "Rajab"
12177msgstr "Rajab"
12178
12179# I18N: Location of an LDS church temple
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12182msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12183msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12184
12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12187#: app/Date/HijriDate.php:144
12188msgctxt "GENITIVE"
12189msgid "Ramadan"
12190msgstr "Ramazanit"
12191
12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12194#: app/Date/HijriDate.php:234
12195msgctxt "INSTRUMENTAL"
12196msgid "Ramadan"
12197msgstr "Ramazan"
12198
12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12201#: app/Date/HijriDate.php:189
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "Ramadan"
12204msgstr "Ramazani"
12205
12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12208#: app/Date/HijriDate.php:99
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "Ramadan"
12211msgstr "Ramazanit"
12212
12213# I18N: Description of the “Slide show” module
12214#. I18N: Description of the “Slide show” module
12215#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12216msgid "Random images from the current family tree."
12217msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12218
12219#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12220#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12221#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
12223msgid "Re-order children"
12224msgstr "Rirendit fëmijët"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
12227#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12230msgid "Re-order families"
12231msgstr "Rirendit familjet"
12232
12233# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12234#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12235#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12236#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12238msgid "Re-order media"
12239msgstr "Rirendit mediat"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12242#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12244msgid "Re-order names"
12245msgstr ""
12246
12247#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
12249#: resources/views/admin/users.phtml:21
12250#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12251#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12252#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12253#: resources/views/register-page.phtml:34
12254msgid "Real name"
12255msgstr "Emri real"
12256
12257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12258msgid "Really delete all geographic data?"
12259msgstr ""
12260
12261# I18N: Name of a module
12262#. I18N: Name of a module
12263#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12264#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12265msgid "Recent changes"
12266msgstr "Ndryshimet e fundit"
12267
12268#: resources/views/calendar-page.phtml:87
12269msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12270msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12271
12272# I18N: Location of an LDS church temple
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12275msgid "Recife, Brazil"
12276msgstr "Recife, Brazil"
12277
12278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12281#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12282#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12284#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12285msgid "Record"
12286msgstr "Shënimi"
12287
12288# I18N: gedcom tag RIN
12289#. I18N: gedcom tag RIN
12290#: app/GedcomTag.php:991
12291msgid "Record ID number"
12292msgstr "Numri ID i shënimit"
12293
12294# I18N: gedcom tag RFN
12295#. I18N: gedcom tag RFN
12296#: app/GedcomTag.php:982
12297msgid "Record file number"
12298msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12299
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12301#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12302msgid "Records"
12303msgstr "Shënimet"
12304
12305# I18N: Location of an LDS church temple
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12308msgid "Redlands, California, United States"
12309msgstr "Redlands, California, SHBA"
12310
12311# I18N: gedcom tag REFN
12312#. I18N: gedcom tag REFN
12313#: app/GedcomTag.php:955
12314msgid "Reference number"
12315msgstr "Numri i referencës"
12316
12317# I18N: Location of an LDS church temple
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12320msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12321msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12322
12323#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12324msgid "Registered partnership"
12325msgstr "Partneritet i regjistruar"
12326
12327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12328msgid "Registry officer"
12329msgstr "Personi i regjistrimit"
12330
12331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12332msgctxt "FEMALE"
12333msgid "Registry officer"
12334msgstr "Personi i regjistrimit"
12335
12336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12337msgctxt "MALE"
12338msgid "Registry officer"
12339msgstr "Personi i regjistrimit"
12340
12341#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12342msgid "Regular expression"
12343msgstr "Shprehje regulare"
12344
12345# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12348msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12349msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12350
12351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
12352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
12353msgid "Reject"
12354msgstr "Zhbëje"
12355
12356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
12357msgid "Reject all changes"
12358msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12359
12360# I18N: Name of a module/report
12361#. I18N: Name of a module/report
12362#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12365msgid "Related families"
12366msgstr "Familjet e lidhura"
12367
12368# I18N: Name of a report
12369#. I18N: Name of a report
12370#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12373msgid "Related individuals"
12374msgstr "Personat e lidhur"
12375
12376# I18N: gedcom tag RELA
12377#. I18N: gedcom tag RELA
12378#: app/GedcomTag.php:958
12379msgid "Relationship"
12380msgstr "Lidhjet familjare"
12381
12382# I18N: gedcom tag _FREL
12383#. I18N: gedcom tag _FREL
12384#: app/GedcomTag.php:1825
12385msgid "Relationship to father"
12386msgstr "Lidhjet me babain"
12387
12388#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
12389msgid "Relationship to me"
12390msgstr "Lidhjet me mua"
12391
12392# I18N: gedcom tag _MREL
12393#. I18N: gedcom tag _MREL
12394#: app/GedcomTag.php:1981
12395msgid "Relationship to mother"
12396msgstr "Lidhjet me nënën"
12397
12398# I18N: gedcom tag PEDI
12399#. I18N: gedcom tag PEDI
12400#: app/GedcomTag.php:922
12401msgid "Relationship to parents"
12402msgstr "Lidhjet me prindërit"
12403
12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
12405#, php-format
12406msgid "Relationship: %s"
12407msgstr "Lidhja: %s"
12408
12409# I18N: Name of a module/chart
12410# I18N: Configuration option
12411#. I18N: Name of a module/chart
12412#. I18N: Configuration option
12413#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12414#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
12416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
12418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12419msgid "Relationships"
12420msgstr "Lidhjet"
12421
12422# I18N: %s are individual’s names
12423#. I18N: %s are individual’s names
12424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12425#, php-format
12426msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12427msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12428
12429# I18N: gedcom tag RELI
12430#. I18N: gedcom tag RELI
12431#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12433msgid "Religion"
12434msgstr "Religjioni"
12435
12436#: app/GedcomTag.php:912
12437msgid "Religious institution"
12438msgstr "Institucioni religjioz"
12439
12440#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12441msgid "Religious marriage"
12442msgstr "Martesë religjioze"
12443
12444#: app/GedcomTag.php:2040
12445msgid "Religious name"
12446msgstr "Emri religjioz"
12447
12448#: app/GedcomTag.php:2037
12449msgctxt "FEMALE"
12450msgid "Religious name"
12451msgstr "Emri religjioz"
12452
12453#: app/GedcomTag.php:2033
12454msgctxt "MALE"
12455msgid "Religious name"
12456msgstr "Emri religjioz"
12457
12458#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12459msgid "Reminder email frequency (days)"
12460msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12461
12462# I18N: gedcom tag SERV
12463#. I18N: gedcom tag SERV
12464#: app/GedcomTag.php:1000
12465msgid "Remote server"
12466msgstr "Serveri i largët"
12467
12468#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
12469#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
12470#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12471#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12473msgid "Remove"
12474msgstr "Mënjano"
12475
12476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12477msgid "Remove duplicate links"
12478msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12479
12480#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12481msgid "Remove individual"
12482msgstr "Mënjano personin"
12483
12484# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12485#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12487msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12488msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12489
12490#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12491msgid "Remove this location?"
12492msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12493
12494# I18N: Location of an LDS church temple
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12497msgid "Reno, Nevada, United States"
12498msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12499
12500#: resources/views/admin/trees.phtml:190
12501msgid "Renumber"
12502msgstr "Rinumërimi"
12503
12504# I18N: Renumber the records in a family tree
12505#. I18N: Renumber the records in a family tree
12506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
12507#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12508#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12509msgid "Renumber family tree"
12510msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12511
12512#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12514msgid "Replace with"
12515msgstr "Zëvendëso me"
12516
12517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12518msgid "Replacement text"
12519msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12520
12521#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
12522msgid "Reply"
12523msgstr "Përgjigje"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12526#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12527#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12528#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12529msgid "Report"
12530msgstr "Raporti"
12531
12532# I18N: Menu entry
12533#. I18N: Name of a module
12534#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
12535#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
12537#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12538#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12539msgid "Reports"
12540msgstr "Raportet"
12541
12542#. I18N: Name of a module/list
12543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
12544#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
12545#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12548#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
12552#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12553#: resources/views/search-results.phtml:42
12554#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12555msgid "Repositories"
12556msgstr "Vendet e ruajtjes"
12557
12558# I18N: gedcom tag REPO
12559#. I18N: gedcom tag REPO
12560#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12561#: resources/views/admin/trees.phtml:238
12562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12565msgid "Repository"
12566msgstr "Vendi i ruajtjes"
12567
12568#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12569msgid "Repository name"
12570msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12571
12572# I18N: Name of a country or state
12573#. I18N: Name of a country or state
12574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12575msgid "Republic of the Congo"
12576msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12581msgid "Request a new password"
12582msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12583
12584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
12585#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12586#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
12588msgid "Request a new user account"
12589msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12590
12591# I18N: gedcom tag _TODO
12592#. I18N: gedcom tag _TODO
12593#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12594msgid "Research task"
12595msgstr "Detyra e kërkimit"
12596
12597# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12598#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12599#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12600msgid "Research tasks"
12601msgstr "Detyrat kërkimore"
12602
12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12604msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12605msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12608msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12609msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12610
12611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12612#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12613#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12614#: resources/views/place-map.phtml:58
12615msgid "Reset to initial map state"
12616msgstr ""
12617
12618# I18N: gedcom tag RESI
12619#. I18N: gedcom tag RESI
12620#: app/GedcomTag.php:967
12621msgid "Residence"
12622msgstr "Banimi"
12623
12624#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12625#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12626msgid "Restore the default block layout"
12627msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
12631msgid "Restrict to immediate family"
12632msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12633
12634# I18N: gedcom tag RESN
12635#. I18N: gedcom tag RESN
12636#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12637#: resources/views/media-page.phtml:173
12638msgid "Restriction"
12639msgstr "Kufizim"
12640
12641#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12642msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12643msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12644
12645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12646msgid "Results"
12647msgstr "Rezultatet"
12648
12649# I18N: gedcom tag RETI
12650#. I18N: gedcom tag RETI
12651#: app/GedcomTag.php:977
12652msgid "Retirement"
12653msgstr "Pensionimi"
12654
12655# I18N: Name of a country or state
12656#. I18N: Name of a country or state
12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12658msgid "Reunion"
12659msgstr "Ribashkimi"
12660
12661# I18N: Location of an LDS church temple
12662#. I18N: Location of an LDS church temple
12663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12664msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12665msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12666
12667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
12668msgid "Right"
12669msgstr ""
12670
12671# I18N: gedcom tag ROLE
12672#. I18N: gedcom tag ROLE
12673#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
12674msgid "Role"
12675msgstr "Roli"
12676
12677# I18N: Name of a country or state
12678#. I18N: Name of a country or state
12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12680msgid "Romania"
12681msgstr "Rumania"
12682
12683# I18N: gedcom tag ROMN
12684#. I18N: gedcom tag ROMN
12685#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12686msgid "Romanized"
12687msgstr "E Romanizuar"
12688
12689#: app/GedcomTag.php:935
12690msgid "Romanized place"
12691msgstr "Vend i Romanizuar"
12692
12693#: app/GedcomTag.php:1059
12694msgid "Romanized title"
12695msgstr "Titull i Romanizuar"
12696
12697#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12699msgid "Roots"
12700msgstr "Rrënjët"
12701
12702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12703#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12705msgid "Russell"
12706msgstr "Russell"
12707
12708# I18N: Name of a country or state
12709#. I18N: Name of a country or state
12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12711msgid "Russia"
12712msgstr "Rusia"
12713
12714# I18N: Name of a country or state
12715#. I18N: Name of a country or state
12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12717msgid "Rwanda"
12718msgstr "Ruanda"
12719
12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12721msgid "SMTP mail server"
12722msgstr "Mail serveri SMTP"
12723
12724#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12725msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12726msgstr ""
12727
12728#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12729#, php-format
12730msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12731msgstr ""
12732
12733# I18N: Location of an LDS church temple
12734#. I18N: Location of an LDS church temple
12735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12736msgid "Sacramento, California, United States"
12737msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12738
12739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12740#: app/Date/HijriDate.php:130
12741msgctxt "GENITIVE"
12742msgid "Safar"
12743msgstr "Safar"
12744
12745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12746#: app/Date/HijriDate.php:220
12747msgctxt "INSTRUMENTAL"
12748msgid "Safar"
12749msgstr "Safar"
12750
12751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12752#: app/Date/HijriDate.php:175
12753msgctxt "LOCATIVE"
12754msgid "Safar"
12755msgstr "Safar"
12756
12757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12758#: app/Date/HijriDate.php:85
12759msgctxt "NOMINATIVE"
12760msgid "Safar"
12761msgstr "Safar"
12762
12763#. I18N: The name of a colour-scheme
12764#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12765msgid "Sage"
12766msgstr "I urtë"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12770msgid "Saint Helena"
12771msgstr "Shën Helena"
12772
12773#. I18N: Name of a country or state
12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12775msgid "Saint Kitts and Nevis"
12776msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12777
12778#. I18N: Name of a country or state
12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12780msgid "Saint Lucia"
12781msgstr "Shën Lucia"
12782
12783#. I18N: Name of a country or state
12784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12785msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12786msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12790msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12791msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12792
12793# I18N: Location of an LDS church temple
12794#. I18N: Location of an LDS church temple
12795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12796msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12797msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12798
12799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
12800msgid "Same as uploaded file"
12801msgstr ""
12802
12803# I18N: Name of a country or state
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12806msgid "Samoa"
12807msgstr "Samoa"
12808
12809# I18N: Location of an LDS church temple
12810#. I18N: Location of an LDS church temple
12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12812msgid "San Antonio, Texas, United States"
12813msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12814
12815# I18N: Location of an LDS church temple
12816#. I18N: Location of an LDS church temple
12817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12818msgid "San Diego, California, United States"
12819msgstr "San Diego, California, SHBA"
12820
12821# I18N: Location of an LDS church temple
12822#. I18N: Location of an LDS church temple
12823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12824msgid "San Jose, Costa Rica"
12825msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12826
12827# I18N: Name of a country or state
12828#. I18N: Name of a country or state
12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12830msgid "San Marino"
12831msgstr "San Marino"
12832
12833# I18N: Location of an LDS church temple
12834#. I18N: Location of an LDS church temple
12835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12836msgid "San Salvador, El Salvador"
12837msgstr "San Salvador, El Salvador"
12838
12839# I18N: Location of an LDS church temple
12840#. I18N: Location of an LDS church temple
12841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12842msgid "Santiago, Chile"
12843msgstr "Santiago, Kil"
12844
12845# I18N: Location of an LDS church temple
12846#. I18N: Location of an LDS church temple
12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12848msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12849msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12850
12851# I18N: Location of an LDS church temple
12852#. I18N: Location of an LDS church temple
12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12854msgid "Sao Paulo, Brazil"
12855msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12856
12857#. I18N: Name of a country or state
12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12859msgid "Sao Tome and Principe"
12860msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12861
12862# I18N: abbreviation for Saturday
12863#. I18N: abbreviation for Saturday
12864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12866msgid "Sat"
12867msgstr "Shtu"
12868
12869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12870msgid "Saturday"
12871msgstr "E Shtunë"
12872
12873# I18N: Name of a country or state
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12876msgid "Saudi Arabia"
12877msgstr "Arabia Saudike"
12878
12879#: app/GedcomTag.php:683
12880msgid "School or college"
12881msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12882
12883# I18N: Name of a country or state
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12886msgid "Scotland"
12887msgstr "Skocia"
12888
12889# I18N: gedcom tag _SCBK
12890#. I18N: gedcom tag _SCBK
12891#: app/GedcomTag.php:2044
12892msgid "Scrapbook"
12893msgstr "Fletorja"
12894
12895#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12897msgctxt "Female pedigree"
12898msgid "Sealing"
12899msgstr "Zotim"
12900
12901#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12903msgctxt "Male pedigree"
12904msgid "Sealing"
12905msgstr "Zotim"
12906
12907#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12909msgctxt "Pedigree"
12910msgid "Sealing"
12911msgstr "Zotim"
12912
12913# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12916msgid "Sealing canceled (divorce)"
12917msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12918
12919#. I18N: Name of a module
12920#. I18N: A button label.
12921#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12922#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12923#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12924#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12925#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12926#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12927msgid "Search"
12928msgstr "Kërko"
12929
12930#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12932#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12933msgid "Search and replace"
12934msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12935
12936# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12937#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12939msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12940msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12941
12942#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12943msgid "Search filters"
12944msgstr "Filtrat e kërkimit"
12945
12946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12947#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12948#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12949msgid "Search for"
12950msgstr "Kërko për"
12951
12952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12953msgid "Search method"
12954msgstr "Metoda e kërkimit"
12955
12956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12957msgid "Search text/pattern"
12958msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12959
12960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12961msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12962msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12963
12964# I18N: Location of an LDS church temple
12965#. I18N: Location of an LDS church temple
12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12967msgid "Seattle, Washington, United States"
12968msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12969
12970# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12972msgid "Second record"
12973msgstr "Shënimi i dytë"
12974
12975# I18N: A configuration setting
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12979msgid "Secure connection"
12980msgstr "Lidhja e sigurt"
12981
12982# I18N: A configuration setting
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12985msgid "Security code"
12986msgstr "Kodi i sigurisë"
12987
12988# I18N: %s is a URL
12989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12990#, php-format
12991msgid "See %s for more information."
12992msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12993
12994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12997msgid "Select"
12998msgstr "Zgjedh"
12999
13000# I18N: A configuration setting
13001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
13002msgid "Select a GEDCOM file to import"
13003msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13004
13005#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13006#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13007#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13008msgid "Select a date"
13009msgstr "Zgjedh një datë"
13010
13011#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13012msgid "Select individuals by place or date"
13013msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13014
13015# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13016#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13018msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13019msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13020
13021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13022msgid "Select the desired age interval"
13023msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13024
13025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13026msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13027msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13028
13029# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13031msgid "Select two records to merge."
13032msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13033
13034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13035msgid "Selector"
13036msgstr ""
13037
13038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13039msgid "Seller"
13040msgstr "Shitësi"
13041
13042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13043msgctxt "FEMALE"
13044msgid "Seller"
13045msgstr "Shitësja"
13046
13047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13048msgctxt "MALE"
13049msgid "Seller"
13050msgstr "Shitësi"
13051
13052#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
13053#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
13054#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13055#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
13056msgid "Send"
13057msgstr "Dërgo"
13058
13059#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13060#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13061#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
13062#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
13064msgid "Send a message"
13065msgstr "Dërgo mesazh"
13066
13067#: app/Services/MessageService.php:210
13068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13069msgid "Send a message to all users"
13070msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13071
13072#: app/Services/MessageService.php:212
13073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13074msgid "Send a message to users who have never signed in"
13075msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13076
13077#: app/Services/MessageService.php:214
13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
13079msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13080msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13081
13082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13083msgid "Send a test email using these settings"
13084msgstr ""
13085
13086# I18N: Label for a configuration option
13087#. I18N: Label for a configuration option
13088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13089msgid "Send out reminder emails"
13090msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13091
13092# I18N: A configuration setting
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13095msgid "Sender name"
13096msgstr "Emri i dërguesit"
13097
13098# I18N: Menu entry
13099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
13101msgid "Sending email"
13102msgstr "Dërgimi i emailit"
13103
13104# I18N: A configuration setting
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13107msgid "Sending server name"
13108msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13109
13110# I18N: Name of a country or state
13111#. I18N: Name of a country or state
13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13113msgid "Senegal"
13114msgstr "Senegali"
13115
13116# I18N: Location of an LDS church temple
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13119msgid "Seoul, Korea"
13120msgstr "Seoul, Kore"
13121
13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13123msgctxt "Abbreviation for September"
13124msgid "Sep"
13125msgstr "Shta"
13126
13127# I18N: gedcom tag _SEPR
13128#. I18N: gedcom tag _SEPR
13129#: app/GedcomTag.php:2047
13130msgid "Separated"
13131msgstr "Të ndarë"
13132
13133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13134msgctxt "GENITIVE"
13135msgid "September"
13136msgstr "Shtator"
13137
13138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13139msgctxt "INSTRUMENTAL"
13140msgid "September"
13141msgstr "Shtatorin"
13142
13143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13144msgctxt "LOCATIVE"
13145msgid "September"
13146msgstr "Shtator"
13147
13148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
13150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13151msgctxt "NOMINATIVE"
13152msgid "September"
13153msgstr "Shtatori"
13154
13155#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13156#: app/Date/FrenchDate.php:299
13157msgid "Septidi"
13158msgstr "Septidi"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13162msgid "Serbia"
13163msgstr "Serbia"
13164
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13166msgid "Servant"
13167msgstr "Shërbëtori"
13168
13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13170msgctxt "FEMALE"
13171msgid "Servant"
13172msgstr "Shërbëtorja"
13173
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13175msgctxt "MALE"
13176msgid "Servant"
13177msgstr "Shërbëtori"
13178
13179# I18N: Menu entry
13180#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
13182msgid "Server information"
13183msgstr "Informata e serverit"
13184
13185# I18N: A configuration setting
13186#. I18N: A configuration setting
13187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13192msgid "Server name"
13193msgstr "Emri i serverit"
13194
13195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13196msgid "Set a new password"
13197msgstr ""
13198
13199#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
13200msgid "Set as default"
13201msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13202
13203# I18N: You need to:
13204#. I18N: You need to:
13205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13207msgid "Set the access level for each tree."
13208msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13209
13210# I18N: Menu entry
13211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
13212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
13213msgid "Set the default blocks for new family trees"
13214msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13215
13216# I18N: Menu entry
13217#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
13218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
13219msgid "Set the default blocks for new users"
13220msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13221
13222# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13223#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13225msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13226msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13227
13228# I18N: You need to:
13229#. I18N: You need to:
13230#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13231#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13232msgid "Set the status to “approved”."
13233msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13234
13235# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13236#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
13238msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13239msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13240
13241#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13242msgid "Setup wizard for webtrees"
13243msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13244
13245#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13246#: app/Date/FrenchDate.php:297
13247msgid "Sextidi"
13248msgstr "Sextidi"
13249
13250# I18N: Name of a country or state
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13253msgid "Seychelles"
13254msgstr "Seychelles"
13255
13256#: app/Date/JalaliDate.php:264
13257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13258msgid "Shah"
13259msgstr "Shah"
13260
13261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13262#: app/Date/JalaliDate.php:135
13263msgctxt "GENITIVE"
13264msgid "Shahrivar"
13265msgstr "Shahrivar"
13266
13267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13268#: app/Date/JalaliDate.php:225
13269msgctxt "INSTRUMENTAL"
13270msgid "Shahrivar"
13271msgstr "Shahrivar"
13272
13273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13274#: app/Date/JalaliDate.php:180
13275msgctxt "LOCATIVE"
13276msgid "Shahrivar"
13277msgstr "Shahrivar"
13278
13279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13280#: app/Date/JalaliDate.php:90
13281msgctxt "NOMINATIVE"
13282msgid "Shahrivar"
13283msgstr "Shahrivar"
13284
13285#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
13286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13287#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13289#: resources/views/note-page.phtml:75
13290msgid "Shared note"
13291msgstr "Njoftim i ndarë"
13292
13293#. I18N: Name of a module/list
13294#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
13295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13296#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13297msgid "Shared notes"
13298msgstr "Njoftimet e ndara"
13299
13300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13301#: app/Date/HijriDate.php:146
13302msgctxt "GENITIVE"
13303msgid "Shawwal"
13304msgstr "Shawwal"
13305
13306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13307#: app/Date/HijriDate.php:236
13308msgctxt "INSTRUMENTAL"
13309msgid "Shawwal"
13310msgstr "Shawwal"
13311
13312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13313#: app/Date/HijriDate.php:191
13314msgctxt "LOCATIVE"
13315msgid "Shawwal"
13316msgstr "Shawwal"
13317
13318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13319#: app/Date/HijriDate.php:101
13320msgctxt "NOMINATIVE"
13321msgid "Shawwal"
13322msgstr "Shawwal"
13323
13324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13325#: app/Date/HijriDate.php:142
13326msgctxt "GENITIVE"
13327msgid "Sha’aban"
13328msgstr "Sha’aban"
13329
13330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13331#: app/Date/HijriDate.php:232
13332msgctxt "INSTRUMENTAL"
13333msgid "Sha’aban"
13334msgstr "Sha’aban"
13335
13336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13337#: app/Date/HijriDate.php:187
13338msgctxt "LOCATIVE"
13339msgid "Sha’aban"
13340msgstr "Sha’aban"
13341
13342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13343#: app/Date/HijriDate.php:97
13344msgctxt "NOMINATIVE"
13345msgid "Sha’aban"
13346msgstr "Sha’aban"
13347
13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13349msgid "She "
13350msgstr "Ajo "
13351
13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13353msgid "She died"
13354msgstr "Ajo vdiq"
13355
13356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13358msgid "She married"
13359msgstr "Ajo u martua"
13360
13361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13362msgid "She resided at"
13363msgstr "Ajo ka banuar në"
13364
13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13366msgid "She was born"
13367msgstr "Ajo ka lindur me"
13368
13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13370msgid "She was buried"
13371msgstr "Ajo është varrosur në"
13372
13373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13374msgid "She was christened"
13375msgstr "Ajo është pagëzuar"
13376
13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13378msgid "She was cremated"
13379msgstr "Ajo është kremuar me"
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:201
13383msgctxt "GENITIVE"
13384msgid "Shevat"
13385msgstr "Shevat"
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:307
13389msgctxt "INSTRUMENTAL"
13390msgid "Shevat"
13391msgstr "Shevat"
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:254
13395msgctxt "LOCATIVE"
13396msgid "Shevat"
13397msgstr "Shevat"
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:148
13401msgctxt "NOMINATIVE"
13402msgid "Shevat"
13403msgstr "Shevat"
13404
13405#. I18N: The name of a colour-scheme
13406#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13407msgid "Shiny Tomato"
13408msgstr "Domate e Ndritshme"
13409
13410# I18N: gedcom tag _SUBQ
13411#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13412#: app/GedcomTag.php:2056
13413msgid "Short version"
13414msgstr "Versioni i shkurtër"
13415
13416#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13417#: resources/views/help/date.phtml:93
13418msgid "Shortcut"
13419msgstr "Shkurtesa"
13420
13421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13422msgid "Shortest marriage"
13423msgstr "Martesa më e shkurtër"
13424
13425#: resources/views/calendar-page.phtml:74
13426msgid "Show"
13427msgstr "Shfaq"
13428
13429# I18N: A configuration setting
13430#. I18N: A configuration setting
13431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13432msgid "Show a download link in the media viewer"
13433msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13434
13435#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13436#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13437msgid "Show a privacy policy."
13438msgstr ""
13439
13440# I18N: A configuration setting
13441#. I18N: A configuration setting
13442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13443msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13444msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13445
13446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13447msgid "Show all notes"
13448msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13449
13450#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
13451msgid "Show all places in a list"
13452msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13453
13454#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13455msgid "Show all sources"
13456msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13457
13458# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13459#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13461msgid "Show an age cursor"
13462msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13463
13464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13465msgid "Show children of ancestors"
13466msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13467
13468# I18N: Label for a configuration option
13469#. I18N: Label for a configuration option
13470#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13471msgid "Show counts before or after name"
13472msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13473
13474#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13475msgid "Show couples where either partner married more than once."
13476msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13477
13478#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13479msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13480msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13481
13482#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13483msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13484msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13485
13486#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13487msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13488msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13489
13490#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13491msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13492msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13493
13494#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13495msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13496msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13497
13498# I18N: label for yes/no option
13499#. I18N: label for yes/no option
13500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13501msgid "Show date of last update"
13502msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13503
13504# I18N: A configuration setting
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13507msgid "Show dead individuals"
13508msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13509
13510#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13511msgid "Show divorced couples."
13512msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13513
13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13515msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13516msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13517
13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
13519msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13520msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13521
13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13523msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13524msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13525
13526#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
13528msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13529msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13530
13531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13532msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13533msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13534
13535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13536msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13537msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13538
13539# I18N: A configuration setting
13540#. I18N: A configuration setting
13541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13542msgid "Show list of family trees"
13543msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13544
13545# I18N: A configuration setting
13546#. I18N: A configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13548msgid "Show living individuals"
13549msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13550
13551# I18N: A configuration setting
13552#. I18N: A configuration setting
13553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13554msgid "Show names of private individuals"
13555msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13556
13557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13561msgid "Show notes"
13562msgstr "Shfaq njoftimet"
13563
13564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13565msgid "Show occupations"
13566msgstr "Shfaq profesionet"
13567
13568# I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13571msgid "Show only events of living individuals"
13572msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13573
13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13575msgid "Show only females."
13576msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13577
13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13579msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13580msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13581
13582# I18N: Label for a configuration option
13583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13584msgid "Show only individuals, events, or all"
13585msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13586
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
13588msgid "Show only males."
13589msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13590
13591#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
13593msgid "Show parents"
13594msgstr "Shfaq prindërit"
13595
13596#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13597msgid "Show pending changes"
13598msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13599
13600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13603msgid "Show photos"
13604msgstr "Shfaq fotot"
13605
13606#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
13607msgid "Show place hierarchy"
13608msgstr ""
13609
13610# I18N: A configuration setting
13611#. I18N: A configuration setting
13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13613msgid "Show private relationships"
13614msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13615
13616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13618msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13619
13620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13622msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13623
13624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13626msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13627
13628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13629msgid "Show residences"
13630msgstr "Shfaq banesat"
13631
13632# I18N: Label for a configuration option
13633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13634msgid "Show slide show controls"
13635msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13636
13637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13642msgid "Show sources"
13643msgstr "Shfaq burimet"
13644
13645#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13648msgid "Show spouses"
13649msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13650
13651#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
13653msgid "Show statistics charts"
13654msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13655
13656# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
13659#, php-format
13660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13661msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13662
13663#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
13665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13666msgstr ""
13667
13668#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13669msgid "Show the date and time of update"
13670msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13671
13672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13673msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13674msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13675
13676# I18N: A configuration setting
13677#. I18N: A configuration setting
13678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13679msgid "Show the family tree"
13680msgstr "Shfaq trungun familjar"
13681
13682#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
13683msgid "Show the list of individuals"
13684msgstr "Shfaq listën e personave"
13685
13686#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
13687msgid "Show the list of surnames"
13688msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13689
13690#. I18N: Description of the “Places” module
13691#: app/Module/PlacesModule.php:79
13692msgid "Show the location of events on a map."
13693msgstr ""
13694
13695# I18N: label for a yes/no option
13696#. I18N: label for a yes/no option
13697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13698msgid "Show the user who made the change"
13699msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13700
13701# I18N: Label for a configuration option
13702#. I18N: Label for a configuration option
13703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13706msgid "Show this block for which languages"
13707msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13708
13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13711msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13712
13713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
13716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
13718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
13719#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
13721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13722msgid "Show to managers"
13723msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13724
13725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
13726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
13728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
13729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
13730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
13731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
13733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13736msgid "Show to members"
13737msgstr "Shfaq për anëtarët"
13738
13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
13740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
13742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
13743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
13744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13745#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13750msgid "Show to visitors"
13751msgstr "Shfaq për vizitorët"
13752
13753#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
13755msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13756msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13757
13758#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
13760msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13761msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13762
13763# I18N: %s are placeholders for numbers
13764#. I18N: %s are placeholders for numbers
13765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13767#, php-format
13768msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13769msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13770
13771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13772msgid "Sibling"
13773msgstr "Vëllau/motra"
13774
13775#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13776msgid "Siblings"
13777msgstr "Vëllezërit/motrat"
13778
13779#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13780#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13781msgid "Sidebar"
13782msgstr "Shiriti anësor"
13783
13784# I18N: Menu entry
13785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
13787#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13788#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13789msgid "Sidebars"
13790msgstr "Shiritat anësorë"
13791
13792# I18N: Name of a country or state
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13795msgid "Sierra Leone"
13796msgstr "Sierra Leone"
13797
13798# I18N: Name of a module
13799#. I18N: Name of a module
13800#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13801#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
13802msgid "Sign in"
13803msgstr "Hyr"
13804
13805#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
13806#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13807msgid "Sign out"
13808msgstr "Dil"
13809
13810# I18N: Menu entry
13811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
13813msgid "Sign-in and registration"
13814msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13815
13816#: resources/views/help/date.phtml:118
13817msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13818msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13819
13820# I18N: Name of a country or state
13821#. I18N: Name of a country or state
13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13823msgid "Singapore"
13824msgstr "Singapori"
13825
13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13828msgid "Sister"
13829msgstr "Motra"
13830
13831# I18N: A configuration setting
13832#. I18N: A configuration setting
13833#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13835#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13836msgid "Site identification code"
13837msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13838
13839# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13840#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
13842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13843msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13844msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13845
13846# I18N: A configuration setting
13847#. I18N: A configuration setting
13848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13850msgid "Site verification code"
13851msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13852
13853# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13854#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13855#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13856msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13857msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13858
13859# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13861#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13862msgid "Sitemaps"
13863msgstr "Hartat e sajtit"
13864
13865# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13866#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13868msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13869msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13870
13871#. I18N: a month in the Jewish calendar
13872#: app/Date/JewishDate.php:213
13873msgctxt "GENITIVE"
13874msgid "Sivan"
13875msgstr "Sivan"
13876
13877#. I18N: a month in the Jewish calendar
13878#: app/Date/JewishDate.php:319
13879msgctxt "INSTRUMENTAL"
13880msgid "Sivan"
13881msgstr "Sivan"
13882
13883#. I18N: a month in the Jewish calendar
13884#: app/Date/JewishDate.php:266
13885msgctxt "LOCATIVE"
13886msgid "Sivan"
13887msgstr "Sivan"
13888
13889#. I18N: a month in the Jewish calendar
13890#: app/Date/JewishDate.php:160
13891msgctxt "NOMINATIVE"
13892msgid "Sivan"
13893msgstr "Sivan"
13894
13895# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13896#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13897#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13898#: resources/views/layouts/default.phtml:82
13899msgid "Skip to content"
13900msgstr "Kalo në përmbajtje"
13901
13902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13903msgid "Slave"
13904msgstr "Skllav"
13905
13906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13907msgctxt "FEMALE"
13908msgid "Slave"
13909msgstr "Skllave"
13910
13911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13912msgctxt "MALE"
13913msgid "Slave"
13914msgstr "Skllav"
13915
13916# I18N: gedcom tag _SSHOW
13917# I18N: Name of a module
13918#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13919#. I18N: Name of a module
13920#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13921msgid "Slide show"
13922msgstr "Shfaqje slajdash"
13923
13924# I18N: Name of a country or state
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13927msgid "Slovakia"
13928msgstr "Sllovakia"
13929
13930# I18N: Name of a country or state
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13933msgid "Slovenia"
13934msgstr "Sllovenia"
13935
13936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13937msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13938msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13939
13940# I18N: Location of an LDS church temple
13941#. I18N: Location of an LDS church temple
13942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13943msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13944msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13945
13946# I18N: gedcom tag SSN
13947#. I18N: gedcom tag SSN
13948#: app/GedcomTag.php:1026
13949msgid "Social security number"
13950msgstr "Numri i sigurimit social"
13951
13952# I18N: Name of a country or state
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13955msgid "Solomon Islands"
13956msgstr "Ishujt Solomon"
13957
13958# I18N: Name of a country or state
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13961msgid "Somalia"
13962msgstr "Somalia"
13963
13964# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13965#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13967msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13968msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13969
13970# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13971#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
13973msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13974msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13975
13976# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13977#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13979msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13980msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13981
13982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13986msgid "Son"
13987msgstr "Djali"
13988
13989# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13990#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13992#, php-format
13993msgid "Son of %s"
13994msgstr "Djali i %s"
13995
13996# I18N: Label for a configuration option
13997#. I18N: Label for a configuration option
13998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14001#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14002#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14006#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14007#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14013msgid "Sort order"
14014msgstr "Renditja"
14015
14016#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14018msgid "Sosa"
14019msgstr "Sosa"
14020
14021#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14022msgid "Sosa-Stradonitz number"
14023msgstr ""
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
14026msgid "Sounds like"
14027msgstr "Duket si"
14028
14029# I18N: gedcom tag SOUR
14030# I18N: Name of a module/report
14031#. I18N: gedcom tag SOUR
14032#. I18N: Name of a module/report
14033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
14034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14036#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
14037#: resources/views/media-page.phtml:153
14038#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14040#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14047#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14063msgid "Source"
14064msgstr "Burimi"
14065
14066# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
14069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14070msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14071
14072# I18N: A configuration setting
14073#. I18N: A configuration setting
14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
14075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14076msgid "Source type"
14077msgstr "Lloji i burimit"
14078
14079# I18N: Name of a module
14080#. I18N: Name of a module/list
14081#. I18N: Name of a module
14082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
14083#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
14084#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
14086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14088#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14093#: resources/views/media-page.phtml:70
14094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
14097#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14098#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14099#: resources/views/search-results.phtml:31
14100#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14107msgid "Sources"
14108msgstr "Burimet"
14109
14110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14111msgid "Sources to the events"
14112msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14113
14114# I18N: Name of a country or state
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14117msgid "South Africa"
14118msgstr "Afrika e Jugut"
14119
14120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14121msgid "South America"
14122msgstr "Amerika Jugore"
14123
14124# I18N: Name of a country or state
14125#. I18N: Name of a country or state
14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14127msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14128msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14129
14130# I18N: Name of a country or state
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14133msgid "South Sudan"
14134msgstr "Sudani Jugor"
14135
14136# I18N: Name of a country or state
14137#. I18N: Name of a country or state
14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14139msgid "Spain"
14140msgstr "Spanja"
14141
14142#: app/SurnameTradition.php:91
14143msgctxt "Surname tradition"
14144msgid "Spanish"
14145msgstr "Spanjoll"
14146
14147# I18N: Location of an LDS church temple
14148#. I18N: Location of an LDS church temple
14149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14150msgid "Spokane, Washington, United States"
14151msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14152
14153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14159msgid "Spouse"
14160msgstr "Bashkëshorti"
14161
14162#: app/GedcomTag.php:741
14163msgid "Spouse census date"
14164msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14165
14166#: app/GedcomTag.php:743
14167msgid "Spouse census place"
14168msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14169
14170#: app/GedcomTag.php:751
14171msgid "Spouse note"
14172msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14173
14174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14177msgid "Spouses"
14178msgstr "Bashkëshortët"
14179
14180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14183msgid "Spouses and children"
14184msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14185
14186# I18N: Name of a country or state
14187#. I18N: Name of a country or state
14188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14189msgid "Sri Lanka"
14190msgstr "Shrilanka"
14191
14192# I18N: Location of an LDS church temple
14193#. I18N: Location of an LDS church temple
14194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14195msgid "St. George, Utah, United States"
14196msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14197
14198# I18N: Location of an LDS church temple
14199#. I18N: Location of an LDS church temple
14200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14201msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14202msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14203
14204# I18N: Location of an LDS church temple
14205#. I18N: Location of an LDS church temple
14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14207msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14208msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14209
14210# I18N: Label for a configuration option
14211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14212msgid "Start slide show on page load"
14213msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14214
14215# I18N: The earliest year in a range
14216#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14217msgid "Start year"
14218msgstr "Viti fillestar"
14219
14220#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14221msgid "Starting range of change dates"
14222msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14223
14224# I18N: gedcom tag STAE
14225#. I18N: gedcom tag STAE
14226#: app/GedcomTag.php:1029
14227msgid "State"
14228msgstr "Shteti"
14229
14230# I18N: Name of a module
14231# I18N: Name of a module/chart
14232#. I18N: Name of a module
14233#. I18N: Name of a module/chart
14234#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14239msgid "Statistics"
14240msgstr "Statistikat"
14241
14242# I18N: gedcom tag STAT
14243#. I18N: gedcom tag STAT
14244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14247msgid "Status"
14248msgstr "Statuti"
14249
14250#: app/GedcomTag.php:1034
14251msgid "Status change date"
14252msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14253
14254#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14255msgid "Stillborn"
14256msgstr "Lindur i vdekur"
14257
14258# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14261msgid "Stillborn: exempt"
14262msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14263
14264# I18N: Location of an LDS church temple
14265#. I18N: Location of an LDS church temple
14266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14267msgid "Stockholm, Sweden"
14268msgstr "Stockholm, Suedi"
14269
14270#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14273msgid "Stop"
14274msgstr "Ndal"
14275
14276# I18N: Name of a module
14277#. I18N: Name of a module
14278#: app/Module/StoriesModule.php:214
14279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14280msgid "Stories"
14281msgstr "Storjet"
14282
14283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14284msgid "Story"
14285msgstr "Storja"
14286
14287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14290msgid "Story title"
14291msgstr "Titulli i storjes"
14292
14293#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
14294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
14295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14296#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
14297msgid "Subject"
14298msgstr "Tema"
14299
14300# I18N: gedcom tag SUBN
14301#. I18N: gedcom tag SUBN
14302#: app/GedcomTag.php:1040
14303msgid "Submission"
14304msgstr "Paraqitja"
14305
14306# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14309msgid "Submitted but not yet cleared"
14310msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14311
14312# I18N: gedcom tag SUBM
14313#. I18N: gedcom tag SUBM
14314#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
14315#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14316msgid "Submitter"
14317msgstr "Parashtruesi"
14318
14319# I18N: Name of a country or state
14320#. I18N: Name of a country or state
14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14322msgid "Sudan"
14323msgstr "Sudani"
14324
14325# I18N: abbreviation for Sunday
14326#. I18N: abbreviation for Sunday
14327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14329msgid "Sun"
14330msgstr "Die"
14331
14332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14333msgid "Sunday"
14334msgstr "E dielë"
14335
14336# I18N: %s is a URL/link to the project website
14337#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
14339#, php-format
14340msgid "Support and documentation can be found at %s."
14341msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14342
14343#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14344msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14345msgstr ""
14346
14347#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14348msgid "Support for SQL Server is experimental."
14349msgstr ""
14350
14351# I18N: Name of a country or state
14352#. I18N: Name of a country or state
14353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14354msgid "Suriname"
14355msgstr "Surinami"
14356
14357# I18N: gedcom tag SURN
14358#. I18N: gedcom tag SURN
14359#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14360#: resources/views/branches-page.phtml:16
14361#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14362#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
14364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14367msgid "Surname"
14368msgstr "Mbiemri"
14369
14370#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
14371msgid "Surname distribution chart"
14372msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14373
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14375msgid "Surname list style"
14376msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14377
14378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14379msgid "Surname option"
14380msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14381
14382# I18N: gedcom tag SPFX
14383#. I18N: gedcom tag SPFX
14384#: app/GedcomTag.php:1023
14385msgid "Surname prefix"
14386msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14387
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
14389msgid "Surname tradition"
14390msgstr "Tradita e mbiemrit"
14391
14392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14396msgid "Surnames"
14397msgstr ""
14398
14399# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14400#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14401#: app/SurnameTradition.php:113
14402msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14403msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14404
14405# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14406#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14407#: app/SurnameTradition.php:106
14408msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14409msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14410
14411# I18N: Location of an LDS church temple
14412#. I18N: Location of an LDS church temple
14413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14414msgid "Suva, Fiji"
14415msgstr "Suva, Fixhi"
14416
14417#. I18N: Name of a country or state
14418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14419msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14420msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14421
14422# I18N: Reverse the order of two individuals
14423#. I18N: Reverse the order of two individuals
14424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14425msgid "Swap individuals"
14426msgstr "Shkëmbe personat"
14427
14428# I18N: Name of a country or state
14429#. I18N: Name of a country or state
14430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14431msgid "Swaziland"
14432msgstr "Svaziland"
14433
14434# I18N: Name of a country or state
14435#. I18N: Name of a country or state
14436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14437msgid "Sweden"
14438msgstr "Suedia"
14439
14440# I18N: Name of a country or state
14441#. I18N: Name of a country or state
14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14443msgid "Switzerland"
14444msgstr "Zvicrra"
14445
14446# I18N: Location of an LDS church temple
14447#. I18N: Location of an LDS church temple
14448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14449msgid "Sydney, Australia"
14450msgstr "Sydney, Australi"
14451
14452#: resources/views/admin/trees.phtml:318
14453msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14454msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14455
14456# I18N: Name of a country or state
14457#. I18N: Name of a country or state
14458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14459msgid "Syria"
14460msgstr "Siria"
14461
14462#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14463#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14464msgid "Tab"
14465msgstr "Tab-i"
14466
14467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14471msgid "Table prefix"
14472msgstr "Prefiksi i tabelës"
14473
14474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14489msgctxt "paper size"
14490msgid "Tabloid"
14491msgstr ""
14492
14493# I18N: Menu entry
14494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
14495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
14496#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14497#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14498msgid "Tabs"
14499msgstr "Tab-at"
14500
14501# I18N: Location of an LDS church temple
14502#. I18N: Location of an LDS church temple
14503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14504msgid "Taipei, Taiwan"
14505msgstr "Taipei, Taivan"
14506
14507# I18N: Name of a country or state
14508#. I18N: Name of a country or state
14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14510msgid "Taiwan"
14511msgstr "Taivani"
14512
14513# I18N: Name of a country or state
14514#. I18N: Name of a country or state
14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14516msgid "Tajikistan"
14517msgstr "Taxhikistani"
14518
14519# I18N: Location of an LDS church temple
14520#. I18N: Location of an LDS church temple
14521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14522msgid "Tampico, Mexico"
14523msgstr "Tampico, Meksikê"
14524
14525#. I18N: a month in the Jewish calendar
14526#: app/Date/JewishDate.php:215
14527msgctxt "GENITIVE"
14528msgid "Tamuz"
14529msgstr "Tamuz"
14530
14531#. I18N: a month in the Jewish calendar
14532#: app/Date/JewishDate.php:321
14533msgctxt "INSTRUMENTAL"
14534msgid "Tamuz"
14535msgstr "Tamuz"
14536
14537#. I18N: a month in the Jewish calendar
14538#: app/Date/JewishDate.php:268
14539msgctxt "LOCATIVE"
14540msgid "Tamuz"
14541msgstr "Tamuz"
14542
14543#. I18N: a month in the Jewish calendar
14544#: app/Date/JewishDate.php:162
14545msgctxt "NOMINATIVE"
14546msgid "Tamuz"
14547msgstr "Tamuz"
14548
14549# I18N: Name of a country or state
14550#. I18N: Name of a country or state
14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14552msgid "Tanzania"
14553msgstr "Tanzani"
14554
14555#. I18N: The name of a colour-scheme
14556#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14557msgid "Teal Top"
14558msgstr "Kaptina cian"
14559
14560# I18N: A configuration setting
14561#. I18N: A configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14563msgid "Technical help contact"
14564msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14565
14566# I18N: Location of an LDS church temple
14567#. I18N: Location of an LDS church temple
14568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14569msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14570msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14571
14572#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14573msgid "Templates"
14574msgstr "Shablloni"
14575
14576# I18N: gedcom tag TEMP
14577#. I18N: gedcom tag TEMP
14578#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14579msgid "Temple"
14580msgstr "Tempull"
14581
14582#. I18N: a month in the Jewish calendar
14583#: app/Date/JewishDate.php:199
14584msgctxt "GENITIVE"
14585msgid "Tevet"
14586msgstr "Tevet"
14587
14588#. I18N: a month in the Jewish calendar
14589#: app/Date/JewishDate.php:305
14590msgctxt "INSTRUMENTAL"
14591msgid "Tevet"
14592msgstr "Tevet"
14593
14594#. I18N: a month in the Jewish calendar
14595#: app/Date/JewishDate.php:252
14596msgctxt "LOCATIVE"
14597msgid "Tevet"
14598msgstr "Tevet"
14599
14600#. I18N: a month in the Jewish calendar
14601#: app/Date/JewishDate.php:146
14602msgctxt "NOMINATIVE"
14603msgid "Tevet"
14604msgstr "Tevet"
14605
14606# I18N: gedcom tag TEXT
14607#. I18N: gedcom tag TEXT
14608#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
14609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14610msgid "Text"
14611msgstr "Teksti"
14612
14613# I18N: Name of a country or state
14614#. I18N: Name of a country or state
14615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14616msgid "Thailand"
14617msgstr "Tajlanda"
14618
14619#: resources/views/help/name.phtml:4
14620msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14621msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14622
14623#: resources/views/help/surname.phtml:4
14624msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14625msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14626
14627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
14628#, php-format
14629msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14630msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14631
14632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
14633msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14634msgstr ""
14635
14636# I18N: Location of an LDS church temple
14637#. I18N: Location of an LDS church temple
14638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14639msgid "The Hague, Netherlands"
14640msgstr "Hagë, Holandë"
14641
14642#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14643#, php-format
14644msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14648#, php-format
14649msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14650msgstr ""
14651
14652# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14654#: app/Functions/Functions.php:59
14655msgid "The PHP temporary folder is missing."
14656msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14657
14658#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14659#, php-format
14660msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14661msgstr ""
14662
14663#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14664#, php-format
14665msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14666msgstr ""
14667
14668#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14669#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14670#, php-format
14671msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14672msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14673
14674#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14675msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14676msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14677
14678#. I18N: Description of the “Calendar” module
14679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14680msgid "The calendar menu."
14681msgstr ""
14682
14683# I18N: %s is the name of a genealogy record
14684#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14687#, php-format
14688msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14689msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14690
14691# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14692#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14695#, php-format
14696msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14697msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14698
14699#. I18N: Description of the “Charts” module
14700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14701msgid "The charts menu."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14705msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14706msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14707
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14709msgid "The date and time of the last update"
14710msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14711
14712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14713#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14714#, php-format
14715msgid "The details for “%s” have been updated."
14716msgstr ""
14717
14718# I18N: %s is a filename
14719#. I18N: %s is a filename
14720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
14721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14722#, php-format
14723msgid "The family tree has been exported to %s."
14724msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14725
14726# I18N: %s is the name of a family tree
14727#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14728#, php-format
14729msgid "The family tree “%s” already exists."
14730msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14731
14732# I18N: %s is the name of a family tree
14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14734#, php-format
14735msgid "The family tree “%s” has been created."
14736msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14737
14738# I18N: %s is the name of a family tree
14739#. I18N: %s is the name of a family tree
14740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14741#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14742#, php-format
14743msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14744msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14745
14746# I18N: %s is the name of a family tree
14747#. I18N: %s is the name of a family tree
14748#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14749#, php-format
14750msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14751msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14752
14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
14754msgid "The family trees have been merged successfully."
14755msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14756
14757#. I18N: Description of the “Family trees” module
14758#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14759msgid "The family trees menu."
14760msgstr ""
14761
14762# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14765#, php-format
14766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14767msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14768
14769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
14770#, php-format
14771msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14772msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14775#, php-format
14776msgid "The file %s could not be created."
14777msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14781#, php-format
14782msgid "The file %s could not be deleted."
14783msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14786#, php-format
14787msgid "The file %s has been deleted."
14788msgstr "Fajli %s është fshirë."
14789
14790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
14791#, php-format
14792msgid "The file %s has been uploaded."
14793msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14794
14795# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14796#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14797#: app/Functions/Functions.php:53
14798msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14799msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14800
14801# I18N: %s is a filename
14802#. I18N: %s is a filename
14803#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14804#: resources/views/media-page.phtml:117
14805#, php-format
14806msgid "The file “%s” does not exist."
14807msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14808
14809#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14810#, php-format
14811msgid "The folder %s could not be deleted."
14812msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14813
14814#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
14815#, php-format
14816msgid "The folder %s has been created."
14817msgstr "Folderi %s u krijua."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14820#, php-format
14821msgid "The folder %s has been deleted."
14822msgstr "Folderi %s u fshi."
14823
14824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14825msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14826msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14827
14828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
14829#, php-format
14830msgid "The folder “%s” does not exist."
14831msgstr ""
14832
14833#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14834msgid "The following facts and events were found in both records."
14835msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14836
14837# I18N: the name of an individual, source, etc.
14838#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14841#, php-format
14842msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14843msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14844
14845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14846msgid "The following list shows typical requirements."
14847msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
14850msgid "The following places have been changed:"
14851msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14852
14853#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14854msgid "The following places would be changed:"
14855msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
14858msgid "The help text has not been written for this item."
14859msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14860
14861# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14862#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14864msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14865msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14866
14867# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14868#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14870msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14871msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14872
14873# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14874#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14875#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14876#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14877#, php-format
14878msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14879msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14880
14881# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14882#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
14883#, php-format
14884msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14885msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14886
14887#. I18N: Description of the “Lists” module
14888#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14889msgid "The lists menu."
14890msgstr ""
14891
14892#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
14893#, php-format
14894msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14895msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14896
14897#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
14898#, php-format
14899msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14900msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14901
14902#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
14903#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
14904msgid "The media object has been created"
14905msgstr ""
14906
14907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
14908msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14909msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14910
14911#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
14913#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14914#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14915msgid "The message was not sent."
14916msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14917
14918#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
14920#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14921#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14922#, php-format
14923msgid "The message was successfully sent to %s."
14924msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14925
14926#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
14927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
14928#, php-format
14929msgid "The module “%s” has been disabled."
14930msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14931
14932#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14933#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
14934#, php-format
14935msgid "The module “%s” has been enabled."
14936msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14937
14938# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14939#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14941msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14942msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14943
14944# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14945#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14947msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14948msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14949
14950# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14951#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14953msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14954msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14955
14956# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14957#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14959msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14960msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14961
14962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
14963msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14964msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14965
14966#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14967msgid "The note has been created"
14968msgstr ""
14969
14970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
14971msgid "The password needs to be at least six characters long."
14972msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14973
14974# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14975#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
14977msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14978msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14982msgid "The password reset link has expired."
14983msgstr ""
14984
14985#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14986#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14987msgid "The place hierarchy."
14988msgstr ""
14989
14990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
14991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
14992msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14993msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
14994
14995#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
14996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
14997msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14998msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
14999
15000#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
15001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
15002#, php-format
15003msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15004msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15005
15006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
15007#, php-format
15008msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15009msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15010
15011#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
15012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
15013#, php-format
15014msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15015msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15016
15017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
15018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
15019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
15020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
15021msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15022msgstr ""
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15025msgid "The record has been copied to the clipboard."
15026msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15027
15028# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15029#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
15030#, php-format
15031msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15032msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15033
15034# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15037msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15038msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
15039
15040#. I18N: Description of the “Reports” module
15041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15042msgid "The reports menu."
15043msgstr ""
15044
15045#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
15046#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
15047msgid "The repository has been created"
15048msgstr ""
15049
15050#. I18N: Description of the “Search” module
15051#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15052msgid "The search menu."
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Services/SearchService.php:961
15056msgid "The search returned too many results."
15057msgstr ""
15058
15059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15060msgid "The server configuration is OK."
15061msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15062
15063#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15064msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15065msgstr ""
15066
15067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
15068#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15069msgid "The server’s time limit has been reached."
15070msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15071
15072# I18N: Description of “Statistics” module
15073#. I18N: Description of “Statistics” module
15074#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15075msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15076msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15077
15078#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
15079msgid "The source has been created"
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
15083msgid "The submitter has been created"
15084msgstr ""
15085
15086#: resources/views/help/name.phtml:9
15087#, php-format
15088msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15089msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15090
15091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
15093#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15094msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15095msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15096
15097# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15100#, php-format
15101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15103msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15104msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15105
15106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
15107msgid "The upgrade is complete."
15108msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15109
15110# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15112#: app/Functions/Functions.php:50
15113msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15114msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15115
15116#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15117#, php-format
15118msgid "The user %s has been deleted."
15119msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15120
15121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15123msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15124msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15125
15126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
15127#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
15128msgid "The username or password is incorrect."
15129msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15130
15131# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15132#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15134msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15135msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15136
15137# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15138#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15140msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15141msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15142
15143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
15144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
15146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
15147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
15148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
15149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
15150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
15151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
15155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
15156#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
15157#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
15158#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15159msgid "The website preferences have been updated."
15160msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15161
15162# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15163#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15164#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15165msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15166msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15167
15168#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15169#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15170msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15171msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15172
15173#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
15174#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15175#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
15177msgid "Theme"
15178msgstr "Tema"
15179
15180# I18N: Name of a module
15181#. I18N: Name of a module
15182#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15183msgid "Theme change"
15184msgstr "Ndryshimi i temës"
15185
15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
15187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
15188#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15189#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15190msgid "Themes"
15191msgstr "Temat"
15192
15193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15194msgid "There are no facts for this individual."
15195msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15196
15197#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
15198msgid "There are no links to this media object."
15199msgstr ""
15200
15201#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15202msgid "There are no media objects for this individual."
15203msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15204
15205#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15206msgid "There are no notes for this individual."
15207msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15208
15209#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
15210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
15211msgid "There are no pending changes."
15212msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15213
15214#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
15215msgid "There are no research tasks in this family tree."
15216msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15217
15218#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15219msgid "There are no source citations for this individual."
15220msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15221
15222#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
15223#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15224#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15225msgid "There are pending changes for you to moderate."
15226msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15227
15228#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15229#, php-format
15230msgid "There have been no changes within the last %s day."
15231msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15232msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15233msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15236#, php-format
15237msgid "There is no user account with the email “%s”."
15238msgstr ""
15239
15240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
15241#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
15242#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
15243#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
15244#: app/Services/MediaFileService.php:212
15245msgid "There was an error uploading your file."
15246msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15247
15248#. I18N: a month in the French republican calendar
15249#: app/Date/FrenchDate.php:155
15250msgctxt "GENITIVE"
15251msgid "Thermidor"
15252msgstr "Thermidor"
15253
15254#. I18N: a month in the French republican calendar
15255#: app/Date/FrenchDate.php:249
15256msgctxt "INSTRUMENTAL"
15257msgid "Thermidor"
15258msgstr "Thermidor"
15259
15260#. I18N: a month in the French republican calendar
15261#: app/Date/FrenchDate.php:202
15262msgctxt "LOCATIVE"
15263msgid "Thermidor"
15264msgstr "Thermidor"
15265
15266#. I18N: a month in the French republican calendar
15267#: app/Date/FrenchDate.php:108
15268msgctxt "NOMINATIVE"
15269msgid "Thermidor"
15270msgstr "Thermidor"
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
15273msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15274msgstr ""
15275
15276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15277#, php-format
15278msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15279msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15282msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15283msgstr ""
15284
15285#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
15286msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15287msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15288
15289#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
15290msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15291msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15292
15293#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15294msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15295msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15296
15297#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
15299#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15300#: resources/views/register-page.phtml:51
15301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15302msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15303msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15304
15305#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15306#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15307msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15308msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15309
15310#: resources/views/family-page.phtml:18
15311msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15312msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15313
15314# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15316#: resources/views/family-page.phtml:16
15317#, php-format
15318msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15319msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15320
15321#: resources/views/family-page.phtml:24
15322msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15323msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15324
15325# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15327#: resources/views/family-page.phtml:22
15328#, php-format
15329msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15330msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15331
15332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15333#, php-format
15334msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15335msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15336msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15337msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15338
15339#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15340msgid "This family tree has no images to display."
15341msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15342
15343# I18N: do not translate the #keywords#
15344#. I18N: do not translate the #keywords#
15345#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15346msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15347msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15348
15349# I18N: %s is a date
15350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
15352#, php-format
15353msgid "This family tree was last updated on %s."
15354msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15355
15356# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15357#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15359msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15360msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15361
15362# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15363#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15365msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15366msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15367
15368#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15369msgid "This form has expired. Try again."
15370msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15371
15372#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15373#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15374msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15375msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15376
15377#: resources/views/individual-page.phtml:32
15378msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15379msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15380
15381# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15383#: resources/views/individual-page.phtml:29
15384#, php-format
15385msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15386msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15387
15388#: resources/views/individual-page.phtml:41
15389msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15390msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15391
15392# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15393#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15394#: resources/views/individual-page.phtml:38
15395#, php-format
15396msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15397msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15398
15399# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15400#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15402#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15403msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15404msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15405
15406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
15407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15412#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15413#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15414#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15415#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15416#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15417#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15418#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15419#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15422#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15423#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15424#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15425#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15426#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15427#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15428#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15429#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15430#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15431#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15432#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15433#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15434msgid "This information is not available."
15435msgstr ""
15436
15437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15438#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15439#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15440#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15443#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15446#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15448#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15450#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15451msgid "This information is private and cannot be shown."
15452msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15453
15454# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15455#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
15457msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15458msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15459
15460# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15461#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15463msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15464msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15465
15466# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15467#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15469msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15470msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15471
15472# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15473#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
15475msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15476msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15477
15478#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15479msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15480msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15481
15482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15488msgid "This is case sensitive."
15489msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15490
15491#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
15493#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15494msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15495msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15496
15497# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15498#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
15500msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15501msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15502
15503# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15504#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
15506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15507msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15508
15509# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15510#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
15512msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15513msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15514
15515# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15516#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
15518msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15519msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15520
15521# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15522#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
15524msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15525msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15526
15527# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15528#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
15530msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15531msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15532
15533# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15534#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
15536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15537msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15538
15539# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15540#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
15542msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15543msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15544
15545# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15546#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15548msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15549msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15550
15551#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15553#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15554#: resources/views/register-page.phtml:39
15555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15556msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15557msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15560msgid "This link is valid for one hour."
15561msgstr ""
15562
15563#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15564#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15565msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15566msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15567
15568#: resources/views/media-page.phtml:30
15569msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15570msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15571
15572# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15574#: resources/views/media-page.phtml:28
15575#, php-format
15576msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15577msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15578
15579#: resources/views/media-page.phtml:36
15580msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15581msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15582
15583# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15585#: resources/views/media-page.phtml:34
15586#, php-format
15587msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15588msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15589
15590#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15591#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15592#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15593#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15594msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15595msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15596
15597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15598msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15599msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15600
15601# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15602#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15604msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15605msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15606
15607#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15608#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15609msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15610msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15611
15612#: resources/views/note-page.phtml:12
15613msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15614msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15615
15616# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15618#: resources/views/note-page.phtml:10
15619#, php-format
15620msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15621msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15622
15623#: resources/views/note-page.phtml:18
15624msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15625msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15626
15627# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15629#: resources/views/note-page.phtml:16
15630#, php-format
15631msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15632msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15633
15634# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15635#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15637msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15638msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15639
15640# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15641#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15643msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15644msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15645
15646# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15647#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15649msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15650msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15651
15652# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15653#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15655msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15656msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15657
15658# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15659#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15661msgid "This option will make it easier for users to download images."
15662msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15663
15664# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15665#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15667msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15668msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15669
15670# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15671#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15673msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15674msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15675
15676#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15678msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15679msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15680
15681#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
15682#, php-format
15683msgid "This page has been viewed %s time."
15684msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15685msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15686msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15687
15688#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15689msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15690msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15691
15692#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15693#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15694msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15695msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15696
15697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15698msgid "This record does not exist."
15699msgstr ""
15700
15701#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15702msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15703msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15704
15705# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15707#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15708#, php-format
15709msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15710msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15711
15712#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15713msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15714msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15715
15716# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15719#, php-format
15720msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15721msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15722
15723#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15724#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15725msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15726msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15727
15728#: resources/views/repository-page.phtml:16
15729msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15730msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15731
15732# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15734#: resources/views/repository-page.phtml:14
15735#, php-format
15736msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15737msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15738
15739#: resources/views/repository-page.phtml:22
15740msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15741msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15742
15743# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15745#: resources/views/repository-page.phtml:20
15746#, php-format
15747msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15748msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15749
15750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
15751msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15752msgstr ""
15753
15754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
15755msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15756msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15757
15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
15759msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15760msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15761
15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
15763msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15764msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15765
15766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
15767msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15768msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15769
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
15771msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15772msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15773
15774#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15775#, php-format
15776msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15777msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15778
15779# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15780#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15782msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15783msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15784
15785#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15786#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15787msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15788msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15789
15790#: resources/views/source-page.phtml:17
15791msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15792msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15793
15794# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15796#: resources/views/source-page.phtml:15
15797#, php-format
15798msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15799msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15800
15801#: resources/views/source-page.phtml:23
15802msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15803msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15804
15805# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15807#: resources/views/source-page.phtml:21
15808#, php-format
15809msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15810msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15811
15812# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15813#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15815msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15816msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15817
15818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
15819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
15820msgid "This type of link is not allowed here."
15821msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15822
15823#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15824msgid "This user account does not have access to any tree."
15825msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15826
15827#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
15828msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15829msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15830
15831#: app/Services/UpgradeService.php:254
15832msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15833msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15834
15835#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15836msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15837msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15838
15839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15840msgid "This website is operated by the following individuals."
15841msgstr ""
15842
15843#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15844#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15845msgid "This website is temporarily unavailable"
15846msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15847
15848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
15849msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15850msgstr ""
15851
15852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
15853msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15854msgstr ""
15855
15856#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15857msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15858msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15859
15860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15861msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15862msgstr ""
15863
15864# I18N: %s is the name of a family tree
15865#. I18N: %s is the name of a family tree
15866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15867#, php-format
15868msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15869msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15870
15871#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
15872msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15873msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15874
15875# I18N: abbreviation for Thursday
15876#. I18N: abbreviation for Thursday
15877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15879msgid "Thu"
15880msgstr "Enj"
15881
15882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
15883msgid "Thumbnail image"
15884msgstr ""
15885
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
15888msgid "Thumbnail images"
15889msgstr "Fotot e vogla"
15890
15891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
15892msgid "Thursday"
15893msgstr "E enjte"
15894
15895# I18N: Location of an LDS church temple
15896#. I18N: Location of an LDS church temple
15897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15898msgid "Tijuana, Mexico"
15899msgstr "Tijuana, Meksikë"
15900
15901# I18N: gedcom tag TIME
15902#. I18N: gedcom tag TIME
15903#: app/GedcomTag.php:1052
15904msgid "Time"
15905msgstr "Koha"
15906
15907# I18N: A configuration setting
15908#. I18N: A configuration setting
15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15912msgid "Time zone"
15913msgstr "Brezi kohor"
15914
15915# I18N: Name of a module/chart
15916#. I18N: Name of a module/chart
15917#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15918msgid "Timeline"
15919msgstr "Linja kohore"
15920
15921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
15922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
15923msgid "Timestamp"
15924msgstr "Shenja kohore"
15925
15926# I18N: Name of a country or state
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15929msgid "Timor-Leste"
15930msgstr "Timori Lindor"
15931
15932#: app/Date/JalaliDate.php:262
15933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15934msgid "Tir"
15935msgstr "Tir"
15936
15937#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15938#: app/Date/JalaliDate.php:131
15939msgctxt "GENITIVE"
15940msgid "Tir"
15941msgstr "Tir"
15942
15943#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15944#: app/Date/JalaliDate.php:221
15945msgctxt "INSTRUMENTAL"
15946msgid "Tir"
15947msgstr "Tir"
15948
15949#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15950#: app/Date/JalaliDate.php:176
15951msgctxt "LOCATIVE"
15952msgid "Tir"
15953msgstr "Tir"
15954
15955#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15956#: app/Date/JalaliDate.php:86
15957msgctxt "NOMINATIVE"
15958msgid "Tir"
15959msgstr "Tir"
15960
15961#. I18N: a month in the Jewish calendar
15962#: app/Date/JewishDate.php:193
15963msgctxt "GENITIVE"
15964msgid "Tishrei"
15965msgstr "Tishrei"
15966
15967#. I18N: a month in the Jewish calendar
15968#: app/Date/JewishDate.php:299
15969msgctxt "INSTRUMENTAL"
15970msgid "Tishrei"
15971msgstr "Tishrei"
15972
15973#. I18N: a month in the Jewish calendar
15974#: app/Date/JewishDate.php:246
15975msgctxt "LOCATIVE"
15976msgid "Tishrei"
15977msgstr "Tishrei"
15978
15979#. I18N: a month in the Jewish calendar
15980#: app/Date/JewishDate.php:140
15981msgctxt "NOMINATIVE"
15982msgid "Tishrei"
15983msgstr "Tishrei"
15984
15985# I18N: gedcom tag TITL
15986#. I18N: gedcom tag TITL
15987#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
15988#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
15989#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
15990#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
15991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
15992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
15993#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
15994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
15995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
15996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
15997#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
15998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
15999msgid "Title"
16000msgstr "Titulli"
16001
16002#: app/GedcomTag.php:1061
16003msgid "Title in Hebrew"
16004msgstr "Titulli në Hebraishte"
16005
16006# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16007#. I18N: (From date1) To date2
16008#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16009#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16011#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16013#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
16014msgid "To"
16015msgstr "Te"
16016
16017#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16018msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16019msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16020
16021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16022msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16023msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16024
16025# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
16028msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16029msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16030
16031# I18N: “Apache” is a software program.
16032#. I18N: “Apache” is a software program.
16033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16034msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16035msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16036
16037#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
16038msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16039msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16040
16041#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
16042#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16043msgid "To set a new password, follow this link."
16044msgstr ""
16045
16046# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16047#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16049msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16050msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16051
16052#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16053msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16054msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16055
16056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16057msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16058msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16059
16060# I18N: Name of a country or state
16061#. I18N: Name of a country or state
16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16063msgid "Togo"
16064msgstr "Togo"
16065
16066#. I18N: Name of a country or state
16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16068msgid "Tokelau"
16069msgstr "Tokelau"
16070
16071# I18N: Location of an LDS church temple
16072#. I18N: Location of an LDS church temple
16073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16074msgid "Tokyo, Japan"
16075msgstr "Tokyo, Japoni"
16076
16077# I18N: Type of media object
16078#. I18N: Type of media object
16079#: app/GedcomTag.php:2396
16080msgid "Tombstone"
16081msgstr "Gur varri"
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16085msgid "Tonga"
16086msgstr "Tonga"
16087
16088# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16089#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16090#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16091#, php-format
16092msgid "Top %s given name"
16093msgid_plural "Top %s given names"
16094msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16095msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16096
16097# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16098#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16099#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16100#, php-format
16101msgid "Top %s surname"
16102msgid_plural "Top %s surnames"
16103msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16104msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16105
16106# I18N: i.e. most popular given name.
16107#. I18N: i.e. most popular given name.
16108#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16109msgid "Top given name"
16110msgstr "Emri më i shpeshtë"
16111
16112# I18N: Name of a module. Top=Most common
16113#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16114#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16115#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16116msgid "Top given names"
16117msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16118
16119# I18N: i.e. most popular surname.
16120#. I18N: i.e. most popular surname.
16121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16122msgid "Top surname"
16123msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16124
16125# I18N: Name of a module. Top=Most common
16126#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16127#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16128#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16129msgid "Top surnames"
16130msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16131
16132# I18N: Location of an LDS church temple
16133#. I18N: Location of an LDS church temple
16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16135msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16136msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16137
16138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
16139#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16140#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16141#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16142#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
16144#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16147#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16148#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16149#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16150#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16151#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16152#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
16154#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16155#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16156msgid "Total"
16157msgstr "Gjithsej"
16158
16159#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16160msgid "Total accepted changes: "
16161msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16162
16163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16164msgid "Total births"
16165msgstr "Gjithsej lindje"
16166
16167#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16168msgid "Total dead"
16169msgstr "Gjithsej të vdekur"
16170
16171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16172msgid "Total deaths"
16173msgstr "Gjithsej vdekje"
16174
16175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16176msgid "Total divorces"
16177msgstr "Gjithsej divorce"
16178
16179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16180#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16182msgid "Total events"
16183msgstr "Gjithsej ngjarje"
16184
16185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16192msgid "Total families"
16193msgstr "Gjithsej familje"
16194
16195#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
16196#, php-format
16197msgid "Total families: %s"
16198msgstr "Gjithsej familje: %s"
16199
16200#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16201msgid "Total females"
16202msgstr "Gjithsej femra"
16203
16204#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16205msgid "Total given names"
16206msgstr "Gjithsej emra"
16207
16208#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16212#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16220msgid "Total individuals"
16221msgstr "Gjithsej persona"
16222
16223#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
16224#, php-format
16225msgid "Total individuals: %s"
16226msgstr "Gjithsej persona: %s"
16227
16228#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16229msgid "Total living"
16230msgstr "Gjithsej të gjallë"
16231
16232#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16233msgid "Total males"
16234msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16235
16236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16237msgid "Total marriages"
16238msgstr "Gjithsej martesa"
16239
16240#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16241msgid "Total pending changes: "
16242msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16243
16244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
16246#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16247msgid "Total surnames"
16248msgstr "Gjithsej mbiemra"
16249
16250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16251msgid "Total users"
16252msgstr "Gjithsej përdorues"
16253
16254# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16255# I18N: Menu entry
16256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
16257#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
16260#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16261#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16262#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16263#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16265msgid "Tracking and analytics"
16266msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16267
16268#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16270#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16271msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16272msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16273
16274#. I18N: gedcom tag TRLR
16275#: app/GedcomTag.php:1064
16276msgid "Trailer"
16277msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16278
16279#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
16280#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
16281msgid "Tree"
16282msgstr ""
16283
16284#. I18N: The third day in the French republican calendar
16285#: app/Date/FrenchDate.php:291
16286msgid "Tridi"
16287msgstr "Tridi"
16288
16289# I18N: Name of a country or state
16290#. I18N: Name of a country or state
16291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16292msgid "Trinidad and Tobago"
16293msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16294
16295# I18N: Location of an LDS church temple
16296#. I18N: Location of an LDS church temple
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16298msgid "Trujillo, Peru"
16299msgstr "Trujillo, Peru"
16300
16301# I18N: abbreviation for Tuesday
16302#. I18N: abbreviation for Tuesday
16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16305msgid "Tue"
16306msgstr "Mar"
16307
16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16309msgid "Tuesday"
16310msgstr "E Martë"
16311
16312# I18N: Name of a country or state
16313#. I18N: Name of a country or state
16314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16315msgid "Tunisia"
16316msgstr "Tunizia"
16317
16318# I18N: Name of a country or state
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16321msgid "Turkey"
16322msgstr "Turqia"
16323
16324# I18N: Name of a country or state
16325#. I18N: Name of a country or state
16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16327msgid "Turkmenistan"
16328msgstr "Turkmenistani"
16329
16330# I18N: Name of a country or state
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16333msgid "Turks and Caicos Islands"
16334msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16338msgid "Tuvalu"
16339msgstr "Tuvalu"
16340
16341# I18N: Location of an LDS church temple
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16344msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16345msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16346
16347# I18N: Location of an LDS church temple
16348#. I18N: Location of an LDS church temple
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16350msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16351msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16352
16353# I18N: gedcom tag TYPE
16354#. I18N: gedcom tag TYPE
16355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
16356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16359#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16360#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16363#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16364#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16366msgid "Type"
16367msgstr "Lloji"
16368
16369#: app/GedcomTag.php:722
16370msgid "Type of event"
16371msgstr "Lloj ndodhie"
16372
16373#: app/GedcomTag.php:727
16374msgid "Type of fact"
16375msgstr "Lloj fakti"
16376
16377# I18N: A configuration setting
16378# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16379# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16380# I18N: gedcom tag _URL
16381#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16382#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16383#. I18N: gedcom tag _URL
16384#. I18N: A configuration setting
16385#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
16389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16391#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16392msgid "URL"
16393msgstr "URL"
16394
16395# I18N: Name of a country or state
16396#. I18N: Name of a country or state
16397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16398msgid "US Minor Outlying Islands"
16399msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16400
16401# I18N: Name of a country or state
16402#. I18N: Name of a country or state
16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16404msgid "US Virgin Islands"
16405msgstr "Ishujt US Virgin"
16406
16407# I18N: Name of a country or state
16408#. I18N: Name of a country or state
16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16410msgid "Uganda"
16411msgstr "Uganda"
16412
16413# I18N: Name of a country or state
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16416msgid "Ukraine"
16417msgstr "Ukraina"
16418
16419# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16420#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16422msgid "Uncleared: insufficient data"
16423msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16424
16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
16426msgid "Unique family facts"
16427msgstr "Faktet unike të familjeve"
16428
16429# I18N: gedcom tag _UID
16430#. I18N: gedcom tag _UID
16431#: app/GedcomTag.php:2065
16432msgid "Unique identifier"
16433msgstr "Identifikues unik"
16434
16435# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16436#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16438msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16439msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16440
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
16442msgid "Unique individual facts"
16443msgstr "Faktet unike të personave"
16444
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
16446msgid "Unique repository facts"
16447msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16448
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
16450msgid "Unique source facts"
16451msgstr "Faktet unike të burimeve"
16452
16453# I18N: Name of a country or state
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16456msgid "United Arab Emirates"
16457msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16458
16459# I18N: Name of a country or state
16460#. I18N: Name of a country or state
16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16462msgid "United Kingdom"
16463msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16464
16465# I18N: Name of a country or state
16466#. I18N: Name of a country or state
16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16468msgid "United States"
16469msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16470
16471# I18N: Name of a country or state
16472#. I18N: Name of a country or state
16473#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
16474#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16476msgid "Unknown"
16477msgstr "Të panjohur"
16478
16479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16480msgctxt "unknown century"
16481msgid "Unknown"
16482msgstr "I panjohur"
16483
16484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
16486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16492msgctxt "unknown gender"
16493msgid "Unknown"
16494msgstr "E panjohur"
16495
16496#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16497msgctxt "unknown people"
16498msgid "Unknown"
16499msgstr "Të panjohur"
16500
16501#: app/GedcomTag.php:2113
16502msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16503msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16504
16505#: resources/views/admin/media.phtml:38
16506msgid "Unused files"
16507msgstr "Fajlat e papërdorur"
16508
16509# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
16511#, php-format
16512msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16513msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16514
16515#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16516msgid "Up"
16517msgstr ""
16518
16519# I18N: Name of a module
16520#. I18N: Name of a module
16521#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16522msgid "Upcoming events"
16523msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16524
16525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16526msgid "Update"
16527msgstr "Përditëso"
16528
16529#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16531msgid "Update all"
16532msgstr "Përditëso krejt"
16533
16534#. I18N: Renumber the records in a family tree
16535#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
16536#: resources/views/admin/trees.phtml:160
16537msgid "Update place names"
16538msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16539
16540# I18N: %s is a version number
16541# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16542#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16543#. I18N: %s is a version number
16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
16545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
16547#, php-format
16548msgid "Upgrade to webtrees %s."
16549msgstr "Ngre në webtrees %s."
16550
16551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
16553msgid "Upgrade wizard"
16554msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16555
16556# I18N: Menu entry
16557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
16558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16559msgid "Upload media files"
16560msgstr "Ngarko media fajlat"
16561
16562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16563msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16564msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16565
16566# I18N: Name of a country or state
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16569msgid "Uruguay"
16570msgstr "Uruguaji"
16571
16572#: app/Services/EmailService.php:235
16573msgid "Use SMTP to send messages"
16574msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16575
16576#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16577msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16578msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16579
16580# I18N: placeholder text for new-password field
16581#. I18N: placeholder text for new-password field
16582#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
16584#: resources/views/register-page.phtml:74
16585#, php-format
16586msgid "Use at least %s character."
16587msgid_plural "Use at least %s characters."
16588msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16589msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16590
16591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16594msgid "Use colors"
16595msgstr "Përdor ngjyrat"
16596
16597#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16598msgid "Use compact layout"
16599msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16600
16601# I18N: A configuration setting
16602#. I18N: A configuration setting
16603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
16604msgid "Use full source citations"
16605msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16606
16607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16612msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16613msgstr ""
16614
16615# I18N: A configuration setting
16616#. I18N: A configuration setting
16617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16618msgid "Use password"
16619msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16620
16621# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16622#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16623#: app/Services/EmailService.php:234
16624msgid "Use sendmail to send messages"
16625msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16626
16627# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16628#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16630msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16631msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16632
16633# I18N: A configuration setting
16634#. I18N: A configuration setting
16635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16636msgid "Use silhouettes"
16637msgstr "Përdor siluetat"
16638
16639#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16640msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16641msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16642
16643#: resources/views/register-page.phtml:89
16644msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16645msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16646
16647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16648msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16649msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16650
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
16657msgid "User"
16658msgstr "Prdoruesi"
16659
16660# I18N: Menu entry
16661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
16663#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16664#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16665#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
16667msgid "User administration"
16668msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16669
16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16671msgid "User didn’t verify within 7 days."
16672msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16673
16674#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16675msgid "User not verified by administrator."
16676msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16679msgid "User verification"
16680msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16681
16682# I18N: A configuration setting
16683#. I18N: A configuration setting
16684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16686#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
16688#: resources/views/admin/users.phtml:20
16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16692#: resources/views/login-page.phtml:34
16693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
16694#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16695#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16696#: resources/views/register-page.phtml:58
16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16698msgid "Username"
16699msgstr "Pseudonimi"
16700
16701#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16703msgid "Username or email address"
16704msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16705
16706#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
16708#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16709#: resources/views/register-page.phtml:63
16710msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16711msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16712
16713# I18N: Menu entry
16714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
16717msgid "Users"
16718msgstr "Përdoruesit"
16719
16720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16721msgid "User’s account has been inactive too long: "
16722msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16723
16724# I18N: Name of a country or state
16725#. I18N: Name of a country or state
16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16727msgid "Uzbekistan"
16728msgstr "Uzbekistani"
16729
16730# I18N: Location of an LDS church temple
16731#. I18N: Location of an LDS church temple
16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16733msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16734msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16735
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16738msgid "Vanuatu"
16739msgstr "Vanuatu"
16740
16741# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16742#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16744msgid "Various statistics charts."
16745msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16746
16747# I18N: Name of a country or state
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16750msgid "Vatican City"
16751msgstr "Vatikani"
16752
16753#. I18N: a month in the French republican calendar
16754#: app/Date/FrenchDate.php:135
16755msgctxt "GENITIVE"
16756msgid "Vendemiaire"
16757msgstr "Vendemiaire"
16758
16759#. I18N: a month in the French republican calendar
16760#: app/Date/FrenchDate.php:229
16761msgctxt "INSTRUMENTAL"
16762msgid "Vendemiaire"
16763msgstr "Vendemiaire"
16764
16765#. I18N: a month in the French republican calendar
16766#: app/Date/FrenchDate.php:182
16767msgctxt "LOCATIVE"
16768msgid "Vendemiaire"
16769msgstr "Vendemiaire"
16770
16771#. I18N: a month in the French republican calendar
16772#: app/Date/FrenchDate.php:87
16773msgctxt "NOMINATIVE"
16774msgid "Vendemiaire"
16775msgstr "Vendemiaire"
16776
16777# I18N: Name of a country or state
16778#. I18N: Name of a country or state
16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16780msgid "Venezuela"
16781msgstr "Venecuela"
16782
16783#. I18N: a month in the French republican calendar
16784#: app/Date/FrenchDate.php:145
16785msgctxt "GENITIVE"
16786msgid "Ventose"
16787msgstr "Ventose"
16788
16789#. I18N: a month in the French republican calendar
16790#: app/Date/FrenchDate.php:239
16791msgctxt "INSTRUMENTAL"
16792msgid "Ventose"
16793msgstr "Ventose"
16794
16795#. I18N: a month in the French republican calendar
16796#: app/Date/FrenchDate.php:192
16797msgctxt "LOCATIVE"
16798msgid "Ventose"
16799msgstr "Ventose"
16800
16801#. I18N: a month in the French republican calendar
16802#: app/Date/FrenchDate.php:97
16803msgctxt "NOMINATIVE"
16804msgid "Ventose"
16805msgstr "Ventose"
16806
16807# I18N: Location of an LDS church temple
16808#. I18N: Location of an LDS church temple
16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16810msgid "Veracruz, Mexico"
16811msgstr "Veracruz, Meksikë"
16812
16813#: resources/views/admin/users.phtml:28
16814msgid "Verified"
16815msgstr "Verifikuar"
16816
16817# I18N: Location of an LDS church temple
16818#. I18N: Location of an LDS church temple
16819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16820msgid "Vernal, Utah, United States"
16821msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16822
16823# I18N: gedcom tag VERS
16824#. I18N: gedcom tag VERS
16825#: app/GedcomTag.php:1073
16826msgid "Version"
16827msgstr "Versioni"
16828
16829# I18N: Type of media object
16830#. I18N: Type of media object
16831#: app/GedcomTag.php:2399
16832msgid "Video"
16833msgstr "Video"
16834
16835# I18N: Name of a country or state
16836#. I18N: Name of a country or state
16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16838msgid "Vietnam"
16839msgstr "Vietnami"
16840
16841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
16842msgid "View"
16843msgstr "Shiko"
16844
16845#: resources/views/places-page.phtml:35
16846#, php-format
16847msgid "View table of events occurring in %s"
16848msgstr ""
16849
16850#: resources/views/calendar-page.phtml:164
16851msgid "View this day"
16852msgstr "Shih ditën e sotme"
16853
16854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
16855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
16856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16857#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16858#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16859msgid "View this family"
16860msgstr "Shih këtë familje"
16861
16862#: resources/views/calendar-page.phtml:168
16863msgid "View this month"
16864msgstr "Shih këtë muaj"
16865
16866#: resources/views/calendar-page.phtml:172
16867msgid "View this year"
16868msgstr "Shih këtë vit"
16869
16870# I18N: Location of an LDS church temple
16871#. I18N: Location of an LDS church temple
16872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16873msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16874msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16875
16876# I18N: A configuration setting
16877#. I18N: A configuration setting
16878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
16879#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16880msgid "Visible online"
16881msgstr "E dukshme online"
16882
16883# I18N: A configuration setting
16884#. I18N: A configuration setting
16885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
16886#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16887msgid "Visible to other users when online"
16888msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16889
16890# I18N: Listbox entry; name of a role
16891#. I18N: Listbox entry; name of a role
16892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
16893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
16894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
16895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
16896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
16897msgid "Visitor"
16898msgstr "Vizitor"
16899
16900# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16901#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16902#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16903#: resources/views/calendar-page.phtml:126
16904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16906msgid "Vital records"
16907msgstr "Shënimet vitale"
16908
16909# I18N: Name of a country or state
16910#. I18N: Name of a country or state
16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16912msgid "Wales"
16913msgstr "Uellsi"
16914
16915#. I18N: Name of a country or state
16916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16917msgid "Wallis and Futuna"
16918msgstr "Wallis dhe Futuna"
16919
16920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16921msgid "Ward"
16922msgstr "Kujdestar"
16923
16924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16925msgctxt "FEMALE"
16926msgid "Ward"
16927msgstr "Kujdestare"
16928
16929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "Ward"
16932msgstr "Kujdestar"
16933
16934# I18N: Location of an LDS church temple
16935#. I18N: Location of an LDS church temple
16936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16937msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16938msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16939
16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
16941msgid "Watermarks"
16942msgstr "Vulat e ujit"
16943
16944# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16945#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
16947msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16948msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16949
16950#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16951#, php-format
16952msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16953msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16954
16955# I18N: Menu entry
16956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
16957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
16959msgid "Website"
16960msgstr "Uebsajti"
16961
16962# I18N: Menu entry
16963#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
16965msgid "Website logs"
16966msgstr "Logjet e uebsajtit"
16967
16968# I18N: Menu entry
16969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
16970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
16971msgid "Website preferences"
16972msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16973
16974# I18N: abbreviation for Wednesday
16975#. I18N: abbreviation for Wednesday
16976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
16977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16978msgid "Wed"
16979msgstr "Mër"
16980
16981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
16982msgid "Wednesday"
16983msgstr "E Mërkurë"
16984
16985# I18N: gedcom tag _WEIG
16986#. I18N: gedcom tag _WEIG
16987#: app/GedcomTag.php:2071
16988msgid "Weight"
16989msgstr "Pesha"
16990
16991# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16992#. I18N: A %s is the user’s name
16993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
16994#, php-format
16995msgid "Welcome %s"
16996msgstr "Mirë se vini %s"
16997
16998# I18N: A configuration setting
16999#. I18N: A configuration setting
17000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17001msgid "Welcome text on sign-in page"
17002msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17003
17004#: resources/views/login-page.phtml:21
17005msgid "Welcome to this genealogy website"
17006msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17007
17008# I18N: Name of a country or state
17009#. I18N: Name of a country or state
17010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17011msgid "Western Sahara"
17012msgstr "Sahara Perëndimore"
17013
17014# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17015#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
17017msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17018msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17019
17020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
17021msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17022msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17023
17024# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17025#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
17027msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17028msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17029
17030# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17031#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
17033msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17034msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17035
17036#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17037msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17038msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17039
17040#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17041msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17042msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17043
17044# I18N: Label for a configuration option
17045#. I18N: Label for a configuration option
17046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17047msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17048msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17049
17050# I18N: A configuration setting
17051#. I18N: A configuration setting
17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17053msgid "Who can upload new media files"
17054msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17055
17056# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17057#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17058#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17059msgid "Who is online"
17060msgstr "Kush është online"
17061
17062#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17063msgid "Whole words only"
17064msgstr "Vetëm fjalët e plota"
17065
17066#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17067msgid "Widow"
17068msgstr "Vejusha"
17069
17070#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17071msgid "Widower"
17072msgstr "Vejan"
17073
17074# I18N: gedcom tag WIFE
17075#. I18N: gedcom tag WIFE
17076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17077#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17089msgid "Wife"
17090msgstr "Gruaja"
17091
17092#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17093msgid "Wife’s age"
17094msgstr "Mosha e gruas"
17095
17096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17097msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17098msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17099
17100#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17101msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17102msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17103
17104#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17105msgid "Wildcards"
17106msgstr "Shenjat zëvendësuese"
17107
17108# I18N: gedcom tag WILL
17109#. I18N: gedcom tag WILL
17110#: app/GedcomTag.php:1079
17111msgid "Will"
17112msgstr "Testamenti"
17113
17114# I18N: Location of an LDS church temple
17115#. I18N: Location of an LDS church temple
17116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17117msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17118msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17119
17120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17121#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17122msgid "With sources"
17123msgstr "Me burime"
17124
17125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17126#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17127msgid "Without sources"
17128msgstr "Pa burime"
17129
17130# I18N: gedcom tag _WITN
17131#. I18N: gedcom tag _WITN
17132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17133msgid "Witness"
17134msgstr "Dëshmitari"
17135
17136# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17137# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17138# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17139#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17140#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17141#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17142#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17143#: app/SurnameTradition.php:111
17144msgid "Wives take their husband’s surname."
17145msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17146
17147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17148#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17149msgid "World"
17150msgstr "Bota"
17151
17152#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17153#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17154msgid "Yahrzeit"
17155msgstr "Yahrzeit"
17156
17157#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17158#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17159msgid "Yahrzeiten"
17160msgstr "Yahrzeiten"
17161
17162#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
17163msgid "Year"
17164msgstr "Viti"
17165
17166#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17168msgid "Year:"
17169msgstr "Viti:"
17170
17171# I18N: Name of a country or state
17172#. I18N: Name of a country or state
17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17174msgid "Yemen"
17175msgstr "Jemeni"
17176
17177# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17178#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17179#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
17180#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
17181#, php-format
17182msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17183msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17184
17185#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
17186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17187msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17188msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17189
17190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17191#, php-format
17192msgid "You are signed in as %s."
17193msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17194
17195#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17196msgid "You can apply for an account using the link below."
17197msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17198
17199# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17200# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17201#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17203msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17204msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17205
17206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
17207#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17208msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17209msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17210
17211# I18N: %s is a URL
17212#. I18N: %s is a URL
17213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17215#, php-format
17216msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17217msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17218
17219#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17220msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17221msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17222
17223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
17224msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17225msgstr ""
17226
17227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17228msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17229msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17230
17231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17232msgid "You can renumber this family tree."
17233msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17234
17235# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17236#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17238msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17239msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17240
17241#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17242msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17243msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
17246msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17247msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17248
17249#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17250#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
17251#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17252#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17253msgid "You do not have permission to view this page."
17254msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17255
17256#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17257msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17258msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17259
17260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17261msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17262msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17265msgid "You have signed out."
17266msgstr "Ju keni dalur."
17267
17268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17269msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17270msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17271
17272#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17273msgid "You must enter all the administrator account fields."
17274msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17275
17276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17277msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17278msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17279
17280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17281msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17282msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17283
17284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
17285msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17286msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17287
17288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17289msgid "You need to be a family member to access this website."
17290msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17291
17292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17293msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17294msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17295
17296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
17297#: resources/views/admin/trees.phtml:32
17298msgid "You need to create a family tree."
17299msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17300
17301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17303msgid "You need to review the account details."
17304msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17305
17306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17307msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17308msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17309
17310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17312msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17313msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17314
17315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
17316msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17317msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17318
17319# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17320#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
17322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17323#, php-format
17324msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17325msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17326
17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
17328msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17329msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17330
17331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17333msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17334msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17335
17336#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17337msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17338msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17339
17340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17341msgid "Youngest father"
17342msgstr "Babai më i ri"
17343
17344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17345msgid "Youngest female"
17346msgstr "Femra më e re"
17347
17348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17349msgid "Youngest male"
17350msgstr "Mashkulli më i ri"
17351
17352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17353msgid "Youngest mother"
17354msgstr "Nëna më e re"
17355
17356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17357msgid "Your clippings cart is empty."
17358msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17359
17360#: resources/views/contact-page.phtml:27
17361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17362msgid "Your name"
17363msgstr "Emri juaj"
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17366msgid "Your password has been updated."
17367msgstr ""
17368
17369# I18N: %s is a server name/URL
17370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
17371#, php-format
17372msgid "Your registration at %s"
17373msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17374
17375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17376msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17377msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17378
17379#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17380#, php-format
17381msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17382msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17383
17384# I18N: Name of a country or state
17385#. I18N: Name of a country or state
17386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17387msgid "Zambia"
17388msgstr "Zambia"
17389
17390# I18N: Name of a country or state
17391#. I18N: Name of a country or state
17392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17393msgid "Zimbabwe"
17394msgstr "Zimbabve"
17395
17396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17398msgid "Zoom"
17399msgstr "Zumi"
17400
17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17402#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17405#: resources/views/place-map.phtml:56
17406msgid "Zoom in"
17407msgstr "Zmadho"
17408
17409#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17410msgid "Zoom level"
17411msgstr "Niveli i zumit"
17412
17413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17414#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17415#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17416#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17417#: resources/views/place-map.phtml:57
17418msgid "Zoom out"
17419msgstr "Zvogëlo"
17420
17421# I18N: Gedcom ABT dates
17422#. I18N: Gedcom ABT dates
17423#: app/Date.php:341
17424#, php-format
17425msgid "about %s"
17426msgstr "rreth %s"
17427
17428#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17429#: resources/views/family-page.phtml:22
17430#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17431#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
17432#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17433#: resources/views/source-page.phtml:21
17434msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17435msgid "accept"
17436msgstr "prano"
17437
17438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17439#: resources/views/family-page.phtml:16
17440#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17441#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
17442#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17443#: resources/views/source-page.phtml:15
17444msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17445msgid "accept"
17446msgstr "prano"
17447
17448# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17449#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17450#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17451msgid "accepted"
17452msgstr "pranuar"
17453
17454# I18N: A button label.
17455#. I18N: A button label.
17456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17458#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17459#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17460#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17461#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17462#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17463msgid "add"
17464msgstr "shto"
17465
17466#. I18N: A button label.
17467#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17468msgid "add place"
17469msgstr ""
17470
17471# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17472#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17474msgid "adopted name"
17475msgstr "emri i adoptuar"
17476
17477# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17478#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17480msgctxt "FEMALE"
17481msgid "adopted name"
17482msgstr "emri i adoptuar"
17483
17484# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17485#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17487msgctxt "MALE"
17488msgid "adopted name"
17489msgstr "emri i adoptuar"
17490
17491#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17492msgid "adoption"
17493msgstr "adoptimi"
17494
17495#. I18N: An option in a list-box
17496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17497msgid "after"
17498msgstr "pas"
17499
17500# I18N: Gedcom AFT dates
17501#. I18N: Gedcom AFT dates
17502#: app/Date.php:361
17503#, php-format
17504msgid "after %s"
17505msgstr "pas %s"
17506
17507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17508msgid "after death"
17509msgstr "pas vdekjes"
17510
17511#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
17512#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
17513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
17514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
17515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
17516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
17517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
17518msgid "age"
17519msgstr "mosha"
17520
17521# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17522#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17524msgid "also known as"
17525msgstr "poashtu njohur si"
17526
17527# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17528#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "also known as"
17532msgstr "poashtu e njohur si"
17533
17534# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17535#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17537msgctxt "MALE"
17538msgid "also known as"
17539msgstr "poashtu i njohur si"
17540
17541# I18N: option in list box “always use this image”
17542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17543msgid "always"
17544msgstr "gjithmonë"
17545
17546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17547#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17548#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17549#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17557msgid "and"
17558msgstr "dhe"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1041
17561msgctxt "father’s brother’s wife"
17562msgid "aunt"
17563msgstr "halla/tezja"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:799
17566msgctxt "father’s sister"
17567msgid "aunt"
17568msgstr "halla"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1121
17571msgctxt "mother’s brother’s wife"
17572msgid "aunt"
17573msgstr "gruaja e dajës"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:837
17576msgctxt "mother’s sister"
17577msgid "aunt"
17578msgstr "tezja"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1173
17581msgctxt "parent’s brother’s wife"
17582msgid "aunt"
17583msgstr "gruaja e axhës"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:855
17586msgctxt "parent’s sister"
17587msgid "aunt"
17588msgstr "halla/tezja"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:797
17591msgctxt "father’s sibling"
17592msgid "aunt/uncle"
17593msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:835
17596msgctxt "mother’s sibling"
17597msgid "aunt/uncle"
17598msgstr "tezja/daja"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:853
17601msgctxt "parent’s sibling"
17602msgid "aunt/uncle"
17603msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17604
17605#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17606msgid "back to top"
17607msgstr "prapa lartë"
17608
17609#. I18N: An option in a list-box
17610#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17611msgid "before"
17612msgstr "para"
17613
17614# I18N: Gedcom BEF dates
17615#. I18N: Gedcom BEF dates
17616#: app/Date.php:357
17617#, php-format
17618msgid "before %s"
17619msgstr "para %s"
17620
17621# I18N: Gedcom BET-AND dates
17622#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17623#: app/Date.php:373
17624#, php-format
17625msgid "between %s and %s"
17626msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17627
17628#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17629msgid "birth"
17630msgstr "lindja"
17631
17632# I18N: The name given to an individual at their birth
17633#. I18N: The name given to an individual at their birth
17634#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17635msgid "birth name"
17636msgstr "emri në lindje"
17637
17638# I18N: The name given to an individual at their birth
17639#. I18N: The name given to an individual at their birth
17640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17641msgctxt "FEMALE"
17642msgid "birth name"
17643msgstr "emri në lindje"
17644
17645# I18N: The name given to an individual at their birth
17646#. I18N: The name given to an individual at their birth
17647#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17648msgctxt "MALE"
17649msgid "birth name"
17650msgstr "emri në lindje"
17651
17652# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17653#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17655#, php-format
17656msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17657msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:711
17660msgid "brother"
17661msgstr "vëllau"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:979
17664msgctxt "brother’s wife’s brother"
17665msgid "brother-in-law"
17666msgstr "kunati"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:805
17669msgctxt "husband’s brother"
17670msgid "brother-in-law"
17671msgstr "kunati"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1095
17674msgctxt "husband’s sister’s husband"
17675msgid "brother-in-law"
17676msgstr "kunati"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:873
17679msgctxt "sister’s husband"
17680msgid "brother-in-law"
17681msgstr "kunati"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1279
17684msgctxt "sister’s husband’s brother"
17685msgid "brother-in-law"
17686msgstr "kunati"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:885
17689msgctxt "spouse’s brother"
17690msgid "brother-in-law"
17691msgstr "kunati"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:903
17694msgctxt "wife’s brother"
17695msgid "brother-in-law"
17696msgstr "kunati"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1335
17699msgctxt "wife’s sister’s husband"
17700msgid "brother-in-law"
17701msgstr "kunati"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:981
17704msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17705msgid "brother/sister-in-law"
17706msgstr "kunati/kunatja"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:815
17709msgctxt "husband’s sibling"
17710msgid "brother/sister-in-law"
17711msgstr "kunati/kunatja"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:867
17714msgctxt "sibling’s spouse"
17715msgid "brother/sister-in-law"
17716msgstr "kunati/kunatja"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1281
17719msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17720msgid "brother/sister-in-law"
17721msgstr "kunati/kunatja"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:901
17724msgctxt "spouse’s sibling"
17725msgid "brother/sister-in-law"
17726msgstr "kunati/kunatja"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:913
17729msgctxt "wife’s sibling"
17730msgid "brother/sister-in-law"
17731msgstr "kunati/kunatja"
17732
17733#. I18N: An option in a list-box
17734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17735msgid "bullet list"
17736msgstr "lista me shenja grafike"
17737
17738#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17739msgid "burial"
17740msgstr "varrimi"
17741
17742#: app/GedcomTag.php:2026
17743msgid "by"
17744msgstr "nga"
17745
17746# I18N: Gedcom CAL dates
17747#. I18N: Gedcom CAL dates
17748#: app/Date.php:345
17749#, php-format
17750msgid "calculated %s"
17751msgstr "kalkuluar %s"
17752
17753# I18N: A button label.
17754#. I18N: A button label.
17755#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17756#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
17757#: resources/views/admin/components.phtml:144
17758#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17765#: resources/views/contact-page.phtml:67
17766#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17767#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17769#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17770#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17771#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17772#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
17773#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
17775#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17778#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17779#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17780#: resources/views/message-page.phtml:55
17781#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17782#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17783#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17784#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17786#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17788#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17790#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17791msgid "cancel"
17792msgstr "anulo"
17793
17794#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17795msgid "census added"
17796msgstr "regjistrimi u shtua"
17797
17798# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17799#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17801msgid "change of name"
17802msgstr "ndryshimi i emrit"
17803
17804# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17805#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17807msgctxt "FEMALE"
17808msgid "change of name"
17809msgstr "ndryshimi i emrit"
17810
17811# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17812#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17814msgctxt "MALE"
17815msgid "change of name"
17816msgstr "ndryshimi i emrit"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:690
17819msgid "child"
17820msgstr "fëmijë"
17821
17822# I18N: A button label.
17823#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17824#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17825#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17827#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17828#: resources/views/modals/header.phtml:7
17829#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17830msgid "close"
17831msgstr "mbylle"
17832
17833# I18N: Name of a theme.
17834#. I18N: Name of a theme.
17835#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17836msgid "clouds"
17837msgstr "retë"
17838
17839# I18N: Name of a theme.
17840#. I18N: Name of a theme.
17841#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17842msgid "colors"
17843msgstr "ngjyrat"
17844
17845#. I18N: An option in a list-box
17846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17847msgid "compact list"
17848msgstr "lista kompakte"
17849
17850# I18N: A button label.
17851#. I18N: A button label.
17852#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
17853#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17855#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
17856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
17857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17859#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17861#: resources/views/admin/trees.phtml:333
17862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17863#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17864#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17866#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17867#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
17869#: resources/views/register-page.phtml:99
17870#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17871msgid "continue"
17872msgstr "vazhdo"
17873
17874# I18N: A button label.
17875#. I18N: A button label.
17876#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17877msgid "create"
17878msgstr "krijo"
17879
17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17881msgid "date periods"
17882msgstr "periudhat kohore"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:688
17885msgid "daughter"
17886msgstr "vajza"
17887
17888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17889msgid "daughter of"
17890msgstr "vajza e"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:775
17893msgctxt "child’s wife"
17894msgid "daughter-in-law"
17895msgstr "nusja"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:883
17898msgctxt "son’s wife"
17899msgid "daughter-in-law"
17900msgstr "nusja"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1327
17903msgctxt "son’s wife’s father"
17904msgid "daughter-in-law’s father"
17905msgstr "babai i nuses"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1329
17908msgctxt "son’s wife’s mother"
17909msgid "daughter-in-law’s mother"
17910msgstr "nëna e nuses"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1331
17913msgctxt "son’s wife’s parent"
17914msgid "daughter-in-law’s parent"
17915msgstr "prindërit e nuses"
17916
17917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17918msgid "death"
17919msgstr "vdekja"
17920
17921# I18N: Measure of latitude/longitude
17922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17924msgid "degrees"
17925msgstr "shkallë"
17926
17927# I18N: A button label.
17928#. I18N: A button label.
17929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17930#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17934msgid "delete"
17935msgstr "fshij"
17936
17937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17939msgctxt "FEMALE"
17940msgid "died"
17941msgstr "ka vdekur"
17942
17943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17945msgctxt "MALE"
17946msgid "died"
17947msgstr "ka vdekur"
17948
17949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17950msgid "down"
17951msgstr ""
17952
17953# I18N: A button label.
17954#. I18N: A button label.
17955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
17958#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
17959msgid "download"
17960msgstr "shkarko"
17961
17962#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17963msgid "d’Aboville number"
17964msgstr ""
17965
17966# I18N: A button label.
17967#: resources/views/admin/components.phtml:114
17968#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
17969#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
17970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
17971#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
17972#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
17973#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
17974#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
17975msgid "edit"
17976msgstr "edito"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:478
17979msgid "eighth cousin"
17980msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:442
17983msgctxt "FEMALE"
17984msgid "eighth cousin"
17985msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17986
17987# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17989#: app/Functions/Functions.php:397
17990msgctxt "MALE"
17991msgid "eighth cousin"
17992msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:706
17995msgid "elder brother"
17996msgstr "vëllau i madh"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:748
17999msgid "elder sibling"
18000msgstr "vëllau/motra e madhe"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:727
18003msgid "elder sister"
18004msgstr "motra e madhe"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:484
18007msgid "eleventh cousin"
18008msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:448
18011msgctxt "FEMALE"
18012msgid "eleventh cousin"
18013msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18014
18015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18017#: app/Functions/Functions.php:406
18018msgctxt "MALE"
18019msgid "eleventh cousin"
18020msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18021
18022# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18023#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18024#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18025msgid "estate name"
18026msgstr "emri i patundshmërisë"
18027
18028# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18029#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18030#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18031msgctxt "FEMALE"
18032msgid "estate name"
18033msgstr "emri i patundshmërisë"
18034
18035# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18036#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18037#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18038msgctxt "MALE"
18039msgid "estate name"
18040msgstr "emri i patundshmërisë"
18041
18042# I18N: Gedcom EST dates
18043#. I18N: Gedcom EST dates
18044#: app/Date.php:349
18045#, php-format
18046msgid "estimated %s"
18047msgstr "vlerësuar %s"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:631
18050msgid "ex-husband"
18051msgstr "ish-burri"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:678
18054msgid "ex-partner"
18055msgstr "ish-partneri"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:658
18058msgctxt "FEMALE"
18059msgid "ex-partner"
18060msgstr "ish-partnerja"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:638
18063msgctxt "MALE"
18064msgid "ex-partner"
18065msgstr "ish-partneri"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:671
18068msgid "ex-spouse"
18069msgstr "ish-bashkëshorti"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:651
18072msgid "ex-wife"
18073msgstr "ish-gruaja"
18074
18075#. I18N: A button label.
18076#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18077msgid "export file"
18078msgstr ""
18079
18080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
18081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18082msgid "facts"
18083msgstr "faktet"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:622
18086msgid "father"
18087msgstr "babai"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:811
18090msgctxt "husband’s father"
18091msgid "father-in-law"
18092msgstr "vjehrri"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:891
18095msgctxt "spouse’s father"
18096msgid "father-in-law"
18097msgstr "vjehrri"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:909
18100msgctxt "wife’s father"
18101msgid "father-in-law"
18102msgstr "vjehrri"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:492
18105msgid "fifteenth cousin"
18106msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:456
18109msgctxt "FEMALE"
18110msgid "fifteenth cousin"
18111msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18112
18113# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18115#: app/Functions/Functions.php:418
18116msgctxt "MALE"
18117msgid "fifteenth cousin"
18118msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18119
18120# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18122#: app/Functions/Functions.php:571
18123#, php-format
18124msgid "fifth %s"
18125msgstr "i pesti %s"
18126
18127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18128#: app/Functions/Functions.php:549
18129#, php-format
18130msgctxt "FEMALE"
18131msgid "fifth %s"
18132msgstr "e pesta %s"
18133
18134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18135#: app/Functions/Functions.php:526
18136#, php-format
18137msgctxt "MALE"
18138msgid "fifth %s"
18139msgstr "i pesti %s"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:472
18142msgid "fifth cousin"
18143msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:436
18146msgctxt "FEMALE"
18147msgid "fifth cousin"
18148msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18149
18150# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18152#: app/Functions/Functions.php:388
18153msgctxt "MALE"
18154msgid "fifth cousin"
18155msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18156
18157# I18N: A button label, first page
18158#. I18N: A button label, first page
18159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18161#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18162#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18163msgid "first"
18164msgstr "e para"
18165
18166#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18168msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18169msgid "first"
18170msgstr "të para"
18171
18172# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18174#: app/Functions/Functions.php:559
18175#, php-format
18176msgid "first %s"
18177msgstr "i pari %s"
18178
18179# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18181#: app/Functions/Functions.php:537
18182#, php-format
18183msgctxt "FEMALE"
18184msgid "first %s"
18185msgstr "e para %s"
18186
18187# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18189#: app/Functions/Functions.php:514
18190#, php-format
18191msgctxt "MALE"
18192msgid "first %s"
18193msgstr "i pari %s"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:464
18196msgid "first cousin"
18197msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:428
18200msgctxt "FEMALE"
18201msgid "first cousin"
18202msgstr "kushërira e parë"
18203
18204# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18206#: app/Functions/Functions.php:376
18207msgctxt "MALE"
18208msgid "first cousin"
18209msgstr "kushëriri i parë"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1035
18212msgctxt "father’s brother’s child"
18213msgid "first cousin"
18214msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1037
18217msgctxt "father’s brother’s daughter"
18218msgid "first cousin"
18219msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1039
18222msgctxt "father’s brother’s son"
18223msgid "first cousin"
18224msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1079
18227msgctxt "father’s sister’s child"
18228msgid "first cousin"
18229msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1081
18232msgctxt "father’s sister’s daughter"
18233msgid "first cousin"
18234msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1085
18237msgctxt "father’s sister’s son"
18238msgid "first cousin"
18239msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1115
18242msgctxt "mother’s brother’s child"
18243msgid "first cousin"
18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1117
18247msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18248msgid "first cousin"
18249msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1119
18252msgctxt "mother’s brother’s son"
18253msgid "first cousin"
18254msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1165
18257msgctxt "mother’s sister’s child"
18258msgid "first cousin"
18259msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1167
18262msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18263msgid "first cousin"
18264msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1171
18267msgctxt "mother’s sister’s son"
18268msgid "first cousin"
18269msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1415
18272msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18273msgid "first cousin once removed ascending"
18274msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1411
18277msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18278msgid "first cousin once removed ascending"
18279msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1413
18282msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18283msgid "first cousin once removed ascending"
18284msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1421
18287msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18288msgid "first cousin once removed ascending"
18289msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1417
18292msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18293msgid "first cousin once removed ascending"
18294msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1419
18297msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18298msgid "first cousin once removed ascending"
18299msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1427
18302msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18303msgid "first cousin once removed ascending"
18304msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1423
18307msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18308msgid "first cousin once removed ascending"
18309msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1425
18312msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18313msgid "first cousin once removed ascending"
18314msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1433
18317msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18318msgid "first cousin once removed ascending"
18319msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1429
18322msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18323msgid "first cousin once removed ascending"
18324msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1431
18327msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18328msgid "first cousin once removed ascending"
18329msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1439
18332msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18333msgid "first cousin once removed ascending"
18334msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1435
18337msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18338msgid "first cousin once removed ascending"
18339msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1437
18342msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18343msgid "first cousin once removed ascending"
18344msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1445
18347msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18348msgid "first cousin once removed ascending"
18349msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1441
18352msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18353msgid "first cousin once removed ascending"
18354msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1443
18357msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18358msgid "first cousin once removed ascending"
18359msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1451
18362msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18363msgid "first cousin once removed ascending"
18364msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1447
18367msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18368msgid "first cousin once removed ascending"
18369msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1449
18372msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18373msgid "first cousin once removed ascending"
18374msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1457
18377msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18378msgid "first cousin once removed ascending"
18379msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1453
18382msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18383msgid "first cousin once removed ascending"
18384msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1455
18387msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18388msgid "first cousin once removed ascending"
18389msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:490
18392msgid "fourteenth cousin"
18393msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:454
18396msgctxt "FEMALE"
18397msgid "fourteenth cousin"
18398msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18399
18400# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18402#: app/Functions/Functions.php:415
18403msgctxt "MALE"
18404msgid "fourteenth cousin"
18405msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18406
18407# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18409#: app/Functions/Functions.php:568
18410#, php-format
18411msgid "fourth %s"
18412msgstr "i katërti %s"
18413
18414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18415#: app/Functions/Functions.php:546
18416#, php-format
18417msgctxt "FEMALE"
18418msgid "fourth %s"
18419msgstr "e katërta %s"
18420
18421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18422#: app/Functions/Functions.php:523
18423#, php-format
18424msgctxt "MALE"
18425msgid "fourth %s"
18426msgstr "i katërti %s"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:470
18429msgid "fourth cousin"
18430msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:434
18433msgctxt "FEMALE"
18434msgid "fourth cousin"
18435msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18436
18437# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18439#: app/Functions/Functions.php:385
18440msgctxt "MALE"
18441msgid "fourth cousin"
18442msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18443
18444# I18N: from 1700 interval 50 years
18445#. I18N: from 1700 interval 50 years
18446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18452#, php-format
18453msgid "from %1$s interval %2$s year"
18454msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18455msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18456msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18457
18458# I18N: Gedcom FROM dates
18459#. I18N: Gedcom FROM dates
18460#: app/Date.php:365
18461#, php-format
18462msgid "from %s"
18463msgstr "nga %s"
18464
18465# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18466#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18467#: app/Date.php:377
18468#, php-format
18469msgid "from %s to %s"
18470msgstr "nga %s deri në %s"
18471
18472# I18N: layout option for the fan chart
18473#. I18N: layout option for the fan chart
18474#: app/Module/FanChartModule.php:571
18475msgid "full circle"
18476msgstr "rreth i plotë"
18477
18478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18479msgid "gender"
18480msgstr "gjinia"
18481
18482# I18N: A button label.
18483#. I18N: A button label.
18484#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
18485msgid "go to new individual"
18486msgstr "shkoni te personi i ri"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:765
18489msgctxt "child’s child"
18490msgid "grandchild"
18491msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:777
18494msgctxt "daughter’s child"
18495msgid "grandchild"
18496msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:877
18499msgctxt "son’s child"
18500msgid "grandchild"
18501msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:767
18504msgctxt "child’s daughter"
18505msgid "granddaughter"
18506msgstr "mbesa nga djali"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:779
18509msgctxt "daughter’s daughter"
18510msgid "granddaughter"
18511msgstr "mbesa nga vajza"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:879
18514msgctxt "son’s daughter"
18515msgid "granddaughter"
18516msgstr "mbesa nga djali"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:995
18519msgctxt "child’s daughter’s husband"
18520msgid "granddaughter’s husband"
18521msgstr "dhëndri i mbesës"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1017
18524msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18525msgid "granddaughter’s husband"
18526msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1315
18529msgctxt "son’s daughter’s husband"
18530msgid "granddaughter’s husband"
18531msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:847
18534msgctxt "parent’s father"
18535msgid "grandfather"
18536msgstr "gjyshi"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:849
18539msgctxt "parent’s mother"
18540msgid "grandmother"
18541msgstr "gjyshja"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:851
18544msgctxt "parent’s parent"
18545msgid "grandparent"
18546msgstr "gjyshi"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:771
18549msgctxt "child’s son"
18550msgid "grandson"
18551msgstr "nipi"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:783
18554msgctxt "daughter’s son"
18555msgid "grandson"
18556msgstr "nipi nga vajza"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:881
18559msgctxt "son’s son"
18560msgid "grandson"
18561msgstr "nipi nga djali"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1005
18564msgctxt "child’s son’s wife"
18565msgid "grandson’s wife"
18566msgstr "nusja e nipit"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1033
18569msgctxt "daughter’s son’s wife"
18570msgid "grandson’s wife"
18571msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1325
18574msgctxt "son’s son’s wife"
18575msgid "grandson’s wife"
18576msgstr "nusja e nipit nga djali"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18579#: app/Functions/Functions.php:1736
18580#, php-format
18581msgid "great ×%s aunt"
18582msgstr "%sx stër-teze/halle"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18585#: app/Functions/Functions.php:1739
18586#, php-format
18587msgid "great ×%s aunt/uncle"
18588msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18589
18590#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18591#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18592#, php-format
18593msgid "great ×%s grandchild"
18594msgstr "%sx stër-nip"
18595
18596#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18597#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18598#, php-format
18599msgid "great ×%s granddaughter"
18600msgstr "%sx stër-mbesë"
18601
18602# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18603#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18604#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18605#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18606#: app/Functions/Functions.php:2089
18607#, php-format
18608msgid "great ×%s grandfather"
18609msgstr "%sx stër-gjysh"
18610
18611#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18612#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18613#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18614#: app/Functions/Functions.php:2094
18615#, php-format
18616msgid "great ×%s grandmother"
18617msgstr "%sx stër-gjyshe"
18618
18619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18620#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18621#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18622#: app/Functions/Functions.php:2098
18623#, php-format
18624msgid "great ×%s grandparent"
18625msgstr "%sx stër-gjyshër"
18626
18627# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18628#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18629#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18630#, php-format
18631msgid "great ×%s grandson"
18632msgstr "%sx stër-nip"
18633
18634# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18636#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18637#, php-format
18638msgid "great ×%s nephew"
18639msgstr "%sx stër-nip"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1897
18642#, php-format
18643msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18644msgid "great ×%s nephew"
18645msgstr "%sx stër-nip"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1901
18648#, php-format
18649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18650msgid "great ×%s nephew"
18651msgstr "%sx stër-nip"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1904
18654#, php-format
18655msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18656msgid "great ×%s nephew"
18657msgstr "%sx stër-nip"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18660#, php-format
18661msgid "great ×%s nephew/niece"
18662msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1920
18665#, php-format
18666msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18667msgid "great ×%s nephew/niece"
18668msgstr "%sx stër-nip"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1924
18671#, php-format
18672msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18673msgid "great ×%s nephew/niece"
18674msgstr "%sx stër-nip"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1927
18677#, php-format
18678msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18679msgid "great ×%s nephew/niece"
18680msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18683#, php-format
18684msgid "great ×%s niece"
18685msgstr "%sx stër-nip"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1909
18688#, php-format
18689msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18690msgid "great ×%s niece"
18691msgstr "%sx stër-mbesë"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1913
18694#, php-format
18695msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18696msgid "great ×%s niece"
18697msgstr "%sx stër-mbesë"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1916
18700#, php-format
18701msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18702msgid "great ×%s niece"
18703msgstr "%sx stër-mbesë"
18704
18705# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18707#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18708#, php-format
18709msgid "great ×%s uncle"
18710msgstr "%sx stër-xhaxha"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1709
18713#, php-format
18714msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18715msgid "great ×%s uncle"
18716msgstr "%sx stër-xhaxha"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1713
18719#, php-format
18720msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18721msgid "great ×%s uncle"
18722msgstr "%sx stër-xhaxha"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1716
18725#, php-format
18726msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18727msgid "great ×%s uncle"
18728msgstr "%sx stër-xhaxha"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1627
18731msgid "great ×4 aunt"
18732msgstr "4x stër-hallë"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1630
18735msgid "great ×4 aunt/uncle"
18736msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:2137
18739msgid "great ×4 grandchild"
18740msgstr "4x stër-nip"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:2134
18743msgid "great ×4 granddaughter"
18744msgstr "4x stër-mbesë"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1986
18747msgid "great ×4 grandfather"
18748msgstr "4x stër-gjysh"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1990
18751msgid "great ×4 grandmother"
18752msgstr "4x stër-gjyshe"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1993
18755msgid "great ×4 grandparent"
18756msgstr "4x stër-gjysh"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:2130
18759msgid "great ×4 grandson"
18760msgstr "4x stër-nip"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1821
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18764msgid "great ×4 nephew"
18765msgstr "4x stër-nip"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1825
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18769msgid "great ×4 nephew"
18770msgstr "4x stër-mbesë"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1828
18773msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18774msgid "great ×4 nephew"
18775msgstr "4x stër-nip"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1844
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18779msgid "great ×4 nephew/niece"
18780msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1848
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18784msgid "great ×4 nephew/niece"
18785msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1851
18788msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18789msgid "great ×4 nephew/niece"
18790msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1833
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18794msgid "great ×4 niece"
18795msgstr "4x stër-mbesë"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1837
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18799msgid "great ×4 niece"
18800msgstr "4x stër-mbesë"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1840
18803msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18804msgid "great ×4 niece"
18805msgstr "4x stër-mbesë"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1616
18808msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18809msgid "great ×4 uncle"
18810msgstr "4x stër-xhaxha"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1620
18813msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18814msgid "great ×4 uncle"
18815msgstr "4x stër-dajë"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1623
18818msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18819msgid "great ×4 uncle"
18820msgstr "4x stër-xhaxha"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1646
18823msgid "great ×5 aunt"
18824msgstr "5x stër-hallë"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1649
18827msgid "great ×5 aunt/uncle"
18828msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:2148
18831msgid "great ×5 grandchild"
18832msgstr "5x stër-nip"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:2145
18835msgid "great ×5 granddaughter"
18836msgstr "5x stër-mbesë"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1997
18839msgid "great ×5 grandfather"
18840msgstr "5x stër-gjysh"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:2001
18843msgid "great ×5 grandmother"
18844msgstr "5x stër-gjyshe"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:2004
18847msgid "great ×5 grandparent"
18848msgstr "5x stër-gjyshër"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:2141
18851msgid "great ×5 grandson"
18852msgstr "5x stër-nip"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1856
18855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18856msgid "great ×5 nephew"
18857msgstr "5x stër-nip"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1860
18860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18861msgid "great ×5 nephew"
18862msgstr "5x stër-nip"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1863
18865msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18866msgid "great ×5 nephew"
18867msgstr "5x stër-nip"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1879
18870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18871msgid "great ×5 nephew/niece"
18872msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1883
18875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18876msgid "great ×5 nephew/niece"
18877msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1886
18880msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18881msgid "great ×5 nephew/niece"
18882msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1868
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18886msgid "great ×5 niece"
18887msgstr "5x stër-mbesë"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1872
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18891msgid "great ×5 niece"
18892msgstr "5x stër-mbesë"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1875
18895msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18896msgid "great ×5 niece"
18897msgstr "5x stër-mbesë"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1635
18900msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18901msgid "great ×5 uncle"
18902msgstr "5x stër-xhaxha"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1639
18905msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18906msgid "great ×5 uncle"
18907msgstr "5x stër-dajë"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1642
18910msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18911msgid "great ×5 uncle"
18912msgstr "5x stër-xhaxha"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1665
18915msgid "great ×6 aunt"
18916msgstr "6x stër-hallë"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1668
18919msgid "great ×6 aunt/uncle"
18920msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2159
18923msgid "great ×6 grandchild"
18924msgstr "6x stër-nip"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:2156
18927msgid "great ×6 granddaughter"
18928msgstr "6x stër-mbesë"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:2008
18931msgid "great ×6 grandfather"
18932msgstr "6x stër-gjysh"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2012
18935msgid "great ×6 grandmother"
18936msgstr "6x stër-gjyshe"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2015
18939msgid "great ×6 grandparent"
18940msgstr "6x stër-gjyshër"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2152
18943msgid "great ×6 grandson"
18944msgstr "6x stër-nip"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1654
18947msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18948msgid "great ×6 uncle"
18949msgstr "6x stër-xhaxha"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1658
18952msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18953msgid "great ×6 uncle"
18954msgstr "6x stër-dajë"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1661
18957msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18958msgid "great ×6 uncle"
18959msgstr "6x stër-xhaxha"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1684
18962msgid "great ×7 aunt"
18963msgstr "7x stër-hallë"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1687
18966msgid "great ×7 aunt/uncle"
18967msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:2170
18970msgid "great ×7 grandchild"
18971msgstr "7x stër-nip"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:2167
18974msgid "great ×7 granddaughter"
18975msgstr "7x stër-mbesë"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:2019
18978msgid "great ×7 grandfather"
18979msgstr "7x stër-gjysh"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:2023
18982msgid "great ×7 grandmother"
18983msgstr "7x stër-gjyshe"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:2026
18986msgid "great ×7 grandparent"
18987msgstr "7x stër-gjyshër"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:2163
18990msgid "great ×7 grandson"
18991msgstr "7x stër-nip"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1673
18994msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18995msgid "great ×7 uncle"
18996msgstr "7x stër-xhaxha"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1677
18999msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19000msgid "great ×7 uncle"
19001msgstr "7x stër-dajë"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1680
19004msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19005msgid "great ×7 uncle"
19006msgstr "7x stër-xhaxha"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1357
19009msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19010msgid "great-aunt"
19011msgstr "stër-hallë/teze"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1053
19014msgctxt "father’s father’s sister"
19015msgid "great-aunt"
19016msgstr "stër-hallë"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1363
19019msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19020msgid "great-aunt"
19021msgstr "stër-hallë"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1065
19024msgctxt "father’s mother’s sister"
19025msgid "great-aunt"
19026msgstr "stër-hallë"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1369
19029msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19030msgid "great-aunt"
19031msgstr "stër-hallë"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1077
19034msgctxt "father’s parent’s sister"
19035msgid "great-aunt"
19036msgstr "stër-hallë"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1375
19039msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19040msgid "great-aunt"
19041msgstr "stër-teze"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1133
19044msgctxt "mother’s father’s sister"
19045msgid "great-aunt"
19046msgstr "stër-teze"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1381
19049msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19050msgid "great-aunt"
19051msgstr "stër-teze"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1151
19054msgctxt "mother’s mother’s sister"
19055msgid "great-aunt"
19056msgstr "stër-teze"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1387
19059msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19060msgid "great-aunt"
19061msgstr "stër-teze"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1163
19064msgctxt "mother’s parent’s sister"
19065msgid "great-aunt"
19066msgstr "stër-teze"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1393
19069msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19070msgid "great-aunt"
19071msgstr "stër-hallë/teze"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1185
19074msgctxt "parent’s father’s sister"
19075msgid "great-aunt"
19076msgstr "stër-hallë/teze"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1399
19079msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19080msgid "great-aunt"
19081msgstr "stër-hallë/teze"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1197
19084msgctxt "parent’s mother’s sister"
19085msgid "great-aunt"
19086msgstr "stër-hallë/teze"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1405
19089msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19090msgid "great-aunt"
19091msgstr "stër-hallë/teze"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1209
19094msgctxt "parent’s parent’s sister"
19095msgid "great-aunt"
19096msgstr "stër-hallë/teze"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1051
19099msgctxt "father’s father’s sibling"
19100msgid "great-aunt/uncle"
19101msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1359
19104msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19105msgid "great-aunt/uncle"
19106msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1063
19109msgctxt "father’s mother’s sibling"
19110msgid "great-aunt/uncle"
19111msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1365
19114msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19115msgid "great-aunt/uncle"
19116msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1075
19119msgctxt "father’s parent’s sibling"
19120msgid "great-aunt/uncle"
19121msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1371
19124msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19125msgid "great-aunt/uncle"
19126msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1131
19129msgctxt "mother’s father’s sibling"
19130msgid "great-aunt/uncle"
19131msgstr "stër-teze/dajë"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1377
19134msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19135msgid "great-aunt/uncle"
19136msgstr "stër-teze/dajë"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1149
19139msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19140msgid "great-aunt/uncle"
19141msgstr "stër-teze/dajë"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1383
19144msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19145msgid "great-aunt/uncle"
19146msgstr "stër-teze/dajë"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1161
19149msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19150msgid "great-aunt/uncle"
19151msgstr "stër-teze/dajë"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1389
19154msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19155msgid "great-aunt/uncle"
19156msgstr "stër-teze/dajë"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1183
19159msgctxt "parent’s father’s sibling"
19160msgid "great-aunt/uncle"
19161msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1395
19164msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19165msgid "great-aunt/uncle"
19166msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1195
19169msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19170msgid "great-aunt/uncle"
19171msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1401
19174msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19175msgid "great-aunt/uncle"
19176msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1207
19179msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19180msgid "great-aunt/uncle"
19181msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1407
19184msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19185msgid "great-aunt/uncle"
19186msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:985
19189msgctxt "child’s child’s child"
19190msgid "great-grandchild"
19191msgstr "stërnipi"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:991
19194msgctxt "child’s daughter’s child"
19195msgid "great-grandchild"
19196msgstr "stërnipi"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:999
19199msgctxt "child’s son’s child"
19200msgid "great-grandchild"
19201msgstr "stërnipi"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1007
19204msgctxt "daughter’s child’s child"
19205msgid "great-grandchild"
19206msgstr "stërnipi"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1013
19209msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19210msgid "great-grandchild"
19211msgstr "stërnipi"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1027
19214msgctxt "daughter’s son’s child"
19215msgid "great-grandchild"
19216msgstr "stërnipi"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1305
19219msgctxt "son’s child’s child"
19220msgid "great-grandchild"
19221msgstr "stërnipi"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1311
19224msgctxt "son’s daughter’s child"
19225msgid "great-grandchild"
19226msgstr "stërnipi"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:1319
19229msgctxt "son’s son’s child"
19230msgid "great-grandchild"
19231msgstr "stërnipi"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:987
19234msgctxt "child’s child’s daughter"
19235msgid "great-granddaughter"
19236msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:993
19239msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19240msgid "great-granddaughter"
19241msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1001
19244msgctxt "child’s son’s daughter"
19245msgid "great-granddaughter"
19246msgstr "stërmbesa nga nipi"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1009
19249msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19250msgid "great-granddaughter"
19251msgstr "stërmbesa nga vajza"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1015
19254msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19255msgid "great-granddaughter"
19256msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1029
19259msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19260msgid "great-granddaughter"
19261msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1307
19264msgctxt "son’s child’s daughter"
19265msgid "great-granddaughter"
19266msgstr "stërmbesa nga djali"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1313
19269msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19270msgid "great-granddaughter"
19271msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1321
19274msgctxt "son’s son’s daughter"
19275msgid "great-granddaughter"
19276msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1045
19279msgctxt "father’s father’s father"
19280msgid "great-grandfather"
19281msgstr "stërgjyshi"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1057
19284msgctxt "father’s mother’s father"
19285msgid "great-grandfather"
19286msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1069
19289msgctxt "father’s parent’s father"
19290msgid "great-grandfather"
19291msgstr "stërgjyshi"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1125
19294msgctxt "mother’s father’s father"
19295msgid "great-grandfather"
19296msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1143
19299msgctxt "mother’s mother’s father"
19300msgid "great-grandfather"
19301msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1155
19304msgctxt "mother’s parent’s father"
19305msgid "great-grandfather"
19306msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1177
19309msgctxt "parent’s father’s father"
19310msgid "great-grandfather"
19311msgstr "stërgjyshi"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1189
19314msgctxt "parent’s mother’s father"
19315msgid "great-grandfather"
19316msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1201
19319msgctxt "parent’s parent’s father"
19320msgid "great-grandfather"
19321msgstr "stërgjyshi"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1047
19324msgctxt "father’s father’s mother"
19325msgid "great-grandmother"
19326msgstr "stërgjyshja"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1059
19329msgctxt "father’s mother’s mother"
19330msgid "great-grandmother"
19331msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1071
19334msgctxt "father’s parent’s mother"
19335msgid "great-grandmother"
19336msgstr "stërgjyshja"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1127
19339msgctxt "mother’s father’s mother"
19340msgid "great-grandmother"
19341msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1145
19344msgctxt "mother’s mother’s mother"
19345msgid "great-grandmother"
19346msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1157
19349msgctxt "mother’s parent’s mother"
19350msgid "great-grandmother"
19351msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1179
19354msgctxt "parent’s father’s mother"
19355msgid "great-grandmother"
19356msgstr "stërgjyshja"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1191
19359msgctxt "parent’s mother’s mother"
19360msgid "great-grandmother"
19361msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1203
19364msgctxt "parent’s parent’s mother"
19365msgid "great-grandmother"
19366msgstr "stërgjyshja"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1049
19369msgctxt "father’s father’s parent"
19370msgid "great-grandparent"
19371msgstr "stërgjyshi"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1061
19374msgctxt "father’s mother’s parent"
19375msgid "great-grandparent"
19376msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1073
19379msgctxt "father’s parent’s parent"
19380msgid "great-grandparent"
19381msgstr "stërgjyshi"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1129
19384msgctxt "mother’s father’s parent"
19385msgid "great-grandparent"
19386msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1147
19389msgctxt "mother’s mother’s parent"
19390msgid "great-grandparent"
19391msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1159
19394msgctxt "mother’s parent’s parent"
19395msgid "great-grandparent"
19396msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1181
19399msgctxt "parent’s father’s parent"
19400msgid "great-grandparent"
19401msgstr "stërgjyshi"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1193
19404msgctxt "parent’s mother’s parent"
19405msgid "great-grandparent"
19406msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1205
19409msgctxt "parent’s parent’s parent"
19410msgid "great-grandparent"
19411msgstr "stërgjyshi"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:989
19414msgctxt "child’s child’s son"
19415msgid "great-grandson"
19416msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:997
19419msgctxt "child’s daughter’s son"
19420msgid "great-grandson"
19421msgstr "stërnipi"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1003
19424msgctxt "child’s son’s son"
19425msgid "great-grandson"
19426msgstr "stërnipi"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1011
19429msgctxt "daughter’s child’s son"
19430msgid "great-grandson"
19431msgstr "stërnipi nga vajza"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1019
19434msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19435msgid "great-grandson"
19436msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1031
19439msgctxt "daughter’s son’s son"
19440msgid "great-grandson"
19441msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1309
19444msgctxt "son’s child’s son"
19445msgid "great-grandson"
19446msgstr "stërnipi"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1317
19449msgctxt "son’s daughter’s son"
19450msgid "great-grandson"
19451msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1323
19454msgctxt "son’s son’s son"
19455msgid "great-grandson"
19456msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1589
19459msgid "great-great-aunt"
19460msgstr "stër-stër-hallë"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1592
19463msgid "great-great-aunt/uncle"
19464msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:2115
19467msgid "great-great-grandchild"
19468msgstr "stër-stër-nip"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:2112
19471msgid "great-great-granddaughter"
19472msgstr "stër-stër-mbesë"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1964
19475msgid "great-great-grandfather"
19476msgstr "stër-stër-gjysh"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1968
19479msgid "great-great-grandmother"
19480msgstr "stër-stër-gjyshe"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1971
19483msgid "great-great-grandparent"
19484msgstr "stër-stër-gjyshër"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:2108
19487msgid "great-great-grandson"
19488msgstr "stër-stër-nip"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1608
19491msgid "great-great-great-aunt"
19492msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1611
19495msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19496msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:2126
19499msgid "great-great-great-grandchild"
19500msgstr "stër-stër-stër-nip"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:2123
19503msgid "great-great-great-granddaughter"
19504msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1975
19507msgid "great-great-great-grandfather"
19508msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1979
19511msgid "great-great-great-grandmother"
19512msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1982
19515msgid "great-great-great-grandparent"
19516msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:2119
19519msgid "great-great-great-grandson"
19520msgstr "stër-stër-stër-nip"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1786
19523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19524msgid "great-great-great-nephew"
19525msgstr "stër-stër-stër-nip"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1790
19528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19529msgid "great-great-great-nephew"
19530msgstr "stër-stër-stër-nip"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1793
19533msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19534msgid "great-great-great-nephew"
19535msgstr "stër-stër-stër-nip"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1809
19538msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19539msgid "great-great-great-nephew/niece"
19540msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1813
19543msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19544msgid "great-great-great-nephew/niece"
19545msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1816
19548msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19549msgid "great-great-great-nephew/niece"
19550msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1798
19553msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19554msgid "great-great-great-niece"
19555msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1802
19558msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19559msgid "great-great-great-niece"
19560msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1805
19563msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19564msgid "great-great-great-niece"
19565msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1597
19568msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19569msgid "great-great-great-uncle"
19570msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1601
19573msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19574msgid "great-great-great-uncle"
19575msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1604
19578msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19579msgid "great-great-great-uncle"
19580msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1751
19583msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19584msgid "great-great-nephew"
19585msgstr "stër-stër-nip"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1755
19588msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19589msgid "great-great-nephew"
19590msgstr "stër-stër-nip"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1758
19593msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19594msgid "great-great-nephew"
19595msgstr "stër-stër-nip"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1774
19598msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19599msgid "great-great-nephew/niece"
19600msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1778
19603msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19604msgid "great-great-nephew/niece"
19605msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1781
19608msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19609msgid "great-great-nephew/niece"
19610msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1763
19613msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19614msgid "great-great-niece"
19615msgstr "stër-stër-mbesë"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1767
19618msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19619msgid "great-great-niece"
19620msgstr "stër-stër-mbesë"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1770
19623msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19624msgid "great-great-niece"
19625msgstr "stër-stër-mbesë"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1578
19628msgctxt "great-grandfather’s brother"
19629msgid "great-great-uncle"
19630msgstr "stër-stër-xhaxha"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1582
19633msgctxt "great-grandmother’s brother"
19634msgid "great-great-uncle"
19635msgstr "stër-stër-dajë"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1585
19638msgctxt "great-grandparent’s brother"
19639msgid "great-great-uncle"
19640msgstr "stër-stër-xhaxha"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:934
19643msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19644msgid "great-nephew"
19645msgstr "stër-nip"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:954
19648msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19649msgid "great-nephew"
19650msgstr "stër-nip"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:972
19653msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19654msgid "great-nephew"
19655msgstr "stër-nip"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1254
19658msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19659msgid "great-nephew"
19660msgstr "stër-nip"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1274
19663msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19664msgid "great-nephew"
19665msgstr "stër-nip"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1298
19668msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19669msgid "great-nephew"
19670msgstr "stër-nip"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:937
19673msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19674msgid "great-nephew"
19675msgstr "stër-nip"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:957
19678msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19679msgid "great-nephew"
19680msgstr "stër-nip"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:975
19683msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19684msgid "great-nephew"
19685msgstr "stër-nip"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1257
19688msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19689msgid "great-nephew"
19690msgstr "stër-nip"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1277
19693msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19694msgid "great-nephew"
19695msgstr "stër-nip"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1301
19698msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19699msgid "great-nephew"
19700msgstr "stër-nip"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1223
19703msgctxt "sibling’s child’s son"
19704msgid "great-nephew"
19705msgstr "stër-nip"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1231
19708msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19709msgid "great-nephew"
19710msgstr "stër-nip"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1237
19713msgctxt "sibling’s son’s son"
19714msgid "great-nephew"
19715msgstr "stër-nip"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:922
19718msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19719msgid "great-nephew/niece"
19720msgstr "stër-nip/mbesë"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:940
19723msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19724msgid "great-nephew/niece"
19725msgstr "stër-nip/mbesë"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:960
19728msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19729msgid "great-nephew/niece"
19730msgstr "stër-nip/mbesë"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1242
19733msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19734msgid "great-nephew/niece"
19735msgstr "stër-nip/mbesë"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1260
19738msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19739msgid "great-nephew/niece"
19740msgstr "stër-nip/mbesë"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1286
19743msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19744msgid "great-nephew/niece"
19745msgstr "stër-nip/mbesë"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:925
19748msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19749msgid "great-nephew/niece"
19750msgstr "stër-nip/mbesë"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:943
19753msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19754msgid "great-nephew/niece"
19755msgstr "stër-nip/mbesë"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:963
19758msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19759msgid "great-nephew/niece"
19760msgstr "stër-nip/mbesë"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1245
19763msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19764msgid "great-nephew/niece"
19765msgstr "stër-nip/mbesë"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1263
19768msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19769msgid "great-nephew/niece"
19770msgstr "stër-nip/mbesë"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1289
19773msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19774msgid "great-nephew/niece"
19775msgstr "stër-nip/mbesë"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1219
19778msgctxt "sibling’s child’s child"
19779msgid "great-nephew/niece"
19780msgstr "stër-nip/mbesë"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1225
19783msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19784msgid "great-nephew/niece"
19785msgstr "stër-nip/mbesë"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1233
19788msgctxt "sibling’s son’s child"
19789msgid "great-nephew/niece"
19790msgstr "stër-nip/mbesë"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:928
19793msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19794msgid "great-niece"
19795msgstr "stër-mbesë"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:946
19798msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19799msgid "great-niece"
19800msgstr "stër-mbesë"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:966
19803msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19804msgid "great-niece"
19805msgstr "stër-mbesë"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1248
19808msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19809msgid "great-niece"
19810msgstr "stër-mbesë"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1266
19813msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19814msgid "great-niece"
19815msgstr "stër-mbesë"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1292
19818msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19819msgid "great-niece"
19820msgstr "stër-mbesë"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:931
19823msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19824msgid "great-niece"
19825msgstr "stër-mbesë"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:949
19828msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19829msgid "great-niece"
19830msgstr "stër-mbesë"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:969
19833msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19834msgid "great-niece"
19835msgstr "stër-mbesë"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1251
19838msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19839msgid "great-niece"
19840msgstr "stër-mbesë"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1269
19843msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19844msgid "great-niece"
19845msgstr "stër-mbesë"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1295
19848msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19849msgid "great-niece"
19850msgstr "stër-mbesë"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1221
19853msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19854msgid "great-niece"
19855msgstr "stër-mbesë"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1227
19858msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19859msgid "great-niece"
19860msgstr "stër-mbesë"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1235
19863msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19864msgid "great-niece"
19865msgstr "stër-mbesë"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1043
19868msgctxt "father’s father’s brother"
19869msgid "great-uncle"
19870msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1361
19873msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19874msgid "great-uncle"
19875msgstr "stër-xhaxha"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1055
19878msgctxt "father’s mother’s brother"
19879msgid "great-uncle"
19880msgstr "stër-dajë"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1367
19883msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19884msgid "great-uncle"
19885msgstr "stër-dajë"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1067
19888msgctxt "father’s parent’s brother"
19889msgid "great-uncle"
19890msgstr "stër-xhaxha"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1373
19893msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19894msgid "great-uncle"
19895msgstr "stër-xhaxha"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1123
19898msgctxt "mother’s father’s brother"
19899msgid "great-uncle"
19900msgstr "stër-xhaxha"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1379
19903msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19904msgid "great-uncle"
19905msgstr "stër-xhaxha"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1141
19908msgctxt "mother’s mother’s brother"
19909msgid "great-uncle"
19910msgstr "stër-dajë"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1385
19913msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19914msgid "great-uncle"
19915msgstr "stër-dajë"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1153
19918msgctxt "mother’s parent’s brother"
19919msgid "great-uncle"
19920msgstr "stër-xhaxha"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1391
19923msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19924msgid "great-uncle"
19925msgstr "stër-xhaxha"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1175
19928msgctxt "parent’s father’s brother"
19929msgid "great-uncle"
19930msgstr "stër-xhaxha"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1397
19933msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19934msgid "great-uncle"
19935msgstr "stër-xhaxha"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:1187
19938msgctxt "parent’s mother’s brother"
19939msgid "great-uncle"
19940msgstr "stër-dajë"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:1403
19943msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19944msgid "great-uncle"
19945msgstr "stër-dajë"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1199
19948msgctxt "parent’s parent’s brother"
19949msgid "great-uncle"
19950msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1409
19953msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19954msgid "great-uncle"
19955msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19956
19957# I18N: layout option for the fan chart
19958#. I18N: layout option for the fan chart
19959#: app/Module/FanChartModule.php:567
19960msgid "half circle"
19961msgstr "gjysmë rrethi"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:801
19964msgctxt "father’s son"
19965msgid "half-brother"
19966msgstr "gjysmë-vëllau"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:839
19969msgctxt "mother’s son"
19970msgid "half-brother"
19971msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:857
19974msgctxt "parent’s son"
19975msgid "half-brother"
19976msgstr "gjysmë-vëllau"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:787
19979msgctxt "father’s child"
19980msgid "half-sibling"
19981msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:823
19984msgctxt "mother’s child"
19985msgid "half-sibling"
19986msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:843
19989msgctxt "parent’s child"
19990msgid "half-sibling"
19991msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:789
19994msgctxt "father’s daughter"
19995msgid "half-sister"
19996msgstr "gjysmë-motër"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:825
19999msgctxt "mother’s daughter"
20000msgid "half-sister"
20001msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:845
20004msgctxt "parent’s daughter"
20005msgid "half-sister"
20006msgstr "gjysmë-motër"
20007
20008# I18N: reflexive pronoun
20009#. I18N: reflexive pronoun
20010#: app/Functions/Functions.php:192
20011msgid "herself"
20012msgstr "vet"
20013
20014# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20015#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20017msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20018msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20019
20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
20027msgid "hide"
20028msgstr "fsheh"
20029
20030# I18N: reflexive pronoun
20031#. I18N: reflexive pronoun
20032#: app/Functions/Functions.php:189
20033msgid "himself"
20034msgstr "vet"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:634
20037msgid "husband"
20038msgstr "burri"
20039
20040# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20041#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20042#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20043msgid "immigration name"
20044msgstr "emri i imigrimit"
20045
20046# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20047#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20048#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20049msgctxt "FEMALE"
20050msgid "immigration name"
20051msgstr "emri i imigrimit"
20052
20053# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20054#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20056msgctxt "MALE"
20057msgid "immigration name"
20058msgstr "emri i imigrimit"
20059
20060# I18N: A button label.
20061#. I18N: A button label.
20062#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20063msgid "import"
20064msgstr "importo"
20065
20066#. I18N: A button label.
20067#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20068msgid "import file"
20069msgstr ""
20070
20071# I18N: Gedcom INT dates
20072#. I18N: Gedcom INT dates
20073#: app/Date.php:353
20074#, php-format
20075msgid "interpreted %s (%s)"
20076msgstr "interpretuar %s (%s)"
20077
20078#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20080msgid "invert selection"
20081msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20082
20083#. I18N: a month in the French republican calendar
20084#: app/Date/FrenchDate.php:159
20085msgctxt "GENITIVE"
20086msgid "jours complementaires"
20087msgstr "jours complementaires"
20088
20089#. I18N: a month in the French republican calendar
20090#: app/Date/FrenchDate.php:253
20091msgctxt "INSTRUMENTAL"
20092msgid "jours complementaires"
20093msgstr "jours complementaires"
20094
20095#. I18N: a month in the French republican calendar
20096#: app/Date/FrenchDate.php:206
20097msgctxt "LOCATIVE"
20098msgid "jours complementaires"
20099msgstr "jours complementaires"
20100
20101#. I18N: a month in the French republican calendar
20102#: app/Date/FrenchDate.php:112
20103msgctxt "NOMINATIVE"
20104msgid "jours complementaires"
20105msgstr "jours complementaires"
20106
20107# I18N: A button label, last page
20108#. I18N: A button label, last page
20109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20111#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20112#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20113msgid "last"
20114msgstr "e fundit"
20115
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
20117msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20118msgid "last"
20119msgstr "të fundit"
20120
20121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20122msgid "left"
20123msgstr ""
20124
20125# I18N: Layout option for lists of names
20126#. I18N: Layout option for lists of names
20127#. I18N: An option in a list-box
20128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
20129#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20130#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20131#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20132#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20133msgid "list"
20134msgstr "listat"
20135
20136#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
20137#, php-format
20138msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20139msgstr ""
20140
20141# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20142#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20143#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20144msgid "maiden name"
20145msgstr "emri i vajzërisë"
20146
20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20148msgid "managers"
20149msgstr "udhëheqësit"
20150
20151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20153msgid "markdown"
20154msgstr "ulje"
20155
20156#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20157msgid "marriage"
20158msgstr "martesa"
20159
20160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20161msgctxt "FEMALE"
20162msgid "married"
20163msgstr "i martuar"
20164
20165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20166msgctxt "MALE"
20167msgid "married"
20168msgstr "i martuar"
20169
20170# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20171#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20173msgid "married name"
20174msgstr "emri i martesës"
20175
20176# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20177#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20179msgctxt "FEMALE"
20180msgid "married name"
20181msgstr "emri i martesës"
20182
20183# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20184#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20186msgctxt "MALE"
20187msgid "married name"
20188msgstr "emri i martesës"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:827
20191msgctxt "mother’s father"
20192msgid "maternal grandfather"
20193msgstr "gjyshi nga nëna"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:831
20196msgctxt "mother’s mother"
20197msgid "maternal grandmother"
20198msgstr "gjyshja nga nëna"
20199
20200#: app/Functions/Functions.php:833
20201msgctxt "mother’s parent"
20202msgid "maternal grandparent"
20203msgstr "gjyshi nga nëna"
20204
20205# I18N: A system where children take their mother’s surname
20206#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20207#: app/SurnameTradition.php:88
20208msgid "matrilineal"
20209msgstr "nga linja e nënës"
20210
20211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20214#, php-format
20215msgid "maximum %s day"
20216msgid_plural "maximum %s days"
20217msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20218msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20219
20220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20225msgid "members"
20226msgstr "anëtarët"
20227
20228# I18N: Name of a theme.
20229#. I18N: Name of a theme.
20230#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20231msgid "minimal"
20232msgstr "minimale"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:620
20235msgid "mother"
20236msgstr "nëna"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:813
20239msgctxt "husband’s mother"
20240msgid "mother-in-law"
20241msgstr "vjehrra"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:893
20244msgctxt "spouse’s mother"
20245msgid "mother-in-law"
20246msgstr "vjehrra"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:911
20249msgctxt "wife’s mother"
20250msgid "mother-in-law"
20251msgstr "vjehrra"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:899
20254msgctxt "spouse’s parent"
20255msgid "mother/father-in-law"
20256msgstr "vjehrra/vjehrri"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:761
20259msgctxt "brother’s son"
20260msgid "nephew"
20261msgstr "nipi nga vajza"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1113
20264msgctxt "husband’s brother’s son"
20265msgid "nephew"
20266msgstr ""
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1109
20269msgctxt "husband’s sibling’s son"
20270msgid "nephew"
20271msgstr ""
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1111
20274msgctxt "husband’s sister’s son"
20275msgid "nephew"
20276msgstr ""
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:865
20279msgctxt "sibling’s son"
20280msgid "nephew"
20281msgstr "nipi"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:875
20284msgctxt "sister’s son"
20285msgid "nephew"
20286msgstr "nipi nga vajza"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1353
20289msgctxt "wife’s brother’s son"
20290msgid "nephew"
20291msgstr ""
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1349
20294msgctxt "wife’s sibling’s son"
20295msgid "nephew"
20296msgstr ""
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1351
20299msgctxt "wife’s sister’s son"
20300msgid "nephew"
20301msgstr ""
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:951
20304msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20305msgid "nephew-in-law"
20306msgstr "kunati"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1229
20309msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20310msgid "nephew-in-law"
20311msgstr "kunati"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1271
20314msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20315msgid "nephew-in-law"
20316msgstr "kunati"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:757
20319msgctxt "brother’s child"
20320msgid "nephew/niece"
20321msgstr "mbesa"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:1101
20324msgctxt "husband’s brother’s child"
20325msgid "nephew/niece"
20326msgstr ""
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:1097
20329msgctxt "husband’s sibling’s child"
20330msgid "nephew/niece"
20331msgstr ""
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:1099
20334msgctxt "husband’s sister’s child"
20335msgid "nephew/niece"
20336msgstr ""
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:861
20339msgctxt "sibling’s child"
20340msgid "nephew/niece"
20341msgstr "mbesa"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:869
20344msgctxt "sister’s child"
20345msgid "nephew/niece"
20346msgstr "mbesa"
20347
20348#: app/Functions/Functions.php:1341
20349msgctxt "wife’s brother’s child"
20350msgid "nephew/niece"
20351msgstr ""
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:1337
20354msgctxt "wife’s sibling’s child"
20355msgid "nephew/niece"
20356msgstr ""
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:1339
20359msgctxt "wife’s sister’s child"
20360msgid "nephew/niece"
20361msgstr ""
20362
20363# I18N: option in list box “never use this image”
20364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
20365msgid "never"
20366msgstr "kurrë"
20367
20368# I18N: A button label, next page
20369#. I18N: A button label, next page
20370#: resources/views/individual-page.phtml:81
20371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20372#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20373#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20376#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20383#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20384msgid "next"
20385msgstr "më tej"
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:759
20388msgctxt "brother’s daughter"
20389msgid "niece"
20390msgstr "mbesa nga motra"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:1107
20393msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20394msgid "niece"
20395msgstr ""
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:1103
20398msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20399msgid "niece"
20400msgstr ""
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:1105
20403msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20404msgid "niece"
20405msgstr ""
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:863
20408msgctxt "sibling’s daughter"
20409msgid "niece"
20410msgstr "mbesa"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:871
20413msgctxt "sister’s daughter"
20414msgid "niece"
20415msgstr "mbesa nga motra"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:1347
20418msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20419msgid "niece"
20420msgstr ""
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:1343
20423msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20424msgid "niece"
20425msgstr ""
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:1345
20428msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20429msgid "niece"
20430msgstr ""
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:977
20433msgctxt "brother’s son’s wife"
20434msgid "niece-in-law"
20435msgstr "kunata"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1239
20438msgctxt "sibling’s son’s wife"
20439msgid "niece-in-law"
20440msgstr "kunata"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:1303
20443msgctxt "sisters’s son’s wife"
20444msgid "niece-in-law"
20445msgstr "kunata"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:480
20448msgid "ninth cousin"
20449msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:444
20452msgctxt "FEMALE"
20453msgid "ninth cousin"
20454msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20455
20456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20458#: app/Functions/Functions.php:400
20459msgctxt "MALE"
20460msgid "ninth cousin"
20461msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20462
20463#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
20464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20466#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20467#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20468#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20480#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20481#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20482#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20483#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20487#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20488#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20489#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20491#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20498msgid "no"
20499msgstr "jo"
20500
20501# I18N: None of the other options
20502#. I18N: None of the other options
20503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
20506#: app/Services/EmailService.php:217
20507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20508msgid "none"
20509msgstr "asnjë"
20510
20511#: app/SurnameTradition.php:114
20512msgctxt "Surname tradition"
20513msgid "none"
20514msgstr "e panjohur"
20515
20516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20517msgid "numbers"
20518msgstr "numrat"
20519
20520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20524#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20525#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20533msgid "of"
20534msgstr "nga"
20535
20536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20537msgid "on the date of death"
20538msgstr "në datë të vdekjes"
20539
20540#: app/Functions/Functions.php:624
20541msgid "parent"
20542msgstr "prindi"
20543
20544#: app/Functions/Functions.php:684
20545msgid "partner"
20546msgstr "partneri"
20547
20548#: app/Functions/Functions.php:664
20549msgctxt "FEMALE"
20550msgid "partner"
20551msgstr "partnerja"
20552
20553#: app/Functions/Functions.php:644
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "partner"
20556msgstr "partneri"
20557
20558#: app/SurnameTradition.php:77
20559msgctxt "Surname tradition"
20560msgid "paternal"
20561msgstr "nga babai"
20562
20563#: app/Functions/Functions.php:791
20564msgctxt "father’s father"
20565msgid "paternal grandfather"
20566msgstr "gjyshi nga babai"
20567
20568#: app/Functions/Functions.php:793
20569msgctxt "father’s mother"
20570msgid "paternal grandmother"
20571msgstr "gjyshja nga babai"
20572
20573#: app/Functions/Functions.php:795
20574msgctxt "father’s parent"
20575msgid "paternal grandparent"
20576msgstr "gjyshat nga babai"
20577
20578# I18N: A system where children take their father’s surname
20579#. I18N: A system where children take their father’s surname
20580#: app/SurnameTradition.php:84
20581msgid "patrilineal"
20582msgstr "sipas linjës së babait"
20583
20584# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20585#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20587msgid "pending"
20588msgstr "pezull"
20589
20590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20591msgid "percentage"
20592msgstr "përqindja"
20593
20594# I18N: A button label.
20595#. I18N: A button label.
20596#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20597msgid "preview"
20598msgstr "dukja"
20599
20600# I18N: A button label, previous page
20601#. I18N: A button label, previous page
20602#: resources/views/individual-page.phtml:77
20603#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20604#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20605#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20606#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20609#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20615msgid "previous"
20616msgstr "para"
20617
20618# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20620#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20621msgid "primary evidence"
20622msgstr "evidenca primare"
20623
20624# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20625#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20626#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20627msgid "questionable evidence"
20628msgstr "evidencë e diskutueshme"
20629
20630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20632msgid "records"
20633msgstr "shënimet"
20634
20635#: resources/views/family-page.phtml:22
20636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20637#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
20638#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20639#: resources/views/source-page.phtml:21
20640msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20641msgid "reject"
20642msgstr "refuzo"
20643
20644#: resources/views/family-page.phtml:16
20645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20646#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
20647#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20648#: resources/views/source-page.phtml:15
20649msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20650msgid "reject"
20651msgstr "refuzo"
20652
20653# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20654#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20656msgid "rejected"
20657msgstr "refuzuar"
20658
20659# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20660#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20662msgid "religious name"
20663msgstr "emri religjioz"
20664
20665# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20666#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20668msgctxt "FEMALE"
20669msgid "religious name"
20670msgstr "emri religjioz"
20671
20672# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20673#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20675msgctxt "MALE"
20676msgid "religious name"
20677msgstr "emri religjioz"
20678
20679# I18N: A button label.
20680#. I18N: A button label.
20681#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20682msgid "replace"
20683msgstr "zëvendëso"
20684
20685# I18N: A button label.
20686#. I18N: A button label.
20687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20689#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20691#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20692msgid "reset"
20693msgstr "reseto"
20694
20695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20696msgid "right"
20697msgstr ""
20698
20699# I18N: A button label.
20700#. I18N: A button label.
20701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20702#: resources/views/admin/components.phtml:139
20703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20704#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20705#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20706#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20712#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
20714#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20716#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20718#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20720#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20721#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
20722#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20723#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
20724#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20725#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20726#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20727#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20728#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20729#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20730#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20731#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20732#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20735#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20739#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20740msgid "save"
20741msgstr "ruaj"
20742
20743# I18N: A button label.
20744#. I18N: A button label.
20745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20747#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20748#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20749#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20751msgid "search"
20752msgstr "kërko"
20753
20754# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20756#: app/Functions/Functions.php:562
20757#, php-format
20758msgid "second %s"
20759msgstr "i dyti %s"
20760
20761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20762#: app/Functions/Functions.php:540
20763#, php-format
20764msgctxt "FEMALE"
20765msgid "second %s"
20766msgstr "e dyta %s"
20767
20768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20769#: app/Functions/Functions.php:517
20770#, php-format
20771msgctxt "MALE"
20772msgid "second %s"
20773msgstr "i dyti %s"
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:466
20776msgid "second cousin"
20777msgstr "kushëri i dytë"
20778
20779#: app/Functions/Functions.php:430
20780msgctxt "FEMALE"
20781msgid "second cousin"
20782msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20783
20784# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20786#: app/Functions/Functions.php:379
20787msgctxt "MALE"
20788msgid "second cousin"
20789msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20790
20791#: app/Functions/Functions.php:1470
20792msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20793msgid "second cousin"
20794msgstr "kushëri i dytë"
20795
20796#: app/Functions/Functions.php:1462
20797msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20798msgid "second cousin"
20799msgstr "kushërirë e dytë"
20800
20801#: app/Functions/Functions.php:1466
20802msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20803msgid "second cousin"
20804msgstr "kushëri i dytë"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:1494
20807msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20808msgid "second cousin"
20809msgstr "kushëri i dytë"
20810
20811#: app/Functions/Functions.php:1486
20812msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20813msgid "second cousin"
20814msgstr "kushërirë e dytë"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:1490
20817msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20818msgid "second cousin"
20819msgstr "kushëri i dytë"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:1482
20822msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20823msgid "second cousin"
20824msgstr "kushëri i dytë"
20825
20826#: app/Functions/Functions.php:1474
20827msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20828msgid "second cousin"
20829msgstr "kushërirë e dytë"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:1478
20832msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20833msgid "second cousin"
20834msgstr "kushëri i dytë"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:1506
20837msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20838msgid "second cousin"
20839msgstr "kushëri i dytë"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:1498
20842msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20843msgid "second cousin"
20844msgstr "kushërirë e dytë"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:1502
20847msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20848msgid "second cousin"
20849msgstr "kushëri i dytë"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:1530
20852msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20853msgid "second cousin"
20854msgstr "kushëri i dytë"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:1522
20857msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20858msgid "second cousin"
20859msgstr "kushërirë e dytë"
20860
20861#: app/Functions/Functions.php:1526
20862msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20863msgid "second cousin"
20864msgstr "kushëri i dytë"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:1518
20867msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20868msgid "second cousin"
20869msgstr "kushëri i dytë"
20870
20871#: app/Functions/Functions.php:1510
20872msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20873msgid "second cousin"
20874msgstr "kushërirë e dytë"
20875
20876#: app/Functions/Functions.php:1514
20877msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20878msgid "second cousin"
20879msgstr "kushëri i dytë"
20880
20881#: app/Functions/Functions.php:1542
20882msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20883msgid "second cousin"
20884msgstr "kushëri i dytë"
20885
20886#: app/Functions/Functions.php:1534
20887msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20888msgid "second cousin"
20889msgstr "kushërirë e dytë"
20890
20891#: app/Functions/Functions.php:1538
20892msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20893msgid "second cousin"
20894msgstr "kushëri i dytë"
20895
20896#: app/Functions/Functions.php:1566
20897msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20898msgid "second cousin"
20899msgstr "kushëri i dytë"
20900
20901#: app/Functions/Functions.php:1558
20902msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20903msgid "second cousin"
20904msgstr "kushërirë e dytë"
20905
20906#: app/Functions/Functions.php:1562
20907msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20908msgid "second cousin"
20909msgstr "kushëri i dytë"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:1554
20912msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20913msgid "second cousin"
20914msgstr "kushëri i dytë"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:1546
20917msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20918msgid "second cousin"
20919msgstr "kushërirë e dytë"
20920
20921#: app/Functions/Functions.php:1550
20922msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20923msgid "second cousin"
20924msgstr "kushëri i dytë"
20925
20926# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20927#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20928#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20929msgid "secondary evidence"
20930msgstr "evidencë dytësore"
20931
20932# I18N: select all (of the family trees)
20933#. I18N: select all (of the family trees)
20934#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20936msgid "select all"
20937msgstr "zgjedh krejt"
20938
20939# I18N: select none (of the family trees)
20940#. I18N: select none (of the family trees)
20941#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20943msgid "select none"
20944msgstr "mos zgjedh asnjë"
20945
20946#: app/Functions/Functions.php:617
20947msgid "self"
20948msgstr "unë"
20949
20950#: app/Functions/Functions.php:476
20951msgid "seventh cousin"
20952msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:440
20955msgctxt "FEMALE"
20956msgid "seventh cousin"
20957msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20958
20959# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20961#: app/Functions/Functions.php:394
20962msgctxt "MALE"
20963msgid "seventh cousin"
20964msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20965
20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
20973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
20974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
20975msgid "show"
20976msgstr "shfaq"
20977
20978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
20979msgid "show the chart"
20980msgstr "shfaq grafin"
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:753
20983msgid "sibling"
20984msgstr "vëllau/motra"
20985
20986# I18N: A button label.
20987#. I18N: A button label.
20988#: resources/views/login-page.phtml:56
20989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20990msgid "sign in"
20991msgstr "hyr"
20992
20993# I18N: A button label.
20994#. I18N: A button label.
20995#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
20996msgid "sign out"
20997msgstr "dil"
20998
20999#: app/Functions/Functions.php:732
21000msgid "sister"
21001msgstr "motra"
21002
21003#: app/Functions/Functions.php:763
21004msgctxt "brother’s wife"
21005msgid "sister-in-law"
21006msgstr "kunata"
21007
21008#: app/Functions/Functions.php:983
21009msgctxt "brother’s wife’s sister"
21010msgid "sister-in-law"
21011msgstr "kunata"
21012
21013#: app/Functions/Functions.php:1093
21014msgctxt "husband’s brother’s wife"
21015msgid "sister-in-law"
21016msgstr "kunata"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:817
21019msgctxt "husband’s sister"
21020msgid "sister-in-law"
21021msgstr "kunata"
21022
21023#: app/Functions/Functions.php:1283
21024msgctxt "sister’s husband’s sister"
21025msgid "sister-in-law"
21026msgstr "kunata"
21027
21028#: app/Functions/Functions.php:895
21029msgctxt "spouse’s sister"
21030msgid "sister-in-law"
21031msgstr "kunata"
21032
21033#: app/Functions/Functions.php:1333
21034msgctxt "wife’s brother’s wife"
21035msgid "sister-in-law"
21036msgstr "kunata"
21037
21038#: app/Functions/Functions.php:915
21039msgctxt "wife’s sister"
21040msgid "sister-in-law"
21041msgstr "kunata"
21042
21043#: app/Functions/Functions.php:474
21044msgid "sixth cousin"
21045msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21046
21047#: app/Functions/Functions.php:438
21048msgctxt "FEMALE"
21049msgid "sixth cousin"
21050msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21051
21052# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21054#: app/Functions/Functions.php:391
21055msgctxt "MALE"
21056msgid "sixth cousin"
21057msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21058
21059#: app/Functions/Functions.php:686
21060msgid "son"
21061msgstr "djali"
21062
21063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21064msgid "son of"
21065msgstr "djali i"
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:769
21068msgctxt "child’s husband"
21069msgid "son-in-law"
21070msgstr "dhëndërri"
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:781
21073msgctxt "daughter’s husband"
21074msgid "son-in-law"
21075msgstr "dhëndërri"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:1021
21078msgctxt "daughter’s husband’s father"
21079msgid "son-in-law’s father"
21080msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:1023
21083msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21084msgid "son-in-law’s mother"
21085msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:1025
21088msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21089msgid "son-in-law’s parent"
21090msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:773
21093msgctxt "child’s spouse"
21094msgid "son/daughter-in-law"
21095msgstr "dhëndërri/nusja"
21096
21097# I18N: An option in a list-box
21098#. I18N: An option in a list-box
21099#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21100#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21101#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21102msgid "sort by date"
21103msgstr "klasifiko sipas datës"
21104
21105#. I18N: A button label.
21106#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21109#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21114msgid "sort by date of birth"
21115msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21116
21117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21119#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21121msgid "sort by date of death"
21122msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21123
21124#. I18N: A button label.
21125#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21127msgid "sort by date of marriage"
21128msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21129
21130# I18N: An option in a list-box
21131#. I18N: An option in a list-box
21132#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21133msgid "sort by date, newest first"
21134msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21135
21136# I18N: An option in a list-box
21137#. I18N: An option in a list-box
21138#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21139msgid "sort by date, oldest first"
21140msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21141
21142# I18N: An option in a list-box
21143#. I18N: An option in a list-box
21144#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21145#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21150#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21156msgid "sort by name"
21157msgstr "klasifiko sipas emrit"
21158
21159#: app/Functions/Functions.php:674
21160msgid "spouse"
21161msgstr "bashkëshorti"
21162
21163#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21164#: app/Services/EmailService.php:219
21165msgid "ssl"
21166msgstr "ssl"
21167
21168#: app/Functions/Functions.php:1091
21169msgctxt "father’s wife’s son"
21170msgid "step-brother"
21171msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21172
21173#: app/Functions/Functions.php:1139
21174msgctxt "mother’s husband’s son"
21175msgid "step-brother"
21176msgstr "djali i burrit të nënës"
21177
21178#: app/Functions/Functions.php:1217
21179msgctxt "parent’s spouse’s son"
21180msgid "step-brother"
21181msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21182
21183#: app/Functions/Functions.php:807
21184msgctxt "husband’s child"
21185msgid "step-child"
21186msgstr "fëmija e gruas"
21187
21188#: app/Functions/Functions.php:887
21189msgctxt "spouse’s child"
21190msgid "step-child"
21191msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21192
21193#: app/Functions/Functions.php:905
21194msgctxt "wife’s child"
21195msgid "step-child"
21196msgstr "fëmija e gruas"
21197
21198#: app/Functions/Functions.php:809
21199msgctxt "husband’s daughter"
21200msgid "step-daughter"
21201msgstr "vajza e gruas"
21202
21203#: app/Functions/Functions.php:889
21204msgctxt "spouse’s daughter"
21205msgid "step-daughter"
21206msgstr "vajza e bashkëshortit"
21207
21208#: app/Functions/Functions.php:907
21209msgctxt "wife’s daughter"
21210msgid "step-daughter"
21211msgstr "vajza e gruas"
21212
21213#: app/Functions/Functions.php:829
21214msgctxt "mother’s husband"
21215msgid "step-father"
21216msgstr "njerku"
21217
21218#: app/Functions/Functions.php:803
21219msgctxt "father’s wife"
21220msgid "step-mother"
21221msgstr "njerka"
21222
21223#: app/Functions/Functions.php:859
21224msgctxt "parent’s spouse"
21225msgid "step-parent"
21226msgstr "njerku/njerka"
21227
21228#: app/Functions/Functions.php:1087
21229msgctxt "father’s wife’s child"
21230msgid "step-sibling"
21231msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21232
21233#: app/Functions/Functions.php:1135
21234msgctxt "mother’s husband’s child"
21235msgid "step-sibling"
21236msgstr "fëmija e njerkut"
21237
21238#: app/Functions/Functions.php:1213
21239msgctxt "parent’s spouse’s child"
21240msgid "step-sibling"
21241msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21242
21243#: app/Functions/Functions.php:1089
21244msgctxt "father’s wife’s daughter"
21245msgid "step-sister"
21246msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21247
21248#: app/Functions/Functions.php:1137
21249msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21250msgid "step-sister"
21251msgstr "vajza e njerkut"
21252
21253#: app/Functions/Functions.php:1215
21254msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21255msgid "step-sister"
21256msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21257
21258#: app/Functions/Functions.php:819
21259msgctxt "husband’s son"
21260msgid "step-son"
21261msgstr "djali nga gruaja"
21262
21263#: app/Functions/Functions.php:897
21264msgctxt "spouse’s son"
21265msgid "step-son"
21266msgstr "djali nga bashkëshorti"
21267
21268#: app/Functions/Functions.php:917
21269msgctxt "wife’s son"
21270msgid "step-son"
21271msgstr "djali nga gruaja"
21272
21273# I18N: Layout option for lists of names
21274#. I18N: Layout option for lists of names
21275#. I18N: An option in a list-box
21276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
21277#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21280#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21281msgid "table"
21282msgstr "tabela"
21283
21284# I18N: Layout option for lists of names
21285#. I18N: Layout option for lists of names
21286#. I18N: An option in a list-box
21287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21288#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21289msgid "tag cloud"
21290msgstr "reja e tag-ut"
21291
21292#: app/Functions/Functions.php:482
21293msgid "tenth cousin"
21294msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21295
21296#: app/Functions/Functions.php:446
21297msgctxt "FEMALE"
21298msgid "tenth cousin"
21299msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21300
21301# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21303#: app/Functions/Functions.php:403
21304msgctxt "MALE"
21305msgid "tenth cousin"
21306msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21307
21308# I18N: [you should check that:] ...
21309#. I18N: [you should check that:] ...
21310#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21311msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21312msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21313
21314# I18N: [you should check that:] ...
21315#. I18N: [you should check that:] ...
21316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21317msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21318msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21319
21320# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21321#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21322#: app/Functions/Functions.php:195
21323msgid "themself"
21324msgstr "vet"
21325
21326# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21328#: app/Functions/Functions.php:565
21329#, php-format
21330msgid "third %s"
21331msgstr "%s e tretë"
21332
21333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21334#: app/Functions/Functions.php:543
21335#, php-format
21336msgctxt "FEMALE"
21337msgid "third %s"
21338msgstr "%s e tretë"
21339
21340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21341#: app/Functions/Functions.php:520
21342#, php-format
21343msgctxt "MALE"
21344msgid "third %s"
21345msgstr "%s i tretë"
21346
21347#: app/Functions/Functions.php:468
21348msgid "third cousin"
21349msgstr "kushëri i tretë"
21350
21351#: app/Functions/Functions.php:432
21352msgctxt "FEMALE"
21353msgid "third cousin"
21354msgstr "kushërirë e tretë"
21355
21356# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21358#: app/Functions/Functions.php:382
21359msgctxt "MALE"
21360msgid "third cousin"
21361msgstr "kushëri i tretë"
21362
21363#: app/Functions/Functions.php:488
21364msgid "thirteenth cousin"
21365msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21366
21367#: app/Functions/Functions.php:452
21368msgctxt "FEMALE"
21369msgid "thirteenth cousin"
21370msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21371
21372# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21374#: app/Functions/Functions.php:412
21375msgctxt "MALE"
21376msgid "thirteenth cousin"
21377msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21378
21379# I18N: layout option for the fan chart
21380#. I18N: layout option for the fan chart
21381#: app/Module/FanChartModule.php:569
21382msgid "three-quarter circle"
21383msgstr "rrethi tri të katërtat"
21384
21385#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21386#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21387msgid "tls"
21388msgstr "tls"
21389
21390# I18N: Gedcom TO dates
21391#. I18N: Gedcom TO dates
21392#: app/Date.php:369
21393#, php-format
21394msgid "to %s"
21395msgstr "deri te %s"
21396
21397#: app/Functions/Functions.php:486
21398msgid "twelfth cousin"
21399msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21400
21401#: app/Functions/Functions.php:450
21402msgctxt "FEMALE"
21403msgid "twelfth cousin"
21404msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21405
21406# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21408#: app/Functions/Functions.php:409
21409msgctxt "MALE"
21410msgid "twelfth cousin"
21411msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21412
21413#: app/Functions/Functions.php:698
21414msgid "twin brother"
21415msgstr "vëlla binjak"
21416
21417#: app/Functions/Functions.php:740
21418msgid "twin sibling"
21419msgstr "vëlla/motër binjake"
21420
21421#: app/Functions/Functions.php:719
21422msgid "twin sister"
21423msgstr "motër binjake"
21424
21425#: app/Functions/Functions.php:785
21426msgctxt "father’s brother"
21427msgid "uncle"
21428msgstr "burri i hallës/tezes"
21429
21430#: app/Functions/Functions.php:1083
21431msgctxt "father’s sister’s husband"
21432msgid "uncle"
21433msgstr "burri i hallës"
21434
21435#: app/Functions/Functions.php:821
21436msgctxt "mother’s brother"
21437msgid "uncle"
21438msgstr "daja"
21439
21440#: app/Functions/Functions.php:1169
21441msgctxt "mother’s sister’s husband"
21442msgid "uncle"
21443msgstr "burri i tezes"
21444
21445#: app/Functions/Functions.php:841
21446msgctxt "parent’s brother"
21447msgid "uncle"
21448msgstr "axha/daja"
21449
21450#: app/Functions/Functions.php:1211
21451msgctxt "parent’s sister’s husband"
21452msgid "uncle"
21453msgstr "burri i hallës/tezes"
21454
21455#: app/Place.php:202
21456msgid "unknown"
21457msgstr "e panjohur"
21458
21459#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21460msgctxt "unknown family"
21461msgid "unknown"
21462msgstr "e panjohur"
21463
21464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
21465msgid "unlimited"
21466msgstr "e pakufishme"
21467
21468# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21469#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21470#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21471msgid "unreliable evidence"
21472msgstr "evidencë e pabesueshme"
21473
21474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21475msgid "up"
21476msgstr ""
21477
21478# I18N: A button label.
21479#. I18N: A button label.
21480#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
21481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21482msgid "update"
21483msgstr "përditëso"
21484
21485# I18N: A button label.
21486#. I18N: A button label.
21487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21488msgid "upload"
21489msgstr "ngarko"
21490
21491# I18N: A button label.
21492#. I18N: A button label.
21493#: resources/views/branches-page.phtml:40
21494#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21495#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21496#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21497#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21498#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21500#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21501#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21502#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21504#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21505msgid "view"
21506msgstr "shiko"
21507
21508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21513msgid "visitors"
21514msgstr "vizitorë"
21515
21516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21518msgctxt "FEMALE"
21519msgid "was born"
21520msgstr "ishte lindur"
21521
21522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21524msgctxt "MALE"
21525msgid "was born"
21526msgstr "ishte lindur"
21527
21528#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21529msgid "webtrees"
21530msgstr "webtrees"
21531
21532#: app/Services/MessageService.php:127
21533msgid "webtrees message"
21534msgstr "mesazh i webtrees"
21535
21536#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21537msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21538msgstr ""
21539
21540#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21542msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21543msgstr ""
21544
21545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
21546msgid "webtrees sends emails with no storage"
21547msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21548
21549#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
21550msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21551msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21552
21553#: app/Functions/Functions.php:654
21554msgid "wife"
21555msgstr "gruaja"
21556
21557#. I18N: Name of a theme.
21558#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21559msgid "xenea"
21560msgstr "xenea"
21561
21562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21563msgid "years"
21564msgstr "vjet"
21565
21566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
21567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
21568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21570#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21574#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
21581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
21582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
21583#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21584#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21588#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21590#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21601msgid "yes"
21602msgstr "po"
21603
21604# I18N: [you should check that:] ...
21605#. I18N: [you should check that:] ...
21606#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21607msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21608msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21609
21610#: app/Functions/Functions.php:702
21611msgid "younger brother"
21612msgstr "vëllau i vogël"
21613
21614#: app/Functions/Functions.php:744
21615msgid "younger sibling"
21616msgstr "vëllau/motra e vogël"
21617
21618#: app/Functions/Functions.php:723
21619msgid "younger sister"
21620msgstr "motra e vogël"
21621
21622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21625#, php-format
21626msgid "±%s year"
21627msgid_plural "±%s years"
21628msgstr[0] "±%s vit"
21629msgstr[1] "±%s vjet"
21630
21631#: app/Individual.php:1270
21632#, php-format
21633msgid "“%s”"
21634msgstr "\"%s\""
21635
21636# I18N: %s is the name of a genealogy record
21637#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21639#, php-format
21640msgid "“%s” has been deleted."
21641msgstr "“%s” janë fshirë."
21642
21643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
21644#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
21645#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
21646msgid "…"
21647msgstr "…"
21648
21649#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21650#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
21651#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
21652msgctxt "Unknown given name"
21653msgid "…"
21654msgstr "…"
21655
21656#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21657#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
21658#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
21659#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
21660msgctxt "Unknown surname"
21661msgid "…"
21662msgstr "…"
21663
21664#~ msgid " per gender"
21665#~ msgstr " për gjini"
21666
21667#~ msgid " per time period"
21668#~ msgstr " për periudhë kohore"
21669
21670#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21671#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21672#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21673#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21674
21675# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21676#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21677#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21678#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21679#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21680
21681#~ msgid "%s day ago"
21682#~ msgid_plural "%s days ago"
21683#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21684#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21685
21686#~ msgid "%s family tree"
21687#~ msgid_plural "%s family trees"
21688#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21689#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21690
21691#~ msgid "%s hour ago"
21692#~ msgid_plural "%s hours ago"
21693#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21694#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21695
21696#~ msgid "%s individual is private."
21697#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21698#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21699#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21700
21701# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21702#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21703#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21704
21705#~ msgid "%s minute ago"
21706#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21707#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21708#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21709
21710#~ msgid "%s month ago"
21711#~ msgid_plural "%s months ago"
21712#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21713#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21714
21715#~ msgid "%s second ago"
21716#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21717#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21718#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21719
21720#~ msgid "%s year ago"
21721#~ msgid_plural "%s years ago"
21722#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21723#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21724
21725#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21726#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21727
21728#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21729#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21730
21731#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21732#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21733
21734#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21735#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21736
21737#, php-format
21738#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21739#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21740
21741#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21742#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21743
21744# I18N: Description of the “Families” module
21745#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21746#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21747
21748# I18N: Description of “Individuals” module
21749#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21750#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21751
21752# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21753#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21754#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21755
21756# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21757#~ msgid "A.M."
21758#~ msgstr "P.D."
21759
21760#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21761#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21762
21763#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21764#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21765
21766#~ msgid "Acadia"
21767#~ msgstr "Acadia"
21768
21769#~ msgid "Add a blank row"
21770#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21771
21772#~ msgid "Add a child to this family"
21773#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21774
21775#~ msgid "Add a geographic location"
21776#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21777
21778#~ msgid "Add a husband to this family"
21779#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21780
21781# I18N: label for a yes/no option
21782#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21783#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21784
21785#~ msgid "Add a spouse"
21786#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21787
21788#~ msgid "Add a wife to this family"
21789#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21790
21791#~ msgid "Add another individual to the chart"
21792#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21793
21794#~ msgid "Add links"
21795#~ msgstr "Shto lidhje"
21796
21797# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21798#~ msgid "Add to favorites"
21799#~ msgstr "Shto në favoritë"
21800
21801# I18N: A configuration setting
21802#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21803#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21804
21805#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21806#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21807
21808#~ msgid "Age of item"
21809#~ msgstr "Mosha e elementit"
21810
21811#~ msgid "Age related to birth year"
21812#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21813
21814#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21815#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21816
21817#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21818#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21819
21820#~ msgid "All files have read and write permission."
21821#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21822
21823# I18N: A configuration setting
21824#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21825#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21826
21827# I18N: Description of the “Edit” module
21828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21829#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21830
21831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21832#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21833
21834#~ msgid "Approval of account at %s"
21835#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21836
21837#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21838#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21839
21840#~ msgid "Associates"
21841#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21842
21843#, fuzzy
21844#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21845#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21846
21847#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21848#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21849
21850#~ msgid "Available blocks"
21851#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21852
21853# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21854#~ msgid "Bearing"
21855#~ msgstr "Lidhur me"
21856
21857#~ msgid "Body"
21858#~ msgstr "Teksti"
21859
21860#~ msgid "Booklet"
21861#~ msgstr "Libreza"
21862
21863#~ msgid "British West Indies"
21864#~ msgstr "British West Indies"
21865
21866#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21867#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21868
21869#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21870#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21871#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21872#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21873
21874# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21875#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21876#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21877
21878#, fuzzy
21879#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21880#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21881
21882#~ msgid "Cape Colony"
21883#~ msgstr "Cape Colony"
21884
21885#~ msgid "Catalonia"
21886#~ msgstr "Katalonia"
21887
21888#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21889#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21890
21891#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21892#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21893
21894# I18N: Name of a module/report
21895#~ msgid "Cemeteries"
21896#~ msgstr "Varrezat"
21897
21898#~ msgid "Center map here"
21899#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21900
21901#~ msgid "Change"
21902#~ msgstr "Ndrysho"
21903
21904#~ msgid "Change flag"
21905#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21906
21907#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21908#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
21909
21910#~ msgid "Channel Islands"
21911#~ msgstr "Channel Islands"
21912
21913# I18N: The system is about to…
21914#~ msgid "Check file permissions…"
21915#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21916
21917# I18N: The system is about to [...]
21918#~ msgid "Check for custom modules…"
21919#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21920
21921# I18N: The system is about to…
21922#~ msgid "Check for custom themes…"
21923#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21924
21925#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21926#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21927
21928#~ msgid "Check the settings and try again."
21929#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21930
21931#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21932#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21933
21934#~ msgid "Choose: "
21935#~ msgstr "Zgjedhni: "
21936
21937#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21938#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21939
21940#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21941#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21942
21943#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21944#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21945
21946#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21947#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21948
21949#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21950#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21951
21952#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21953#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21954
21955#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21956#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21957
21958#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21959#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21960
21961#~ msgid "Columns per page"
21962#~ msgstr "Kolona për faqe"
21963
21964#~ msgid "Configure"
21965#~ msgstr "Konfiguro"
21966
21967#~ msgid "Confirm password"
21968#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
21969
21970#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21971#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21972
21973#~ msgid "Count"
21974#~ msgstr "Numëro"
21975
21976#~ msgid "Countries"
21977#~ msgstr "Shtetet"
21978
21979#~ msgid "Counts "
21980#~ msgstr "Numëron "
21981
21982#~ msgid "County"
21983#~ msgstr "Qarku"
21984
21985#~ msgid "Create a website access rule"
21986#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21987
21988#~ msgid "Current"
21989#~ msgstr "Aktual"
21990
21991#~ msgid "Custom tags"
21992#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21993
21994#~ msgid "Custom theme"
21995#~ msgstr "Tema vetanake"
21996
21997#~ msgid "Czechoslovakia"
21998#~ msgstr "Çekoslovakia"
21999
22000# I18N: A summary of the system status
22001#~ msgid "Dashboard"
22002#~ msgstr "Pulti"
22003
22004#~ msgid "Database and table names"
22005#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22006
22007#~ msgid "Default"
22008#~ msgstr "Parazgjedhur"
22009
22010#~ msgid "Default map type"
22011#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22012
22013# I18N: A configuration setting
22014#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22015#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22016
22017# I18N: A configuration setting
22018#~ msgid "Default pedigree generations"
22019#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22020
22021# I18N: The system is about to…
22022#~ msgid "Delete temporary files…"
22023#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22024
22025#~ msgid "Description unavailable"
22026#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22027
22028#~ msgid "Desired password"
22029#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22030
22031#~ msgid "Desired username"
22032#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22033
22034#~ msgid "Disable these modules"
22035#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22036
22037#~ msgid "Disable these themes"
22038#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22039
22040#~ msgid "Display all"
22041#~ msgstr "Shfaq krejt"
22042
22043#~ msgid "Display map coordinates"
22044#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22045
22046#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22047#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22048
22049#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22050#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22051
22052#~ msgid "Download geographic data"
22053#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22054
22055#~ msgid "Earliest birth year"
22056#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22057
22058#~ msgid "Earliest death year"
22059#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22060
22061#~ msgid "Edit a website access rule"
22062#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22063
22064#~ msgid "Edit the details"
22065#~ msgstr "Edito detajet"
22066
22067#~ msgid "Edit the media object"
22068#~ msgstr "Edito media objektin"
22069
22070#~ msgid "Edit the note"
22071#~ msgstr "Edito shënimin"
22072
22073#~ msgid "Edit the repository"
22074#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22075
22076#~ msgid "Edit the source"
22077#~ msgstr "Edito burimin"
22078
22079#~ msgid "Eire"
22080#~ msgstr "Eire"
22081
22082# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22083#~ msgid "Elevation"
22084#~ msgstr "Elevacioni"
22085
22086# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22087#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22088#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22089
22090#~ msgid "Embedded variable"
22091#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22092
22093# I18N …of a range of addresses
22094#~ msgid "End IP address"
22095#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22096
22097#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22098#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22099
22100#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22101#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22102
22103#~ msgid "Enter report values"
22104#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22105
22106#~ msgid "FAQ position"
22107#~ msgstr "Pozita PBSH"
22108
22109#~ msgid "FAQ visibility"
22110#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22111
22112#~ msgid "Family ID prefix"
22113#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22114
22115#~ msgid "Family group information"
22116#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22117
22118# I18N: Name of a module/sidebar
22119#~ msgid "Family list"
22120#~ msgstr "Lista familjare"
22121
22122#~ msgid "File containing places (CSV)"
22123#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22124
22125#~ msgid "Find a fact or event"
22126#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22127
22128#~ msgid "Find a family"
22129#~ msgstr "Gjeje një familje"
22130
22131#~ msgid "Find a media object"
22132#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22133
22134#~ msgid "Find a place"
22135#~ msgstr "Gjeje një vend"
22136
22137#~ msgid "Find a repository"
22138#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22139
22140#~ msgid "Find a shared note"
22141#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22142
22143#~ msgid "Find an individual"
22144#~ msgstr "Gjeje një person"
22145
22146# I18N: A configuration setting
22147#~ msgid "Gender icon on charts"
22148#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22149
22150#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22151#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22152
22153#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22154#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22155
22156# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22157#~ msgid "Google Street View™"
22158#~ msgstr "Google Street View™"
22159
22160#~ msgid "Grandparents"
22161#~ msgstr "Gjyshat"
22162
22163#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22164#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22165
22166#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22167#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22168
22169#~ msgid "Highest population"
22170#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22171
22172#~ msgid "Historical facts"
22173#~ msgstr "Faktet historike"
22174
22175#~ msgid "Hybrid"
22176#~ msgstr "Hibride"
22177
22178#~ msgid "Icon"
22179#~ msgstr "Ikona"
22180
22181#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22182#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22183
22184#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22185#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22186
22187#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22188#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22189
22190#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22191#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22192
22193#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22194#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22195
22196# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22197#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22198#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22199
22200#~ msgid "Include fully matched places"
22201#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22202
22203#~ msgid "Individual ID prefix"
22204#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22205
22206#~ msgid "Individual distribution"
22207#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22208
22209# I18N: Name of a module
22210#~ msgid "Individual list"
22211#~ msgstr "Lista personale"
22212
22213#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22214#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22215
22216#~ msgid "Installation folder"
22217#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22218
22219#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22220#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22221
22222#~ msgid "Keep"
22223#~ msgstr "Mbaje"
22224
22225#~ msgid "Keep link in list"
22226#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22227
22228#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22229#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22230
22231#~ msgid "Latest birth year"
22232#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22233
22234#~ msgid "Latest death year"
22235#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22236
22237#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22238#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22239
22240#~ msgctxt "paper size"
22241#~ msgid "Legal"
22242#~ msgstr "Legale"
22243
22244#~ msgid "Limit"
22245#~ msgstr "Kufizimi"
22246
22247#~ msgid "Limit display by"
22248#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22249
22250#~ msgid "Link to an existing media object"
22251#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22252
22253#~ msgid "Lost password request"
22254#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22255
22256#~ msgid "Lowest population"
22257#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22258
22259#~ msgid "Main section blocks"
22260#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22261
22262#~ msgid "Manage the links"
22263#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22264
22265# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22266#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22267#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22268
22269#~ msgid "Match calendar"
22270#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22271
22272# I18N: A configuration setting
22273#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22274#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22275
22276# I18N: A configuration setting
22277#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22278#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22279
22280#~ msgid "Media ID prefix"
22281#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22282
22283# I18N: Label for search field
22284#~ msgid "Media contains"
22285#~ msgstr "Media përbën"
22286
22287# I18N: A configuration setting
22288#~ msgid "Memory limit"
22289#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22290
22291# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22292#~ msgid "Midnight"
22293#~ msgstr "Mesnatë"
22294
22295#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22296#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22297
22298#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22299#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22300
22301#~ msgid "Moderate pending changes"
22302#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22303
22304#~ msgid "Move left"
22305#~ msgstr "Lëviz majtas"
22306
22307#~ msgid "Move right"
22308#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22309
22310# I18N: %s is an error message
22311#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22312#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22313
22314#~ msgid "MySQL variables"
22315#~ msgstr "Variablat MySQL"
22316
22317# I18N: Label for search field
22318#~ msgid "Name contains"
22319#~ msgstr "Emri përbën"
22320
22321#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22322#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22323
22324#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22325#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22326
22327#~ msgid "No ancestors in the database."
22328#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22329
22330#~ msgid "No custom modules are enabled."
22331#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22332
22333#~ msgid "No custom themes are enabled."
22334#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22335
22336#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22337#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22338
22339#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22340#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22341
22342# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22343#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22344#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22345#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22346#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22347
22348#~ msgid "No limit"
22349#~ msgstr "Pa kufij"
22350
22351#~ msgid "No map data exists for this individual"
22352#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22353
22354#~ msgid "No media file was provided."
22355#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22356
22357#~ msgid "No places found"
22358#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22359
22360#~ msgid "Nobody at all"
22361#~ msgstr "Mu askush"
22362
22363# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22364#~ msgid "Noon"
22365#~ msgstr "Mesditë"
22366
22367#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22368#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22369
22370#~ msgid "Note ID prefix"
22371#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22372
22373#~ msgid "Number of generations"
22374#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22375
22376#~ msgid "Number of items"
22377#~ msgstr "Numri i elementeve"
22378
22379#~ msgid "Number of items to show"
22380#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22381
22382#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22383#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22384
22385#~ msgid "Oldest at bottom"
22386#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22387
22388#~ msgid "Oldest at top"
22389#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22390
22391#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22392#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22393
22394#~ msgid "Order"
22395#~ msgstr "Renditja"
22396
22397#~ msgid "Other folder… please type in"
22398#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22399
22400#~ msgid "Others"
22401#~ msgstr "Të tjerat"
22402
22403#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22404#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22405
22406#~ msgid "Own charts"
22407#~ msgstr "Grafet vetanake"
22408
22409# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22410#~ msgid "P.M."
22411#~ msgstr "M.D."
22412
22413#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22414#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22415
22416#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22417#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22418
22419#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22420#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22421
22422# I18N: A configuration setting
22423#~ msgid "PHP time limit"
22424#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22425
22426#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22427#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22428
22429#~ msgid "Pedigree of %s"
22430#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22431
22432#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22433#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22434
22435# I18N: %s is a number
22436#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22437#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22438
22439#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22440#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22441
22442#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22443#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22444
22445#~ msgid "Place check"
22446#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22447
22448# I18N: Label for search field
22449#~ msgid "Place contains"
22450#~ msgstr "Vendi përbën"
22451
22452#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22453#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22454
22455#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22456#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22457
22458#~ msgid "Places found"
22459#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22460
22461#~ msgid "Places in %s"
22462#~ msgstr "Vendet në %s"
22463
22464#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22465#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22466
22467#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22468#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22469
22470#~ msgid "Please enter a message subject."
22471#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22472
22473#~ msgid "Please enter more than one character."
22474#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22475
22476#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22477#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22478
22479#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22480#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22481
22482#~ msgid "Prefixes"
22483#~ msgstr "Prefikset"
22484
22485# I18N: Menu entry
22486#~ msgid "README documentation"
22487#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22488
22489#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22490#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22491
22492#~ msgid "Redraw map"
22493#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22494
22495#~ msgid "Remove flag"
22496#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22497
22498#~ msgid "Remove link from list"
22499#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22500
22501#, fuzzy
22502#~ msgid "Replace"
22503#~ msgstr "Zëvendëso"
22504
22505#~ msgid "Repositories found"
22506#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22507
22508#~ msgid "Repository ID prefix"
22509#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22510
22511# I18N: Label for search field
22512#~ msgid "Repository contains"
22513#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22514
22515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22516#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22517#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22518
22519#~ msgid "Resulting value"
22520#~ msgstr "Vlera e fituar"
22521
22522#~ msgid "Right section blocks"
22523#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22524
22525# I18N: A configuration setting
22526# I18N: noun
22527#~ msgid "Rule"
22528#~ msgstr "Rregulli"
22529
22530#~ msgid "Satellite"
22531#~ msgstr "Sateliti"
22532
22533#~ msgid "Search engine"
22534#~ msgstr "Kërkuesi"
22535
22536#~ msgid "Search globally"
22537#~ msgstr "Kërko globalisht"
22538
22539#~ msgid "Search locally"
22540#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22541
22542#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22543#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22544
22545#~ msgid "Select chart type"
22546#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22547
22548#~ msgid "Select events"
22549#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22550
22551#~ msgid "Select flag"
22552#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22553
22554#~ msgid "Select the desired count interval"
22555#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22556
22557#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22558#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22559
22560#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22561#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22562
22563# I18N: Menu entry
22564#~ msgid "Send broadcast messages"
22565#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22566
22567#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22568#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22569
22570# I18N: A configuration setting
22571#~ msgid "Session timeout"
22572#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22573
22574# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22575#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22576#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22577
22578# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22579#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22580#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22581
22582# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22583#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22584#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22585
22586#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22587#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22588
22589# I18N: Label for search field
22590#~ msgid "Shared note contains"
22591#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22592
22593#~ msgid "Shared notes found"
22594#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22595
22596#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22597#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22598
22599#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22600#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22601
22602#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22603#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22604
22605#~ msgid "Show all tags"
22606#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22607
22608# I18N: A configuration setting
22609#~ msgid "Show chart details by default"
22610#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22611
22612#~ msgid "Show common surnames"
22613#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22614
22615#~ msgid "Show cousins"
22616#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22617
22618#~ msgid "Show date differences"
22619#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22620
22621#~ msgid "Show details"
22622#~ msgstr "Shfaq detajet"
22623
22624#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22625#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22626
22627#~ msgid "Show images"
22628#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22629
22630#~ msgid "Show inactive places"
22631#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22632
22633#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22634#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22635
22636#~ msgid "Show only the selected tags"
22637#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22638
22639#~ msgid "Show places in hierarchy"
22640#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22641
22642#~ msgid "Show related individuals/families"
22643#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22644
22645# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22646#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22647#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22648
22649#~ msgid "Sicily"
22650#~ msgstr "Sicilia"
22651
22652# I18N: A configuration setting
22653#~ msgid "Sign-in URL"
22654#~ msgstr "URL hyrëse"
22655
22656#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22657#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22658
22659#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22660#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22661
22662#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22663#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22664
22665#~ msgid "Source ID prefix"
22666#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22667
22668# I18N: Label for search field
22669#~ msgid "Source contains"
22670#~ msgstr "Burimi përbën"
22671
22672#~ msgid "Standard"
22673#~ msgstr "Standarde"
22674
22675# I18N …of a range of addresses
22676#~ msgid "Start IP address"
22677#~ msgstr "IP adresa startuese"
22678
22679#~ msgid "Start at parents"
22680#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22681
22682#~ msgid "Statistics chart"
22683#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22684
22685# I18N: A configuration setting
22686#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22687#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22688
22689# I18N: A configuration setting
22690#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22691#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22692
22693# I18N: Part of a country, state/region/county
22694#~ msgid "Subdivision"
22695#~ msgstr "Regjioni"
22696
22697#~ msgid "Suffixes"
22698#~ msgstr "Sufikset"
22699
22700#~ msgid "System settings"
22701#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22702
22703#~ msgid "Tag"
22704#~ msgstr "Tag-u"
22705
22706#~ msgid "Terrain"
22707#~ msgstr "Terreni"
22708
22709#~ msgid "The FAQ list is empty."
22710#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22711
22712#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22713#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22714
22715#~ msgid "The database reported the following error message:"
22716#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22717
22718#~ msgid "The details of this family are private."
22719#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22720
22721#~ msgid "The details of this individual are private."
22722#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22723
22724#~ msgid "The file %s could not be updated."
22725#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22726
22727#~ msgid "The file %s has been created."
22728#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22729
22730#, php-format
22731#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22732#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22733
22734#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22735#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22736
22737#~ msgid "The media file %s does not exist."
22738#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22739
22740#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22741#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22742
22743#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22744#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22745
22746#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22747#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22748
22749#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22750#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22751
22752#~ msgid "The passwords do not match."
22753#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22754
22755#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22756#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22757
22758#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22759#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22760
22761#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22762#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22763
22764# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22765#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22766#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22767
22768#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22769#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22770
22771#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22772#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22773
22774#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22775#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22776
22777# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22778#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22779#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22780
22781#~ msgid "The version of %s is too new."
22782#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22783
22784#~ msgid "The version of %s is too old."
22785#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22786
22787#~ msgid "The website access rule has been created."
22788#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22789
22790#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22791#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22792
22793#~ msgid "The website access rule has been updated."
22794#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22795
22796#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22797#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22798
22799# I18N: A configuration setting
22800#~ msgid "Theme menu"
22801#~ msgstr "Menuja e temës"
22802
22803#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22804#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22805
22806#, php-format
22807#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22808#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22809
22810#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22811#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22812
22813# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22814#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22815#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22816
22817#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22818#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22819
22820#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22821#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22822
22823#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22824#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22825
22826#~ msgid "This family remained childless"
22827#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22828
22829#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22830#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22831
22832#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22833#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22834
22835# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22836#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22837#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22838
22839#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22840#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22841
22842# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22843#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22844#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22845
22846#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22847#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22848
22849# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22850#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22851#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22852
22853#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22854#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22855
22856#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22857#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22858
22859#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22860#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22861
22862#~ msgid "This media file does not exist."
22863#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22864
22865#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22866#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22867
22868#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22869#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22870
22871#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22872#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22873
22874#~ msgid "This message will be sent to %s"
22875#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22876
22877#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22878#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22879
22880#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22881#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22882
22883# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22884#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22885#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22886
22887# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22888#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22889#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22890
22891#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22892#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22893
22894#~ msgid "This place has no coordinates"
22895#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22896
22897# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22898#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22899#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22900
22901#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22902#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22903
22904#~ msgid "Thumbnail to upload"
22905#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22906
22907#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22908#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22909
22910#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22911#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22912
22913#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22914#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22915
22916#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22917#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
22918
22919#~ msgid "Top level"
22920#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22921
22922#~ msgid "Total number of users"
22923#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22924
22925# I18N: A count of places
22926#~ msgid "Total places: %s"
22927#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22928
22929#~ msgid "Total sources: %s"
22930#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22931
22932#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22933#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22934
22935# I18N: placeholder text for repeat-password field
22936#~ msgid "Type the password again."
22937#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
22938
22939#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22940#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
22941
22942#~ msgid "Types of error"
22943#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22944
22945# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22946#~ msgid "UTC"
22947#~ msgstr "UTC"
22948
22949#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22950#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
22951
22952#~ msgid "Unable to find record with ID"
22953#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22954
22955#~ msgid "Unlink the media object"
22956#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22957
22958#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22959#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22960
22961# I18N: Ignore the warnings, and…
22962#~ msgid "Upgrade anyway"
22963#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22964
22965#~ msgid "Upload"
22966#~ msgstr "Ngarko"
22967
22968#~ msgid "Upload geographic data"
22969#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22970
22971#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22972#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22973
22974#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22975#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
22976
22977#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22978#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22979
22980#~ msgid "Use this value"
22981#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
22982
22983#~ msgid "User preferences"
22984#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
22985
22986# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
22987#~ msgid "User-agent string"
22988#~ msgstr "Stringu user-agent"
22989
22990#~ msgid "Users who are signed in"
22991#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
22992
22993#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22994#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
22995
22996#~ msgid "Verification code"
22997#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
22998
22999#~ msgid "View all records found in this place"
23000#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23001
23002#~ msgid "View the archive"
23003#~ msgstr "Shih arkivën"
23004
23005#~ msgid "View the details"
23006#~ msgstr "Shih detajet"
23007
23008#~ msgid "View the notes"
23009#~ msgstr "Shih njoftimet"
23010
23011#~ msgid "View the statistics as graphs"
23012#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23013
23014#~ msgid "View this individual"
23015#~ msgstr "Shih këtë person"
23016
23017#~ msgid "View this source"
23018#~ msgstr "Shih këtë burim"
23019
23020# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23021#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23022#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23023
23024# I18N: A configuration setting
23025#~ msgid "Website URL"
23026#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23027
23028# I18N: Menu entry
23029#~ msgid "Website access rules"
23030#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23031
23032#~ msgid "Website and META tag settings"
23033#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23034
23035#~ msgid "West Africa"
23036#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23037
23038#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23039#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23040
23041#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23042#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23043
23044#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23045#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23046
23047#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23048#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23049
23050#~ msgid "Width"
23051#~ msgstr "Gjerësia"
23052
23053# I18N: A configuration setting
23054#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23055#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23056
23057# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23058#~ msgid "XREF prefixes"
23059#~ msgstr "Prefikset XREF"
23060
23061#~ msgid "Year input box"
23062#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23063
23064#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23065#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23066
23067#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23068#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23069
23070#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23071#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23072
23073#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23074#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23075
23076#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23077#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23078
23079#~ msgid "You have not created any journal items."
23080#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23081
23082#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23083#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23084
23085#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23086#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23087
23088#~ msgid "You must change this before you can continue."
23089#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23090
23091#~ msgid "You must enter a name"
23092#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23093
23094#~ msgid "You must enter a real name."
23095#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23096
23097#~ msgid "You must enter a username."
23098#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23099
23100#~ msgid "You must provide a repository name."
23101#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23102
23103#~ msgid "You must provide a source title"
23104#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23105
23106#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23107#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23108
23109# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23110#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23111#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23112
23113#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23114#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23115
23116#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23117#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23118
23119#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23120#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23121
23122#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23123#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23124
23125#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23126#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23127
23128#~ msgid "Yugoslavia"
23129#~ msgstr "Jugosllavia"
23130
23131#~ msgid "Zaire"
23132#~ msgstr "Zairi"
23133
23134#~ msgid "Zip file(s)"
23135#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23136
23137#~ msgid "Zoom in here"
23138#~ msgstr "Zmadho këtu"
23139
23140#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23141#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23142
23143#~ msgid "Zoom level of map"
23144#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23145
23146#~ msgid "Zoom out here"
23147#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23148
23149# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23150#~ msgid "a.m."
23151#~ msgstr "p.d."
23152
23153# I18N: An access rule - allow access to the site
23154#~ msgid "allow"
23155#~ msgstr "lejo"
23156
23157#~ msgid "century"
23158#~ msgstr "shekulli"
23159
23160#~ msgid "children"
23161#~ msgstr "fëmijët"
23162
23163# I18N: a program feature
23164#~ msgid "creating thumbnails of images"
23165#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23166
23167# I18N: An access rule - deny access to the site
23168#~ msgid "deny"
23169#~ msgstr "moho"
23170
23171#~ msgid "east"
23172#~ msgstr "lindja"
23173
23174# I18N: a program feature
23175#~ msgid "file upload capability"
23176#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23177
23178#~ msgid "half-year after marriage"
23179#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23180
23181#~ msgid "interval %s year"
23182#~ msgid_plural "interval %s years"
23183#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23184#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23185
23186#~ msgid "interval one child"
23187#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23188
23189#~ msgid "interval two children"
23190#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23191
23192#~ msgid "less than"
23193#~ msgstr "më pak se"
23194
23195# I18N: A button label (a verb).
23196#~ msgid "link"
23197#~ msgstr "vegza"
23198
23199#~ msgid "maximum"
23200#~ msgstr "maksimalisht"
23201
23202# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23203#~ msgid "midnight"
23204#~ msgstr "mesnatë"
23205
23206#~ msgid "minimum"
23207#~ msgstr "minimumi"
23208
23209#~ msgid "month"
23210#~ msgstr "muaji"
23211
23212#~ msgid "months after marriage"
23213#~ msgstr "muaj pas martese"
23214
23215#~ msgid "months before and after marriage"
23216#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23217
23218# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23219#~ msgid "noon"
23220#~ msgstr "mesditë"
23221
23222#~ msgid "north"
23223#~ msgstr "veriu"
23224
23225#~ msgid "over"
23226#~ msgstr "mbi"
23227
23228#~ msgid "overall"
23229#~ msgstr "gjithmbarshme"
23230
23231# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23232#~ msgid "p.m."
23233#~ msgstr "m.d."
23234
23235#~ msgid "pixels"
23236#~ msgstr "pikselat"
23237
23238#~ msgid "quarters after marriage"
23239#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23240
23241# I18N: a program feature
23242#~ msgid "reporting"
23243#~ msgstr "raportimi"
23244
23245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23246#~ msgid "robot"
23247#~ msgstr "roboti"
23248
23249# I18N: An option in a list-box
23250#~ msgid "sort by filename"
23251#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23252
23253# I18N: An option in a list-box
23254#~ msgid "sort by title"
23255#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23256
23257#~ msgid "south"
23258#~ msgstr "jugu"
23259
23260#~ msgid "this record does not exist"
23261#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23262
23263# I18N: %s is a database name/identifier
23264#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23265#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23266
23267#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23268#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23269
23270# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23271#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23272#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23273
23274# I18N: A configuration setting
23275#~ msgid "webtrees reply address"
23276#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23277
23278#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23279#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23280
23281#~ msgid "west"
23282#~ msgstr "perëndim"
23283
23284# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23285#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23286#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23287